1 00:00:11,095 --> 00:00:14,348 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:40,291 --> 00:00:43,169 ‎しっかりしろ 大丈夫だ 3 00:00:48,925 --> 00:00:49,926 ‎しっかり 4 00:01:11,197 --> 00:01:11,739 ‎子爵 5 00:01:11,823 --> 00:01:12,740 ‎部屋を 6 00:01:12,824 --> 00:01:14,200 ‎ケイト 7 00:01:14,283 --> 00:01:16,035 ‎外科医を呼べ 8 00:01:17,787 --> 00:01:21,374 ‎後頭部に傷が 縫合が必要だ 9 00:01:22,083 --> 00:01:23,876 ‎シャルマ嬢 答えて 10 00:01:23,960 --> 00:01:25,128 ‎毛布を 11 00:01:25,211 --> 00:01:26,963 ‎治療の邪魔です 12 00:01:35,138 --> 00:01:37,807 ‎従者に聞いて来た 13 00:01:38,391 --> 00:01:39,392 ‎容体は? 14 00:01:39,934 --> 00:01:41,018 ‎分からん 15 00:01:42,019 --> 00:01:42,937 ‎大丈夫か? 16 00:01:50,653 --> 00:01:51,988 ‎私のせいだ 17 00:01:54,949 --> 00:01:56,409 ‎この私の 18 00:02:00,329 --> 00:02:02,456 ‎アンソニー おい 19 00:02:04,250 --> 00:02:05,585 ‎アンソニー 20 00:02:20,433 --> 00:02:22,059 社交界新聞は? 21 00:02:22,143 --> 00:02:23,895 1週間も出ない 22 00:02:23,978 --> 00:02:27,231 今までなら 3号出たことも 23 00:02:27,315 --> 00:02:30,443 急進主義者に 動きがないからよ 24 00:02:30,526 --> 00:02:31,903 エロイーズにね 25 00:02:33,404 --> 00:02:36,199 おい 社交界新聞は? 26 00:02:36,282 --> 00:02:38,993 ありません 普通の新聞なら 27 00:02:40,786 --> 00:02:42,121 つまらん 28 00:02:43,581 --> 00:02:48,085 ‎私の結婚式は ‎報じてほしいのに 29 00:02:48,169 --> 00:02:53,007 ‎退屈な式を報じたくなくて ‎引退したのね 30 00:02:53,090 --> 00:02:55,718 ‎自分の罪に気付いたのよ 31 00:02:56,469 --> 00:02:58,763 ‎エロイーズに会わせて 32 00:02:58,846 --> 00:03:02,141 ‎あの家に足を踏み入れないで 33 00:03:02,767 --> 00:03:05,394 ‎ブリジャートン氏の件は? 34 00:03:05,478 --> 00:03:07,897 ‎今日にでも契約を結ぶ 35 00:03:07,980 --> 00:03:08,981 ‎いいわ 36 00:03:09,065 --> 00:03:13,486 ‎お金は十分集まったし ‎そろそろ使わない? 37 00:03:13,569 --> 00:03:15,947 ‎銃の棚を大きくする 38 00:03:16,030 --> 00:03:18,741 ‎それよりお祝いしましょう 39 00:03:18,824 --> 00:03:19,992 ‎ヴァーリー 40 00:03:20,076 --> 00:03:22,328 ‎舞踏会を開くわ 41 00:03:22,912 --> 00:03:23,704 ‎名案だ 42 00:03:23,788 --> 00:03:25,957 ‎ようやく婚約祝いね 43 00:03:26,040 --> 00:03:29,210 ‎フェザリントン家の ‎再起を祝うの 44 00:03:29,293 --> 00:03:34,215 ‎金ぴかに飾って ‎とびきり豪華にするわよ 45 00:03:34,298 --> 00:03:36,259 ‎舞踏会の名称は… 46 00:03:37,301 --> 00:03:39,220 ‎“フェザリントン舞踏会” 47 00:03:39,303 --> 00:03:40,471 ‎個性的 48 00:03:40,554 --> 00:03:43,057 ‎すぐ招待状を出します 49 00:03:43,140 --> 00:03:46,852 ‎ブリジャートン家と ‎シャルマ家は? 50 00:03:46,936 --> 00:03:48,813 ‎今の状況では… 51 00:03:48,896 --> 00:03:51,607 ‎両家がそろえば見もの 52 00:03:51,691 --> 00:03:53,484 ‎客の娯楽になる 53 00:03:53,567 --> 00:03:57,154 ‎シャルマ嬢は意識不明なのよ 54 00:03:57,738 --> 00:04:00,241 ‎面白がるなんて 55 00:04:00,324 --> 00:04:03,703 ‎とにかく ‎招待状は送りましょう 56 00:04:03,786 --> 00:04:06,831 ‎羽振りのよさを見せつけるの 57 00:04:07,915 --> 00:04:09,959 ‎苦労したのだから 58 00:04:10,543 --> 00:04:11,752 ‎準備を 59 00:04:21,721 --> 00:04:25,057 ‎今回はバラとライラックを 60 00:04:25,141 --> 00:04:26,934 ‎お願いね 61 00:04:29,020 --> 00:04:31,147 ‎またシャルマ家に? 62 00:04:32,148 --> 00:04:35,192 ‎枕元に枯れた花は気の毒よ 63 00:04:36,902 --> 00:04:38,529 ‎舞踏会は欠席だね? 64 00:04:38,612 --> 00:04:42,033 ‎どうかしら ‎招待はありがたいわ 65 00:04:42,616 --> 00:04:46,203 ‎散歩中に ‎2度も無視されたもの 66 00:04:46,287 --> 00:04:48,831 ‎“新聞”が休刊中でよかった 67 00:04:48,914 --> 00:04:52,376 ‎筆を折ったようだ ‎そうだろ? 68 00:04:53,210 --> 00:04:54,795 ‎エロイーズ 69 00:04:54,879 --> 00:04:58,132 ‎気晴らしに ‎ペネロペと散歩でも 70 00:04:58,215 --> 00:05:01,844 ‎私と一緒なんて ‎迷惑になるだけ 71 00:05:01,927 --> 00:05:04,347 ‎悪名高き令嬢だもの 72 00:05:04,430 --> 00:05:05,598 ‎認めたら? 73 00:05:05,681 --> 00:05:08,351 ‎使用人が3人も辞めたのか 74 00:05:08,934 --> 00:05:10,394 ‎私に報告もなく 75 00:05:10,978 --> 00:05:13,773 ‎これも悪評の影響なの 76 00:05:13,856 --> 00:05:17,485 ‎コリン 何か私に報告は? 77 00:05:18,194 --> 00:05:20,029 ‎使用人の件で? 78 00:05:20,112 --> 00:05:23,574 ‎家計から大金を持ち出したな 79 00:05:23,657 --> 00:05:27,495 ‎台帳を整理していて気付いた 80 00:05:28,329 --> 00:05:29,580 ‎用途は? 81 00:05:32,041 --> 00:05:36,337 ‎フェザリントン男爵の ‎鉱山への投資だ 82 00:05:36,420 --> 00:05:38,756 ‎この家の者ときたら 83 00:05:38,839 --> 00:05:40,925 ‎考えなしで困る 84 00:05:41,008 --> 00:05:42,093 ‎まだ21歳だ 85 00:05:42,176 --> 00:05:44,178 ‎自由はないの? 86 00:05:44,261 --> 00:05:45,179 ‎黙れ 87 00:05:45,262 --> 00:05:48,307 ‎お前の素行には ‎叱る言葉もない 88 00:05:49,225 --> 00:05:50,976 ‎失礼するわ 89 00:05:51,769 --> 00:05:53,062 ‎私も 90 00:05:54,271 --> 00:05:58,109 ‎心配しないで ‎詳細は報告するよ 91 00:05:58,192 --> 00:06:00,361 ‎私はお絵描きに 92 00:06:00,444 --> 00:06:01,487 ‎私は読書 93 00:06:02,071 --> 00:06:03,739 ‎僕はラテン語 94 00:06:10,871 --> 00:06:12,248 ‎容体は? 95 00:06:14,417 --> 00:06:15,835 ‎分かりません 96 00:06:15,918 --> 00:06:18,671 ‎1週間もお見舞いせず? 97 00:06:18,754 --> 00:06:20,881 ‎忙しかったのです 98 00:06:29,098 --> 00:06:32,893 ‎あなたを見ていると ‎心配になる 99 00:06:34,603 --> 00:06:37,022 ‎話す時間はない 100 00:06:39,358 --> 00:06:40,234 ‎そう 101 00:06:42,111 --> 00:06:44,363 ‎では時間を作るべきよ 102 00:07:13,976 --> 00:07:16,312 ‎お嬢様 お届け物です 103 00:07:16,395 --> 00:07:17,396 ‎要らない 104 00:07:17,480 --> 00:07:19,690 ‎これはお望みかと 105 00:07:22,776 --> 00:07:24,028 ‎外にいます 106 00:08:14,995 --> 00:08:16,038 ‎読んだか 107 00:08:16,622 --> 00:08:18,707 ‎なぜ黙っていたの? 108 00:08:19,333 --> 00:08:23,879 ‎ずっと知っていながら ‎嘘(うそ)‎をつき続けたのね 109 00:08:23,963 --> 00:08:27,591 ‎“新聞”はここで ‎印刷されていたのに 110 00:08:27,675 --> 00:08:28,968 ‎言えなかった 111 00:08:29,677 --> 00:08:31,554 ‎筆者の目があった 112 00:08:32,178 --> 00:08:35,640 ‎なぜ君を突き放したと思う? 