1 00:00:20,650 --> 00:00:25,650 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:25,674 --> 00:00:30,674 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:00:30,698 --> 00:00:35,698 A.SHRFE & Sina_z :مترجمین 4 00:00:39,789 --> 00:00:41,291 .هوش‌ـَه، هوش‌ـَه 5 00:00:45,262 --> 00:00:48,173 .به‌نظرم مهمه که... نه، نه، نه 6 00:00:48,256 --> 00:00:50,383 ...گرگوری، تو 7 00:00:50,467 --> 00:00:53,261 .هیس! امون‌بدید، خودش میاد بیرون 8 00:00:53,344 --> 00:00:55,472 برنامه‌ـتون اینه؟ - .خداروشکر اومدید - 9 00:00:55,555 --> 00:00:58,183 .گفت که نیاز به زمان داره - .ماهم که اصلا زمان نداریم. برید عقب - 10 00:00:58,266 --> 00:01:00,977 ناراحت شیا، آبجی. ولی به‌نظرم .اصلا دلش نمیخواد که تورو ببینه 11 00:01:01,061 --> 00:01:03,101 یعنی چی؟ - اصلا مطمئنین، که اون توـه؟ - 12 00:01:03,146 --> 00:01:05,190 .معلومه که اون توـه - پس، کجا میخواد باشه؟ - 13 00:01:05,273 --> 00:01:07,808 ...ممکنه از پنجره یا دودکش، فرارکرده باشه - .ساکت! میشنوه یه‌وقت 14 00:01:07,833 --> 00:01:10,003 اصلا متوجهید که من شوهرم و بچه‌ـم رو به‌خاطر این قضیه، تو خونه تنها گذاشتم؟ 15 00:01:10,028 --> 00:01:12,548 به همه گفته بودم، این اتفاق میفته، حالاـم .واسه دستبوسی ملکه، داره دیرمون میشه 16 00:01:12,614 --> 00:01:13,531 .یه‌صدایی داره میاد 17 00:01:16,367 --> 00:01:18,078 .آنتونی 18 00:01:32,509 --> 00:01:35,095 .یه کلمه از دهنتون دربیاد، من میدونم با شما 19 00:01:37,279 --> 00:01:39,216 .بیاید تمومش کنیم این بدبختیو 20 00:01:45,480 --> 00:01:49,067 ،دلم، هوای یه آدم تازه رو کرده ،یه آدم غیرقابل انتظار 21 00:01:49,150 --> 00:01:51,194 .که بیاد، قال قضیه‌ی این فصل رو بکنه 22 00:01:51,277 --> 00:01:55,031 .ما به همچین شخصی نیاز داریم .من، تحمل بی‌تفاوتی رو ندارم دیگه 23 00:01:55,056 --> 00:01:57,926 بی‌تفاوتی، آفت‌جون‌ـه و خاندان سلطنتی هم .هیچجوره، زیر بارش نمیره 24 00:01:57,951 --> 00:01:59,869 .دقیقا همینطوره، اعلی‌حضرت ،اما یادتون باشه 25 00:01:59,894 --> 00:02:02,080 یه بانوی جوان، از شکم مادرش ،سوگلی بیرون نمیاد 26 00:02:02,105 --> 00:02:04,666 تا زمانی که شما، به‌عنوان .سوگلی انتخابش کنین 27 00:02:04,749 --> 00:02:08,753 حالا اگه هر دلیلی، بین این کاندیدهای امروز ...کسی رو لایق سوگلی بودن، ندونستید 28 00:02:08,837 --> 00:02:10,296 به‌نظرت، برمیگرده؟ 29 00:02:10,380 --> 00:02:12,924 از پایان فصل قبل، تا الان 30 00:02:13,007 --> 00:02:14,676 .خبری از بانو «ویسلداون» نشده 31 00:02:15,718 --> 00:02:17,971 .ظاهرا نویسنده‌، سر عقل اومده 32 00:02:18,054 --> 00:02:21,641 شاید به این نتیجه رسیده، که نباید ،برعلیه ملکه ـش بشه 33 00:02:21,724 --> 00:02:23,393 .و هیچوقت دیگه چیزی منتشر نکنه 34 00:02:23,476 --> 00:02:25,770 .نظریه‌ی متقاعد کننده‌ای‌ـه، خانوم 35 00:02:25,854 --> 00:02:27,135 یا 36 00:02:27,355 --> 00:02:31,276 ،شایدم مثل ما، که بین دو فصل ...رفتیم خارج از کشور، از نبود شایعات 37 00:02:31,359 --> 00:02:33,820 .حوصله‌ـش سر رفته و کشور رو ترک کرده 38 00:02:33,903 --> 00:02:34,904 همم 39 00:02:37,198 --> 00:02:39,325 میدونی که این قضیه، اون رو به چی تبدیل میکنه؟ 40 00:02:42,495 --> 00:02:43,788 .یکی از خودمون 41 00:02:43,872 --> 00:02:44,914 هممم 42 00:02:46,457 --> 00:02:48,960 مامان، نمیشد به ملکه، رو بندازیم؟ 43 00:02:49,043 --> 00:02:51,504 بعد از این‌همه عزاداری و سوگواری ،واسه‌ی بابا 44 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 شاید علیاحضرت، یه لطفی میکرد 45 00:02:53,506 --> 00:02:55,216 و اجازه میداد که دوباره .کاندید بدیم 46 00:02:55,300 --> 00:02:57,135 نیازی به انجام دوباره‌ی این کارا، نمیبینم 47 00:02:57,218 --> 00:02:59,637 اونم درحالی که خودم، نشون‌شده‌ی .آقای فینچ ـم 48 00:02:59,721 --> 00:03:01,848 خب، آقای فینچ هم، ممکنه .که دو دل بشه 49 00:03:01,931 --> 00:03:04,826 علل خصوص، وقتی متوجه بشه .که هنوز، شیربهایی درکار نیست [ طبق رسوماتشون، عروس به داماد شیربها میده] 50 00:03:04,851 --> 00:03:07,645 هیس! فدرینگتون، لرد جدید .به این مسئله، رسیدگی میکنه 51 00:03:07,729 --> 00:03:11,222 ،البته وقتی که فدرینگتون خسیس .تصمیم بگیره که ریخت نکبت‌بارش رو نشون بده 52 00:03:15,111 --> 00:03:16,863 .فقط یادت باشه، که خونسرد باشی 53 00:03:16,946 --> 00:03:19,199 .و احساساتت رو کنترل کنی 54 00:03:19,699 --> 00:03:22,827 علیاحضرت، نه از خنده‌های بلند .نه از گریه‌ و زاری خوشش میاد 55 00:03:23,411 --> 00:03:27,207 متوجه‌شدم که لبخند کوچولو، واسه .آشنایی و تو دل برویی، خوبه 56 00:03:27,290 --> 00:03:29,042 .اما زیاد، خودتو مشتاق نشون نده 57 00:03:29,667 --> 00:03:30,919 .حالا، لبخند بزن ببینیم 58 00:03:32,253 --> 00:03:33,129 .نه 59 00:03:33,154 --> 00:03:34,606 .این از همین الان، داره از خجالت آب میشه 60 00:03:34,631 --> 00:03:37,217 .من خودمم دارم آب میشم - .و عزیزم بگو چطوری رسم ادب رو به‌جا میاری - 61 00:03:37,300 --> 00:03:39,552 به آبجیت بگو که چطوری، تونستی .تعادلت رو برقرار کنی 62 00:03:39,636 --> 00:03:42,972 صرفا یه شیء ثابت پیدا کن .و با چشمات بهش خیره شو 63 00:03:43,473 --> 00:03:45,683 من از یه تابلوی نقاشی که اون نزدیکا بود .استفاده کردم، تمرینش هم کردیم 64 00:03:45,767 --> 00:03:47,894 .چندین بار 65 00:03:49,562 --> 00:03:51,940 ...تو استعداد خدادادی داری - .هندونه زیربغلم نذار - 66 00:03:52,023 --> 00:03:53,733 !بدش من 67 00:03:55,902 --> 00:03:58,321 ماموریت این فصل من نباید .خیلی سخت‌تر باشه 68 00:03:58,404 --> 00:04:00,490 .هر چی باشه هیستینگز انجامش داده مگه چه‌قدر میتونه سخت باشه؟ 69 00:04:00,573 --> 00:04:03,576 .آه. خیلی هم بااحساس حرف میزد - .من نیازی به احساس ندارم - 70 00:04:03,660 --> 00:04:06,120 ،چیزایی که نیاز دارم رو دارم .و اینان 71 00:04:06,204 --> 00:04:09,624 ،صبور، مسئولیت‌پذیر ،باسن بزرگ به اندازه‌ای که بتونه بچه رو حمل کنه 72 00:04:09,707 --> 00:04:11,042 .و حداقل نصف مغز یه انسان عادی 73 00:04:11,542 --> 00:04:14,963 البته مورد آخر نیاز نیست، بلکه در واقع .ترجیح میدم این‌طوری باشه 74 00:04:16,673 --> 00:04:19,259 .دوشیزه کوردیلیا پاتریج 75 00:04:20,385 --> 00:04:23,304 .بانو ابیگیل اونز 76 00:04:23,388 --> 00:04:26,557 .بانو مری ان هلیوِل 77 00:04:26,641 --> 00:04:28,893 .دوشیزه مارگارت گورینگ 78 00:04:33,731 --> 00:04:35,108 .هنوزم خیلی دیر نیست 79 00:04:35,191 --> 00:04:36,901 .میتونی بگی حالم خیلی بد شده 80 00:04:36,985 --> 00:04:39,112 یا این‌که یه چیزی روی لباسم ریخته .که نمیشه گفت 81 00:04:39,195 --> 00:04:40,905 .پرا باعث شدن حساسیتم بگیره 82 00:04:40,989 --> 00:04:42,949 ،هر چی میخوای بگو، مامان .تا من مجبور نشم این کارو بکنم 83 00:04:43,032 --> 00:04:44,575 .دختر عزیزم 84 00:04:44,659 --> 00:04:47,704 ،هر چی هم که بشه .تو همیشه برای من سوگلی‌ای 85 00:04:49,497 --> 00:04:50,957 ...اگه پنه‌لوپی این‌جا میبود 86 00:04:52,041 --> 00:04:56,379 پنه‌لوپی؟ چند بار باید بهت هشدار بدم مراقب اون پنجره باشی؟ 87 00:04:56,462 --> 00:04:58,423 میخوای شبیه یه گدای کک‌ومک‌دار باشی 88 00:04:58,506 --> 00:05:00,091 که همه‌ش جلوی آفتابی؟ 89 00:05:00,174 --> 00:05:01,974 .البته که نه، مامان 90 00:05:02,010 --> 00:05:03,386 .ببخشید 91 00:05:08,850 --> 00:05:11,978 وایکنتس بیوه بریجرتون 92 00:05:12,061 --> 00:05:14,772 .و دوشیزه الوییز بریجرتون 93 00:05:23,990 --> 00:05:24,990 .این‌جاست 94 00:05:29,746 --> 00:05:31,039 .لبخند بزن 95 00:05:40,590 --> 00:05:42,050 معنی این کارا چیه؟ 96 00:05:49,223 --> 00:05:50,223 .به اندازه‌ی کافی دیدم 97 00:05:50,683 --> 00:05:53,353 ...اما علیا حضرت، هنوزم - !به اندازه‌ی کافی دیدم - 98 00:05:55,313 --> 00:05:56,647 این یعنی میتونم برم؟ 99 00:05:56,731 --> 00:05:58,483 .نمیدونم یعنی چی 100 00:06:00,360 --> 00:06:01,360 .الوییز 101 00:06:17,168 --> 00:06:19,879 .واقعا نمیتونم بگم تحمل هیچ‌کدوم از اینا رو دارم 102 00:06:21,130 --> 00:06:22,924 .آرزوی بهترین‌ها رو برات دارم، برادر 103 00:06:23,633 --> 00:06:25,927 .این فصل قطعا نیازت میشه 104 00:06:29,263 --> 00:06:32,225 .خواننده‌ی عزیز 105 00:06:33,393 --> 00:06:34,894 دلت برام تنگ شده بود؟ 106 00:07:42,378 --> 00:07:46,299 همون‌طور که اعضای طبقه‌ی محترم اشراف‌مون با بی‌حوصلگی 107 00:07:46,382 --> 00:07:48,176 ،در روستا مشغول استراحت بودن 108 00:07:48,259 --> 00:07:51,429 .بنده‌ی نویسنده داشتم فقط یه کار میکردم 109 00:07:52,263 --> 00:07:53,973 !میدونستم بر میگرده 110 00:07:54,056 --> 00:07:56,017 .مهارت‌هامو تقویت میکردم 111 00:07:56,100 --> 00:07:57,560 .میبینم قیمتشم بیشتر شده 112 00:07:57,643 --> 00:08:00,855 ،یا شایدم بهتر باشه بگم نقشه‌هامو برنامه‌ریزی میکردم؟ 113 00:08:01,814 --> 00:08:04,108 اون‌ واقعا در این حد نویسنده‌ی خوبیه؟ 114 00:08:05,276 --> 00:08:07,653 .نه، بهتر 115 00:08:08,446 --> 00:08:11,491 ...داشتم چاقوهامو تیز میکردم 116 00:08:12,783 --> 00:08:14,577 .برای همه‌تون 117 00:08:16,579 --> 00:08:18,080 فکر میکنی چه‌طور این کارو میکنه؟ 118 00:08:18,664 --> 00:08:21,250 .مطمئنا کار خودش نیست چه‌طور ممکنه؟ 119 00:08:21,334 --> 00:08:22,334 .اوه 120 00:08:41,062 --> 00:08:43,523 .هیجده؟ روی 20 توافق کرده بودیم 121 00:08:43,606 --> 00:08:45,446 .بانوی من نظرشو تغییر دادن 122 00:08:46,567 --> 00:08:49,612 ،تو هنوز تازه با این چیزا آشنا شدی .برای همین فقط یه بار میگم 123 00:08:50,446 --> 00:08:53,199 .بانوی من هر چی میخواد رو به دست میاره 124 00:08:53,282 --> 00:08:55,660 امکانش هست در حال حاضر .اون چیز، تو باشی 125 00:08:56,285 --> 00:08:58,663 .ولی نباید حس خاص بودن بکنی، آقای هریس 126 00:08:58,746 --> 00:09:00,915 .این شهر پر از ناشر و روزنامه‌نویسه 127 00:09:00,998 --> 00:09:02,583 ،اما فقط یه دونه بانو ویسل‌داون هست 128 00:09:02,667 --> 00:09:05,002 .و میتونه خیلی راحت کارشو به هر جایی ببره 129 00:09:05,503 --> 00:09:06,796 .برای همین 18 دلار 130 00:09:06,879 --> 00:09:07,922 .حتی یک پنی هم بیش‌تر نه 131 00:09:08,631 --> 00:09:11,133 بچه‌های واحد توزیع هم .افزایش حقوق میخوان 132 00:09:11,217 --> 00:09:14,220 از این سر شهر میرن اون سر شهر .در حالی که شما سر جاتون راحت نشستین 133 00:09:14,303 --> 00:09:16,013 .چشم، خانم 134 00:09:16,397 --> 00:09:18,357 .بانوی من بابت کمک‌هاتون ممنون‌تون میشه 135 00:09:19,058 --> 00:09:24,313 سوالاتی راجع به هویت .