113 00:08:37,017 --> 00:08:40,895 ‎君の悪い記事が ‎出ないようにだ 114 00:08:40,980 --> 00:08:42,313 ‎遅かった 115 00:08:47,861 --> 00:08:49,905 ‎僕が悪かった 116 00:08:51,407 --> 00:08:52,324 ‎何もかも 117 00:08:52,908 --> 00:08:56,620 ‎今は別の印刷所だが ‎真実を告げようと 118 00:08:56,704 --> 00:08:58,080 ‎それだけ? 119 00:09:01,166 --> 00:09:03,127 ‎今こそ好機よ 120 00:09:03,210 --> 00:09:06,964 ‎筆者は執筆をやめて ‎油断している 121 00:09:07,047 --> 00:09:11,885 ‎あなたと私が協力すれば ‎正体を暴ける 122 00:09:17,766 --> 00:09:19,685 ‎全部 話して 123 00:09:20,477 --> 00:09:24,481 ‎原稿は週に2回 ‎早朝に届けられた 124 00:09:24,565 --> 00:09:25,816 ‎小包で? 125 00:09:25,899 --> 00:09:26,984 ‎いいや 126 00:09:27,610 --> 00:09:29,486 ‎絹に縫い込まれて 127 00:09:38,245 --> 00:09:42,541 ‎お招きいただき ‎光栄に思います 陛下 128 00:09:42,625 --> 00:09:45,961 ‎もうお会いいただけないかと 129 00:09:46,045 --> 00:09:47,838 ‎あの後では 130 00:09:47,921 --> 00:09:48,964 ‎そうね 131 00:09:49,048 --> 00:09:51,717 ‎でも暇になったの 132 00:09:51,800 --> 00:09:54,470 ‎“新聞”が出なくなって 133 00:09:54,553 --> 00:09:57,598 ‎代わりに ‎あなたの話を聞かせて 134 00:09:58,682 --> 00:10:01,685 ‎まだ理由を聞いていないわ 135 00:10:01,769 --> 00:10:06,440 ‎なぜ子爵と花嫁は ‎結婚を取りやめたの? 136 00:10:06,523 --> 00:10:10,361 ‎子爵の妹の急進主義のせい? 137 00:10:10,944 --> 00:10:12,488 ‎どうでしょう 138 00:10:12,571 --> 00:10:18,243 ‎シャルマ嬢が回復するまでは ‎それどころではなく 139 00:10:19,161 --> 00:10:20,329 ‎ご存じかと 140 00:10:20,412 --> 00:10:21,622 ‎もちろん 141 00:10:21,705 --> 00:10:25,376 ‎見舞いに ‎首飾りを送りましょう 142 00:10:25,959 --> 00:10:27,378 ‎お優しい 143 00:10:27,461 --> 00:10:28,545 ‎当然よ 144 00:10:29,088 --> 00:10:32,383 ‎今季は他に婚礼はないの? 145 00:10:33,008 --> 00:10:34,176 ‎ファイフ卿は? 146 00:10:34,259 --> 00:10:37,096 ‎あのハープの下手な娘と 147 00:10:37,179 --> 00:10:39,598 ‎その縁談は初耳です 148 00:10:39,682 --> 00:10:45,479 ‎レディ・ホイッスルダウンの ‎早耳にはかないません 149 00:10:45,979 --> 00:10:50,109 ‎何か他に ‎興味の持てることを⸺ 150 00:10:50,192 --> 00:10:54,196 ‎お探しになっては ‎いかがです? 151 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 ‎何を考えてるの 152 00:11:04,123 --> 00:11:07,918 ‎あなたの仕事は ‎客のもてなしよ 153 00:11:09,420 --> 00:11:11,463 ‎それで鉱山の場所は? 154 00:11:11,547 --> 00:11:16,427 ‎言いたくない ‎商売敵に知られたら困る 155 00:11:16,510 --> 00:11:17,344 ‎モンドリッチ 156 00:11:17,428 --> 00:11:18,721 ‎いたのか 157 00:11:18,804 --> 00:11:20,556 ‎彼のクラブだ 158 00:11:20,639 --> 00:11:25,102 ‎男爵は我が物顔で ‎ここで悪巧みを 159 00:11:25,185 --> 00:11:27,730 ‎悪巧みとは失敬な 160 00:11:27,813 --> 00:11:30,774 ‎この男を信じてはいけない 161 00:11:30,858 --> 00:11:32,025 ‎詐欺師だ 162 00:11:32,109 --> 00:11:33,944 ‎何を言う 163 00:11:34,445 --> 00:11:37,322 ‎前男爵もそうだった 164 00:11:37,406 --> 00:11:39,408 ‎私は愚かにも⸺ 165 00:11:39,491 --> 00:11:43,454 ‎彼の恥ずべき行為に ‎加担してしまった 166 00:11:43,537 --> 00:11:45,372 ‎よく考えてくれ 167 00:11:45,456 --> 00:11:50,502 ‎フェザリントン家に ‎派手な舞踏会を開く余裕は… 168 00:11:50,586 --> 00:11:52,045 ‎やめてくれ 169 00:11:52,921 --> 00:11:57,259 ‎あの家が悪く言われる ‎いわれはない 170 00:11:57,342 --> 00:12:00,721 ‎発言には気を付けることだ 171 00:12:00,804 --> 00:12:04,308 ‎これ以上 ‎客を失いたくないだろう 172 00:12:05,809 --> 00:12:08,979 ‎他の場所で話しましょう 173 00:12:21,909 --> 00:12:23,952 ‎コリンが乗った 174 00:12:24,036 --> 00:12:28,749 ‎今は私の寝室なのよ ‎いきなり入らないで 175 00:12:28,832 --> 00:12:30,083 ‎失礼 176 00:12:31,668 --> 00:12:35,130 ‎舞踏会の準備は順調よ 177 00:12:35,214 --> 00:12:38,008 ‎花も飲み物も金色 178 00:12:38,675 --> 00:12:39,760 ‎金色は嫌い? 179 00:12:39,843 --> 00:12:44,348 ‎もう狙える相手が ‎いなくなった 180 00:12:44,848 --> 00:12:45,891 ‎まだよ 181 00:12:45,974 --> 00:12:48,435 ‎私たちはよくやった 182 00:12:48,936 --> 00:12:53,816 ‎地方の裕福な家に ‎話を持ちかければいい 183 00:12:53,899 --> 00:12:57,194 ‎手間と時間が かかりすぎる 184 00:12:57,903 --> 00:13:02,658 ‎ロンドンの投資家が ‎利益の還元を求め出し 185 00:13:02,741 --> 00:13:05,744 ‎この計画は崩壊する 186 00:13:05,828 --> 00:13:08,622 ‎逃げ道の用意はないの? 187 00:13:10,290 --> 00:13:11,834 ‎ロンドンを去り 188 00:13:13,669 --> 00:13:14,878 ‎米国へ 189 00:13:15,921 --> 00:13:17,965 ‎それはできない 190 00:13:18,048 --> 00:13:20,175 ‎成功は好きだろう? 191 00:13:20,259 --> 00:13:23,428 ‎新天地では ‎もっと大きくやれる 192 00:13:23,929 --> 00:13:27,558 ‎機会も富も ‎2人で手に入れよう 193 00:13:28,600 --> 00:13:31,061 ‎ポーシャ あちらでは⸺ 194 00:13:31,144 --> 00:13:35,107 ‎ちっぽけな町と違い ‎何でもできる 195 00:13:36,149 --> 00:13:38,902 ‎米国には王室がない 196 00:13:39,945 --> 00:13:41,864 ‎王妃にもなれる 197 00:13:55,252 --> 00:13:56,587 ‎考えてくれ 198 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 ‎それから 199 00:14:05,137 --> 00:14:07,097 ‎金色は大好きだ 200 00:14:21,653 --> 00:14:23,906 ‎ひどいわ お姉様 201 00:14:25,824 --> 00:14:28,493 ‎私を置いていかないで 202 00:14:31,121 --> 00:14:32,289 ‎お願い 203 00:14:50,015 --> 00:14:51,224 ‎エドウィーナ 204 00:14:54,937 --> 00:14:57,814 ‎お母様 レディ・ダンベリー 205 00:15:02,736 --> 00:15:04,029 ‎目覚めたの 206 00:15:04,529 --> 00:15:06,615 ‎よかった 医者を呼んで 207 00:15:07,115 --> 00:15:08,241 ‎ケイト 208 00:15:08,825 --> 00:15:10,202 ‎覚えてる? 209 00:15:11,536 --> 00:15:13,747 ‎馬に乗っていて… 210 00:15:15,123 --> 00:15:16,416 ‎落ちた 211 00:15:17,042 --> 00:15:19,586 ‎ごめんなさい 212 00:15:19,670 --> 00:15:22,047 ‎いいから休んで 213 00:15:28,261 --> 00:15:30,555 ‎子爵は会いに来た? 214 00:15:30,639 --> 00:15:31,556 ‎子爵は… 215 00:15:32,307 --> 00:15:35,060 ‎あなたを助けてくれたの 216 00:15:35,644 --> 00:15:37,062 ‎勇ましかった 217 00:15:37,145 --> 00:15:39,481 ‎ここに運んでくれたわ 218 00:15:44,152 --> 00:15:44,945 ‎その後は? 219 00:15:53,286 --> 00:15:54,329 ‎そう 220 00:15:58,166 --> 00:15:59,501 ‎そうね 221 00:16:00,460 --> 00:16:01,628 ‎休むわ 222 00:16:18,770 --> 00:16:20,897 ‎すぐ居間に行くよ 223 00:16:20,981 --> 00:16:21,815 ‎アンソニー 224 00:16:24,943 --> 00:16:25,902 ‎回復を? 225 00:16:25,986 --> 00:16:27,904 ‎メイドから連絡が 226 00:16:54,723 --> 00:16:57,726 ‎考えたくもないわね 227 00:17:00,604 --> 00:17:02,898 ‎目の前で倒れるなんて 228 00:17:05,066 --> 00:17:06,193 ‎自分の⸺ 229 00:17:07,110 --> 00:17:08,737 ‎愛する人が 230 00:17:13,742 --> 00:17:14,950 ‎胸が痛むわ 231 00:17:15,452 --> 00:17:21,041 ‎あなたは目の前で ‎お父様を亡くし 直後から 232 00:17:21,123 --> 00:17:25,170 ‎多くを背負わなくては ‎ならなかった 233 00:17:26,338 --> 00:17:28,590 ‎あの日に戻れるなら 234 00:17:28,673 --> 00:17:32,385 ‎全てやり直してあげたい 235 00:17:34,221 --> 00:17:35,764 ‎毎日 そう思う 236 00:17:35,847 --> 00:17:40,811 ‎夜 目を閉じる前も ‎朝 目を開ける前も 237 00:17:42,687 --> 00:17:44,314 ‎後悔ばかり 238 00:17:57,953 --> 00:18:00,122 ‎シャルマ嬢には会えない 239 00:18:12,634 --> 00:18:17,597 ‎エドモンドを失ったことは ‎最大の不幸だった 240 00:18:18,890 --> 00:18:21,017 ‎あの痛みは 241 00:18:25,313 --> 00:18:27,274 ‎言葉では表せない 242 00:18:29,818 --> 00:18:33,905 ‎でも ‎そんな私を慰めてくれたのは 243 00:18:34,406 --> 00:18:35,782 ‎確信だった 244 00:18:36,283 --> 00:18:40,620 ‎何度やり直しても ‎彼を選ぶという確信 245 00:18:41,830 --> 00:18:46,418 ‎彼を失うたびに ‎同じ痛みを味わうとしても 246 00:18:46,501 --> 00:18:51,047 ‎真実の愛の喜びは ‎それに勝るからよ 247 00:18:54,801 --> 00:18:56,386 ‎信じて 248 00:18:59,931 --> 00:19:02,851 ‎彼女を手放しては駄目 249 00:19:04,644 --> 00:19:06,104 ‎諦めないで 250 00:19:15,155 --> 00:19:18,325 ‎“仕立屋” 251 00:19:23,788 --> 00:19:25,498 ‎ブリジャートン嬢 252 00:19:26,249 --> 00:19:29,836 ‎お1人で? ‎ドレスはお嫌いかと 253 00:19:29,920 --> 00:19:31,379 ‎着るのはね 254 00:19:31,463 --> 00:19:34,382 ‎あなたを裸にしに来たの 255 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 ‎ホイッスルダウンの ‎協力者ね? 256 00:19:42,724 --> 00:19:45,101 ‎すごい想像力だこと 257 00:19:46,394 --> 00:19:49,272 ‎本人でこそなかったけど 258 00:19:49,356 --> 00:19:53,109 ‎ここでは毎日 ‎荷物が出入りしている 259 00:19:53,193 --> 00:19:58,156 ‎怪しまれず原稿を受け取り ‎印刷所に運べる 260 00:19:58,240 --> 00:19:59,783 ‎何の話かしら 261 00:20:02,661 --> 00:20:05,997 ‎“古臭いが腕は確かである” 262 00:20:06,081 --> 00:20:07,874 ‎“新聞”も褒めている 263 00:20:07,958 --> 00:20:12,128 ‎“古臭い”が ‎褒め言葉とは思えない 264 00:20:12,212 --> 00:20:13,838 ‎店は繁盛した 265 00:20:13,922 --> 00:20:15,090 ‎エロイーズ嬢 266 00:20:15,757 --> 00:20:20,845 ‎恥知らずの筆者に ‎関わるほど愚かじゃない 267 00:20:21,596 --> 00:20:25,225 ‎あなたも嗅ぎ回るのは ‎やめるべき 268 00:20:25,308 --> 00:20:28,270 ‎これ以上 評判を落とす前に 269 00:20:29,187 --> 00:20:30,188 ‎違う? 270 00:20:30,272 --> 00:20:33,233 ‎マダム 金色のドレスを 271 00:20:38,363 --> 00:20:39,281 ‎エロイーズ 272 00:20:43,326 --> 00:20:44,786 ‎外に来て 273 00:20:52,627 --> 00:20:55,338 ‎今だけ話をさせて 274 00:20:55,422 --> 00:20:58,341 ‎やっぱりあの印刷所だった 275 00:20:58,425 --> 00:20:59,718 ‎テオに聞いた 276 00:21:00,844 --> 00:21:03,930 ‎筆者探しはやめたはず 277 00:21:04,014 --> 00:21:06,141 ‎でも もう少しなの 278 00:21:06,224 --> 00:21:07,600 ‎怒鳴らないで 279 00:21:11,479 --> 00:21:13,106 ‎ごめん 280 00:21:13,189 --> 00:21:16,735 ‎テオとのこと ‎噂(うわさ)‎になっているのよ 281 00:21:17,527 --> 00:21:20,113 ‎庶民の男と恋仲だと 282 00:21:20,196 --> 00:21:21,948 ‎知らないの? 283 00:21:22,032 --> 00:21:24,284 ‎誰が噂しているの? 284 00:21:24,367 --> 00:21:25,452 ‎使用人よ 285 00:21:25,535 --> 00:21:29,205 ‎そこから ‎私の姉の耳にまで入った 286 00:21:31,458 --> 00:21:33,877 ‎本当? 慎重にしたのに 287 00:21:33,960 --> 00:21:35,545 ‎助かったわね 288 00:21:36,546 --> 00:21:39,716 ‎もし記事にされていたら? 289 00:21:40,842 --> 00:21:44,346 ‎あなたの家は窮地にあるのよ 290 00:21:45,096 --> 00:21:48,475 ‎ホイッスルダウンを ‎敬愛したり憎んだり 291 00:21:48,558 --> 00:21:52,729 ‎彼女にとらわれるのは ‎もうやめて 292 00:21:54,439 --> 00:21:57,359 ‎あなたの悪い噂は消える 293 00:21:59,027 --> 00:22:02,364 ‎元の私たちに戻れるわ 294 00:22:18,963 --> 00:22:21,633 ‎お仲間に入れてくれ 295 00:22:21,716 --> 00:22:23,093 ‎歓迎だ 296 00:22:23,593 --> 00:22:27,889 ‎もうすぐ絵の中の私が ‎動き出しそうよ 297 00:22:27,972 --> 00:22:28,890 ‎それは 298 00:22:30,100 --> 00:22:31,017 ‎そこへ 299 00:22:36,606 --> 00:22:37,857 ‎見事だ 300 00:22:38,858 --> 00:22:40,777 ‎君の最高傑作だ 301 00:22:40,860 --> 00:22:43,279 ‎では祝杯を上げよう 302 00:22:44,823 --> 00:22:47,450 ‎才能が開花してよかった 303 00:22:47,534 --> 00:22:50,954 ‎君は見くびられていたからね 304 00:22:51,037 --> 00:22:52,997 ‎どうして? 305 00:22:53,081 --> 00:22:55,500 ‎入学の経緯からさ 306 00:22:55,583 --> 00:22:58,128 ‎あれでは仕方ない 307 00:22:58,211 --> 00:22:59,212 ‎やめて 308 00:22:59,295 --> 00:23:02,841 ‎どういうことだ 教えてくれ 309 00:23:05,427 --> 00:23:10,348 ‎君の兄上の高額な寄付が ‎入学の決め手になった 310 00:23:11,349 --> 00:23:12,809 ‎知っていると 311 00:23:47,552 --> 00:23:48,887 ‎子爵 312 00:23:51,347 --> 00:23:53,099 ‎回復してよかった 313 00:23:56,186 --> 00:23:59,981 ‎助けてくださったそうね 314 00:24:00,064 --> 00:24:03,109 ‎出会いが公園でよかった 315 00:24:04,611 --> 00:24:06,738 ‎あの思い出のおかげで 316 00:24:08,198 --> 00:24:10,492 ‎君を見つけられた 317 00:24:16,289 --> 00:24:18,124 ‎花をありがとう 318 00:24:22,837 --> 00:24:24,881 ‎他に何か用が? 