و روش کار بنده‌ی نویسنده وجود داره 136 00:09:24,397 --> 00:09:29,068 گشتن دنبال پاسخ این سوالا .هیچ نتیجه‌ای نداره 137 00:09:31,320 --> 00:09:33,322 .با ندیمه‌م میرم بازار، مامان 138 00:09:33,406 --> 00:09:35,616 ،فقط یه خرده پول از پس‌اندازم برام باقی مونده ...و 139 00:09:36,826 --> 00:09:40,997 .البته یه هویت ناشناخته‌ی دیگه هم وجود داره 140 00:09:41,080 --> 00:09:44,208 .البته این یکیو میتونین بفهمین 141 00:09:44,292 --> 00:09:48,879 ،منظورم سوگلی فصله .هر جا که هست 142 00:09:48,963 --> 00:09:51,882 .هر چی خودتون میل‌تونه، علیا حضرت 143 00:10:05,187 --> 00:10:07,189 .یک، دو. یک، دو 144 00:10:09,775 --> 00:10:11,015 .فکر کنم خیلی بلد نیست 145 00:10:11,068 --> 00:10:13,070 .فکر کنم صداتو میشنوه - .صداتو میشنوم - 146 00:10:14,614 --> 00:10:16,866 !آی! مراقب پاهام باش - تموم شد؟ - 147 00:10:16,949 --> 00:10:20,995 ،اگه قصد داری حواس ملکه رو بعد از این مزاحمت ایجاد شده به خودت پرت کنی .واقعا کارت عالی بود 148 00:10:21,078 --> 00:10:23,372 .فکر میکنم این حواس‌پرتی بود که عالی بود 149 00:10:23,456 --> 00:10:27,084 شوکه کننده‌ست که الوییز بریجرتون به عنوان سوگلی فصل انتخاب نشده، مگه نه؟ 150 00:10:27,168 --> 00:10:29,837 کس دیگه‌ای میدونست که کالین عزیز تصمیم داشت آلبانی 151 00:10:29,920 --> 00:10:32,673 یا جای دیگه‌ای رو به برنامه‌ی سفر دور دنیاش اضافه کنه؟ 152 00:10:32,757 --> 00:10:35,468 نه. اما خوش‌بختانه میتونه تصمیم بگیره .این کارو بکنه 153 00:10:35,551 --> 00:10:36,844 میای همراه‌مون چای بخوری، آنتونی؟ 154 00:10:36,927 --> 00:10:40,264 .آا، متاسفانه باید برم .امروز خیلی به خاطر قرضام سراغمو گرفتن 155 00:10:41,349 --> 00:10:42,767 ،حالا که فصل شروع شده 156 00:10:42,850 --> 00:10:46,896 ازت میخوام حساب و کتابا رو با طراح لباس صاف کنی .و به استخدام کارمندای جدید نظارت داشته باشی 157 00:10:46,979 --> 00:10:48,856 .همین‌طور حلقه‌ت .وقتی فرصت‌شو داشتی، لازمش دارم 158 00:10:48,939 --> 00:10:51,567 .زمین‌های نزدیک فریهالو داشتم فکر میکردم به خاطر یخبندون شدید بیخیال‌شون شیم 159 00:10:51,651 --> 00:10:53,319 .یا اجاره‌شون بدیم 160 00:10:53,402 --> 00:10:54,737 ببخشید؟ 161 00:10:54,820 --> 00:10:56,864 ،یخبندون خاک رو سفت میکنه .و مواد معدنی درون‌شو از بین میبره 162 00:10:56,947 --> 00:10:59,450 .این خیلی خوبه اما حلقه‌م رو خواستی؟ 163 00:10:59,533 --> 00:11:00,826 .حلقه‌ی نامزدی پدر 164 00:11:00,910 --> 00:11:03,954 کسی چشمتو گرفته، برادر؟ 165 00:11:04,038 --> 00:11:05,918 .به نظرم تمام خانومای جوون اون‌جا خوشگل بودن 166 00:11:05,998 --> 00:11:08,810 .نه. تمام‌شون شبیه هم بودن .مثل زنای بزرگ بودن 167 00:11:08,834 --> 00:11:11,712 دوست دارم برای وقتی که فرصتش پیش اومد .آماده شم 168 00:11:11,796 --> 00:11:12,630 فرصتش؟ 169 00:11:12,713 --> 00:11:15,966 من یه لیست از دوشیزه‌های واجد شرایط .این فصل و مصاحبه‌های برنامه‌ریزی شده تهیه کردم 170 00:11:16,050 --> 00:11:18,302 !مصاحبه 171 00:11:19,553 --> 00:11:23,224 عزیزم، وقتی یکی که خیلی عاشقشی رو پیدا کنی 172 00:11:23,307 --> 00:11:25,142 .خوش‌حال میشم حلقه‌م رو بهت بدم 173 00:11:25,226 --> 00:11:27,728 .تازه، توی آبری هال جاش امنه 174 00:11:27,812 --> 00:11:30,064 .خیلیم عالی - .میبینم حالش خوبه - 175 00:11:30,147 --> 00:11:30,981 من؟ 176 00:11:31,065 --> 00:11:32,483 .من نیازی به ترحم و ناز و نوازش ندارم 177 00:11:33,192 --> 00:11:35,736 .بهتون اطمینان میدم که همه چی رو به راهه 178 00:11:49,709 --> 00:11:51,460 دوست داری مادر بشی؟ 179 00:11:51,544 --> 00:11:54,839 اوه، خیلی. رابطه‌م با برادرا و خواهرام .خیلی صمیمیه 180 00:11:54,922 --> 00:11:56,132 .من عاشق بچه‌هام 181 00:11:56,215 --> 00:11:57,800 چندتا میخوای؟ 182 00:11:58,384 --> 00:11:59,385 بچه؟ 183 00:11:59,927 --> 00:12:03,514 .چهار. یا پنج. نه. شاید شیش‌تا 184 00:12:03,597 --> 00:12:05,975 .من همیشه سه‌تا بچه میخواستم، سرورم 185 00:12:06,058 --> 00:12:08,102 اگه دخترت خیلی عاشق ،ولخرجی بود 186 00:12:08,185 --> 00:12:09,395 چه‌طور باهاش کنار میای؟ 187 00:12:14,859 --> 00:12:17,862 .حالا که رفته، باید برای الوییز یه خدمتکار جدید استخدام کنیم 188 00:12:18,362 --> 00:12:20,865 .مطمئن شو از قبلیه سرسخت‌تر باشه 189 00:12:21,365 --> 00:12:23,033 اونا چی‌ان؟ 190 00:12:23,117 --> 00:12:26,245 .آا، حساب‌هایی که به امضای شما نیاز دارن، سرورم 191 00:12:27,621 --> 00:12:29,832 ،چنگ ساز فوق‌العاده‌ایه، سرورم 192 00:12:29,915 --> 00:12:32,710 ،که صبر، قدرت 193 00:12:32,793 --> 00:12:36,297 و حس زیبایی‌دوستی رو به انسان .میبخشه 194 00:12:37,256 --> 00:12:38,257 چیزی هم میخونی؟ 195 00:12:38,924 --> 00:12:40,092 کتاب؟ 196 00:12:59,820 --> 00:13:02,948 .من به زبان‌های فرانسوی، ایتالیایی و لاتین مسلطم 197 00:13:03,908 --> 00:13:05,075 و همین‌طور یونانی؟ 198 00:13:08,037 --> 00:13:11,123 .ببخشید، سرورم .بیش‌تر رقص چهارنفره رو ترجیح میدم 199 00:13:12,541 --> 00:13:14,084 ،من اسب‌سواری، نقاشی 200 00:13:14,168 --> 00:13:16,378 .آواز، و رقص بلدم 201 00:13:16,462 --> 00:13:18,839 .ضرب و تقسیم هم بلدم 202 00:13:18,923 --> 00:13:20,966 .من حتی خودم برای خودم کلاه درست میکنم 203 00:13:43,364 --> 00:13:44,865 .25تا بیش‌تر، سرورم 204 00:14:15,229 --> 00:14:16,063 !مراقب باش 205 00:14:16,146 --> 00:14:18,315 دوشیزه، مشکلی پیش اومده؟ 206 00:14:18,399 --> 00:14:20,109 .یالا 207 00:14:41,755 --> 00:14:42,755 .یالا 208 00:14:57,980 --> 00:14:59,273 !مواظب باش 209 00:15:00,900 --> 00:15:02,026 !مراقب باش 210 00:15:28,677 --> 00:15:29,720 از دور افتخارت لذت میبری؟ 211 00:15:31,430 --> 00:15:34,391 این دفعه دیگه نمیتونی .زودتر شروع کنی 212 00:15:34,892 --> 00:15:36,143 .ببخشید، جناب 213 00:15:36,727 --> 00:15:39,063 .نمیخواستم کسیو نگران کنم 214 00:15:39,146 --> 00:15:41,315 خدمتکارت میدونه داری اسب‌سواری میکنی؟ 215 00:15:41,398 --> 00:15:42,733 .من خدمتکار ندارم 216 00:15:42,816 --> 00:15:44,026 .پس ازدواج کردی 217 00:15:46,028 --> 00:15:47,029 .ببخشید 218 00:15:48,072 --> 00:15:49,072 .پس گم شدی 219 00:15:49,114 --> 00:15:51,325 .گم نشدم .دارم بر میگردم می‌فر 220 00:15:51,408 --> 00:15:53,202 .یه خرده جلوتره - می‌فر؟ - 221 00:15:54,745 --> 00:15:55,579 ...خب 222 00:15:55,663 --> 00:15:58,433 ،از توجهتون ممنون، جناب .اما بهتون اطمینان میدم چیزی‌م نمیشه 223 00:15:58,457 --> 00:16:00,751 .شاید بهتره تظاهر کنیم هیچ‌وقت همو ندیدیم 224 00:16:00,834 --> 00:16:02,878 ،شما اجازه بدین تا من به مسیرم ادامه بدم .خودتونم مسیر خودتونو برین 225 00:16:04,004 --> 00:16:05,422 .تو نگران اینی که کسی ببینه‌تت 226 00:16:05,506 --> 00:16:07,967 من نگران اینم موقع طلوع آدمای عجیب غریبی رو ببینم 227 00:16:08,050 --> 00:16:10,219 .که با سوالاشون ول‌کن نیستن 228 00:16:10,302 --> 00:16:12,137 .رازت در امانه .به هیچ‌کی نمیگم 229 00:16:12,221 --> 00:16:13,263 .خیلی ممنونم 230 00:16:13,764 --> 00:16:16,892 ،باختن مسابقه به یه زن عجیب .توی همچین جایی، موقع طلوع آفتاب 231 00:16:18,143 --> 00:16:20,479 فقط میتونم سوالایی که میتونستم بپرسمو .تصور کنم 232 00:16:22,314 --> 00:16:23,732 سوالات همین بودن؟ 233 00:16:24,733 --> 00:16:26,527 مسابقه؟ - نبود؟ - 234 00:16:26,610 --> 00:16:28,946 برای مسابقه به یه رقیب واقعی نیاز نداری؟ 235 00:16:29,029 --> 00:16:31,156 در صورتی که با هم دیگه ،یه خط پایان رو مشخص میکردیم 236 00:16:31,240 --> 00:16:33,117 .اما متاسفانه همچین تصمیمی نگرفتیم 237 00:16:33,200 --> 00:16:34,827 .میبینم آدمی نیستی که باخت بدی 238 00:16:35,411 --> 00:16:36,620 ...میتونم 239 00:16:39,248 --> 00:16:42,292 ،خیلی کم پیش میاد 240 00:16:42,376 --> 00:16:44,628 ولی اعتراف میکنم یا گم شدم .یا دارم راهو اشتباهی میرم 241 00:16:44,712 --> 00:16:46,552 .اما متاسفانه این مسئله راجع به تو صدق نمیکنه 242 00:16:46,588 --> 00:16:48,799 ببخشید؟ - .می‌فر جلوتر نیست - 243 00:16:48,882 --> 00:16:50,175 .کلا از اون طرفه 244 00:16:51,969 --> 00:16:53,637 گفتی گم نشدی؟ 245 00:16:57,099 --> 00:16:58,892 .روز بخیر، قربان 246 00:16:58,976 --> 00:16:59,977 .بریم 247 00:17:01,729 --> 00:17:03,188 .هنوز به هم معرفی نشدیم 248 00:17:03,272 --> 00:17:06,608 .متاسفانه امکانش نیست .نه وقتی که من یه دور افتخار دارم تا ازش لذت ببرم 249 00:17:19,663 --> 00:17:22,166 خب، منظورت چیه توی اتاقش نبود؟ 250 00:17:22,249 --> 00:17:25,127 ،رفتم بیدارش کنم .ولی نبود 251 00:17:28,255 --> 00:17:30,007 .بانو مری 252 00:17:31,633 --> 00:17:32,676 .بانو دنبری 253 00:17:33,761 --> 00:17:35,721 .اوه، خیلی خوش‌حالم میبینمت 254 00:17:35,804 --> 00:17:36,930 .منم همین‌طور 255 00:17:37,514 --> 00:17:40,059 .بعد از این‌همه سال 256 00:17:41,060 --> 00:17:42,436 .خیلی خوشگل شدی 257 00:17:43,145 --> 00:17:46,065 ،بذار به دختر کوچیکم معرفی‌ت کنم 258 00:17:46,148 --> 00:17:48,067 .دوشیزه ادوینا شارما - .آه - 259 00:17:48,150 --> 00:17:50,319 .از دیدن‌تون خیلی خوش‌حالم، بانو دنبری 260 00:17:50,402 --> 00:17:52,946 .بابت مهمون‌نوازی‌تون خیلی ممنونم 261 00:17:53,030 --> 00:17:55,991 .خونه‌تون فوق‌العاده‌ست 262 00:17:56,075 --> 00:17:58,410 .تمام فصل فکر کنین خونه‌ی خودتونه 263 00:17:58,494 --> 00:18:01,538 البته یه بچه‌ی دیگه هم داشتین، مگه نه؟ 264 00:18:01,622 --> 00:18:03,665 .آره. بچه‌ی بزرگم 265 00:18:03,749 --> 00:18:04,749 .کیت 266 00:18:04,792 --> 00:18:06,251 .کیت. آره 267 00:18:07,503 --> 00:18:10,672 خب، اون دیشب همراه شما از کشتی پیاده شد، مگه نه؟ 268 00:18:11,256 --> 00:18:12,841 .ببخشید - !کیت - 269 00:18:12,925 --> 00:18:15,677 .پس اومدی، عزیزم - .امیدوارم خیلی معطل‌تون نکرده باشم - 270 00:18:15,761 --> 00:18:18,097 .باغ‌های این‌جا خیلی قشنگن 271 00:18:18,180 --> 00:18:19,973 ،بعد از همچین سفر طولانی‌ای 272 00:18:20,057 --> 00:18:23,185 .فهمیدم به یه خرده هوای تازه‌ی صبحگاهی نیاز دارم 273 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 .اما، آا... الان این‌جام 274 00:18:25,479 --> 00:18:28,732 .دختر بزرگم، بانو دنبری. دوشیزه کیت شارما 275 00:18:30,192 --> 00:18:32,277 ...خب، حالا که همه‌مون اومدیم 276 00:18:32,361 --> 00:18:33,362 .تقریبا 277 00:18:33,445 --> 00:18:34,696 ببخشید؟ 