319 00:24:29,677 --> 00:24:30,970 ‎あの朝 320 00:24:33,139 --> 00:24:34,307 ‎ここに来た 321 00:24:37,769 --> 00:24:39,479 ‎前夜の謝罪に 322 00:24:40,522 --> 00:24:43,483 ‎大事にすべきだったのに 323 00:24:46,361 --> 00:24:48,821 ‎激情に任せて… 324 00:24:50,114 --> 00:24:53,493 ‎あんな形は望んでいなかった 325 00:24:55,411 --> 00:24:56,329 ‎謝罪し… 326 00:24:56,412 --> 00:24:57,372 ‎分かったわ 327 00:24:57,455 --> 00:24:58,706 ‎求婚しようと 328 00:25:01,668 --> 00:25:03,670 ‎シャルマ嬢 どうか 329 00:25:03,753 --> 00:25:04,587 ‎何なの? 330 00:25:04,671 --> 00:25:05,255 ‎私と… 331 00:25:05,338 --> 00:25:08,007 ‎何もしなくていいわ 332 00:25:08,091 --> 00:25:09,175 ‎ケイト 333 00:25:09,259 --> 00:25:11,553 ‎私はインドに帰るの 334 00:25:13,221 --> 00:25:15,473 ‎妹と仲直りしたら 335 00:25:16,224 --> 00:25:18,768 ‎帰国すると決めた 336 00:25:31,322 --> 00:25:32,615 ‎資金は? 337 00:25:32,699 --> 00:25:36,244 ‎レディ・ダンベリーが ‎次季も支援を 338 00:25:36,327 --> 00:25:40,331 ‎母と妹にとっても ‎私がいないほうがいい 339 00:25:46,212 --> 00:25:47,422 ‎逃げるのか 340 00:25:49,048 --> 00:25:50,174 ‎帰って 341 00:25:53,094 --> 00:25:54,095 ‎早く 342 00:26:15,033 --> 00:26:16,659 ‎別の仕立屋では? 343 00:26:17,285 --> 00:26:21,122 ‎“新聞”の恩恵を受けたのは ‎あそこだけ 344 00:26:21,205 --> 00:26:22,540 ‎何か隠してる 345 00:26:22,624 --> 00:26:25,460 ‎たぶんね でも手ごわいの 346 00:26:25,543 --> 00:26:28,129 ‎関与を絶対に認めない 347 00:26:28,212 --> 00:26:30,548 ‎そうなると手詰まり 348 00:26:34,177 --> 00:26:35,637 ‎手伝うわ 349 00:26:55,490 --> 00:26:56,491 ‎ごめん 350 00:26:57,116 --> 00:26:58,076 ‎つい 351 00:27:04,582 --> 00:27:05,500 ‎ばかよね 352 00:27:08,294 --> 00:27:08,920 ‎二度と… 353 00:27:09,003 --> 00:27:11,964 ‎こんなことばかげてる 354 00:27:13,800 --> 00:27:15,593 ‎もう会わない 355 00:27:15,677 --> 00:27:16,844 ‎君が誘った 356 00:27:16,928 --> 00:27:19,764 ‎分かってる そうよね 357 00:27:20,264 --> 00:27:23,976 ‎でも時間を取らせては悪いわ 358 00:27:24,477 --> 00:27:25,436 ‎本当に? 359 00:27:26,396 --> 00:27:29,190 ‎他に理由があるのでは? 360 00:27:30,316 --> 00:27:32,610 ‎噂になっているの 361 00:27:33,403 --> 00:27:36,239 ‎普段は気にしないけど 362 00:27:36,864 --> 00:27:38,616 ‎あなたが心配 363 00:27:39,200 --> 00:27:41,244 ‎このまま会い続けたら 364 00:27:42,036 --> 00:27:45,331 ‎あなたがどんな目にあうか 365 00:27:46,541 --> 00:27:48,000 ‎やっぱりな 366 00:27:50,002 --> 00:27:53,256 ‎結局 君もただのお嬢様だ 367 00:27:55,049 --> 00:27:56,801 ‎分かってるさ 368 00:27:57,301 --> 00:28:01,139 ‎特権階級に生きる ‎罪悪感を消すため⸺ 369 00:28:01,222 --> 00:28:03,516 ‎僕に構ったんだ 370 00:28:05,893 --> 00:28:07,687 ‎元の世界に戻れ 371 00:28:08,271 --> 00:28:10,356 ‎僕もそうする 372 00:28:17,905 --> 00:28:20,825 ‎筆者を探せなくてごめん 373 00:28:22,618 --> 00:28:24,036 ‎頑張れよ 374 00:28:26,080 --> 00:28:26,914 ‎テオ 375 00:28:58,738 --> 00:28:59,822 ‎ケイト 376 00:29:00,323 --> 00:29:01,991 ‎立ち歩かないで 377 00:29:02,074 --> 00:29:03,701 ‎調子がいいの 378 00:29:04,535 --> 00:29:09,040 ‎1週間も寝て ‎久しぶりに疲れが取れた 379 00:29:09,123 --> 00:29:11,292 ‎大変だったものね 380 00:29:11,375 --> 00:29:16,214 ‎あなたの信頼は ‎簡単には取り戻せない 381 00:29:18,090 --> 00:29:22,094 ‎でも何年かかっても諦めない 382 00:29:24,764 --> 00:29:28,476 ‎療養中は ‎ただ回復を願ってた 383 00:29:29,352 --> 00:29:32,021 ‎でも今こそ聞くわ 384 00:29:41,447 --> 00:29:44,158 ‎子爵との仲は最初から? 385 00:29:44,242 --> 00:29:45,993 ‎ずっと嘘を? 386 00:29:46,077 --> 00:29:48,037 ‎自分に嘘をついてた 387 00:29:51,123 --> 00:29:52,458 ‎たぶん… 388 00:29:54,335 --> 00:29:57,839 ‎感じるものは ‎あったと思うけど 389 00:29:58,631 --> 00:30:00,967 ‎気付いた時は手遅れで 390 00:30:01,050 --> 00:30:03,553 ‎それでも言ってくれれば 391 00:30:03,636 --> 00:30:05,930 ‎道化を演じずに済んだ 392 00:30:06,013 --> 00:30:09,642 ‎打ち消せると思ったの ‎でも… 393 00:30:09,725 --> 00:30:11,102 ‎できなかった 394 00:30:14,230 --> 00:30:16,607 ‎落馬したと聞いた時 395 00:30:17,942 --> 00:30:21,320 ‎あなたを知らなかったと ‎気付いた 396 00:30:22,488 --> 00:30:24,448 ‎あなたは知ってる? 397 00:30:25,116 --> 00:30:28,035 ‎役を演じるのはやめる 398 00:30:28,703 --> 00:30:32,623 ‎本当の自分と ‎あなたを知りたいから 399 00:30:33,207 --> 00:30:37,044 ‎こんな令嬢役は窮屈だもの 400 00:30:43,301 --> 00:30:47,847 ‎今夜の舞踏会は ‎新しい自分で出席しましょう 401 00:30:47,930 --> 00:30:48,890 ‎そんな… 402 00:30:48,973 --> 00:30:51,142 ‎私のためじゃない 403 00:30:51,225 --> 00:30:56,480 ‎自分に正直になって ‎自分らしく生きてほしいの 404 00:30:57,106 --> 00:30:58,858 ‎自分のために 405 00:31:30,222 --> 00:31:32,975 ‎失恋でもしたみたいだな 406 00:31:33,059 --> 00:31:34,852 ‎経験あるの? 407 00:31:37,188 --> 00:31:39,065 ‎ないかもな 408 00:31:43,945 --> 00:31:47,865 ‎だが芸術には片思いだ 409 00:31:47,949 --> 00:31:50,076 ‎ゲインズバラの肖像画 410 00:31:51,202 --> 00:31:52,620 ‎ターナーの空 411 00:31:53,704 --> 00:31:56,082 ‎ブリジャートンの評価は? 412 00:32:00,211 --> 00:32:01,587 ‎期待外れ 413 00:32:04,340 --> 00:32:05,591 ‎凡庸 414 00:32:05,675 --> 00:32:07,677 ‎アカデミーで何か? 415 00:32:09,220 --> 00:32:10,888 ‎私は偽者だ 416 00:32:11,472 --> 00:32:14,976 ‎アンソニーの寄付で ‎入学できた 417 00:32:19,522 --> 00:32:22,149 ‎才能もあるはず 418 00:32:26,028 --> 00:32:28,990 ‎私だって偽者だわ 419 00:32:29,949 --> 00:32:34,829 ‎羽根付きのドレスを着て ‎別の誰かを演じてる 420 00:32:36,288 --> 00:32:39,083 ‎今夜の舞踏会に出たくない 421 00:32:39,166 --> 00:32:43,671 ‎ペネロペも今の私には ‎あきれているし 422 00:32:46,132 --> 00:32:47,425 ‎お供しよう 423 00:32:48,092 --> 00:32:49,844 ‎要らないわよ 424 00:32:49,927 --> 00:32:53,222 ‎だが私は空いているぞ 425 00:32:55,016 --> 00:32:56,684 ‎偽者同士でどうだ 426 00:33:12,033 --> 00:33:12,992 ‎兄さん 427 00:33:13,492 --> 00:33:14,368 ‎グレゴリー 428 00:33:14,952 --> 00:33:16,328 ‎寝る時間だ 429 00:33:16,871 --> 00:33:18,039 ‎眠れない 430 00:33:18,122 --> 00:33:19,540 ‎どうした? 431 00:33:19,623 --> 00:33:22,793 ‎ラテン語の先生に怒鳴られた 432 00:33:23,294 --> 00:33:25,671 ‎僕をばかだと思ってる 433 00:33:28,799 --> 00:33:31,260 ‎邪魔してごめん じゃあ 434 00:33:31,343 --> 00:33:32,511 ‎待て 435 00:33:33,721 --> 00:33:34,805 ‎おいで 436 00:33:36,057 --> 00:33:37,141 ‎こっちへ 437 00:33:41,395 --> 00:33:45,816 ‎先生が怒鳴ったのは ‎私が怖いからだ 438 00:33:49,528 --> 00:33:52,114 ‎成果を求めすぎた 439 00:33:53,657 --> 00:33:54,950 ‎いつもそうだ 440 00:34:05,544 --> 00:34:09,757 ‎僕と兄さんでは ‎どっちが似てる? 441 00:34:11,008 --> 00:34:12,134 ‎お父様に 442 00:34:21,519 --> 00:34:22,519 ‎そうだな 443 00:34:26,941 --> 00:34:28,400 ‎どちらもだ 444 00:34:29,068 --> 00:34:31,320 ‎私のように真面目で 445 00:34:33,280 --> 00:34:35,449 ‎お前と同じ いたずら好き 446 00:34:35,532 --> 00:34:36,534 ‎本当? 447 00:34:38,786 --> 00:34:41,956 ‎ベネディクトの靴に ‎糊(のり)‎を入れた 448 00:34:46,251 --> 00:34:48,586 ‎お父様と遊びたかった 449 00:34:56,554 --> 00:34:58,013 ‎私もだ 450 00:35:04,019 --> 00:35:06,355 ‎お父様の話は珍しいな 451 00:35:07,106 --> 00:35:09,358 ‎よく知らないから 452 00:35:09,441 --> 00:35:12,611 ‎私が教えなかったせいだ 453 00:35:12,695 --> 00:35:14,655 ‎ほとんど何も 454 00:35:23,539 --> 00:35:25,833 ‎最高の男だった 455 00:35:29,587 --> 00:35:31,714 ‎ユーモアがあって 456 00:35:34,633 --> 00:35:36,010 ‎勇敢で 457 00:35:36,510 --> 00:35:39,763 ‎家族のため ‎大切なもののために 458 00:35:41,182 --> 00:35:43,601 ‎恐れずに闘った 459 00:35:59,700 --> 00:36:00,659 ‎ケイト 460 00:36:01,702 --> 00:36:03,120 ‎具合は? 461 00:36:03,204 --> 00:36:06,582 ‎そうね ‎もう すっかりいいわ 462 00:36:07,583 --> 00:36:08,834 ‎着替えは? 463 00:36:08,918 --> 00:36:11,837 ‎荷造りが終わらないの 464 00:36:11,921 --> 00:36:14,882 ‎舞踏会は欠席しようかと 465 00:36:16,759 --> 00:36:17,593 ‎ケイト 466 00:36:19,053 --> 00:36:20,638 ‎帰国するのは 467 00:36:20,721 --> 00:36:24,516 ‎問題から ‎逃げるためではない? 468 00:36:24,600 --> 00:36:29,063 ‎身をもって知ったけど ‎賢い選択ではないわ 469 00:36:32,483 --> 00:36:33,817 ‎泣かないで 470 00:36:33,901 --> 00:36:35,861 ‎私のせいだもの 471 00:36:36,612 --> 00:36:38,113 ‎何もかも 472 00:36:38,197 --> 00:36:39,740 ‎もう許したわ 473 00:36:39,823 --> 00:36:43,244 ‎自分で自分が許せない 474 00:36:43,327 --> 00:36:45,079 ‎家族を守れず 475 00:36:45,162 --> 00:36:49,416 ‎あの人の死後 ‎家族を守るべきは私だった 476 00:36:49,500 --> 00:36:50,542 ‎悲しんでた 477 00:36:50,626 --> 00:36:51,877 ‎あなたもよ 478 00:36:52,586 --> 00:36:55,214 ‎母親も亡くしていたのに 479 00:36:55,297 --> 00:36:57,007 ‎あなたがいた 480 00:36:57,967 --> 00:37:02,596 ‎実の娘のように接してくれた ‎大きな恩がある 481 00:37:02,680 --> 00:37:04,431 ‎恩だなんて 482 00:37:06,976 --> 00:37:10,437 ‎あなたは大切な家族なのよ 483 00:37:10,521 --> 00:37:12,815 ‎会ってすぐ好きになった 484 00:37:13,399 --> 00:37:17,069 ‎愛情を恩だなんて言わないで 485 00:37:17,152 --> 00:37:20,698 ‎あなたは私の娘になった 486 00:37:20,781 --> 00:37:23,826 ‎ずっと娘だと思ってきた 487 00:37:24,410 --> 00:37:25,452 ‎お願い 488 00:37:25,995 --> 00:37:31,166 ‎あなたは愛されるべき人なの ‎信じてちょうだい 489 00:37:44,680 --> 00:37:47,349 ‎求婚したいと言われた 490 00:37:48,475 --> 00:37:49,727 ‎子爵に 491 00:37:49,810 --> 00:37:50,811 ‎本当? 492 00:37:50,894 --> 00:37:52,771 ‎拒んだわ 493 00:37:53,522 --> 00:37:56,191 ‎義務感からの求婚だもの 494 00:37:56,275 --> 00:37:59,361 ‎破談にした埋め合わせに 495 00:38:08,287 --> 00:38:10,539 ‎私を愛してはいない 496 00:38:14,376 --> 00:38:15,919 ‎そんなの 497 00:38:16,962 --> 00:38:18,589 ‎耐えられない 498 00:38:24,970 --> 00:38:26,847 ‎かわいそうに 499 00:38:46,492 --> 00:38:47,743 ‎華麗だわ 500 00:38:48,410 --> 00:38:49,745 ‎ねえ? 501 00:38:49,828 --> 00:38:53,707 ‎私とジャックの結婚式も ‎こうでないと 502 00:38:53,791 --> 00:38:55,793 ‎今夜は私と踊るかしら 503 00:38:55,876 --> 00:38:58,420 ‎恥をかく気はないわよ 504 00:38:59,880 --> 00:39:01,548 ‎光栄だわ 505 00:39:02,049 --> 00:39:04,927 ‎陛下が来てくださった 506 00:39:10,391 --> 00:39:11,558 ‎陛下 507 00:39:22,444 --> 00:39:25,114 ‎やっぱり無理だわ 508 00:39:25,197 --> 00:39:27,533 ‎また期待を裏切るけど 509 00:39:27,616 --> 00:39:31,161 ‎そうね ‎周りの目を気にするなんて 510 00:39:32,204 --> 00:39:33,997 ‎あなたらしくない 511 00:39:35,541 --> 00:39:38,669 ‎もう隠し事はしないこと 512 00:39:39,169 --> 00:39:40,087 ‎さあ 513 00:39:41,380 --> 00:39:45,759 ‎デビューしたのに ‎後戻りはもったいないわ 514 00:39:46,260 --> 00:39:47,177 ‎行くぞ 515 00:39:48,804 --> 00:39:49,763 ‎分かった 516 00:40:16,832 --> 00:40:20,252 ‎ファイフが令嬢と小部屋に 517 00:40:20,335 --> 00:40:22,671 ‎20分も何してたのか 518 00:40:27,634 --> 00:40:28,760 ‎ペネロペ 519 00:40:29,344 --> 00:40:30,179 ‎エロイーズ 520 00:40:30,929 --> 00:40:32,306 ‎楽しんでる? 521 00:40:33,015 --> 00:40:34,224 ‎私も退屈 522 00:40:37,895 --> 00:40:40,898 ‎あなたの言ったとおり 523 00:40:40,981 --> 00:40:43,817 ‎テオとのことは間違ってた 524 00:40:44,443 --> 00:40:46,820 ‎終わらせてきた 525 00:40:47,779 --> 00:40:50,699 ‎彼を怒らせたけど 526 00:40:51,283 --> 00:40:54,286 ‎私を守ってくれたのね 527 00:40:54,786 --> 00:40:56,121 ‎真の友達よ 528 00:40:59,583 --> 00:41:00,876 ‎筆者探しは? 529 00:41:00,959 --> 00:41:01,835 ‎終わり 530 00:41:02,336 --> 00:41:03,670 ‎もう忘れた 531 00:41:04,671 --> 00:41:06,798 ‎やっと別の話ができる 532 00:41:10,928 --> 00:41:12,763 ‎ファイフ卿がね 533 00:41:13,263 --> 00:41:16,642 ‎ゴーリング嬢と ‎小部屋に消えた 534 00:41:16,725 --> 00:41:17,851 ‎理由はいかに? 535 00:41:18,977 --> 00:41:20,437 ‎誰に聞いたの? 