278 00:18:34,780 --> 00:18:37,783 .تقریبا همه‌مون اومدیم .نیوتون هم هست 279 00:18:37,866 --> 00:18:39,701 هنوز طبقه‌ی بالاست؟ 280 00:18:45,332 --> 00:18:49,211 مامان بهمون گفته شما میزبان اولین مهمونی رقص .هر فصلین، بانو دنبری 281 00:18:49,294 --> 00:18:52,506 بله، من یه مکان مخصوص 282 00:18:52,589 --> 00:18:54,550 .برای جشن‌ها و مهمونی‌های امسال در نظر گرفتم 283 00:18:54,633 --> 00:18:55,968 شنیدی، ادوینا؟ 284 00:18:56,802 --> 00:18:58,512 .خب، به نظر خوش‌حال‌کننده میاد 285 00:18:58,595 --> 00:19:02,474 .باعث میشه ورود فوق‌العاده‌ای به جامعه داشته باشین 286 00:19:02,558 --> 00:19:04,935 نمیتونم بهتون بگم خانومای جوون چه‌قدر مشتاقِ 287 00:19:05,018 --> 00:19:06,228 .فصل بعدی هستن 288 00:19:06,311 --> 00:19:07,479 .منم همین‌طور 289 00:19:07,563 --> 00:19:11,191 باید حضورشونو خدمت علیا حضرت ملکه ،اطلاع میدادم 290 00:19:11,275 --> 00:19:14,736 اما با خودم فکر کردم بهتره قبل از اولین ازدواج‌شون 291 00:19:14,820 --> 00:19:16,738 .رفتارشونو بررسی کنم 292 00:19:16,822 --> 00:19:20,200 ،همون‌طور که میدونین .علیا حضرت میتونن تشخیص بدن 293 00:19:20,784 --> 00:19:24,204 پس علیا حضرت هم توی مهمونی رقص حضور دارن؟ 294 00:19:24,288 --> 00:19:26,915 .خب، هیچ دلیلی برای نگرانی نیست، بانو مری 295 00:19:26,999 --> 00:19:29,293 .هر چی باشه، شما با منین 296 00:19:30,127 --> 00:19:31,044 .البته 297 00:19:31,128 --> 00:19:33,463 .من تمام مقدمات رو فراهم کردم 298 00:19:33,547 --> 00:19:36,175 ،پیانو کوک شده .معلما استخدام شدن 299 00:19:36,258 --> 00:19:37,843 ،کلاسای رقص ظهر شروع میشن 300 00:19:37,926 --> 00:19:39,970 بعدش یه معلم عزیز فرانسوی که خودم استخدامش کردم 301 00:19:40,053 --> 00:19:42,389 .یه بازدید کوتاه ولی مفید ازشون میکنه 302 00:19:43,182 --> 00:19:44,933 .خب، پاشین 303 00:19:45,851 --> 00:19:48,478 ...هر دوتون. میتونین، آا 304 00:19:56,236 --> 00:19:58,614 .ظاهر فوق‌العاده 305 00:19:59,114 --> 00:20:00,824 .لبخندای زیبا 306 00:20:00,908 --> 00:20:02,492 .آره، واقعا زیبان 307 00:20:02,576 --> 00:20:05,579 .سن دوشیزه‌ی بزرگ‌تر ممکنه باعث نگرانی بشه 308 00:20:05,662 --> 00:20:08,874 هر مرد مناسبی ،نیاز داره که جذب بشه 309 00:20:08,957 --> 00:20:10,792 ،چه بخوایم و چه نخوایم 310 00:20:10,876 --> 00:20:15,130 ولی کسی ببینه‌ش فکر میکنه یه خدمتکار پیره ...که سنش 311 00:20:15,214 --> 00:20:16,673 .26سالمه، خانوم 312 00:20:16,757 --> 00:20:19,551 ،اما نیازی نیست نگران این موضوع باشین بهتون اطمینان میدم 313 00:20:19,635 --> 00:20:21,970 ،من نیومدم این‌جا تا برای خودم شوهر پیدا کنم 314 00:20:22,054 --> 00:20:24,848 فقط برای خواهرم، که قدش بلنده 315 00:20:24,932 --> 00:20:26,975 .و خیلی هم لبخند قشنگی داره 316 00:20:27,059 --> 00:20:29,770 .حتی به نظرم بیش‌تر از وقتی فرانسوی حرف میزنه 317 00:20:36,318 --> 00:20:38,612 ،اون به لاتین و یونانی مسلطه 318 00:20:38,695 --> 00:20:40,948 .همچنین زبان مراتی و هندوستانی (دو زبان که در هند استفاده میشوند) 319 00:20:41,031 --> 00:20:44,576 .اون هم سیتار بلده بنوازه، هم مارولی و هم پیانو (سازهای موسیقی هندی) 320 00:20:45,160 --> 00:20:47,120 ،و راجع به رقصیدنش هم 321 00:20:47,204 --> 00:20:49,873 .واقعا به نظر خودم عالیه 322 00:20:49,957 --> 00:20:50,999 چون که 323 00:20:51,083 --> 00:20:55,879 این من بودم که به خواهرم .رقص هشت‌نفره، چهارنفره، و دونفره یاد دادم 324 00:20:55,963 --> 00:20:59,132 من خودم یاد گرفتم، اما با این‌حال .مهارت خوبی توی این رقصا دارم 325 00:20:59,216 --> 00:21:00,300 ...هومم! خب 326 00:21:00,384 --> 00:21:04,221 کیت راجع به اتفاقاتی که قراره این فصل .برای خواهرش بیفته خیلی شور و شوق داره 327 00:21:04,304 --> 00:21:07,849 امیدوارم پیدا کردن اون‌همه معلم .براتون سخت نبوده باشه 328 00:21:07,933 --> 00:21:09,101 .نه، اصلا 329 00:21:09,184 --> 00:21:11,603 مامانم اصلا موقع تعریف کردن از شما ،توی حرفش شک نداشت 330 00:21:11,687 --> 00:21:14,481 .این‌قدر که خانوم خوب و مهربونی هستین 331 00:21:14,564 --> 00:21:16,775 ،مطمئنم خیلی چیزا قراره ازتون یاد بگیریم 332 00:21:16,858 --> 00:21:20,946 .مثلا آماده کردن بهترین نوع چای 333 00:21:23,407 --> 00:21:24,700 کیت، عزیزم؟ - اوهوم؟ - 334 00:21:24,783 --> 00:21:26,326 شاید نیوتون نیاز داشته باشه بره پیاده‌روی 335 00:21:26,410 --> 00:21:30,247 .قبل از این‌که این فرشای قشنگ رو خراب کنه 336 00:21:30,330 --> 00:21:33,834 .البته. از آشنایی‌تون خوش‌وقتیم، بانو دنبری 337 00:21:33,917 --> 00:21:37,087 من و خواهرم این فصل خیلی به حمایت‌تون .چشم امید داریم 338 00:21:40,716 --> 00:21:43,719 دافنی بهم یه لیست از توصیه‌ها 339 00:21:43,802 --> 00:21:45,304 .برای یه فصل موفقیت‌آمیز آماده کرده 340 00:21:45,387 --> 00:21:48,807 توصیه‌های خصوصی‌ای راجع به ده روش برتر .برای به دام انداختن یه مرد 341 00:21:48,890 --> 00:21:49,766 ،بهت میگم، پن 342 00:21:49,850 --> 00:21:52,769 فصل تازه شروع شده .و از همین الان حس میکنم ذهنم خیلی آشفته‌ست 343 00:21:54,021 --> 00:21:57,649 یه قلم پر دیگه؟ .خیلی تند تند قلم پراتو خراب میکنی 344 00:21:57,733 --> 00:22:01,153 .خیلی درگیر نامه‌نویسیام بودم 345 00:22:01,236 --> 00:22:03,363 برای وارث جدید؟ اومده این‌جا؟ - .نه - 346 00:22:03,447 --> 00:22:04,364 .اوه 347 00:22:04,448 --> 00:22:08,368 کالین منو در جریان اتفاقایی که .توی یونان براش افتاد میذاشت 348 00:22:08,452 --> 00:22:11,079 .ولی دیگه نامه‌هاشو نمیخونم .چرت و پرت زیاد میگه 349 00:22:11,163 --> 00:22:13,165 .معلومه که بانو ویسلداون نیست - .نه - 350 00:22:14,124 --> 00:22:17,210 اما بعدش کالین .بر خلاف اون یه جای دیگه بوده 351 00:22:17,711 --> 00:22:19,671 .خب، فکر کردم تو برای ویسلداون احترام قائلی 352 00:22:19,755 --> 00:22:22,315 اومدنش باعث نشد نیاز نباشه برین پیش ملکه؟ 353 00:22:22,382 --> 00:22:24,843 .راستش از این گوناگونی خوش‌حال شده بودم ،اما 354 00:22:25,344 --> 00:22:26,803 ،تمام صبح داشتم روزنامه‌شو میخوندم 355 00:22:26,887 --> 00:22:29,348 و راستش اون فقط چیزایی رو که میشنوه .تکرار میکنه 356 00:22:29,431 --> 00:22:32,184 .یکی باید حواشی رو گزارش بده اون کار با کلمات رو بلد نیست؟ 357 00:22:32,267 --> 00:22:33,867 اما مگه با اون کلمات چی میخواد بگه؟ 358 00:22:34,770 --> 00:22:37,290 راستش سکوت ویسلداون توی 10 ماه بیش ،برام مهم نبود 359 00:22:37,356 --> 00:22:40,233 چون بالاخره بهم فرصت اینو داد .تا یه خرده چیزای مفید بخونم 360 00:22:41,401 --> 00:22:45,530 امیدوارم زنای دیگه اگه یه وقت» باهاشون منطقی برخورد کردم 361 00:22:45,614 --> 00:22:48,116 به جای این‌که چاپلوسی‌شونو کنم «.منو ببخشن 362 00:22:48,200 --> 00:22:49,201 .ولستون‌کرفت (مری ولستون‌کرفت، نویسنده، فیلسوف و حامی حقوق زنان انگلیسی) 363 00:22:49,701 --> 00:22:51,703 .چه‌قدر مغرور 364 00:22:51,787 --> 00:22:53,705 ،تصور کن ویسلداون این‌طور چیزی مینوشت 365 00:22:53,789 --> 00:22:57,876 .به جای این‌که توجه‌مونو به دخترای دم بخت جلب کنه 366 00:22:57,959 --> 00:22:59,586 شاید اون موقع بتونیم یه کم 367 00:22:59,669 --> 00:23:01,838 از این‌همه مهمونی چای‌خوری و رقص .خلاص بشیم 368 00:23:01,922 --> 00:23:05,008 فکر میکنم تنها دلیلی که ویسلداون راجع به همچین چیزایی مینویسه 369 00:23:05,092 --> 00:23:07,511 .اینه که خیلی نقش فعالی توی این چیزا نداره 370 00:23:07,594 --> 00:23:09,971 .اوه، هر کسی یه فکری میکنه 371 00:23:13,058 --> 00:23:17,020 میخواین برای خانومای طبقه‌ی پایین یه خرده سیب‌زمینی درست کنم، خانوم؟ 372 00:23:17,104 --> 00:23:18,563 سیب‌زمینی؟ دوباره؟ 373 00:23:18,647 --> 00:23:20,732 چرا همه‌ش سیب‌زمینی میخوریم؟ 374 00:23:20,816 --> 00:23:25,404 ،چون این روزا، من هم نظافت‌چی‌ام، هم خدمتکار شخصی .هم ظرفشور، و هم آشپز 375 00:23:25,487 --> 00:23:27,155 تمام خدمه واقعا رفتن؟ 376 00:23:27,239 --> 00:23:29,616 .البته سبزیجاتو هم خیلی خوب بلدم آب‌پز کنم 377 00:23:29,699 --> 00:23:32,119 .ممنون، خانوم وارلی .همون سیب‌زمینی عالیه 378 00:23:32,202 --> 00:23:35,247 .یه فصل بدون لباس یا خدمتکار جدید 379 00:23:35,330 --> 00:23:37,707 دستشویی‌هامونو هم خودمون باید خالی کنیم؟ 380 00:23:37,791 --> 00:23:39,668 .مامان، من نمیتونم این کارو بکنم - .آروم باشین - 381 00:23:40,168 --> 00:23:43,338 ،همون‌طور که بهتون گفتم ،وقتی لرد فدرینگتون جدید بیاد 382 00:23:43,422 --> 00:23:44,798 .همه‌چی درست میشه 383 00:23:44,881 --> 00:23:48,218 خب الان کجاست؟ چرا این‌قدر لفتش داده؟ 384 00:23:48,301 --> 00:23:51,346 .چون میخواد ما سختی بکشیم 385 00:23:53,640 --> 00:23:55,809 ،لرد فدرینگتون جدید الان معلوم نیست کجاست 386 00:23:55,892 --> 00:23:57,561 ،و دوست داره ما سختی بکشیم 387 00:23:57,644 --> 00:23:59,521 .چون خیلی ظالمه 388 00:23:59,604 --> 00:24:02,065 شنیدم فقط به خاطر این‌که تنها پسرش ازش یه سوال پرسیده 389 00:24:02,149 --> 00:24:03,859 .تبعیدش کرده به آمریکا 390 00:24:03,942 --> 00:24:07,362 حتی فکر این‌که اگه اتفاقی بیفته، ما رو کجا میفرسته .هم لرزه به وجودم میندازه 391 00:24:07,446 --> 00:24:08,613 .شاید کورن‌وال 392 00:24:08,697 --> 00:24:10,282 کورن‌وال؟ 393 00:24:10,365 --> 00:24:13,743 خب، فکر میکنم با من .و آقای فینچ ملاقات کنین 394 00:24:13,827 --> 00:24:15,787 اگه یه خرده پولم برای لباسای جدید ،یا خدمه‌ی جدید باشه 395 00:24:15,829 --> 00:24:16,997 .برای جهیزیه‌ش هیچی نمیمونه 396 00:24:17,080 --> 00:24:19,207 میخواد جلومو بگیره که ازدواج نکنم؟ 397 00:24:19,291 --> 00:24:20,417 .البته که نه 398 00:24:20,500 --> 00:24:23,628 ،یارو شاید خسیس و بداخلاق و پیر باشه اما مرد متشخصیه 399 00:24:23,712 --> 00:24:25,797 .و قوانین اخلاقی مردای متشخص رو هم رعایت میکنه 400 00:24:25,881 --> 00:24:30,427 برای همینم نباید وقتو برای پیدا کردن شوهر .برای شما تلف کنیم 401 00:24:30,510 --> 00:24:32,846 اگه قبل از این‌که پسرعمه‌مون بیاد 402 00:24:32,929 --> 00:24:36,266 ،تا عمارت فدرینگتون رو بگیره .ازدواج نکرده باشین، لطفش شامل حال‌مون میشه 403 00:24:36,349 --> 00:24:38,768 .و بعدش... امیدوارم خدا به داد همه‌مون برسه 404 00:24:42,105 --> 00:24:44,024 .میتونی قاشق چنگالا رو بفروشی 405 00:24:44,524 --> 00:24:47,068 .وسایل شام‌خوری پول زیادی میتونن نصیبمون کنن 406 00:25:01,917 --> 00:25:03,919 میخوای اونو بپوشی؟ 407 00:25:04,419 --> 00:25:06,421 .خیلی خوشگله 408 00:25:06,505 --> 00:25:08,298 .نه. اینا برای توـن، بان 409 00:25:08,381 --> 00:25:11,051 ،اومدیم لندن تا برای تو شوهر پیدا کنیم .نه برای خودم 410 00:25:11,134 --> 00:25:13,261 .آره. اما تو یه خدمتکار پیر عزیزی 411 00:25:13,345 --> 00:25:18,058 که خیلی خوش‌حال میشه که یه روزی .کلی برادرزاده و خواهرزاده داشته باشه 412 00:25:18,141 --> 00:25:21,728 .میتونم کلی اذیت‌شون کنم میدونی که، آره؟ 413 00:25:24,147 --> 00:25:25,147 چی شده؟ 414 00:25:26,900 --> 00:25:27,900 ...من 415 00:25:29,736 --> 00:25:32,030 .فقط امیدوارم امشب ازم خوش‌شون بیاد 416 00:25:33,281 --> 00:25:34,574 چه‌طور ممکنه خوش‌شون نیاد؟ 417 00:25:37,619 --> 00:25:41,039 مامان داره همون کاری که همیشه هر وقت نگرانه .رو انجام میده 418 00:25:41,581 --> 00:25:43,375 حواشی‌ای که بعد از ازدواج با بابا براش درست شدن 419 00:25:43,458 --> 00:25:45,377 ،خیلی سخت بودن این‌طور فکر نمیکنی؟ 420 00:25:45,460 --> 00:25:48,713 به خاطر این ناراحتی؟ .این قضیه برای سال‌ها پیشه 421 00:25:48,797 --> 00:25:50,799 .همه قراره کلی سوال داشته باشن 422 00:25:50,882 --> 00:25:53,593 .راجع به خونواده‌مون .راجع به رابطه‌ی من و تو 423 00:25:54,344 --> 00:25:55,554 .ما با هم خواهریم 424 00:25:56,221 --> 00:25:57,889 ،این‌جا شاید به نظر متفاوت بیاد 425 00:25:57,973 --> 00:26:01,017 اما حس من و تو نسبت به هم .هیچ‌وقت تغییر نمیکنه 426 00:26:01,977 --> 00:26:06,273 .در ضمن، شنیدی که بانو دنبری چی گفت .اون همه چیو درست میکنه 427 00:26:06,356 --> 00:26:07,899 .اون طرف ماست 428 00:26:08,858 --> 00:26:11,945 اون بیوه‌زن از چیزی که فکر میکردم .ترسناک‌تره 429 00:26:12,737 --> 00:26:16,408 وقتی از اسب‌سواری مخفیانه‌ی صبحگاهی‌ت .خبردار شه حسابی کفری میشه 430 00:26:16,992 --> 00:26:18,743 مطمئنی هیچ‌کی ندیدت؟ 431 00:26:18,827 --> 00:26:20,245 .آره. بیخیال اون 432 00:26:20,328 --> 00:26:22,872 اون بیوه به هیچ وجه اون‌قدری که خودش فکر میکنه .ترسناک نیست 433 00:26:24,666 --> 00:26:26,793 .حتما خیلی هیجان‌زده‌ای 434 00:26:26,876 --> 00:26:29,921 .این اولین بخش از یه ماجرای خوبه 435 00:26:30,005 --> 00:26:31,631 تنها کاری که باید امشب انجام بدی 436 00:26:31,715 --> 00:26:33,842 .اینه که یادت باشه دنبال چی هستی 437 00:26:35,552 --> 00:26:37,178 .یه مرد خوشگل 438 00:26:38,471 --> 00:26:40,473 .و البته خوش‌تیپ 439 00:26:40,557 --> 00:26:42,350 .یه پرنس یا دوک 440 00:26:42,434 --> 00:26:45,312 ظاهر یا عنوان یه مرد .آدمو جذب نمیکنه 441 00:26:45,395 --> 00:26:48,231 .بلکه ذهن و روحش این کارو میکنه 442 00:26:49,316 --> 00:26:51,943 .جوری حرف میزنه که فقط قلب تو صداشو میشنوه 443 00:26:54,154 --> 00:26:56,031 .این همونیه که تو دنبالشی 444 00:26:56,615 --> 00:26:58,658 .این همون عشق حقیقی‌ایه که لایقشی 445 00:27:07,250 --> 00:27:08,250 این‌یکی؟ 446 00:27:08,710 --> 00:27:10,837 .اونا آماده نمیشن 447 00:27:40,825 --> 00:27:43,161 .فقط یادت باشه نفس بکشی، بان 448 00:27:43,244 --> 00:27:44,329 .آه 449 00:27:47,123 --> 00:27:49,709 .مارکی اشداون 450 00:27:49,793 --> 00:27:53,546 ،یه خرده جوونه .اما درآمد سالانه‌ش 10هزارتاست 451 00:27:54,130 --> 00:27:58,093 .ارل گلاستر .زنش اخیرا به خاطر آنفلوآنزا مُرد 452 00:27:58,677 --> 00:28:01,012 شاید بتونه گزینه‌ی مناسبی برای لیست افرادی که 453 00:28:01,096 --> 00:28:02,889 .میخواین باهاشون برقصین باشه، دوشیزه شارما 454 00:28:02,972 --> 00:28:05,850 .بانو دنبری، من امشب نمیرم محوطه‌ی رقص 455 00:28:05,934 --> 00:28:08,603 کسی توی خونه هست که هنوز راجع بهش بهم نگفتی؟ 456 00:28:08,687 --> 00:28:10,522 .بیخیال. من خیلی وقته این چیزا ازم گذشته 457 00:28:10,605 --> 00:28:13,650 .فقط من برای خواهرم دنبال همسرم 458 00:28:13,733 --> 00:28:17,445 .اون کاملا به من اعتماد داره دوک سافوک چی؟ 459 00:28:17,529 --> 00:28:20,240 ،طبق روزنامه‌ی دبرت .اون امسال حسابی مورد مناسبی برای ازدواجه 460 00:28:20,323 --> 00:28:22,242 .دوک پز خانوماشو میده 461 00:28:22,325 --> 00:28:25,954 ،بهت اطمینان میدم، دوشیزه شارما .من کاملا میدونم چی میخوایم 462 00:28:27,080 --> 00:28:28,873 .اون‌جاست 463 00:28:32,794 --> 00:28:34,337 ،گل‌های زیادی وجود دارن 464 00:28:35,213 --> 00:28:37,632 .ولی من از بین‌شون دنبال الماس میگردم 465 00:28:38,425 --> 00:28:39,426 .اوه 466 00:28:40,051 --> 00:28:41,594 خیلی زود اومدیم، بانو دنبری؟ 467 00:28:44,514 --> 00:28:48,059 .بانو دنبری .همون‌طور که انتظار میرفت، مهمونی عالی‌ایه 468 00:28:48,143 --> 00:28:51,479 اگر چه مهمونی خودم این‌هفته .قراره خیلی بهتر باشه 469 00:28:51,563 --> 00:28:54,733 ،علیا حضرت .من کی باشم که بخوام مقایسه کنم 470 00:28:54,816 --> 00:28:56,234 .درستشم همینه 471 00:28:56,317 --> 00:28:59,612 ،علیا حضرت ،بانو مری شارما رو معرفی میکنم 472 00:28:59,696 --> 00:29:01,448 .که باید به خاطر بسپارینش 473 00:29:01,531 --> 00:29:03,742 ،همچنین دختراشو 474 00:29:03,825 --> 00:29:07,036 ،دوشیزه شارما و دوشیزه ادوینا شارما 475 00:29:07,120 --> 00:29:09,914 مهمونای ویژه‌ی شخصی‌م .برای این فصل 476 00:29:09,998 --> 00:29:11,750 .افتخار خیلی بزرگیه 477 00:29:11,833 --> 00:29:14,043 شنیدم مسیر طولانی‌ای رو طی کردین 478 00:29:14,127 --> 00:29:16,796 .که بعد از این‌همه مدت بهمون ملحق شین، بانو مری 479 00:29:16,880 --> 00:29:18,757 کاش فقط قبل از این‌که میرفتین 480 00:29:18,840 --> 00:29:21,718 یه‌ کم مهربونی به خرج میدادین و از ملکه‌تون .خداحافظی میکردین 481 00:29:25,889 --> 00:29:29,976 .اوه، من عاشق چالشم 482 00:29:43,198 --> 00:29:45,241 .این‌قدر با لباست خودنمایی نکن 483 00:29:45,325 --> 00:29:46,326 .خیلی خوشگل شدی، عزیزم 484 00:29:46,409 --> 00:29:48,453 شبیه این گوساله‌هایی شدم که تزئین میکنن .تا بعد از مزایده به کسی جایزه بدن 485 00:29:49,829 --> 00:29:51,456 حتی دافنی توی اولین مهمونی رسمی رقصش 486 00:29:51,539 --> 00:29:54,292 خیلی نگران به نظر میرسید .و ببین آخرش چه‌قدر فصلش خوب از آب در اومد 487 00:29:54,375 --> 00:29:55,210 .اوه، درسته 488 00:29:56,669 --> 00:29:59,672 بیا، خواهر. کیکای این‌جور مراسما .خیلی خوش‌مزه‌ست 489 00:30:04,552 --> 00:30:06,596 .اون واقعا یه احمقه 490 00:30:06,679 --> 00:30:09,682 .اوه، مطمئنم یکی هست که جذبت کنه 491 00:30:10,475 --> 00:30:14,896 هر چی باشه، الان فصلیه که .وایکنت میخواد یه همسر پیدا کنه 492 00:30:16,481 --> 00:30:18,983 واقعا این کارو کردی؟ - .فکر کنم آره - 493 00:30:19,067 --> 00:30:20,819 .بانو بریجرتون 494 00:30:20,902 --> 00:30:22,237 .یالا 495 00:30:22,320 --> 00:30:24,640 لطفا برقصین، بانو بریجرتون؟ 496 00:30:29,619 --> 00:30:32,413 اون بانو مری شفیلد شارماـه؟ 497 00:30:32,497 --> 00:30:34,916 .باورم نمیشه دوباره اومده این‌جا 498 00:30:34,999 --> 00:30:36,626 یه جنجال، مامان؟ 499 00:30:36,709 --> 00:30:39,087 ،بانو مری بهترینِ فصل ما بود 500 00:30:39,170 --> 00:30:42,841 .تا وقتی عاشق یه کارگر شد و باهاش ازدواج کرد 501 00:30:42,924 --> 00:30:45,385 .بعدشم دو نفری رفتن هند 502 00:30:45,468 --> 00:30:48,638 ،اگه مهاراجه میبود مشکلی نداشتم 503 00:30:48,721 --> 00:30:52,684 ولی مَرده یه کارگر عادی بود .که یه بچه هم داشت 504 00:30:52,767 --> 00:30:54,060 .حتما خودشه 505 00:30:54,143 --> 00:30:55,478 .همون بزرگ‌تره 506 00:30:55,562 --> 00:30:59,148 ،مادر و پدر بانو مری، یعنی شفیلدها هیچ‌وقت نتونستن بدون شرمساری زندگی کنن، مگه نه؟ 507 00:30:59,232 --> 00:31:01,526 .خیلی خجالت میکشیدن توی لندن آفتابی بشن 508 00:31:01,609 --> 00:31:04,320 کاش تمام خونواده‌ها مثل خونواده‌ی ما .محترم میبودن 509 00:31:04,404 --> 00:31:06,614 بله، بانو فدرینگتون؟ 510 00:31:09,826 --> 00:31:11,286 !عزیزم 511 00:31:11,369 --> 00:31:12,369 .عشقم 512 00:31:20,753 --> 00:31:22,297 .آقا و خانوم فینچ 513 00:31:22,380 --> 00:31:24,632 .بانو فدرینگتون 514 00:31:24,716 --> 00:31:27,760 .مایه‌ی خوش‌حالیه که شما رو هم این‌جا میبینم 515 00:31:27,844 --> 00:31:30,430 .بعد از مدت زیادی غم و ناراحتی 516 00:31:30,513 --> 00:31:33,224 تقریبا از زمانی که پسرمون ،از فیلیپا خواستگاری میکرده 517 00:31:33,308 --> 00:31:34,851 .اگه بفهمین منظورمو 518 00:31:34,934 --> 00:31:36,019 .بله 519 00:31:36,603 --> 00:31:39,731 .قطعا دوران سختی بوده 520 00:31:39,814 --> 00:31:42,400 .تاریکی، روشنایی راه ما توی چند ماه اخیر بوده 521 00:31:42,483 --> 00:31:44,402 کسی همراه‌تون نیومده؟ 522 00:31:44,485 --> 00:31:46,613 یا اینکه وارث جدید بالاخره تصمیم گرفته 523 00:31:46,696 --> 00:31:48,948 کارای درست نشده و ناپایدار‌ جهیزیه‌ی دخترتونو درست کنه؟ 524 00:31:51,868 --> 00:31:54,746 «.ناپایدار» ،کلمه‌ی خیلی خوبی به کار بردین، آقای فینچ 525 00:31:54,829 --> 00:31:57,081 ...چون خود منم 526 00:31:57,165 --> 00:31:59,125 .خیلی ناپایدار بودم... 527 00:31:59,709 --> 00:32:02,795 ...دائما تنم میلرزید، به خاطر 528 00:32:02,879 --> 00:32:04,505 .به خاطر غم... 529 00:32:04,589 --> 00:32:07,800 .دلم برای شوهر عزیز و مرحومم تنگ شده بود 530 00:32:07,884 --> 00:32:10,094 !بهت گفتم هنوز برای این حرفا خیلی زوده 531 00:32:10,178 --> 00:32:12,597 گفتی میخوای پسره !از خونه بیاد بیرون 532 00:32:14,223 --> 00:32:17,101 .ما رو ببخشید، بانو فدرینگتون 533 00:32:17,602 --> 00:32:20,855 .وقتی حال‌تون... پایدارتر و بهتر شد ما رو مطلع کنین 534 00:32:20,939 --> 00:32:22,357 بله؟ 535 00:32:35,620 --> 00:32:36,955 شماره‌ی 8؟ - .آره - 536 00:32:37,038 --> 00:32:38,498 .من اون مَرده رو میشناسم 537 00:32:38,998 --> 00:32:41,250 کی؟ - وایکنت؟ - 538 00:32:41,834 --> 00:32:44,963 فکر نکنم هنوز معرفی کرده باشم 539 00:32:45,046 --> 00:32:46,089 .معلومه 540 00:32:46,965 --> 00:32:48,549 .حتما من اشتباه میکنم 541 00:32:48,633 --> 00:32:50,677 .البته خوب تشخیص دادی 542 00:32:50,760 --> 00:32:54,055 وایکنت بریجرتون ثروتمنده، ارتباطات قوی داره 543 00:32:54,138 --> 00:32:57,433 و عضو یکی از خانواده های اشرافیِ سرشناس ‌ـه 544 00:32:57,517 --> 00:32:59,560 ظاهرا میخواد این فصل ازدواج کنه 545 00:32:59,644 --> 00:33:03,773 .اون ممکنه واجد شرایط ترین مجرد مورد نظرمون باشه، قطعا 546 00:33:03,856 --> 00:33:05,149 .خیلی خوش قیافه‌ـست 547 00:33:05,233 --> 00:33:06,233 .آره 548 00:33:07,402 --> 00:33:08,695 .