536 00:41:20,521 --> 00:41:22,648 ‎ゴーリング嬢を見て 537 00:41:22,731 --> 00:41:26,443 ‎胸に詰め物をするのは ‎かの人のため 538 00:41:30,072 --> 00:41:31,615 ‎鋭い観察眼ね 539 00:41:53,053 --> 00:41:55,055 ‎来てくれてうれしい 540 00:41:55,722 --> 00:41:59,184 ‎あなたとの最後の思い出に 541 00:42:06,316 --> 00:42:07,776 ‎それなら 542 00:42:07,859 --> 00:42:09,778 ‎踊らない? 543 00:42:11,488 --> 00:42:12,197 ‎誰と? 544 00:42:12,281 --> 00:42:12,990 ‎私と 545 00:42:14,116 --> 00:42:17,578 ‎何か言われるのは慣れたし 546 00:42:17,661 --> 00:42:21,623 ‎死にかけたんだもの ‎大目に見てくれる 547 00:42:56,283 --> 00:42:58,869 ‎なぜ家柄の悪い私と? 548 00:42:58,952 --> 00:43:00,829 ‎注目されるもの 549 00:43:01,330 --> 00:43:03,957 ‎美しい首飾りですね 550 00:43:04,041 --> 00:43:06,251 ‎男爵の贈り物だとか 551 00:43:06,335 --> 00:43:08,128 ‎ルビーが17個も 552 00:43:08,670 --> 00:43:10,797 ‎嫉妬してくれます? 553 00:43:11,632 --> 00:43:14,926 ‎見事だが ‎留め具が壊れている 554 00:43:15,010 --> 00:43:15,636 ‎あら 555 00:43:16,219 --> 00:43:17,346 ‎直しましょう 556 00:43:17,846 --> 00:43:20,057 ‎得意な使用人がいる 557 00:43:20,599 --> 00:43:24,353 ‎また私に会う ‎口実作りかしら 558 00:43:33,195 --> 00:43:34,154 ‎来て 559 00:43:43,288 --> 00:43:45,791 ‎2人きりは いけない… 560 00:43:45,874 --> 00:43:49,711 ‎ジョージアに ‎ルビー鉱山などない 561 00:43:49,795 --> 00:43:51,880 ‎君に話すのはつらいが 562 00:43:52,464 --> 00:43:54,216 ‎男爵を調べた 563 00:43:54,299 --> 00:43:56,134 ‎ただの詐欺師だ 564 00:43:56,218 --> 00:43:57,636 ‎どういう意味? 565 00:43:57,719 --> 00:44:00,555 ‎つまり この首飾りは… 566 00:44:01,056 --> 00:44:03,225 ‎2人で何している 567 00:44:03,308 --> 00:44:04,476 ‎何なの? 568 00:44:06,019 --> 00:44:07,562 ‎つまり… 569 00:44:11,108 --> 00:44:13,985 ‎これはガラスの偽物 570 00:44:14,569 --> 00:44:15,737 ‎あなたもだ 571 00:44:16,405 --> 00:44:21,618 ‎当主を亡くした家の ‎女性たちを利用するとは 572 00:44:22,119 --> 00:44:26,832 ‎彼女たちの名誉のため ‎公にはしないが 573 00:44:26,915 --> 00:44:30,961 ‎集めた資金は ‎全て投資家に返し 574 00:44:31,044 --> 00:44:33,046 ‎すぐに町を去れ 575 00:44:37,718 --> 00:44:38,552 ‎お母様 576 00:44:39,386 --> 00:44:43,140 ‎私に任せなさい ‎分かってよかったわ 577 00:44:51,064 --> 00:44:53,316 ‎計画を急がねば 578 00:44:53,400 --> 00:44:55,193 ‎カネはすぐ運べる 579 00:44:55,277 --> 00:44:59,072 ‎明朝1番の船で米国へ渡ろう 580 00:44:59,156 --> 00:45:01,408 ‎急すぎるわ 581 00:45:01,491 --> 00:45:02,993 ‎娘たちは? 582 00:45:03,076 --> 00:45:04,327 ‎後から呼ぶ 583 00:45:04,411 --> 00:45:05,954 ‎後っていつ? 584 00:45:06,037 --> 00:45:07,748 ‎一緒に行ってもいい 585 00:45:07,831 --> 00:45:12,127 ‎だが米国に夜逃げなど ‎納得しないさ 586 00:45:14,087 --> 00:45:16,339 ‎それも気楽でいい 587 00:45:17,174 --> 00:45:21,052 ‎プルーデンスとの婚約から ‎解放され 588 00:45:21,136 --> 00:45:25,265 ‎違う未来を選ぶことができる 589 00:45:26,057 --> 00:45:27,184 ‎そうだろ? 590 00:45:34,107 --> 00:45:36,067 ‎舞踏会に戻ろう 591 00:45:47,662 --> 00:45:48,413 ‎コリン 592 00:45:48,497 --> 00:45:49,164 ‎大丈夫? 593 00:45:49,247 --> 00:45:50,248 ‎ええ 594 00:45:50,332 --> 00:45:53,293 ‎よし それなら踊ろう 595 00:45:56,755 --> 00:45:59,549 ‎告発の言葉は用意していた 596 00:45:59,633 --> 00:46:02,594 ‎男爵がとぼける気なら 597 00:46:02,677 --> 00:46:04,721 ‎黙ってはいない 598 00:46:05,222 --> 00:46:06,973 ‎あなたには驚いた 599 00:46:07,474 --> 00:46:09,392 ‎助けられたわ 600 00:46:09,476 --> 00:46:11,978 ‎いつだって君を助けるよ 601 00:46:12,979 --> 00:46:14,523 ‎特別な人だ 602 00:46:14,606 --> 00:46:17,234 ‎あなたもそうよ 603 00:46:44,970 --> 00:46:47,305 ‎子爵を避け続けるの? 604 00:46:49,307 --> 00:46:52,936 ‎私を気遣ってなら やめて 605 00:46:54,771 --> 00:46:57,190 ‎私が知ってるお姉様は 606 00:46:57,732 --> 00:47:01,111 ‎楽しくて勇敢で愛のある人 607 00:47:01,987 --> 00:47:06,992 ‎もう自分を抑えなくていい ‎思うままに生きて 608 00:47:07,868 --> 00:47:11,580 ‎ずっと私を陰で支えてくれた 609 00:47:13,415 --> 00:47:16,751 ‎今度はお姉様が光を浴びて 610 00:47:31,975 --> 00:47:33,143 ‎子爵 611 00:47:34,728 --> 00:47:36,021 ‎シャルマ嬢 612 00:47:40,066 --> 00:47:41,818 ‎外に出ようかと 613 00:47:48,658 --> 00:47:51,870 ‎まだ私たちは ‎離れているべきだ 614 00:47:56,291 --> 00:47:57,751 ‎そうかしら 615 00:48:00,003 --> 00:48:03,214 ‎皆は私の正気を疑っている 616 00:48:04,007 --> 00:48:08,637 ‎頭に大ケガしてすぐ ‎踊ったりしたから 617 00:48:10,472 --> 00:48:12,724 ‎付き添いが必要よ 618 00:48:15,060 --> 00:48:16,728 ‎私の見張り役 619 00:48:20,774 --> 00:48:22,984 ‎あなたでいいわ 620 00:48:27,322 --> 00:48:28,573 ‎何本? 621 00:48:29,491 --> 00:48:30,533 ‎3本 622 00:48:36,331 --> 00:48:38,416 ‎ダンスに誘ってくれる? 623 00:48:39,459 --> 00:48:40,585 ‎最後に一度 624 00:48:41,962 --> 00:48:43,713 ‎受けるか? 625 00:49:27,674 --> 00:49:29,092 ‎やめたい? 626 00:49:32,846 --> 00:49:34,389 ‎私だけを見ろ 627 00:49:37,183 --> 00:49:38,560 ‎他は忘れて 628 00:49:57,454 --> 00:49:59,956 ‎何と破廉恥な 629 00:50:00,582 --> 00:50:03,793 ‎これが妹の破談の理由? 630 00:50:03,877 --> 00:50:05,545 ‎違うわ 631 00:50:05,628 --> 00:50:10,133 ‎あれは私の気が ‎変わったからなの 632 00:50:10,216 --> 00:50:13,428 ‎ホイッスルダウンも ‎見抜けなかった 633 00:50:14,054 --> 00:50:16,598 ‎似合いの2人ですわ 634 00:50:16,681 --> 00:50:18,308 ‎美しいわね 635 00:50:18,808 --> 00:50:20,143 ‎違って? 636 00:50:22,270 --> 00:50:23,646 ‎どうなの? 637 00:50:23,730 --> 00:50:25,690 ‎もちろんですわ 638 00:50:26,399 --> 00:50:29,527 ‎では一緒に踊ったら? 639 00:50:35,992 --> 00:50:36,951 ‎ねえ 640 00:50:37,660 --> 00:50:40,330 ‎甥(おい)‎の話はしたかしら? 641 00:50:41,664 --> 00:50:43,041 ‎王子なの 642 00:50:44,667 --> 00:50:46,461 ‎まだ独身よ 643 00:51:39,389 --> 00:51:43,393 ‎皆様 外へどうぞ ‎お楽しみがあります 644 00:52:24,767 --> 00:52:25,768 ‎エロイーズ 645 00:52:29,063 --> 00:52:31,065 ‎このお金は何? 