فکر کنم هست 549 00:33:09,445 --> 00:33:13,658 .لرد کورنینگ .امیدوار بودم امشب بتونم ببینمتون 550 00:33:13,741 --> 00:33:17,203 اجازه بدین تا بهتون خانوم شارما 551 00:33:17,745 --> 00:33:20,164 .و دوشیزه ادوینا شارما رو معرفی کنم 552 00:33:20,790 --> 00:33:24,293 باعث افتخارمه، دوشیزه ادوینا منو با رقیصدن باهام مفتخر میکنی؟ 553 00:33:24,377 --> 00:33:25,670 گفتی کورنینگ؟ 554 00:33:25,753 --> 00:33:27,380 .بارون کورنینگ 555 00:33:31,259 --> 00:33:33,011 .خیلی خوشحال میشم، سرورم 556 00:33:38,641 --> 00:33:41,853 یادم نمیاد توی تحقیقاتم چیزی .درموردخانواده ی کورنینگ خونده باشم 557 00:33:41,936 --> 00:33:45,273 مهم نیست چی خوندی یا نخوندی 558 00:33:45,356 --> 00:33:47,400 اینجا غیرقابل قبوله که 559 00:33:47,483 --> 00:33:49,777 یه بانو پیشنهاد رقص با یه اقا رو رد کنه 560 00:33:49,861 --> 00:33:52,655 مگه اینکه از قبل قرارِ ازدواج با کسی دیگه ای رو گذاشته باشه 561 00:33:53,156 --> 00:33:55,992 .میبینم که خیلی چیزا باید یاد بگیریم 562 00:34:04,625 --> 00:34:05,752 رقص اسپانیایی؟ 563 00:34:11,674 --> 00:34:14,469 .و میگن میلرسون توی این کشور بچه داره 564 00:34:14,552 --> 00:34:16,304 .دقیقا شبیه پدرشه 565 00:34:18,806 --> 00:34:19,807 .اینجایی 566 00:34:19,891 --> 00:34:22,977 اوه، پن، خیلی خوشحالم که دیدمت .مامان از همین الان غیرقابل تحمل شده 567 00:34:23,061 --> 00:34:25,521 خب حداقل مناسب ندید که تو رو . مثل گل آفتاب گردون لباس بپوشونه 568 00:34:25,605 --> 00:34:27,732 من میگم ممکنه یه زنبور منو .با گل واقعی اشتباه بگیره 569 00:34:27,815 --> 00:34:30,735 .دوشیزه بریجرتون میشه ازتون درخواست کنم که رقص بعدی‌ـتون با من باشه؟ 570 00:34:30,818 --> 00:34:32,737 یا برای اوردن لیموناد همراهی‌ـتون کنم؟ 571 00:34:32,820 --> 00:34:34,923 .بنظر میاد تشنه‌ـتون باشه - از کجا میفهمی؟ داره پژمرده میشه؟ - 572 00:34:34,947 --> 00:34:36,074 یا یه نوشیدنی اگه ترجیح میدین؟ 573 00:34:36,157 --> 00:34:38,427 .داشتم یه ایهام (جناس) با گیاه استفاده میکردم، اگه نفهمیدین - .عذر میخوام، آقایون - 574 00:34:38,451 --> 00:34:40,912 .متاسفانه باید بهتون بگم کارت رقصم پر شده 575 00:34:45,875 --> 00:34:48,961 لرد بایرون؟ ولینگتون؟ الویز، این اسما غلطن 576 00:34:49,045 --> 00:34:51,339 فقط دارم به توصیه های ارزشمند خواهرم عمل میکنم 577 00:34:51,422 --> 00:34:53,341 گفت برای یه کارت رقص بانو خیلی مهمه که 578 00:34:53,424 --> 00:34:55,984 .با اسم های مناسب پر بشه 579 00:34:56,052 --> 00:34:57,428 الویز؟ 580 00:34:57,512 --> 00:34:59,430 .اینجایی، عزیزم 581 00:34:59,514 --> 00:35:02,100 .بیا. یکی هست که میخوام ببینیش 582 00:36:03,744 --> 00:36:05,538 !بریجرتون 583 00:36:11,043 --> 00:36:12,378 .یه نوشیدنی بهت بدهکارم 584 00:36:12,461 --> 00:36:13,337 برای چی؟ 585 00:36:13,421 --> 00:36:16,799 با وجود تو گل سر سبد و ارزشمند این فصل بقیه‌ـمون مهلت اضافی از 586 00:36:16,883 --> 00:36:19,218 .مامانایی که همش به فکر ازدواج میگیریم 587 00:36:19,302 --> 00:36:21,345 .تا وقتی که فرصتش رو دارین از آزادیتون لذت ببرین 588 00:36:21,429 --> 00:36:24,599 شما هم، بزودی تسلیم این .مراسم انتخاب همسر مضخرف میشین 589 00:36:25,183 --> 00:36:28,978 تموم دوشیزه های مجرد توی شهر رو همراهی میکنی . تا وقتی که دیگه نتونی درست تشخصی بدی 590 00:36:29,061 --> 00:36:31,147 این خانوما با هم فرق دارن؟ 591 00:36:31,230 --> 00:36:34,442 صرفا نامناسب‌ـترین اونا رو انتخاب کن .و باهاش ازدواج کن، باهاش بخواب و بچه دار شو 592 00:36:34,525 --> 00:36:36,903 بعدش میتونی کارای لذت بخش تر بکنی 593 00:36:36,986 --> 00:36:39,322 .و شریک های لذت بخش تر 594 00:36:39,405 --> 00:36:42,241 شاید شما بی تفاوت باشین، ولی اگه من قرار خودمو پایبند به ازدواج کنم 595 00:36:42,700 --> 00:36:44,994 بانوی مورد نظرم باید .خصوصیات بیشتر از اینها داشته باشه 596 00:36:45,077 --> 00:36:46,917 نگو که دنبال یکی میگردی که از لحاظ عاطفی هم مناسب باشین؟ 597 00:36:46,954 --> 00:36:48,634 .عشق آخرین چیزیه که من دنبالشم 598 00:36:49,123 --> 00:36:50,958 ولی اگه بچه هام قراره خوب باشن 599 00:36:51,042 --> 00:36:53,419 .پس مادرشون باید بی نقص باشه 600 00:36:53,502 --> 00:36:55,671 یه چهره ی خوش آیند، باهوش باشه 601 00:36:56,422 --> 00:36:58,633 و رفتار به اندازه ی کافی اصیلی داشته باشه . تا به یه وایکنتس اعتبار ببخشه 602 00:36:58,716 --> 00:36:59,916 .پیدا کردنش نباید سخت باشه 603 00:37:00,468 --> 00:37:03,346 و با این حال خانوم های دم بخت لندن .هر دفعه کمتر از حد انتظار ظاهر میشن 604 00:37:03,429 --> 00:37:06,891 تو بهترین رو میخوای. شاید ملکه بلاخره یه سوگلی رو مشخص کنه 605 00:37:06,974 --> 00:37:09,602 و دردسرت رو کم کنه حداقل برای انتخاب کردنش 606 00:37:09,685 --> 00:37:11,771 .ترغیب کردن همچین کسی یه داستان دیگه‌ـست، قطعا 607 00:37:11,854 --> 00:37:13,272 .من هیچ مشکلی توی اون بخش ندارم 608 00:37:16,150 --> 00:37:18,402 اتاق سیگار کشیدن(استعمال دخانیات)، آقایون؟ - .بزودی میام اونجا - 609 00:37:31,290 --> 00:37:32,500 کسی اونجاست؟ 610 00:37:38,005 --> 00:37:39,048 ...میتونم صدای 611 00:37:42,468 --> 00:37:43,468 .تو رو بشنوم 612 00:37:44,262 --> 00:37:45,513 .ببخشید، سرورم 613 00:37:46,055 --> 00:37:47,598 .هیچ وقت نفهمیدم اسمت چیه 614 00:37:48,766 --> 00:37:50,434 .مونده بودم دوباره همو میبینیم یا نه 615 00:37:50,518 --> 00:37:52,603 تا بفهمی من به اندازه ی کافی باهوش هستم یا نه 616 00:37:52,687 --> 00:37:53,729 رفتارم مثل اصیل زاده ها هست یا نه؟ 617 00:37:54,605 --> 00:37:55,690 گوش وایستاده بودی؟ 618 00:37:55,773 --> 00:37:56,983 اصلا نیاز به تلاش نبود 619 00:37:57,066 --> 00:37:59,860 از اونجایی که شما نیازمندی های زیاد کسی که قراره همسرتون بشه 620 00:37:59,944 --> 00:38:01,654 .رو بلند جار میزدین تا کل مهمونی بشنون 621 00:38:01,737 --> 00:38:02,822 مشکلی باهاشون داری؟ 622 00:38:02,905 --> 00:38:06,117 من با هر دیدگاهی که زنا رو صرفا به عنوان . دارایی شخصی و وسیله ی تولید مثل ببینه، مشکل دارم 623 00:38:06,200 --> 00:38:07,200 ...هیچ کدوم اونا رو 624 00:38:07,243 --> 00:38:08,661 وایکنت بریجرتون، بله؟ 625 00:38:08,744 --> 00:38:11,080 وقتی که موفق شدی این مظهر فضیلت رو پیدا کنی 626 00:38:11,163 --> 00:38:14,000 کی گفته اون خواستگاریت رو قبول میکنه؟ 627 00:38:14,083 --> 00:38:17,169 آیا دخترای جوان لندن به راحتی 628 00:38:17,253 --> 00:38:19,672 صرفا با یه لبخند دلنشین ساده قلبشون رو میبازن؟ 629 00:38:19,755 --> 00:38:21,215 پس، بنظرت لبخندم دلنشینه 630 00:38:21,299 --> 00:38:23,259 بنظرم تو خیلی خودت رو بالا میبینی 631 00:38:23,843 --> 00:38:27,054 شخصیت‌ـتون مثل اسب سواریتون ناکارآمده 632 00:38:27,138 --> 00:38:28,597 .شب خوبی رو براتون آرزومندم 633 00:38:47,325 --> 00:38:48,409 .اه. پن 634 00:38:48,993 --> 00:38:50,995 پن. جایی میری؟ 635 00:38:51,078 --> 00:38:55,374 فقط داشتم میرفتم یه هوایی بخورم .سالن رقص خیلی خفه کننده‌ـست 636 00:38:56,500 --> 00:38:59,045 هوا یا حرفای خسته کننده؟ 637 00:38:59,670 --> 00:39:01,964 .فکر کنم این یکی از خوبی های بیرون بودنه 638 00:39:02,048 --> 00:39:04,967 میتونم با تو فرار کنم .ما هیچ وقت نباید تنها باشیم 639 00:39:06,635 --> 00:39:08,220 .منم دقیقا همین فکر رو میکردم 640 00:39:13,017 --> 00:39:15,353 خواهرت یا برادرت رو ندیدی؟ 641 00:39:15,436 --> 00:39:17,646 .تونستن از دستت فرار کنن؟ آفرین بهشون 642 00:39:20,566 --> 00:39:23,736 .بانو دنبری. چه شب بی نظیری 643 00:39:23,819 --> 00:39:25,404 .بیشتر شب خوب بود 644 00:39:25,488 --> 00:39:28,532 یه چندتا مهمون هست که اگه نمیومدن ناراحت نمیشدم 645 00:39:28,616 --> 00:39:30,618 .امیدوارم من یکیشون نباشم 646 00:39:30,701 --> 00:39:33,371 من و تو بنظر میرسه این فصل علایق مشترکی داریم 647 00:39:33,454 --> 00:39:36,040 درمورد بچه هات شنیدم .مشتاق دیدنشون هستم 648 00:39:36,123 --> 00:39:38,376 و میخوام به بقیه ی این مامانا نشون بدم 649 00:39:38,459 --> 00:39:40,336 .چه جوری باید این بازی انجام بشه 650 00:39:40,419 --> 00:39:43,923 گرچه، به نظر میرسه تو قبلا با مطلع کردنشون 651 00:39:44,006 --> 00:39:46,384 .از قصد وایکنت برای این فصل، آتیش رو روشن کردی 652 00:39:46,467 --> 00:39:48,886 .پسرم گفت آماده‌ـست .من کی باشم که بخوام باهاش مخالفت کنم 653 00:39:48,969 --> 00:39:51,097 .فکر کنم همه‌ـشون باید یه وقتی سر عقل بیان بلاخره 654 00:39:51,180 --> 00:39:52,640 بانو دنبری، ما میخوایم بریم 655 00:39:52,723 --> 00:39:54,433 ...دوشیزه شارما، بهم اجازه بده تا تو رو معرفی کنم به 656 00:39:54,517 --> 00:39:56,894 خوش بختم، مامانم از قبل رفته توی کالسکه 657 00:39:56,977 --> 00:39:58,312 .تو خونه میبینیمت 658 00:39:59,021 --> 00:40:02,358 مردم دارن نگاه میکنن، عزیزم ...مشخصا ناراحتی 659 00:40:02,441 --> 00:40:04,860 چیزی که مشخصه اینه که متاسفانه ما آماده نیستیم 660 00:40:04,944 --> 00:40:07,822 .تا با این شرایط ناخوشایند کنار بیایم مطمئنم غیبت ادوینا 661 00:40:07,905 --> 00:40:10,074 .همینقدر خواستنی ترش میکنه 662 00:40:10,908 --> 00:40:13,702 .بانو دنبری واقعا مهمونی با شکوهی بود 663 00:40:13,786 --> 00:40:15,371 .خیلی سپاس گزاریم 664 00:40:18,749 --> 00:40:19,749 خب 665 00:40:20,251 --> 00:40:23,295 بنظر میرسه که امسال ممکنه .جفتمون سرمون خیلی شلوغ باشه 666 00:40:23,379 --> 00:40:25,423 .نه که چیزی برای گفتن درموردش داشته باشم 667 00:40:25,506 --> 00:40:30,177 ،و همینطور که خودت خوب میدونی .همیشه یه چیزی برای گفتن دارم 668 00:40:33,347 --> 00:40:35,057 .شب دلنشینی بود، مامان 669 00:40:35,141 --> 00:40:36,225 شب بخیر، خواهرا 670 00:40:36,308 --> 00:40:38,108 .شب بخیر ، خانومای جوان 671 00:41:30,404 --> 00:41:32,448 میتونی تند تر بری؟ - .بله، دوشیزه - 672 00:41:41,999 --> 00:41:44,251 .هی فکر کردم نمیای 673 00:41:44,335 --> 00:41:46,629 بانوی من برای تاخیر عذر خواهی میکنه 674 00:41:46,712 --> 00:41:48,589 .این مال امروزه .باید تا قبل از ظهر چاپ بشه 675 00:41:51,675 --> 00:41:53,260 پول آخرین شماره، بله؟ 676 00:41:54,011 --> 00:41:57,097 هشتصد نسخه پنج پنی قیمت هر کدوم فروخته بشه هشت پنی 677 00:41:57,181 --> 00:42:00,392 منهای دستمزد پخش کننده باید بشه 11 پوند 678 00:42:00,476 --> 00:42:01,936 و 2 شیلینگ همه‌ـش باهم 679 00:42:02,019 --> 00:42:04,230 بانوی من حاضره ده تا بگیره 680 00:42:04,313 --> 00:42:06,815 تو میتونی بقیه‌ـش رو برای اینکه کار رو زود انجام میدی برداری 681 00:42:06,899 --> 00:42:11,445 این تاخیر ها با توجه به شرایط پیش بینی نشده بیشتر هم خواهد شد 682 00:42:11,529 --> 00:42:13,239 .پس، واقعا معامله ی خوبیه 683 00:42:18,744 --> 00:42:20,871 هیچ چیزی مثل 684 00:42:20,955 --> 00:42:24,291 بوی شیرین پیروزی نمیشه 685 00:42:24,375 --> 00:42:27,753 ولی بعد از مشاهده ی جشن دیشب 686 00:42:27,836 --> 00:42:32,174 مشخصه که این فصل برای همه خوشایند نخواهد بود 687 00:42:35,678 --> 00:42:38,347 مادر وایکنت بریجرتون 688 00:42:38,430 --> 00:42:41,183 شاید خواسته ی بزرگ پسر ارشدش 689 00:42:41,267 --> 00:42:43,185 برای ازدواج رو اعلام کرده باشه 690 00:42:43,811 --> 00:42:46,397 با اینحال فقط من نیستم که فکر میکنم 691 00:42:46,480 --> 00:42:49,692 این عیاش سابقی که آوازه ‌ـش تو کل شهر پیچیده توی سریال به معنی کسیه که اهل خوشگذرونیه و اهل زن گرفتن نیستrakeواژه ی) (توی این فصل نویسنده برای تاکید این کلمه رو با حرف بزرگ میگه 692 00:42:49,775 --> 00:42:52,444 آماده ی سر و سامان گرفتن باشه 693 00:42:55,489 --> 00:42:58,492 احتمالا وایکنت مثل بقیه ی ما 694 00:42:58,576 --> 00:43:03,372 منتظر ملکه‌ـست تا سوگلیش رو انتخاب کنه 695 00:43:03,455 --> 00:43:05,708 یا شاید این نویسنده 696 00:43:05,791 --> 00:43:08,669 خودش باید یه کاری انجام بده 697 00:43:08,752 --> 00:43:11,213 هیچ کس نباید بهم فشار بیاره تا انتخابم رو بکنم 698 00:43:11,297 --> 00:43:12,339 .هیچ کس نباید اینکار رو بکنه 699 00:43:12,423 --> 00:43:13,716 معلومه، اعلی‌حضرت 700 00:43:13,799 --> 00:43:14,967 .این ببر 701 00:43:15,050 --> 00:43:17,428 .و برام یه لیست از اشراف زاده ها بیار 702 00:43:26,020 --> 00:43:27,813 چایی میخورین، سرورم؟ 703 00:43:27,896 --> 00:43:29,898 .احتمالا یکم شیر بهتر باشه 704 00:43:30,482 --> 00:43:31,984 اوه، اینا تیله‌ـن؟ 705 00:43:32,651 --> 00:43:33,736 .چه باحال 706 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 میتونم الان برم مطالعه کنم؟ 707 00:43:37,531 --> 00:43:40,826 اگر چه، از بین تعداد زیاد گل های به ظاهر 708 00:43:40,909 --> 00:43:44,288 اموزش دیده و به خوبی پرورش داده ی شده ای که امسال به نمایش گذاشته شد 709 00:43:44,913 --> 00:43:47,416 این نویسنده حتما باید کنجکاو باشه بدونه 710 00:43:47,499 --> 00:43:51,712 اگه انتخاب شگفت انگیز دیگه .هنوز وجود داشته باشه 711 00:43:53,422 --> 00:43:56,133 کوچیک‌تره قبول میکرد اگه بزرگه سر راه قرار نمیگرفت 712 00:43:56,216 --> 00:43:57,843 .خواهرش خیلی وحشتناکه 713 00:44:03,974 --> 00:44:05,643 .روی صندلی من نشین 714 00:44:12,232 --> 00:44:16,487 هر کدوم از این دوشیزه های عزیز که همیچین اعتباری رو دریافت کنه 715 00:44:16,570 --> 00:44:21,784 بیاین امیدوار باشیم یه خواستگار با ذکاوت براش باشه 716 00:44:21,867 --> 00:44:27,373 که مبادا افکار خشک و پوچش باعث بشه .یا بانوی جوان مثل یه روز پژمرده بشه 717 00:44:28,499 --> 00:44:31,543 خیلی هوشمندانه‌ـست جوری که اون از جناس هایی با گیاه برای تحقیر کردن استفاده میکنه 718 00:44:32,795 --> 00:44:34,129 .واقعا هوشمندانه‌ـست 719 00:44:35,047 --> 00:44:37,132 .ببین ارزش این شمعدون ها چقدره 720 00:44:38,008 --> 00:44:39,176 .بله خانوم 721 00:44:43,430 --> 00:44:46,475 میبینی؟ 722 00:44:48,602 --> 00:44:49,978 بانو گورینگ دیشب خیلی 723 00:44:50,062 --> 00:44:52,481 شیفته ی لباس الوییز شده بود مادام دله‌کوا 724 00:44:52,564 --> 00:44:56,193 همش میگفت چقدر به رنگ صورتش میاد 725 00:44:56,985 --> 00:44:59,029 گفت تو همش اونو یاد دافنی میندازی 726 00:44:59,113 --> 00:45:01,115 من دافنی نیستم 727 00:45:02,074 --> 00:45:03,742 .خودشه 728 00:45:03,826 --> 00:45:05,786 .با افتخار، بانو بریجرتون 729 00:45:10,124 --> 00:45:13,210 میدونی الوییز ممکنه از مراسم رقص بعدی لذت ببری 730 00:45:13,293 --> 00:45:14,962 .اگه در حقیقت با یکی برقصی 731 00:45:15,838 --> 00:45:18,298 .دیدن افراد جدید ممکنه هیجان انگیز باشه 732 00:45:18,382 --> 00:45:21,468 اره، قطعا به نظر میرسه آنتونی بهش خوش گذشته 733 00:45:21,552 --> 00:45:24,054 دخترای خوش رقص زیادی شیفته‌ـت شدن، برادر؟ 734 00:45:24,138 --> 00:45:26,223 به زور میتونم انگشتام رو حس کنم 735 00:45:26,306 --> 00:45:28,392 .فکر کردم به شما بانوها رقص یاد میدنم 736 00:45:28,475 --> 00:45:31,186 فکر کردم شما آقایون توانایی یه مکالمه ی با ارزش رو داشته باشین 737 00:45:31,270 --> 00:45:33,188 .چه غم انگیز امید هر دوتامون نا امید شد 738 00:45:35,941 --> 00:45:38,402 .فکر کنم الوییز سوگلی بی نظیری بشه 739 00:45:38,485 --> 00:45:40,529 .کاملا باهات موافقم، هایاسینث 740 00:45:40,612 --> 00:45:43,574 احتمالا فردا شب توی مراسم اعلی‌حضرت متوجه این بشن 741 00:45:44,074 --> 00:45:46,034 .ازت متنفرم 742 00:45:49,246 --> 00:45:50,247 .مادام دله‌کوا 743 00:45:50,914 --> 00:45:52,624 .نمیدونستم به شهر برگشتین 744 00:45:52,708 --> 00:45:53,834 البته 745 00:45:53,917 --> 00:45:56,962 کی دیگه میتونست برای این دخترای دم بخت برای فصل لباس بدوزه؟ 746 00:45:59,047 --> 00:46:01,300 یعنی امشب میبینمتون؟ 747 00:46:02,050 --> 00:46:03,802 .شنیدم یه مهمونی برگزار میشه 748 00:46:05,262 --> 00:46:08,432 .من خیلی کار سرم ریخته آقای بریجرتون 749 00:46:09,057 --> 00:46:12,269 .و هنرم نسبت به همه چی اولویت داره 750 00:46:13,437 --> 00:46:14,938 .خوش بگذرونین 751 00:46:19,693 --> 00:46:20,693 .برادر 752 00:46:26,074 --> 00:46:29,870 تو خیاط هنوز باهم کوک میزنین؟ ( رابطه دارین) 753 00:46:29,953 --> 00:46:31,830 ظاهرا نه. هنوز زن پیدا نکردی؟ 754 00:46:31,914 --> 00:46:34,666 یا برنامه داری به تموم دخترا اهانت کنی تا دیگه کسی باقی نمونه؟ 755 00:46:34,750 --> 00:46:35,626 مادر خبر داره؟ 756 00:46:35,709 --> 00:46:38,295 از چی با خبره؟ - .من میرم سراغ مشاور های حقوقیمون - 757 00:46:39,254 --> 00:46:41,131 .با تصاویر قشنگت خوش بگذره برادر 758 00:46:45,135 --> 00:46:46,804 آنتونی؟ 759 00:46:48,722 --> 00:46:53,018 دیشب خانوم های جوان زیادی حضور داشتن، مگه نه؟ 760 00:46:53,602 --> 00:46:55,771 بانو دلایلا خیلی خوش برخورد بود 761 00:46:55,854 --> 00:46:59,566 و من شنیدم دوشیزه گودروم خیلی توی گلدوزیش موفقه 762 00:46:59,650 --> 00:47:01,490 بهتره زودتر با اونا آشنا بشی 763 00:47:01,568 --> 00:47:03,737 بانو دلایلا به زور میتونه یه کلمه حرف بزنه 764 00:47:03,821 --> 00:47:07,115 و دوشیزه گودروم فکر میکرد ناپلئون برای اسپانیا میجنگه 765 00:47:07,616 --> 00:47:09,844 و همینطور برای هر دختر لوس دیگه ای که سر راهم فرستادی 766 00:47:09,868 --> 00:47:11,508 .ایشالا دیگه نگاهم هم بهشون نمیوفته 767 00:47:11,537 --> 00:47:13,431 ...آنتونی - .من دنبال یه فرد کامل میگردم - 768 00:47:13,455 --> 00:47:14,623 .و تو هم همین کار رو باید بکنی 769 00:47:14,706 --> 00:47:17,709 زنی که من باهاش ازدواج میکنم .وایکنتس بریجرتون میشه 770 00:47:17,793 --> 00:47:20,504 بانوی این خونه، مسئول روانه کردن خواهرام 771 00:47:20,587 --> 00:47:21,797 .و حمل کردن بچه های میشه 772 00:47:22,464 --> 00:47:24,174 دوست داری توسط زنی بزرگ بشن 773 00:47:24,258 --> 00:47:27,010 که بلد نیست یه نقشه رو چطوری باید بگیره؟ 774 00:47:28,470 --> 00:47:30,347 .این وظیفه ای که من باید انجامش بدم 775 00:47:33,684 --> 00:47:35,310 با همچین انتظاراتی 776 00:47:36,228 --> 00:47:38,063 . آخرش تنها میمونی 777 00:47:43,402 --> 00:47:44,403 .روز بخیر مادر 778 00:47:58,834 --> 00:48:03,130 ♪ لا لا لا لا ♪ 779 00:48:07,801 --> 00:48:09,803 چرا اینجا اینقدر ساکته؟ 780 00:48:10,345 --> 00:48:11,638 چون من تنهام؟ 781 00:48:12,264 --> 00:48:13,724 مثل همیشه مطالعه میکنم؟ 782 00:48:14,224 --> 00:48:16,935 .تو خیلی حوصله سربری 783 00:48:17,561 --> 00:48:22,649 .من میپوسم اگه فیلیپا با بتونه با فینچ ازدواج کنه 784 00:48:22,733 --> 00:48:26,153 .خشکم میزنه" کلمه ی درست "خشکم میزنه"‌ـست" 785 00:48:29,239 --> 00:48:30,115 این چیه؟ 786 00:48:30,198 --> 00:48:31,283 چی چیه؟ 787 00:48:31,783 --> 00:48:33,702 .چیزی که داری مینویسی - .چیزی نمینویسم - 788 00:48:33,785 --> 00:48:34,661 .ولی داری مینویسی 789 00:48:34,745 --> 00:48:36,788 .پرودنس. نکن... پس بده 790 00:48:36,872 --> 00:48:39,207 .چرا، دختر شیطون 791 00:48:39,291 --> 00:48:41,710 این وقت "تنهایی" ‌ـت رو پر میکنه؟ 792 00:48:41,793 --> 00:48:44,254 شما خانوما چیکار میکنین هنوز بیدارین؟ 793 00:48:45,005 --> 00:48:46,048 ...پنه‌لوپی داشت 794 00:48:47,758 --> 00:48:49,301 برای کالین بریجرتون مینوشت 795 00:48:50,218 --> 00:48:52,638 خب، این جوهری که روی انگشتاشه رو توضیح میده 796 00:48:52,721 --> 00:48:54,139 .من پنه‌لوپی رو انتخاب میکنم 797 00:48:54,222 --> 00:48:55,891 .کالین دوستمه 798 00:48:55,974 --> 00:48:59,227 انگار اون جوهرش روی کسی مثل تو حروم میکنه 799 00:48:59,311 --> 00:49:01,063 اینا ارزشی دارن؟ - چی؟ - 800 00:49:01,688 --> 00:49:04,691 کتابات. ارزشی دارن، مگه نه؟ 801 00:49:04,775 --> 00:49:06,068 .فکر نکنم، مامان 802 00:49:06,151 --> 00:49:07,444 .اوه، حیف شد 803 00:49:09,655 --> 00:49:11,365 نباید دیگه وقت با ارزشت رو 804 00:49:11,448 --> 00:49:14,284 روی همچین خواسته های بی ارزشی .مثل نامه های احمقانه تلف کنی 805 00:49:15,077 --> 00:49:19,873 کالین بریجرتون دیگه دوستت نیست همینطور که من کاترین کبیر نیستم 806 00:49:21,083 --> 00:49:24,378 .حالا، دستات رو پاک کن تا مبادا یکی فکر کنه تو یکی از مردم معمولی هستی 807 00:49:43,480 --> 00:49:44,481 .خانوم 808 00:49:45,232 --> 00:49:46,316 .یه نامه براتون اومده 809 00:49:58,787 --> 00:50:01,164 .چاییت داره سرد میشه 810 00:50:01,748 --> 00:50:03,917 .اسب های من نمیشن 811 00:50:04,418 --> 00:50:07,587 میخوای فردا صبح دوباره اسب سواری کنی؟ 812 00:50:10,966 --> 00:50:13,635 .من میدونم تو خونم چه خبره 813 00:50:14,344 --> 00:50:17,097 و از اونجایی که تو اصرار داری یواشکی کار کنی 814 00:50:17,639 --> 00:50:19,933 .بهتر دردسر جفتمون رو کم کنم 815 00:50:20,434 --> 00:50:23,812 مکاتبه از طرف طرف پدربزرگ و مادربزرگت، شفیلد ها 816 00:50:23,895 --> 00:50:25,397 .قبل از اینکه بیای براشون نامه نوشتم 817 00:50:25,480 --> 00:50:28,150 .اونا پدربزرگ و مادربزرگم نیستن، بانو دنبری 818 00:50:28,233 --> 00:50:30,485 در حقیقت، من هیچ نسبتی باهاشون ندارم 819 00:50:31,528 --> 00:50:35,741 .