646 00:52:31,649 --> 00:52:32,775 ‎なぜ私の部屋を… 647 00:52:32,859 --> 00:52:35,111 ‎答えてよ 648 00:52:37,530 --> 00:52:38,948 ‎私的なものよ 649 00:52:40,658 --> 00:52:43,077 ‎私的なもの そうね 650 00:52:44,954 --> 00:52:48,833 ‎私的に何をして得たの? 651 00:52:51,628 --> 00:52:54,464 ‎さっき噂話をしたわね 652 00:52:55,131 --> 00:52:57,175 ‎それで気付いた 653 00:52:57,717 --> 00:53:03,514 ‎今までとは違って ‎初めて本気で聞いたから 654 00:53:04,182 --> 00:53:06,059 ‎似ていたの 655 00:53:07,060 --> 00:53:08,186 ‎言葉も 656 00:53:08,686 --> 00:53:12,482 ‎内容や話題 言い回しも 657 00:53:13,566 --> 00:53:16,194 ‎記事のようだった 658 00:53:17,403 --> 00:53:19,239 ‎なぜだと思う? 659 00:53:19,322 --> 00:53:21,699 ‎“新聞”の読みすぎよ 660 00:53:22,617 --> 00:53:25,078 ‎混乱しているようね 661 00:53:25,161 --> 00:53:26,955 ‎私もそう思った 662 00:53:27,038 --> 00:53:29,165 ‎でも思い出したの 663 00:53:29,249 --> 00:53:31,960 ‎あなたはいつも壁際で 664 00:53:32,752 --> 00:53:36,464 ‎人の噂話に ‎聞き耳を立てていた 665 00:53:36,547 --> 00:53:40,718 ‎私がダイヤモンドの伝統を ‎けなしたら 666 00:53:40,802 --> 00:53:43,137 ‎“新聞”も批判した 667 00:53:43,638 --> 00:53:48,685 ‎トンプソン嬢の妊娠も ‎あなたなら知り得た 668 00:53:49,269 --> 00:53:54,232 ‎私とテオが ‎噂になっていると言ったわね 669 00:53:55,275 --> 00:53:59,612 ‎あれは私を印刷所から ‎遠ざけるため 670 00:54:00,697 --> 00:54:05,326 ‎仕立屋に手伝わせたのは ‎私の目が向かないから 671 00:54:05,410 --> 00:54:08,246 ‎あなたなら知っていた 672 00:54:10,206 --> 00:54:11,874 ‎ごめんなさい 673 00:54:13,209 --> 00:54:16,379 ‎認めるわ ‎でもあなたを守ろうと 674 00:54:16,462 --> 00:54:17,547 ‎どこが? 675 00:54:18,298 --> 00:54:20,550 ‎私の秘密を書いた 676 00:54:21,050 --> 00:54:23,469 ‎あなたを信じて話したのに 677 00:54:23,553 --> 00:54:26,639 ‎あなたが筆者でないと ‎示すためよ 678 00:54:26,723 --> 00:54:29,684 ‎守ったのは自分でしょ 679 00:54:30,518 --> 00:54:33,062 ‎お金のために人を傷つけた 680 00:54:33,646 --> 00:54:36,774 ‎トンプソン嬢と私の兄 681 00:54:36,858 --> 00:54:40,403 ‎私の家とあなたの家まで 682 00:54:40,486 --> 00:54:43,364 ‎あなたのせいでテオと離れた 683 00:54:44,073 --> 00:54:45,575 ‎大切だったのに 684 00:54:45,658 --> 00:54:48,202 ‎あなたの保身の犠牲に 685 00:54:48,286 --> 00:54:51,706 ‎親友に隠す苦しさが分かる? 686 00:54:51,789 --> 00:54:54,751 ‎長い間 誰にも言えずに 687 00:54:54,834 --> 00:54:57,837 ‎“新聞”は私の全てだった 688 00:54:57,920 --> 00:54:59,213 ‎でも終わった 689 00:55:00,548 --> 00:55:04,385 ‎生きがいを ‎あなたのために諦めた 690 00:55:05,887 --> 00:55:07,805 ‎あなたを誤解してた 691 00:55:08,973 --> 00:55:12,810 ‎あなたは ただ哀れな人ね 692 00:55:13,811 --> 00:55:16,731 ‎この部屋にこもり 693 00:55:16,814 --> 00:55:20,109 ‎人をおとしめる記事を ‎書くのは⸺ 694 00:55:20,193 --> 00:55:23,821 ‎自分の現実に ‎向き合うのが怖いから 695 00:55:25,281 --> 00:55:27,533 ‎あなたは大した人よ 696 00:55:28,201 --> 00:55:30,161 ‎だけど壁の花 697 00:55:33,539 --> 00:55:35,208 ‎私は行動した 698 00:55:38,211 --> 00:55:42,215 ‎あなたは ‎何かをしたいと口ばかり 699 00:55:42,298 --> 00:55:44,467 ‎自分ができないことを⸺ 700 00:55:44,550 --> 00:55:48,346 ‎私が成し遂げたのが ‎我慢ならないのよ 701 00:55:49,722 --> 00:55:51,849 ‎それも哀れだわ 702 00:55:55,144 --> 00:55:59,899 ‎あなたとは二度と ‎会いたくも話したくもない 703 00:56:14,956 --> 00:56:16,416 ‎そちらへ 704 00:56:16,499 --> 00:56:19,001 ‎すぐ始まります 705 00:56:24,048 --> 00:56:25,758 ‎国を去る前の 706 00:56:25,842 --> 00:56:28,678 ‎盛大な送別の‎宴(うたげ)‎だな 707 00:56:32,014 --> 00:56:35,101 ‎この盛大な送別の宴は 708 00:56:35,893 --> 00:56:37,061 ‎あなたのため 709 00:56:38,855 --> 00:56:43,151 ‎メイドにあなたの ‎荷造りを命じておいた 710 00:56:43,234 --> 00:56:45,945 ‎米国への船賃も入れろと 711 00:56:46,028 --> 00:56:47,905 ‎お別れよ 712 00:56:48,781 --> 00:56:50,366 ‎一緒に来るだろ? 713 00:56:50,450 --> 00:56:51,284 ‎いいえ 714 00:56:51,951 --> 00:56:54,454 ‎あなたは1人で行くの 715 00:56:55,037 --> 00:56:58,166 ‎二度と私に触れないで 716 00:57:00,293 --> 00:57:02,545 ‎私は味方だろう? 717 00:57:03,045 --> 00:57:05,173 ‎2人ならうまくやれる 718 00:57:05,256 --> 00:57:06,841 ‎私の味方は⸺ 719 00:57:07,633 --> 00:57:09,510 ‎3人の令嬢たち 720 00:57:09,594 --> 00:57:13,389 ‎いらいらさせられるけど ‎私の娘なの 721 00:57:13,473 --> 00:57:16,058 ‎あなたは3人に無関心 722 00:57:16,142 --> 00:57:19,395 ‎大切なご自分だけで行って 723 00:57:19,479 --> 00:57:23,649 ‎偽の投資話は君の考えだろう 724 00:57:24,275 --> 00:57:25,568 ‎違うか? 725 00:57:25,651 --> 00:57:29,155 ‎大の男が ‎女に入れ知恵されたなど 726 00:57:29,238 --> 00:57:31,949 ‎世間が信じると思う? 727 00:57:32,033 --> 00:57:33,951 ‎しかもその女は⸺ 728 00:57:34,035 --> 00:57:37,455 ‎わずかな財産を ‎投資した被害者 729 00:57:37,538 --> 00:57:39,957 ‎記録も残してある 730 00:57:41,751 --> 00:57:44,545 ‎収穫の大部分はいただくわ 731 00:57:44,629 --> 00:57:47,298 ‎娘たちとの生活のために 732 00:57:47,381 --> 00:57:51,385 ‎ヴァーリーに ‎偽の署名をさせた文書がある 733 00:57:51,469 --> 00:57:56,766 ‎娘の誰かが息子を産んだら ‎その子が家を継ぐと 734 00:57:56,849 --> 00:57:59,352 ‎偽筆はお手の物なの 735 00:58:00,436 --> 00:58:04,190 ‎あなたは全資金を ‎持ち逃げした犯人 736 00:58:04,273 --> 00:58:07,109 ‎人々は激怒するでしょう 737 00:58:07,193 --> 00:58:10,446 ‎今 真相を説明する? 738 00:58:10,530 --> 00:58:12,406 ‎残酷な女だ 739 00:58:12,490 --> 00:58:15,034 ‎私は母親なの 740 00:58:16,369 --> 00:58:19,747 ‎あなたは元に戻るだけでしょ 741 00:58:20,831 --> 00:58:22,500 ‎一文無しで 742 00:58:48,109 --> 00:58:49,485 ‎エロイーズは? 743 00:58:50,528 --> 00:58:51,737 ‎見てない? 744 00:58:58,202 --> 00:58:59,245 ‎ペネロペと? 745 00:58:59,328 --> 00:59:01,747 ‎いい雰囲気で踊ってた 746 00:59:02,331 --> 00:59:03,958 ‎求婚するのか? 747 00:59:04,041 --> 00:59:05,084 ‎ばかな 748 00:59:05,167 --> 00:59:07,420 ‎ペネロペに求婚なんて 749 00:59:07,503 --> 00:59:10,548 ‎考えたこともないよ 750 00:59:18,264 --> 00:59:20,141 ‎アカデミーはやめる 751 00:59:20,641 --> 00:59:22,476 ‎どうしてだ? 752 00:59:22,560 --> 00:59:24,645 ‎寄付の件は聞いた 753 00:59:25,146 --> 00:59:28,232 ‎間違った手助けをしたのは 754 00:59:28,733 --> 00:59:32,069 ‎私に才能がないと ‎見抜いたからだ 755 00:59:32,153 --> 00:59:33,779 ‎お前らしくない 756 00:59:33,863 --> 00:59:36,616 ‎本気で描きたいなら描け 757 00:59:37,116 --> 00:59:39,327 ‎お前は多才だが 758 00:59:39,410 --> 00:59:43,748 ‎一番の才能は ‎人の望むものが見えることだ 759 00:59:44,915 --> 00:59:48,628 ‎私も遅まきながら気付けた 760 00:59:49,253 --> 00:59:50,588 ‎お前のおかげで 761 00:59:54,050 --> 00:59:55,718 ‎今夜は楽しんで 762 01:00:20,826 --> 01:00:23,079 ‎やはり帰国するのか? 763 01:00:23,746 --> 01:00:27,124 ‎妹と母には許してもらえたし 764 01:00:27,208 --> 01:00:30,419 ‎王妃のおかげで ‎家名も救われた 765 01:00:32,296 --> 01:00:33,964 ‎家族思いだな 766 01:00:34,674 --> 01:00:36,717 ‎あなたもでしょ 767 01:00:39,220 --> 01:00:41,347 ‎君を失うのが怖くて 768 01:00:42,765 --> 01:00:45,393 ‎見舞いに行けなかった 769 01:00:46,686 --> 01:00:48,437 ‎どうしても 770 01:00:53,651 --> 01:00:54,985 ‎愛している 771 01:00:55,945 --> 01:00:58,531 ‎公園で競走した時から 772 01:00:58,614 --> 01:01:00,324 ‎一緒に踊った時も 773 01:01:00,408 --> 01:01:03,327 ‎離れている間も愛しかった 774 01:01:03,411 --> 01:01:05,579 ‎応えてくれなくていい 775 01:01:05,663 --> 01:01:09,208 ‎ただ知っていてほしい 776 01:01:09,959 --> 01:01:11,168 ‎君の心で 777 01:01:13,337 --> 01:01:15,297 ‎私のこの思いを 778 01:01:19,510 --> 01:01:20,803 ‎愛している 779 01:01:27,393 --> 01:01:29,145 ‎言葉が出ない 780 01:01:29,228 --> 01:01:29,979 ‎要らない 781 01:01:30,062 --> 01:01:33,399 ‎たった1つの言葉しか 782 01:01:35,317 --> 01:01:37,069 ‎私も愛している 783 01:01:41,991 --> 01:01:44,326 ‎2人で生きたい 784 01:01:46,120 --> 01:01:47,705 ‎不完全な男だが 785 01:01:47,788 --> 01:01:50,624 ‎君の前にひざまずくよ 786 01:01:50,708 --> 01:01:53,669 ‎君なしでは生きられない 787 01:01:53,753 --> 01:01:55,546 ‎結婚してほしい 788 01:01:59,467 --> 01:02:04,138 ‎これから毎日 私に ‎腹を立てて生きるのよ 789 01:02:07,683 --> 01:02:10,102 ‎誓うか? ケイト・シャルマ 790 01:02:18,652 --> 01:02:19,862 ‎ええ 791 01:02:21,655 --> 01:02:23,199 ‎誓うわ 792 01:02:23,282 --> 01:02:24,283 ‎よかった 793 01:02:25,993 --> 01:02:28,913 ‎初めて意見が合った 794 01:02:28,996 --> 01:02:30,247 ‎そうね 795 01:02:56,232 --> 01:02:57,107 ‎人は言う 796 01:02:58,651 --> 01:03:01,570 ‎沈黙は言葉より雄弁 797 01:03:04,031 --> 01:03:06,367 ‎身に染みて分かる 798 01:03:12,623 --> 01:03:15,125 ‎あなたは正しかった 799 01:03:15,960 --> 01:03:20,297 ‎男爵を信用させるため ‎失礼を言った 800 01:03:20,381 --> 01:03:21,841 ‎祝杯を 801 01:03:22,842 --> 01:03:24,009 ‎ああ 802 01:03:24,093 --> 01:03:26,679 ‎あなたも用意するといい 803 01:03:28,556 --> 01:03:33,394 ‎店主が高潔で ‎酒がうまいと話したら 804 01:03:33,477 --> 01:03:34,979 ‎ぜひ来たいと 805 01:03:36,605 --> 01:03:38,899 ‎借りがあるからね 806 01:03:41,026 --> 01:03:42,069 ‎ありがとう 807 01:03:43,821 --> 01:03:45,364 ‎しっかり働いて 808 01:03:45,865 --> 01:03:47,283 ‎お客様よ 809 01:03:51,078 --> 01:03:54,039 ‎沈黙にこそ真実が潜む 810 01:03:55,291 --> 01:03:59,086 ‎私たちは ‎耳を傾けるだけでいい 811 01:04:28,365 --> 01:04:33,287 ‎沈黙すべき時は ‎必ずあるものだ 812 01:04:35,915 --> 01:04:39,668 ‎そして沈黙を破るべき時も 813 01:04:53,766 --> 01:04:58,062 ‎“読者の皆様 ‎筆者が沈黙したと思うなら” 814 01:04:58,145 --> 01:05:00,356 ‎“間違いである” 815 01:05:00,439 --> 01:05:03,400 ‎“今はこれだけ ‎告げておこう” 816 01:05:03,484 --> 01:05:07,821 ‎“長く沈黙できる ‎性分ではないのだ” 817 01:05:08,656 --> 01:05:10,324 ‎“いずれまた” 818 01:05:11,116 --> 01:05:13,327 ‎“レディ・ ‎ホイッスルダウン” 819 01:05:30,052 --> 01:05:31,679 ‎子爵夫人 820 01:05:32,179 --> 01:05:34,139 ‎今日は働きすぎだ 821 01:05:36,141 --> 01:05:39,812 ‎私は義務に忠実なだけ 822 01:05:41,230 --> 01:05:42,690 ‎ではもう一度 823 01:05:43,190 --> 01:05:45,734 ‎妻の義務を忠実に 824 01:05:46,318 --> 01:05:47,403 ‎果たせ 825 01:05:51,865 --> 01:05:53,659 ‎でも嫁の義務は 826 01:05:54,994 --> 01:05:59,415 ‎夫の家族を ‎これ以上 待たせないことよ 827 01:06:17,099 --> 01:06:18,684 ‎まあ 見て 828 01:06:18,767 --> 01:06:20,769 ‎あんよが上手ね 829 01:06:20,853 --> 01:06:22,396 ‎6ヵ月も旅して 830 01:06:22,479 --> 01:06:24,356 ‎6時間も待たせる 831 01:06:24,440 --> 01:06:26,900 ‎新婚なら短いくらい 832 01:06:26,984 --> 01:06:28,610 ‎来たわ 833 01:06:28,694 --> 01:06:29,778 ‎ええ 834 01:06:30,946 --> 01:06:32,197 ‎やっとね 835 01:06:33,574 --> 01:06:35,117 ‎試合開始だ 836 01:06:35,200 --> 01:06:37,661 ‎お前の負け試合がな 837 01:06:38,162 --> 01:06:41,165 ‎“死のマレット”は残した 838 01:06:41,248 --> 01:06:41,832 ‎私のだ 839 01:06:44,501 --> 01:06:45,294 ‎いいさ 840 01:06:45,377 --> 01:06:47,004 ‎ピンクがお似合い 841 01:06:47,087 --> 01:06:50,299 ‎悔しさに ‎顔が赤らむはずだもの 842 01:06:50,382 --> 01:06:51,633 ‎誰から? 843 01:06:52,134 --> 01:06:52,843 ‎こら 844 01:06:54,053 --> 01:06:55,429 ‎決まったな 845 01:06:55,512 --> 01:06:56,346 ‎ニュートン 846 01:06:56,430 --> 01:06:59,058 ‎今のが第1打だね 847 01:06:59,558 --> 01:07:01,268 ‎君の1打だ 848 01:07:01,351 --> 01:07:02,728 ‎違うわ 849 01:07:02,811 --> 01:07:03,562 ‎君の犬だ 850 01:07:03,645 --> 01:07:04,646 ‎夫婦のよ 851 01:07:04,730 --> 01:07:06,565 ‎聞いてないぞ 852 01:07:06,648 --> 01:07:09,276 ‎ニュートンに聞いて 853 01:07:09,359 --> 01:07:11,111 ‎私の話は聞かん 854 01:07:11,195 --> 01:07:12,905 ‎私も聞かないわ 855 01:07:17,618 --> 01:07:19,286 ‎2人は棄権ね 856 01:07:19,369 --> 01:07:20,954 ‎それは駄目 857 01:07:22,748 --> 01:07:25,250 ‎それとも寝室に戻る? 858 01:07:25,918 --> 01:07:27,503 ‎負けを認めて? 859 01:07:28,212 --> 01:07:29,254 ‎絶対に嫌 860 01:08:11,380 --> 01:08:14,216 ‎キャロル・プレンティスを ‎しのんで 861 01:09:40,886 --> 01:09:45,389 ‎日本語字幕 安宅 典子