به نظر میرسه تو با من رو راست نبودی 820 00:50:35,824 --> 00:50:39,369 میدونم نباید بدون ملازم و همراه .برای اسب سواری صبحگاهی برم 821 00:50:39,453 --> 00:50:41,455 و درمورد اینکه چرا بهم نگفتی 822 00:50:41,538 --> 00:50:44,374 که دلیل اصلی اومدن تو خواهرت به لندن چیه؟ 823 00:50:45,042 --> 00:50:47,127 .بیشتر نگران اونم 824 00:50:49,421 --> 00:50:51,465 .ما اومدیم تا برای ادوینا یه شوهر پیدا کنیم 825 00:50:52,382 --> 00:50:53,884 و این تموم داستانه؟ 826 00:50:54,551 --> 00:50:56,595 دوشیزه شاما عاقلانه تره که در مورد 827 00:50:56,678 --> 00:50:59,639 متوسل شدن به فریب دادن و .گفتن نصفه کاره حقیقت تجدید نظر کنی 828 00:51:00,557 --> 00:51:05,145 ،افراد خیلی کمی سعی میکنن سره منو شیره بمالن .و افراد خیلی کمتری موفق به انجامش میشن 829 00:51:05,896 --> 00:51:09,775 تو زیر سقف من زندگی میکنی تحت مراقبت منی 830 00:51:09,858 --> 00:51:13,195 به اسم خوب من، ارتباطاتم .و پول من تکیه کردی 831 00:51:13,695 --> 00:51:17,657 من در مقابل علیاحضرت ملکه برای توی و خواهرت ضمانت کردم 832 00:51:17,741 --> 00:51:18,950 همش به خاطر اینکه 833 00:51:20,035 --> 00:51:24,372 فکر میکردم دارم به یه دوست قدیمی لطف و محبت میکنم 834 00:51:24,456 --> 00:51:27,501 .و ما واقعا برای همه چیز ممنونیم 835 00:51:28,627 --> 00:51:32,297 .طبیعتا، مادرت دلش برای پدرت تنگ شده 836 00:51:32,798 --> 00:51:35,842 ولی واقعا دلش نمیخواست برگرده اینجا، مگه نه؟ 837 00:51:35,926 --> 00:51:36,968 !تو دلت میخواست 838 00:51:38,512 --> 00:51:41,723 من هیچ علاقه ای ندارم ازم به عنوان . یه مهره توی بازی یکی دیگه استفاده بشه 839 00:51:41,807 --> 00:51:43,266 .ما همچین کاری نمیکنیم 840 00:51:43,350 --> 00:51:46,978 پس بهم بگو شفیلد ها ظاهرا چه شرط و شروطی 841 00:51:47,062 --> 00:51:49,022 .در رابطه با همسر ادوینا گذاشتن 842 00:51:49,106 --> 00:51:51,817 .شروطی که، اگه برآورده بشه، حدس میزنم 843 00:51:51,900 --> 00:51:55,529 ثروت بزرگی رو برای تو و خانواده‌ـت تضمین میکنه 844 00:51:58,907 --> 00:52:01,701 .ادوینا باید با یه اشراف‌زاده ی انگلیسی ازدواج کنه 845 00:52:07,415 --> 00:52:10,961 ،اونا نتونستن ازدواج مادرت رو کنترل کنن 846 00:52:11,044 --> 00:52:13,964 .پس قصد دارن تو ازدواج خواهرت دخالت کنن 847 00:52:14,047 --> 00:52:14,923 .بله 848 00:52:15,006 --> 00:52:18,552 اونا هیچ وقت پایین بودن .رتبه و منصب پدرم قبول نکردن 849 00:52:19,261 --> 00:52:23,140 ،با اینحال بذار از یه چیزی مطمئنت کنم، بانو دنبری .من واسه ی اهداف خودخواهانه اینجا نیستم 850 00:52:24,224 --> 00:52:27,894 بعد از اینکه پردم مرد من و مادرم تموم تلاش‌ـمون رو کردیم 851 00:52:27,978 --> 00:52:31,731 تا یه جوری ادوینا رو بزرگ کنیم .که از مشکلات و کشمکش های ما با خبر نشه 852 00:52:32,899 --> 00:52:36,153 .ولی پولمون ته کشید .از ته مونده‌ـش برای این سفر استفاده کردیم 853 00:52:36,236 --> 00:52:39,823 شفیلد ها قبول کردن که شیربها درخوری برای خواهرم اهدا کنن 854 00:52:39,906 --> 00:52:41,575 و از مادرم مراقبت کنن 855 00:52:42,325 --> 00:52:44,536 ولی فقط در صورتی که ادوینا بطور شایسته . و طبق آداب و رسوم ازدواج کنه 856 00:52:52,085 --> 00:52:53,503 و تو چی؟ 857 00:52:54,629 --> 00:52:57,674 اگه میتونستم برای منافع . خانواده‌ـم ازدواج کنم، اینکار رو میکردم 858 00:52:57,757 --> 00:53:01,261 .ولی من دختر خونی مادرم نیستم، ادوینا هست 859 00:53:01,344 --> 00:53:02,344 .اوه 860 00:53:03,555 --> 00:53:05,682 من هشت سال گذشته رو صرف 861 00:53:05,765 --> 00:53:08,351 بزرگ کردن خواهرم کردم ،تا درست (بطور شایسته) راه بره 862 00:53:08,435 --> 00:53:11,479 درست حرف بزنه، تا بطور دقیق و درست پیانو بزنه 863 00:53:15,525 --> 00:53:19,446 دو برابر بقیه بهش یاد دادم .و دیدم که دو برابر بقیه تلاش میکنه 864 00:53:19,529 --> 00:53:22,949 من حتی بهش یاد دادم چجوری این چایی مضخرفی که انگلیسی ها اینقدر دوست دارن رو درست کنه 865 00:53:23,033 --> 00:53:24,576 .از چایی انگلیسی متنفرم 866 00:53:26,328 --> 00:53:29,581 ولی اگه به این معنی باشه ،که خواهرم فقیر باقی نمیمونه 867 00:53:30,707 --> 00:53:32,876 پس لبخند میزنم و سرم رو محترمانه 868 00:53:32,959 --> 00:53:35,337 .بعد از هر قُلپ چایی تکون میدم، تا از این مطمئن بشم 869 00:53:38,506 --> 00:53:40,884 .خواهرت این حق رو داره که بدونه 870 00:53:40,967 --> 00:53:43,929 .همینطور که خود گفتی، آینده ی خودشه 871 00:53:45,680 --> 00:53:49,476 .دقیقا به همین خاطره که ازش محافظت کردم .چون میشناسمش 872 00:53:49,559 --> 00:53:51,686 ،اگه از شرایط با خبرش میکردیم 873 00:53:51,770 --> 00:53:54,022 .برای اینکه ما خوشحال بشیم به سرعت ازدواج میکرد 874 00:53:54,105 --> 00:53:56,650 اون به هر مردی که ازش . خواستگاری میکرد جواب مثبت میداد 875 00:53:57,734 --> 00:54:01,988 ادوینا لیاقت یه فرصتی رو داره تا بدون تحمل کردن همچین بار مسئولیتی عشق رو پیدا کنه 876 00:54:03,865 --> 00:54:05,784 .لطفا، نباید به هیچکس بگی 877 00:54:07,410 --> 00:54:08,453 .اوممم 878 00:54:11,873 --> 00:54:15,877 ،شکل گرفته زیر فشار، و خواست خیلی از افراد 879 00:54:15,961 --> 00:54:19,297 با این حال فقط در اختیار عده ای خوش‌شانس 880 00:54:19,381 --> 00:54:23,218 به هیچ چیز توی دنیا 881 00:54:23,301 --> 00:54:24,928 .به اندازه ی الماس حسادت نشده 882 00:54:34,562 --> 00:54:36,773 یعنی ممکنه ملکه‌ـمون بلاخره 883 00:54:36,856 --> 00:54:39,025 گمانه پردازی های مهیج رو پایان بده 884 00:54:39,109 --> 00:54:41,861 و امشب بالاترین افتخار رو 885 00:54:41,945 --> 00:54:44,864 به خوش شانس ترین بانوی جوان اعطا کنه؟ 886 00:54:48,827 --> 00:54:52,205 ،با وجود آینده های زیادی که در خطره 887 00:54:52,289 --> 00:54:55,667 ،من معتقدم که این نویسنده تنها کسی نیست که 888 00:54:55,750 --> 00:54:58,086 .با نفس حبس شده در سینه منتظره 889 00:55:00,255 --> 00:55:04,509 امیدوارم همه چیز توی شهر باب میلتون بوده باشه 890 00:55:05,218 --> 00:55:06,219 .بانو مری 891 00:55:06,303 --> 00:55:08,013 قطعا، همینطوره علیاحضرت 892 00:55:08,096 --> 00:55:10,223 .این دفعه، هست 893 00:55:10,807 --> 00:55:15,603 دوشیزه شارما شاید مادرت .از یکم رفع خستگی لذت ببرن 894 00:55:23,570 --> 00:55:27,615 فکر بانو مری لیاقت یکم شناخته شدن و قدردانی رو داشته باشه 895 00:55:27,699 --> 00:55:29,993 ،قطعا نشونه ی از خود گذشتگی‌ واقعی‌ـشه 896 00:55:30,076 --> 00:55:32,037 بلاخره برای معرفی دخترهاش 897 00:55:32,120 --> 00:55:34,956 .خدمت شما علیا حضرتِ تیزبین اومده 898 00:55:35,457 --> 00:55:38,084 مخصوصا دختر جوانش، فکر کنم 899 00:55:38,168 --> 00:55:42,255 که قطعا گزینه ی ازدواج مناسبی میشه که باعث غبطه خوردن طبقه ی اشراف زاده ها میشه 900 00:55:42,839 --> 00:55:46,593 چرا من احساس میکنم میخواید پارتی بازی کنم، بانو دنبری؟ 901 00:55:46,676 --> 00:55:49,220 .شما گفتین که میخواین این فصل رو متحول کنین 902 00:55:50,305 --> 00:55:51,931 .حالا فرصتش پیش اومده 903 00:55:59,356 --> 00:56:01,691 کسی اینجا هست که هنوز رد نکرده باشی؟ 904 00:56:01,775 --> 00:56:04,736 .تو هنرمندی کسی رو میبینی که یکم الهام بخش باشه؟ 905 00:56:05,737 --> 00:56:08,490 امشب سوگلی‌ـمون انتخاب میشه .و منم همسرم رو انتخاب میکنم 906 00:56:11,242 --> 00:56:13,495 .بانو بریجرتون، دوشیزه بریجرتون 907 00:56:13,995 --> 00:56:17,624 باعث تاسفه که ارائه‌ـتون توی دادگاه با بی نزاکتی تمام قطع شد 908 00:56:17,707 --> 00:56:18,708 .قطعا، باعث تاسفه 909 00:56:18,792 --> 00:56:22,170 تقریبا یادم رفته بود که .این فصل تازه شروع به کار کردی 910 00:56:22,253 --> 00:56:24,714 بعد از پیروزی خواهر بزرگت 911 00:56:25,298 --> 00:56:28,134 شاید خوش اقبالی توی خانواده‌ـت ادامه پیدا کنه 912 00:56:31,971 --> 00:56:34,891 .مهمونی رقص دلنشینیه، علیاحضرت 913 00:56:34,974 --> 00:56:36,726 .خیلی الماسیه (با ارزشه) 914 00:56:36,810 --> 00:56:39,771 هرچند، باید اعتراف کنم خودم بیشتر زمرد سبز رو ترجیح میدم 915 00:56:46,778 --> 00:56:47,778 !اوه، عزیزم 916 00:56:49,447 --> 00:56:51,658 .گردنبند مورد علاقه ی منم همونه که زمرد سبز داره 917 00:56:51,741 --> 00:56:54,160 .چقدر با ملاحظه ای که اینو میدونی 918 00:56:54,244 --> 00:56:55,662 بنظر میرسه قطعا 919 00:56:55,745 --> 00:56:59,082 .نسبت به سال پیش خیلی پیشرفت کردی، دوشیزه بریجرتون 920 00:57:05,922 --> 00:57:07,132 .ببخشید 921 00:57:10,802 --> 00:57:14,264 راستی، اگه ملکه الوییز رو سوگلی بنامه 922 00:57:14,347 --> 00:57:16,057 با کی قراره ازدواج کنی، برادر؟ 923 00:57:16,141 --> 00:57:17,267 .هیس 924 00:57:32,449 --> 00:57:33,283 !پن 925 00:57:33,366 --> 00:57:34,659 .پن! پن. پن. پن 926 00:57:34,742 --> 00:57:35,827 .باید بریم 927 00:57:35,910 --> 00:57:38,997 ...ملکه، اون .یه جورایی موفق شدم دلش رو ببرم 928 00:57:39,831 --> 00:57:43,126 ...بنظر میرسه، از من خوشش میاد، من نمی - .الوییز، باید خونسردی خودت رو حفظ کنی - 929 00:57:43,209 --> 00:57:44,377 .الوییز بریجرتون 930 00:57:44,461 --> 00:57:46,379 .سوگلی 931 00:57:47,088 --> 00:57:50,550 احتمالا الان نباید تموم شبت رو با آدمای گوشه‌گیر خسته کننده بگذرونی ( کسایی که توی مهمونی همش یه گوشه تکیه میدن و معمولا با کسی نمی‌رقصن) 932 00:57:51,134 --> 00:57:52,802 .و حلقه ی دوستات رو اصلاح کنی 933 00:57:52,886 --> 00:57:54,762 .شاید جای خالی برات داشته باشم 934 00:57:54,846 --> 00:57:56,347 .ترجیح میدم بمیرم 935 00:58:05,023 --> 00:58:07,817 چطوری تونستی یه فصل کامل از این مراسم های مضحک 936 00:58:07,901 --> 00:58:10,612 در کنار کسایی مثل کرسیدا کاوپر . سپری کنی از درک من خارجه 937 00:58:10,695 --> 00:58:12,447 .و فقط اون نیست. همشون همین طورن 938 00:58:12,530 --> 00:58:15,492 یه جوری به من زُل میزنن .انگار من یه قوری چایی درجه یک چینی‌ـم 939 00:58:15,575 --> 00:58:17,285 چطوری خودت تنهایی اینکار رو انجام دادی، پن؟ 940 00:58:17,368 --> 00:58:19,204 .من مشکلات تو رو ندارم، ال 941 00:58:19,287 --> 00:58:21,873 گوشه‌گیر خسته کننده" یادته؟" - ...این - 942 00:58:21,956 --> 00:58:23,676 کرسیدا عصبانیه که حتی لباس جدیدش 943 00:58:23,750 --> 00:58:24,790 .نمیتونه شخصیتش رو مخفی کنه 944 00:58:31,841 --> 00:58:33,218 .میدونی اینقدرا هم بد نیست 945 00:58:33,843 --> 00:58:35,595 .قضیه ی گوشه‌گیر بودن - .اوممم - 946 00:58:36,262 --> 00:58:38,640 .همیشه اولین لیوان لیموناد به من میرسه 947 00:58:38,723 --> 00:58:41,017 فقط با نگاه کردن میتونم بگم کیا از بهتر از همه میرقصن 948 00:58:41,684 --> 00:58:43,436 من همیشه میتونم تشخیص بدم 949 00:58:43,520 --> 00:58:46,773 که کی یه خواستگار درمورد اظهار عشقش جدیه .فقط با دیدن قافه‌ـش وقتی که یه بانوی جوان با یکی دیگه میرقصه 950 00:58:46,856 --> 00:58:50,568 دیوار این فرصت رو به من میده تا . بشنوم پیشخدمت ها مخفیانه چی بهم میگن 951 00:58:51,861 --> 00:58:53,863 .تو از من مخفیش میکردی 952 00:58:56,449 --> 00:58:59,118 .دیگه بیشتر از این نیازی نیست وانمود کنی، پن 953 00:59:00,828 --> 00:59:02,956 .تو از همه ی اینا خوشت میاد 954 00:59:04,999 --> 00:59:07,043 .خب، این میتونه سرگرم کننده باشه 955 00:59:09,087 --> 00:59:10,922 میدونم تو تصور بدی ازش داری ( کوچیک میشماریش) 956 00:59:11,005 --> 00:59:13,299 ولی بانو ویسلداون هنوز سرگرم کننده نیست؟ 957 00:59:13,383 --> 00:59:15,134 اینطوری نیست که تصور بدی ازش داشته باشم 958 00:59:16,094 --> 00:59:17,894 ،وقتی که رفته بود فکر کردم دلم براش تنگ میشه 959 00:59:17,929 --> 00:59:20,557 فکر کردم بهش نیاز دارم ...تا از این دنیا سر در بیارم، ولی 960 00:59:21,057 --> 00:59:24,602 ،حالا برگشته همون چیزای قدیمی رو گزارش میکنه 961 00:59:24,686 --> 00:59:26,688 .یه یادآور دیگه‌ـست که چقدر من گرفتارم 962 00:59:30,316 --> 00:59:31,985 .میتونم نگاه مردم رو روم حس کنم 963 00:59:32,068 --> 00:59:35,405 هر دفعه که به یه سالن رقص میرم میدونم که دارن منو با دافنی مقایسه میکنن 964 00:59:35,488 --> 00:59:40,076 اون خیلی توی سوگلی بودن فوق‌العاده بود .و این خیلی مادرم رو حوشحال میکرد 965 00:59:41,327 --> 00:59:42,745 .هیچوقت نمیتونم به اون خوبی بشم 966 00:59:43,329 --> 00:59:46,329 نمیخوام به اون خوبی باشم ولی دونستن اینکه تو بطور مداوم 967 00:59:46,374 --> 00:59:49,752 مردم رو حتی با قدم گذاشتن توی اتاق . نا امیدشون میکنی، راحت‌ترش نمیکنه 968 00:59:51,337 --> 00:59:52,922 .هیچوقت اینطوری بهش فکر نکرده بودم 969 00:59:54,632 --> 00:59:57,176 هیچکس واقعا متوجه من نمیشه 970 00:59:58,970 --> 01:00:00,346 .فکر کنم این چیزیه که من ازش خوشم میاد 971 01:00:01,848 --> 01:00:04,129 (وقتی که نامرئی باشی (کسی متوجهت نشه تموم سرگرمی هایی رو که بخوای داری 972 01:00:04,183 --> 01:00:07,061 .بدون هیچکدوم از انتظارتی که محبوبیت با خودش میاره 973 01:00:07,145 --> 01:00:08,688 .این آزاد و رها میکنه 974 01:00:10,815 --> 01:00:13,401 فکر میکنی به خاطر همینه که ویسلداون ناشناس باقی میمونه؟ 975 01:00:14,485 --> 01:00:15,485 .احتمالا 976 01:00:17,030 --> 01:00:19,157 فکر میکنی به خاطر همینه که کرسیدا خیلی بی رحمه؟ 977 01:00:19,866 --> 01:00:20,866 .نه 978 01:00:21,492 --> 01:00:23,911 .فکر کنم اون فقط موهاش رو خیلی تنگ میبنده 979 01:00:30,960 --> 01:00:32,128 .اوه 980 01:00:40,053 --> 01:00:42,472 ،حضورتون مورد ملاحظه قرار گرفت 981 01:00:42,555 --> 01:00:44,932 ،و ملکه‌ـتون قدر دانتونه 982 01:00:46,225 --> 01:00:51,648 اجازه بدین که حالا با افتخار .سوگلی فصل رو به شما معرفی کنم 983 01:01:02,909 --> 01:01:04,577 دوشیزه ادوینا شارما 984 01:01:21,135 --> 01:01:24,013 تو جوری به اون نگاه میکنی که من . به نقاشی تموم شده نگاه میکنم، برادر 985 01:01:24,097 --> 01:01:25,932 هر مردی به یه الهام‌بخش نیاز داره، مگه نه؟ 986 01:01:40,738 --> 01:01:42,281 .وایکنت بریجرتون 987 01:01:43,032 --> 01:01:45,618 بی همتا و منحصربفرد جدید منو دیدی؟ 988 01:01:46,703 --> 01:01:49,414 .بسیار بابت معرفی ممنونم، علیاحضرت 989 01:01:49,497 --> 01:01:52,250 .فقط امیدوارم که افتخار یه رقص نسیب بشه 990 01:02:02,885 --> 01:02:04,762 .فکر کنم باید ازت تشکر کنم 991 01:02:05,805 --> 01:02:09,100 .اوه، فرزندم هنوز خیلی واسه این زوده 992 01:02:10,143 --> 01:02:13,229 .باید بدونی کار اصلی تازه الان شروع میشه 993 01:02:13,312 --> 01:02:15,606 قطعا، مسلما یه باتلاقی هست که باید 994 01:02:15,690 --> 01:02:17,442 .به نمایندگی خواهرم از اون گذر کنیم 995 01:02:17,525 --> 01:02:19,402 صحبتش شد، خواهرم کجاست؟ 996 01:02:21,821 --> 01:02:24,949 ببخشید که رُک حرف میزنم نظری درمورد بچه دارین؟ 997 01:02:25,450 --> 01:02:27,577 به جز اینکه میخوام بچه داشته باشم؟ 998 01:02:28,453 --> 01:02:31,748 هر چندتا که داشته باشم، سرورم .احساس خوشبختی میکنم 999 01:02:31,831 --> 01:02:34,667 .همراه با همسرم، بهترین راه رو انتخاب میکنیم 1000 01:02:35,251 --> 01:02:36,419 .چقدر عاقلانه بود 1001 01:02:37,587 --> 01:02:39,964 برحسب اتفاق، ساز موسیقی میزنی؟ 1002 01:02:41,382 --> 01:02:42,967 .در حقیقت، سازهای زیادی میزنم 1003 01:02:43,050 --> 01:02:47,388 ولی عمدتا، آموزش های من . به فعالیت های مهمتری اختصاص داده شد 1004 01:02:49,056 --> 01:02:51,893 زبان های جدید، ادبیات کلاسیک 1005 01:02:51,976 --> 01:02:53,436 .من عاشق مطالعه کردنم 1006 01:02:55,980 --> 01:02:59,484 .به نظر میرسه از سوال های من ناراحت نشدی 1007 01:03:00,318 --> 01:03:01,527 چرا باید بشم؟ 1008 01:03:01,611 --> 01:03:05,239 .مردی که بدونه چی میخواد خیلی قابل ستایشه 1009 01:03:06,866 --> 01:03:09,452 پدرت در بین حضار‌ـه؟ .دوست دارم باهاش صحبت کنم 1010 01:03:10,578 --> 01:03:12,872 .متاسفانه، پدرم چند سال پیش فوت کرد 1011 01:03:13,748 --> 01:03:14,748 .اه 1012 01:03:15,792 --> 01:03:16,876 .خیلی متاسفم 1013 01:03:19,128 --> 01:03:20,128 .پدر منم به همین صورت 1014 01:03:27,512 --> 01:03:29,889 البته، شاید بتونی با خواهرم صحبت کنی 1015 01:03:30,473 --> 01:03:32,850 ...موافقت اونو نیاز پیدا میکنی، اگه ما بخوایم 1016 01:03:32,934 --> 01:03:34,143 .اوه، الان اینجاست 1017 01:03:34,227 --> 01:03:35,987 !کیت - .اه، لرد بریجرتون - 1018 01:03:36,062 --> 01:03:38,731 ...میبینم که دوشیزه ادوینا رو ملاقات کردین، ایشون 1019 01:03:38,815 --> 01:03:39,815 .خواهرشه 1020 01:03:39,857 --> 01:03:41,317 .دوشیزه شارما، سرورم - .اوه - 1021 01:03:43,778 --> 01:03:46,364 .وایکنت بریجرتون یه رقصنده ی خیلی عالیه 1022 01:03:46,447 --> 01:03:48,991 .احتمالا من بتونم یه چندتا چیز ازتون یاد بگیرم، سرورم 1023 01:03:49,075 --> 01:03:51,494 میای با من به استراحتگاه بریم، خواهر؟ 1024 01:03:53,913 --> 01:03:55,206 مشکلی پیش اومده، «دیدی»؟ 1025 01:03:55,289 --> 01:03:58,042 نباید بری سمت اون مرد، فهمیدی؟ 1026 01:04:00,253 --> 01:04:02,547 .اون یه سوگلی دوست داشتنیه، عزیزم 1027 01:04:02,630 --> 01:04:03,630 .قطعا 1028 01:04:05,091 --> 01:04:06,592 .اون کسیه که باهاش ازدواج میکنم 1029 01:04:07,593 --> 01:04:10,304 .یه چند تا چیز هست که باید درموردشون با خبرت کنم 1030 01:04:10,388 --> 01:04:14,308 رنگ، شفافیت، عیار، نحوه ی برش 1031 01:04:14,392 --> 01:04:18,896 بلاخره، ملکه با ارزش‌ترین نگین (سوگلی) خودش رو معرفی کرد 1032 01:04:22,358 --> 01:04:24,235 اینا چیه؟ 1033 01:04:26,821 --> 01:04:27,821 .خانوم 1034 01:04:28,281 --> 01:04:29,448 .اون اینجاست 1035 01:04:30,032 --> 01:04:31,826 .لرد فدرینگتون جدید اینجاست 1036 01:04:35,162 --> 01:04:36,789 .بانو فدرینگتون 1037 01:04:37,957 --> 01:04:40,251 اگه ازدواج نکرده باشیم، هنوز جواب میده؟ 1038 01:04:40,334 --> 01:04:41,627 .یکم عجیبه 1039 01:04:42,545 --> 01:04:44,755 .فکر میکردم وارث پیر باشه 1040 01:04:44,839 --> 01:04:46,924 .من فکر میکردم وارث زشت باشه - .خانوما - 1041 01:04:47,008 --> 01:04:49,510 .اشکالی نداره .حتما منظورتون پدرمه 1042 01:04:49,594 --> 01:04:51,512 .و دلخور نشدم، اون زشت بود 1043 01:04:51,596 --> 01:04:52,805 .و خیلیم پیر بود 1044 01:04:52,889 --> 01:04:55,975 .اینقدر پیر بود، که خب مُرد 1045 01:04:56,976 --> 01:05:00,646 .خیلی متاسفم که دیر اومدم .از آمریکا اومدم 1046 01:05:00,730 --> 01:05:02,899 .ولی نگران نباشین .شروع به راست و ریس کردن همه چیز کردم 1047 01:05:02,982 --> 01:05:05,276 .فیلیپا. باید تو باشی 1048 01:05:05,359 --> 01:05:07,361 شیربهات .به اون دوست خوبمون فینچ پرداخت شد 1049 01:05:07,445 --> 01:05:09,365 کتاب های اون لرد مرحوم به زوردی به دستم میرسه 1050 01:05:09,405 --> 01:05:11,866 من حتی بدون اطلاع‌ـتون، گفتم وسایلتون 1051 01:05:11,949 --> 01:05:13,868 .رو از اتاق خوابتون جابه جا کنن، بانو فدرینگتون 1052 01:05:13,951 --> 01:05:15,703 .اره، هنوز عجیبه 1053 01:05:15,786 --> 01:05:17,705 تو گفتی وسایل منو جا به جا کنن؟ 1054 01:05:17,788 --> 01:05:21,083 .خب، حالا که خونه مال منه، باید اون اتاق ها رو بگیرم 1055 01:05:21,167 --> 01:05:22,376 میفهمی، درسته؟ 1056 01:05:23,878 --> 01:05:25,379 .همینطوره که گفتی، مادر 1057 01:05:25,463 --> 01:05:27,590 .لرد فدرینگتون جدید اینجاست تا تامین‌ـمون کنه 1058 01:05:31,302 --> 01:05:34,430 در حالی که در نظر این نویسنده دوشیزه شارما 1059 01:05:34,513 --> 01:05:37,016 .یه بانوی جوان بی نظیر‌ـه 1060 01:05:37,099 --> 01:05:40,269 وقتشه که من این صفحات یادداشت رو 1061 01:05:40,353 --> 01:05:42,355 برای چیز دیگه استفاده کنم 1062 01:05:42,438 --> 01:05:43,898 .یه تغییر 1063 01:05:44,440 --> 01:05:48,235 ...آیا این روش انتخاب سوگلی کاملا 1064 01:05:48,319 --> 01:05:50,738 خب، نسبتا مسخره نیست؟ 1065 01:05:50,821 --> 01:05:55,451 نباید یه زن برای چیزهایی خیلی بیشتر از مهارت های رقص 1066 01:05:55,534 --> 01:05:57,119 و یا طرز رفتارش ارزش گزاری بشه؟ 1067 01:05:57,203 --> 01:05:59,914 نباید یه زن رو به خاطر 1068 01:05:59,997 --> 01:06:02,458 ،صراحت و صداقتش، شخصیتش 1069 01:06:02,541 --> 01:06:04,377 و موفقیت های واقعیش گرامی بداریم و ارزش بدیم؟ 1070 01:06:04,460 --> 01:06:05,878 نظرت چیه الوییز؟ 1071 01:06:06,545 --> 01:06:08,339 .عاشقشم 1072 01:06:09,799 --> 01:06:15,262 شاید اگه ملکه این به بیهودگی پایان بده که همون انتخاب سوگلیه 1073 01:06:15,346 --> 01:06:19,225 ما همه‌ـمون میبینیم که .یه زن میتونه خیلی بیشتر از اینا باشه 1074 01:06:20,935 --> 01:06:22,603 چه اتفاقی افتاده، علیاحضرت؟ 1075 01:06:22,687 --> 01:06:24,021 .ادوینا شارما 1076 01:06:24,730 --> 01:06:25,940 .سوگلی من 1077 01:06:26,565 --> 01:06:31,195 به نظر میرسه که توی این فصل باید . خیلی بیشتر از فقط درخشیدن برای من انجام بده 1078 01:06:31,219 --> 01:06:35,219 A.SHRFE & Sina_z :مترجمین 1079 01:06:35,243 --> 01:06:43,243 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ]