1 00:00:11,095 --> 00:00:14,515 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:40,416 --> 00:00:43,169 Hold dig vågen. Kom så. 3 00:00:48,925 --> 00:00:49,926 Hold dig vågen. 4 00:01:11,322 --> 00:01:12,740 -Deres Nåde. -Et værelse! 5 00:01:12,824 --> 00:01:14,200 Du godeste! Kate! 6 00:01:14,283 --> 00:01:16,035 Send bud efter lægen! 7 00:01:17,787 --> 00:01:21,374 Hun har en flænge. Jeg lagde pres på, men den skal sys. 8 00:01:22,083 --> 00:01:25,128 -Miss Sharma? Kan De høre mig? -Et tæppe. Hun ryster. 9 00:01:25,211 --> 00:01:26,963 Lad mig arbejde. 10 00:01:35,263 --> 00:01:37,807 Hvad er der sket? Min tjener så, du bar hende ind. 11 00:01:37,890 --> 00:01:39,225 Klarer hun den? 12 00:01:40,017 --> 00:01:41,018 Det ved jeg ikke. 13 00:01:42,019 --> 00:01:42,937 Klarer du den? 14 00:01:50,695 --> 00:01:51,904 Det er min skyld. 15 00:01:55,074 --> 00:01:56,409 Det hele er min skyld. 16 00:02:00,329 --> 00:02:02,373 Anthony. 17 00:02:04,250 --> 00:02:05,251 Anthony. 18 00:02:20,474 --> 00:02:22,143 Hvor er hun? 19 00:02:22,226 --> 00:02:24,145 Hun har intet udgivet i en uge. 20 00:02:24,228 --> 00:02:27,315 Der burde være kommet mindst to numre, hvis ikke tre. 21 00:02:27,398 --> 00:02:31,903 Måske havde hun ikke mere på hjerte om den radikale Eloise Bridgerton. 22 00:02:33,446 --> 00:02:36,199 Hvad har du gjort med vores skandaleblad? 23 00:02:36,282 --> 00:02:38,993 Der er ikke noget i dag, hr. En avis? 24 00:02:40,870 --> 00:02:42,121 Sådan noget pjat. 25 00:02:43,664 --> 00:02:48,085 Jeg håber, Whistledown fatter pennen igen for at skrive om mit bryllup. 26 00:02:48,169 --> 00:02:50,004 Måske lod hun pennen hvile 27 00:02:50,087 --> 00:02:53,090 for at slippe for at skrive om noget så uinteressant. 28 00:02:53,174 --> 00:02:55,593 Måske fik hun nok af at ødelægge folks liv. 29 00:02:56,469 --> 00:02:58,763 Jeg vil besøge Eloise. Der er gået en uge. 30 00:02:58,846 --> 00:03:02,141 Du sætter ikke dine ben hos den familie. Er det forstået? 31 00:03:02,850 --> 00:03:05,478 Hvor står vi med mr. Bridgerton? 32 00:03:05,561 --> 00:03:07,897 Tæt på. Jeg skal møde ham i eftermiddag. 33 00:03:07,980 --> 00:03:12,026 Udmærket. Er det ikke på tide, vi begynder at bruge af indtægterne? 34 00:03:12,109 --> 00:03:13,486 Vores pengekiste bugner. 35 00:03:13,569 --> 00:03:15,947 Jeg kunne godt bruge et større våbenskab. 36 00:03:16,030 --> 00:03:18,824 Jeg tænkte mere på en fejring. 37 00:03:18,908 --> 00:03:22,328 Varley. Lord Featherington og jeg vil holde et bal. 38 00:03:22,411 --> 00:03:23,704 En glimrende idé. 39 00:03:23,788 --> 00:03:25,957 Så vi omsider kan fejre forlovelsen? 40 00:03:26,040 --> 00:03:29,210 Så vi omsider kan fejre os alle. 41 00:03:29,293 --> 00:03:34,215 Varley, jeg vil have pragt, glimmer og guld. Det bedste af alt. 42 00:03:34,298 --> 00:03:36,259 Og vi kalder det 43 00:03:37,301 --> 00:03:39,220 Featheringtonballet. 44 00:03:39,303 --> 00:03:40,471 Hvor opfindsomt. 45 00:03:40,554 --> 00:03:43,307 Jeg får invitationerne sendt ud med det samme. 46 00:03:43,391 --> 00:03:46,852 Hvad med Bridgertons og Sharmas? 47 00:03:46,936 --> 00:03:49,063 I betragtning af deres situation. 48 00:03:49,146 --> 00:03:51,732 Det ville være spændende at se dem sammen. 49 00:03:51,857 --> 00:03:53,609 Alle elsker lidt drama. 50 00:03:53,693 --> 00:03:57,154 Alle ved, at miss Sharma ikke er vågnet op efter sit uheld. 51 00:03:57,738 --> 00:04:00,241 Måske bør vi ikke håne hendes familie nu? 52 00:04:00,324 --> 00:04:03,828 Inviter dem alle. De kommer sandsynligvis ikke, de stakler, 53 00:04:03,911 --> 00:04:06,831 men giv alle mulighed for at se, vi klarer os godt. 54 00:04:07,915 --> 00:04:09,959 Efter det tragiske år. 55 00:04:10,543 --> 00:04:11,752 Jeg tænkte på… 56 00:04:21,721 --> 00:04:25,224 Roser og syrener denne gang. Noget muntert. 57 00:04:25,308 --> 00:04:26,934 Tak, mrs. Wilson. 58 00:04:29,145 --> 00:04:31,147 Sender du Sharmas blomster igen? 59 00:04:32,231 --> 00:04:35,192 Intet er værre end visne blomster, når man er sløj. 60 00:04:36,402 --> 00:04:38,821 Vi tager vel ikke til Featheringtonballet? 61 00:04:38,904 --> 00:04:42,033 Det ved jeg ikke. Det er vel godt, vi er inviteret. 62 00:04:42,700 --> 00:04:46,203 På morgenens gåtur blev jeg ignoreret. To gange. 63 00:04:46,329 --> 00:04:49,332 I det mindste skriver lady Whistledown ikke om det. 64 00:04:49,415 --> 00:04:52,376 Hun skriver slet ikke for tiden, vel, El? 65 00:04:53,336 --> 00:04:58,174 Eloise, måske vil en spadseretur med Penelope klare din hjerne? 66 00:04:58,257 --> 00:05:01,886 Penelope har ikke brug for at blive set i selskab med mig. 67 00:05:01,969 --> 00:05:05,598 Featheringtons ved, det er slemt. Du nægter at indrømme det. 68 00:05:05,681 --> 00:05:08,351 Ingen har sagt, vi har mistet tre tjenestefolk. 69 00:05:08,934 --> 00:05:10,978 Den slags skal jeg have at vide. 70 00:05:11,062 --> 00:05:13,856 Ikke kun vi påvirkes af vores dårlige omdømme. 71 00:05:13,939 --> 00:05:17,485 Colin. Er der noget, du vil informere mig om? 72 00:05:18,152 --> 00:05:21,155 -Jeg går ikke op i tjenerstaben. -Og vores finanser? 73 00:05:21,238 --> 00:05:23,032 Dem går du heller ikke op i. 74 00:05:23,115 --> 00:05:27,495 Jeg har brugt to dage på regnskabet, og du har hævet en stor sum. 75 00:05:28,454 --> 00:05:29,580 Til hvad dog? 76 00:05:32,124 --> 00:05:36,420 Jeg overvejer en investering hos lord Featherington. 77 00:05:36,504 --> 00:05:38,756 Den slags giver husstanden problemer. 78 00:05:38,839 --> 00:05:40,925 Ingen forstår at lede den. 79 00:05:41,008 --> 00:05:42,093 Han er 21, bror. 80 00:05:42,176 --> 00:05:44,178 Må ingen i familien bestemme selv? 81 00:05:44,261 --> 00:05:48,307 Hold dig til dine kruseduller. Bed mig ikke nævne dine udfoldelser. 82 00:05:49,350 --> 00:05:50,976 Må jeg få lov at gå? 83 00:05:51,852 --> 00:05:53,062 Jeg må også gå. 84 00:05:54,271 --> 00:05:58,109 Bare rolig. Jeg sender besked om alt, jeg foretager mig i dag. 85 00:05:58,192 --> 00:06:01,487 -Ja. Krusedullerne venter. -Jeg skal nå at læse en masse. 86 00:06:02,071 --> 00:06:03,739 Jeg har latin. 87 00:06:10,955 --> 00:06:12,248 Hvordan har hun det? 88 00:06:14,542 --> 00:06:15,835 Jeg ved det ikke. 89 00:06:15,918 --> 00:06:19,171 Har du ikke besøgt hende? Der er gået en uge… 90 00:06:19,255 --> 00:06:20,881 Jeg har jo haft travlt. 91 00:06:29,140 --> 00:06:32,893 Jeg ville lyve, hvis jeg sagde, jeg ikke var bekymret for dig. 92 00:06:34,687 --> 00:06:36,605 Det her har jeg ikke tid til. 93 00:06:39,316 --> 00:06:40,234 Nå… 94 00:06:42,236 --> 00:06:44,363 …måske skulle du tage dig tid. 95 00:07:14,059 --> 00:07:16,353 Miss Eloise. En pakke til Dem. 96 00:07:16,437 --> 00:07:19,690 -Jeg vil ikke have… -Denne vil De måske have. 97 00:07:22,943 --> 00:07:24,069 Jeg venter udenfor. 98 00:08:15,037 --> 00:08:16,038 De fik min besked. 99 00:08:16,622 --> 00:08:18,582 Hvorfor har du ikke sagt det før? 100 00:08:19,333 --> 00:08:23,963 Hvorfor fortsatte du med at lyve for mig, når du vidste, 101 00:08:24,046 --> 00:08:27,675 at den rigtige lady Whistledown brugte trykkeriet? 102 00:08:27,758 --> 00:08:31,470 Jeg kunne ikke sige det. Ikke mens hun holdt øje med mig. 103 00:08:32,263 --> 00:08:35,641 Hvorfor tror De, jeg sagde stop meget mod min vilje? 104 00:08:37,142 --> 00:08:40,896 Hun måtte ikke se os sammen. Hun måtte ikke skrive grimt om Dem. 105 00:08:40,980 --> 00:08:42,314 Det er for sent. 106 00:08:47,987 --> 00:08:49,905 Jeg skylder Dem en undskyldning. 107 00:08:51,407 --> 00:08:52,324 For alt. 108 00:08:52,950 --> 00:08:56,829 Whistledown har skiftet trykkeri. Men De fortjener at kende sandheden. 109 00:08:56,912 --> 00:08:58,080 Jeg fortjener mere. 110 00:09:01,250 --> 00:09:03,419 Hun er vist ophørt med at skrive. 111 00:09:03,502 --> 00:09:06,005 Det er et perfekt tidspunkt at finde hende på, 112 00:09:06,088 --> 00:09:09,758 mens hun intet mistænker, og med din viden og min indsats 113 00:09:09,842 --> 00:09:11,969 kan vi omsider afsløre hende. 114 00:09:17,891 --> 00:09:19,685 Fortæl mig alt, du ved. 115 00:09:20,519 --> 00:09:23,397 Manuskripterne kom tidligt om morgenen. 116 00:09:23,480 --> 00:09:24,481 To gange om ugen. 117 00:09:24,565 --> 00:09:26,984 -Har du indpakningen? -De var ikke i papir. 118 00:09:27,610 --> 00:09:29,486 De var syet ind i silke. 119 00:09:38,245 --> 00:09:42,666 Det glædede mig at modtage Deres invitation i dag, Deres Majestæt. 120 00:09:42,750 --> 00:09:47,921 Jeg regnede ikke med, De ville se mig efter den seneste tids begivenheder. 121 00:09:48,005 --> 00:09:48,964 Ja. 122 00:09:49,048 --> 00:09:51,717 Det lader til, jeg har lidt tid tilovers, 123 00:09:51,800 --> 00:09:54,470 når lady Whistledown ikke holder mig beskæftiget. 124 00:09:54,553 --> 00:09:57,598 Jeg tænkte, De kunne være stimulerende at tale med. 125 00:09:58,682 --> 00:10:01,727 Jeg fandt aldrig ud af den egentlige grund til, 126 00:10:01,810 --> 00:10:04,063 at viscounten og hans brud 127 00:10:04,146 --> 00:10:06,440 ikke gik ned ad kirkegulvet sammen. 128 00:10:06,523 --> 00:10:10,361 Havde det noget at gøre med lord Bridgertons radikale søster? 129 00:10:11,070 --> 00:10:16,408 Det ved jeg ikke. Vi har alle haft travlt med at tænke på miss Sharma, 130 00:10:16,492 --> 00:10:20,329 indtil hun forhåbentlig kommer sig efter sit styrt. 131 00:10:20,412 --> 00:10:21,664 Naturligvis. 132 00:10:21,747 --> 00:10:25,376 Jeg sender nogle halssmykker som udtryk for min medfølelse. 133 00:10:25,959 --> 00:10:28,420 -Det er venligt af Dem. -Det er så lidt. 134 00:10:29,129 --> 00:10:32,299 Er andre på vej op ad kirkegulvet i denne sæson? 135 00:10:33,092 --> 00:10:34,176 Hvad med lord Fife 136 00:10:34,259 --> 00:10:37,179 og det mutte pigebarn, der tror, hun er harpenist? 137 00:10:37,262 --> 00:10:39,598 Jeg er uvidende om et sådant giftermål. 138 00:10:39,682 --> 00:10:45,354 Lady Whistledown havde monopol på den slags spekulationer, ikke sandt? 139 00:10:46,063 --> 00:10:50,109 Måske ville det gavne os alle 140 00:10:50,192 --> 00:10:54,029 at finde nye interesser. 141 00:11:01,328 --> 00:11:02,996 Pas dine egne sager, Will. 142 00:11:04,123 --> 00:11:07,668 Og dine egne sager er baren. Den skal betjenes. 143 00:11:09,503 --> 00:11:11,964 Hvor præcis ligger minerne? 144 00:11:12,047 --> 00:11:13,799 Det afslører jeg nødigt. 145 00:11:13,882 --> 00:11:16,427 Jeg ønsker ikke andre miner i nærheden. 146 00:11:16,510 --> 00:11:17,344 Mondrich! 147 00:11:17,428 --> 00:11:20,556 -En fornøjelse at træffe Dem her. -Han ejer jo stedet. 148 00:11:20,639 --> 00:11:25,102 Hans Nåde betragter det vist som sit private kontor for obskure planer. 149 00:11:25,185 --> 00:11:27,730 "Obskure" klinger ubehageligt, synes De ikke? 150 00:11:27,813 --> 00:11:30,774 Mr. Bridgerton, De må ikke for alvor overveje det. 151 00:11:30,858 --> 00:11:33,944 -Manden er en svindler. -Næ, hør nu, Mondrich. 152 00:11:34,528 --> 00:11:37,322 Et træk, han har tilfælles med sin afdøde fætter, 153 00:11:37,406 --> 00:11:39,116 som jeg samarbejdede med, 154 00:11:39,199 --> 00:11:43,454 og hvis skruppelløse gerninger jeg fejlagtigt så gennem fingre med. 155 00:11:43,537 --> 00:11:45,372 Måske kan De selv se det. 156 00:11:45,456 --> 00:11:48,792 Featheringtons holder sæsonens mest storslåede bal. 157 00:11:48,876 --> 00:11:51,462 -En dyr fest for en familie… -Hold dem udenfor. 158 00:11:52,921 --> 00:11:57,259 Featheringtons er en fin familie, som er blevet sværtet til. 159 00:11:57,342 --> 00:12:00,721 Pas på med at fremsætte anklager, 160 00:12:00,804 --> 00:12:04,308 for det ser ikke ud til, De har råd til at jage kunder bort. 161 00:12:05,893 --> 00:12:08,979 Måske kan vi drøfte vores forretninger andetsteds? 162 00:12:21,909 --> 00:12:23,952 Colin Bridgerton bed på krogen. 163 00:12:24,036 --> 00:12:26,205 De har givet mig mit sovegemak igen, 164 00:12:26,288 --> 00:12:28,916 men det betyder ikke, De bare kan brase ind. 165 00:12:28,999 --> 00:12:30,000 Undskyld. 166 00:12:31,668 --> 00:12:35,130 Ballet tegner til at blive herligt. 167 00:12:35,214 --> 00:12:38,008 Guldblomster, gulddrikke, guld alle vegne. 168 00:12:38,675 --> 00:12:40,260 Synes De ikke om guld? 169 00:12:40,344 --> 00:12:44,348 Med mr. Bridgertons tilsagn har vi udtømt mulighederne i overklassen. 170 00:12:44,932 --> 00:12:48,352 -Hvorfor? -Vi har været et effektivt hold. 171 00:12:49,061 --> 00:12:53,816 Vi kan altid foretage rejser til de velhavende familier på landet. 172 00:12:53,899 --> 00:12:57,194 De velhavende familier på landet er der langt imellem. 173 00:12:57,903 --> 00:13:01,949 Familierne her vil ønske at få udbytte af deres investeringer. 174 00:13:02,032 --> 00:13:05,744 Og så vil det hele falde fra hinanden. 175 00:13:05,828 --> 00:13:08,622 Sig ikke, De ikke har planlagt en udvej. 176 00:13:10,415 --> 00:13:11,625 Vi forlader London. 177 00:13:13,669 --> 00:13:14,878 Rejser til Amerika. 178 00:13:15,921 --> 00:13:17,965 Det gør jeg ikke. 179 00:13:18,048 --> 00:13:20,175 De nyder at have succes her, ikke? 180 00:13:20,259 --> 00:13:23,804 Tænk på, hvor dejligt det ville være at bo i en ny by. 181 00:13:23,887 --> 00:13:27,558 Endeløse muligheder og endeløs rigdom, som vi kunne sikre os. 182 00:13:28,684 --> 00:13:31,061 Portia, vi kan blive et endnu bedre hold 183 00:13:31,144 --> 00:13:35,107 uden dette gudsforladte samfunds begrænsninger. 184 00:13:36,149 --> 00:13:38,902 Amerika har ingen kongefamilie. 185 00:13:39,945 --> 00:13:41,864 Du kunne blive deres dronning. 186 00:13:55,377 --> 00:13:56,587 Tænk over det. 187 00:14:03,844 --> 00:14:07,097 Og jeg holder meget af guld. 188 00:14:21,737 --> 00:14:23,739 Du må ikke gøre det, didi. 189 00:14:25,908 --> 00:14:28,493 Du må ikke forlade mig. Vi må… 190 00:14:31,204 --> 00:14:32,205 Vær nu rar. 191 00:14:50,182 --> 00:14:51,224 Edwina. 192 00:14:54,937 --> 00:14:57,814 Mama! Lady Danbury! Kom hurtigt! 193 00:15:02,736 --> 00:15:04,029 -Min egen? -Hun er vågen! 194 00:15:04,529 --> 00:15:06,615 Gudskelov. Send bud efter lægen. 195 00:15:07,199 --> 00:15:08,241 Kate. 196 00:15:08,825 --> 00:15:10,202 Husker du noget? 197 00:15:11,662 --> 00:15:13,747 Jeg husker, at jeg red i parken. 198 00:15:15,248 --> 00:15:16,416 Og faldet. 199 00:15:17,125 --> 00:15:19,670 Mama, Edwina, jeg er meget ked af det. 200 00:15:19,753 --> 00:15:22,047 Du må hvile dig. Anstreng dig ikke. 201 00:15:28,345 --> 00:15:30,555 Har lord Bridgerton besøgt mig? 202 00:15:30,639 --> 00:15:34,935 Han … Han reddede Dem i parken. 203 00:15:35,686 --> 00:15:37,062 På fineste vis. 204 00:15:37,145 --> 00:15:39,481 Han bragte Dem hertil for nogle dage siden. 205 00:15:44,111 --> 00:15:44,945 Og siden da? 206 00:15:53,370 --> 00:15:54,329 Javel. 207 00:15:58,375 --> 00:15:59,501 Du har ret. 208 00:16:00,460 --> 00:16:01,628 Jeg må hvile mig. 209 00:16:18,729 --> 00:16:20,897 Jeg slutter mig snart til jer. 210 00:16:20,981 --> 00:16:21,815 Anthony. 211 00:16:25,068 --> 00:16:27,904 -Er hun vågen? -Mrs. Wilson har fået det at vide. 212 00:16:54,806 --> 00:16:57,726 Det er … ikke til at tro. 213 00:17:00,729 --> 00:17:02,647 At finde en som hende. 214 00:17:05,192 --> 00:17:06,193 En, 215 00:17:07,235 --> 00:17:08,445 du elsker. 216 00:17:13,950 --> 00:17:15,368 Det gør mig så ondt. 217 00:17:15,452 --> 00:17:19,498 Jeg er så ked af, det var dig, som var hos far den dag. 218 00:17:19,581 --> 00:17:24,961 Og jeg er ked af alt det, som skete i dagene derefter. 219 00:17:26,338 --> 00:17:27,839 Hvis jeg kunne ændre det… 220 00:17:27,923 --> 00:17:32,385 Du aner ikke, hvor gerne jeg ville kunne ændre alt. 221 00:17:34,304 --> 00:17:37,849 Jeg tænker på det hver aften, før jeg lukker mine øjne, 222 00:17:37,933 --> 00:17:40,811 og hver morgen, før jeg åbner dem. 223 00:17:42,687 --> 00:17:44,314 Det forsvinder aldrig. 224 00:17:57,994 --> 00:17:59,996 Jeg magter ikke at se hende. 225 00:18:12,759 --> 00:18:16,847 Tabet af Edmund var mit livs sværeste tid. 226 00:18:19,015 --> 00:18:20,851 Og min smerte… 227 00:18:25,397 --> 00:18:26,857 …var ubeskrivelig. 228 00:18:29,818 --> 00:18:34,322 Men én ting har givet mig en smule trøst. 229 00:18:34,406 --> 00:18:38,577 At jeg ved, at jeg ville vælge mit liv sammen med ham 230 00:18:38,660 --> 00:18:40,620 hver eneste gang. 231 00:18:41,913 --> 00:18:46,418 Og utvivlsomt føle den samme smerte igen, 232 00:18:46,501 --> 00:18:50,881 for ægte kærlighed er det værd. 233 00:18:54,926 --> 00:18:56,386 Uanset hvad. 234 00:19:00,015 --> 00:19:02,726 Mist hende ikke, Anthony. 235 00:19:04,644 --> 00:19:06,104 Du må ikke miste hende. 236 00:19:23,788 --> 00:19:25,498 Mademoiselle Bridgerton. 237 00:19:26,208 --> 00:19:29,920 Hvad gør De her alene? Jeg troede ikke, De gik op i vêtements. 238 00:19:30,003 --> 00:19:31,379 Kjoler er ikke mit ærinde. 239 00:19:31,463 --> 00:19:34,382 Men jeg har en høne at plukke med Dem. 240 00:19:35,217 --> 00:19:36,051 Excusez moi? 241 00:19:36,134 --> 00:19:39,221 De hjalp hende, ikke sandt? Lady Whistledown. 242 00:19:41,223 --> 00:19:42,140 Mon Dieu! 243 00:19:42,724 --> 00:19:44,935 De har en livlig fantasi. 244 00:19:46,436 --> 00:19:49,272 Jeg troede engang, De var hende. Det var forkert. 245 00:19:49,356 --> 00:19:53,109 Men jeg indså, at her kommer buddrenge hele dagen. 246 00:19:53,193 --> 00:19:58,156 Derved kan De sende hendes udgivelser til trykkeren uden at vække mistanke. 247 00:19:58,240 --> 00:19:59,783 Hvad taler De om? 248 00:20:02,744 --> 00:20:05,997 "Nok er madame Delacroix gammel, men hun er kompetent." 249 00:20:06,081 --> 00:20:07,874 Et sjældent kompliment. 250 00:20:07,958 --> 00:20:12,128 Ikke mange damer ville opfatte "gammel" som et kompliment. 251 00:20:12,212 --> 00:20:15,090 -Deres forretning blomstrede efter… -Miss Eloise. 252 00:20:15,840 --> 00:20:20,845 Det ville være dumt af mig at have noget at gøre med en så skandaløs personage. 253 00:20:21,680 --> 00:20:25,225 Lige så dumt, som det er af Dem at snuse rundt på den måde 254 00:20:25,308 --> 00:20:28,270 vel vidende, hvad Whistledown skrev om Dem for nylig. 255 00:20:29,271 --> 00:20:30,188 Ikke sandt? 256 00:20:30,272 --> 00:20:33,233 Madame Delacroix, vi vil gerne forgyldes. 257 00:20:38,446 --> 00:20:39,281 El. 258 00:20:43,326 --> 00:20:44,619 Mød mig udenfor. 259 00:20:52,585 --> 00:20:55,338 Du må ikke ses med mig, men giv mig et øjeblik. 260 00:20:55,422 --> 00:20:58,341 Trykkeriet, hvor Theo arbejder, var Whistledowns. 261 00:20:58,425 --> 00:20:59,718 Han har berettet alt. 262 00:21:00,844 --> 00:21:03,930 Var Whistledowns ord ikke nok til at stoppe dig? 263 00:21:04,014 --> 00:21:06,141 Hør efter! Nu kan jeg finde hende! 264 00:21:06,224 --> 00:21:07,600 Råb ikke ad mig! 265 00:21:11,479 --> 00:21:13,148 Undskyld. Jeg… 266 00:21:13,690 --> 00:21:16,735 Folk ved, du har talt med ham. Theo. 267 00:21:17,527 --> 00:21:20,113 Der sladres om dig og en mand fra underklassen. 268 00:21:20,196 --> 00:21:21,948 Du må have hørt folk snakke. 269 00:21:22,032 --> 00:21:24,284 Hvem? Hvem snakker? 270 00:21:24,367 --> 00:21:25,452 Tjenestefolk. 271 00:21:25,535 --> 00:21:29,205 De har hørt det i deres huse. Min søster spurgte mig om det. 272 00:21:31,583 --> 00:21:33,877 Jeg var da så diskret. Er du sikker? 273 00:21:33,960 --> 00:21:35,503 Lady Whistledown har hjulpet dig. 274 00:21:36,629 --> 00:21:39,841 Hvis hun hører om dette og skriver om det… 275 00:21:41,009 --> 00:21:44,179 Din familie har allerede store problemer. 276 00:21:44,971 --> 00:21:49,476 Du har været besat af hende for længe. Du elsker hende, du hader hende. Stop. 277 00:21:49,559 --> 00:21:52,604 Jeg vil ikke høre om det længere. 278 00:21:54,439 --> 00:21:57,359 Skandalen bliver snart glemt. 279 00:21:58,985 --> 00:22:02,364 Jeg ser frem til, at vores forhold bliver som før. 280 00:22:18,963 --> 00:22:21,633 Bridgerton. Tessa. Må jeg komme ind? 281 00:22:21,716 --> 00:22:23,009 Jo flere jo bedre. 282 00:22:23,093 --> 00:22:27,889 Mr. Bridgerton vil med glæde have Dem her, før de to miger rotter sig sammen mod ham. 283 00:22:30,183 --> 00:22:31,017 Bare… 284 00:22:36,689 --> 00:22:37,857 Det er fremragende. 285 00:22:38,858 --> 00:22:40,777 Det er dit bedste værk til dato. 286 00:22:40,860 --> 00:22:43,279 Måske har vi fortjent et glas. 287 00:22:44,823 --> 00:22:47,450 Det glæder mig, De blomstrer, Bridgerton. 288 00:22:47,534 --> 00:22:50,954 Mange her troede nok, De ville drikke frem for at male. 289 00:22:51,037 --> 00:22:52,747 Hvorfor troede de dog det? 290 00:22:53,331 --> 00:22:55,583 På grund af Deres optagelse. 291 00:22:55,667 --> 00:22:58,128 At den skyldtes, De ved… 292 00:22:58,211 --> 00:22:59,212 Rupert. 293 00:22:59,796 --> 00:23:02,841 Fortæl mig, hvad det går ud på. 294 00:23:04,926 --> 00:23:08,388 Deres brors store donation til akademiet. 295 00:23:08,471 --> 00:23:10,348 Det sikrede Dem pladsen. 296 00:23:11,349 --> 00:23:12,809 Jeg troede, De vidste det. 297 00:23:47,677 --> 00:23:49,095 Lord Bridgerton. 298 00:23:51,347 --> 00:23:53,099 Det glæder mig, De er vågnet. 299 00:23:56,686 --> 00:24:00,064 Jeg hører, De fandt mig og bragte mig sikkert hjem. 300 00:24:00,148 --> 00:24:03,109 Jeg skal vel være glad for vores første væddeløb. 301 00:24:04,652 --> 00:24:06,654 Var det ikke for det møde… 302 00:24:08,323 --> 00:24:10,492 …hvad kunne der så ellers være sket? 303 00:24:16,289 --> 00:24:17,832 Tak for blomsterne. 304 00:24:22,837 --> 00:24:24,881 Var der andet, Deres Nåde? 305 00:24:29,802 --> 00:24:30,970 Jeg kom på besøg. 306 00:24:33,223 --> 00:24:34,307 Morgenen efter. 307 00:24:37,769 --> 00:24:39,479 Jeg ville undskylde. 308 00:24:40,563 --> 00:24:43,483 De havde fortjent bedre. 309 00:24:46,486 --> 00:24:48,821 Jeg tog mig friheder. Jeg… 310 00:24:50,240 --> 00:24:53,326 Jeg ønskede ikke, det skulle ske sådan, så… 311 00:24:55,453 --> 00:24:57,372 -Jeg vil undskylde. -Det sagde De… 312 00:24:57,455 --> 00:24:58,706 Og fri til Dem. 313 00:25:01,751 --> 00:25:02,669 Miss Sharma. 314 00:25:03,169 --> 00:25:05,255 -Jeg er her og beder… -Hvad gør De? 315 00:25:05,338 --> 00:25:08,007 Jeg vil ikke have, De beder mig om noget. 316 00:25:08,091 --> 00:25:09,175 Kate. 317 00:25:09,259 --> 00:25:11,553 Jeg rejser hjem til Indien. 318 00:25:13,221 --> 00:25:15,306 Når min søsters problemer er løst, 319 00:25:16,224 --> 00:25:18,768 rejser jeg hjem til Indien. Det er besluttet. 320 00:25:31,322 --> 00:25:33,074 Og Deres families pengesager? 321 00:25:33,157 --> 00:25:36,244 Lady Danbury støtter min mor og søster en sæson til. 322 00:25:36,327 --> 00:25:40,331 De skal nok klare sig uden mig, da jeg ikke er til nogen hjælp. 323 00:25:46,296 --> 00:25:47,422 De flygter. 324 00:25:49,215 --> 00:25:50,174 Vær rar at gå. 325 00:25:53,219 --> 00:25:54,304 Gå! 326 00:26:15,033 --> 00:26:17,201 Kan det være den anden modist? 327 00:26:17,285 --> 00:26:21,122 Den anden modist måtte lukke til dels på grund Whistledown. 328 00:26:21,205 --> 00:26:22,540 Så skjuler hun noget. 329 00:26:22,624 --> 00:26:25,460 Måske. Men hun er ganske snedig. 330 00:26:25,543 --> 00:26:30,548 Madame Delacroix ville aldrig indrømme sin medvirken. Endnu et blindt spor. 331 00:26:34,135 --> 00:26:35,637 Gør dig ingen ulejlighed. 332 00:26:55,490 --> 00:26:56,491 Tilgiv mig. 333 00:26:57,241 --> 00:26:58,076 Jeg… 334 00:27:04,582 --> 00:27:05,500 Det er dumt. 335 00:27:08,419 --> 00:27:11,964 -Jeg ville aldrig… -Nej, det hele er dumt. Jeg… 336 00:27:13,800 --> 00:27:15,593 Vi kan ikke blive ved at mødes. 337 00:27:15,677 --> 00:27:19,764 -Det var Deres idé. -Det ved jeg. Det ved jeg, det var. 338 00:27:20,348 --> 00:27:23,851 Og jeg er ked af at have spildt din tid. 339 00:27:24,477 --> 00:27:25,353 Er De? 340 00:27:26,396 --> 00:27:29,190 Eller indstiller De jagten af andre årsager? 341 00:27:30,316 --> 00:27:32,402 Folk taler om os, Theo. 342 00:27:33,486 --> 00:27:38,199 Som regel er jeg ligeglad med, hvad andre mener, men jeg holder af dig. 343 00:27:39,200 --> 00:27:41,244 Og hvis vi fortsætter, 344 00:27:42,036 --> 00:27:45,331 kan jeg ikke leve med mig selv, hvis du rammes af følgerne. 345 00:27:46,666 --> 00:27:48,042 Jeg burde have vidst det. 346 00:27:50,086 --> 00:27:53,256 De er ikke anderledes end alle de andre damer. 347 00:27:55,174 --> 00:27:56,801 Alt forladt, miss Bridgerton. 348 00:27:57,385 --> 00:28:01,139 De begav Dem ind i min verden for at dulme skyldfølelsen 349 00:28:01,222 --> 00:28:03,516 over Deres medfødte goder. 350 00:28:06,018 --> 00:28:10,356 Nu kan De vende tilbage til Deres liv, og jeg kan vende tilbage til mit. 351 00:28:17,947 --> 00:28:20,825 Jeg er ked af, vi ikke fandt Deres skribent. 352 00:28:22,618 --> 00:28:24,036 Held og lykke. 353 00:28:26,080 --> 00:28:26,914 Theo. 354 00:28:58,821 --> 00:28:59,822 Kate! 355 00:29:00,448 --> 00:29:03,618 -Du bør ikke gå alene rundt. -Jeg har det meget bedre. 356 00:29:04,535 --> 00:29:09,040 Jeg føler mig overordentligt veludhvilet efter en uge i sengen. 357 00:29:09,123 --> 00:29:11,375 Det har været en anstrengende sæson. 358 00:29:11,459 --> 00:29:16,005 Edwina, jeg ved, det ikke bliver nemt at genvinde din tillid. 359 00:29:18,174 --> 00:29:22,094 Men jeg vil fortsætte med at prøve, uanset hvor lang tid det tager. 360 00:29:24,806 --> 00:29:28,476 Mens du var syg, ønskede jeg kun, at du skulle få det bedre. 361 00:29:29,477 --> 00:29:32,021 Nu har jeg nogle spørgsmål. 362 00:29:41,531 --> 00:29:44,158 Var der altid noget imellem dig og viscounten? 363 00:29:44,242 --> 00:29:46,077 Løj du for mig hele tiden? 364 00:29:46,160 --> 00:29:47,912 Jeg løj for mig selv. 365 00:29:51,207 --> 00:29:52,208 Måske… 366 00:29:54,502 --> 00:29:57,547 …var der noget imellem os, men… 367 00:29:58,714 --> 00:30:00,967 …da jeg indså det, var det for sent. 368 00:30:01,050 --> 00:30:03,553 Hvorfor sagde du det så ikke da? 369 00:30:03,636 --> 00:30:06,430 Hvorfor vente, til jeg selv regnede det ud? 370 00:30:06,514 --> 00:30:08,349 Jeg fornægtede mine følelser. 371 00:30:09,141 --> 00:30:10,935 -Men… -De var for stærke. 372 00:30:14,230 --> 00:30:16,607 Da jeg hørte om dit uheld, 373 00:30:17,942 --> 00:30:20,987 tænkte jeg kun på, at jeg ikke kender dig. 374 00:30:22,488 --> 00:30:24,448 Og du kender ikke dig selv. 375 00:30:25,366 --> 00:30:28,035 Jeg er færdig med at spille en rolle. 376 00:30:28,786 --> 00:30:32,415 Jeg vil lære mig selv at kende og lære dig at kende. 377 00:30:33,082 --> 00:30:37,044 For jeg ved ikke, om jeg kan lide de to unger damer, vi har spillet. 378 00:30:43,426 --> 00:30:47,930 Skal vores nye jeger tage til Featheringtons bal i aften? 379 00:30:48,014 --> 00:30:48,890 Bon… 380 00:30:48,973 --> 00:30:51,142 Du skal ikke deltage for min skyld. 381 00:30:51,225 --> 00:30:56,439 Hvad du end vælger at gøre nu, så gør det for din egen skyld 382 00:30:57,189 --> 00:30:58,858 og ikke for andres. 383 00:31:30,181 --> 00:31:32,975 Du udstråler hjertesorgens melankoli. 384 00:31:33,059 --> 00:31:34,852 Hvad kender du til hjertesorg? 385 00:31:37,271 --> 00:31:39,065 Faktisk ingenting. 386 00:31:43,986 --> 00:31:47,365 Men jeg har fornemmet den i malerier. 387 00:31:47,448 --> 00:31:50,076 I et Gainsborough-portræt eller 388 00:31:51,327 --> 00:31:52,453 en Turner-himmel. 389 00:31:53,704 --> 00:31:56,082 Hvad fornemmer man i en Bridgerton? 390 00:32:00,294 --> 00:32:01,587 Skuffelse. 391 00:32:04,465 --> 00:32:07,551 -Mangel på inspiration. -Går det ikke godt på akademiet? 392 00:32:09,345 --> 00:32:10,888 Jeg er en bedrager. 393 00:32:11,555 --> 00:32:14,767 Det viser sig, at Anthony købte min plads. 394 00:32:19,563 --> 00:32:22,233 Du kunne stadig være kommet ind af dig selv. 395 00:32:26,153 --> 00:32:28,948 Jeg kender følelsen af at være en bedrager. 396 00:32:29,949 --> 00:32:32,702 Når jeg færdes i balsale i fjerbesatte kjoler 397 00:32:32,785 --> 00:32:34,829 og foregiver at være en anden. 398 00:32:36,414 --> 00:32:40,501 Jeg vil ikke med til det rædsomme bal i aften, selv om Pen kommer. 399 00:32:40,584 --> 00:32:43,671 Hun finder mig også temmelig dum for tiden. 400 00:32:46,257 --> 00:32:47,425 Ønsker du en ledsager? 401 00:32:48,092 --> 00:32:49,844 Hvabehar? Naturligvis ikke. 402 00:32:49,927 --> 00:32:53,097 For … det lader til, jeg er ledig. 403 00:32:55,016 --> 00:32:56,684 To bedragere sammen? 404 00:33:12,158 --> 00:33:12,992 Bror. 405 00:33:13,534 --> 00:33:14,368 Gregory. 406 00:33:15,077 --> 00:33:16,412 Skulle du ikke sove? 407 00:33:16,954 --> 00:33:18,039 Jeg kan ikke sove. 408 00:33:18,122 --> 00:33:19,457 Er der noget galt? 409 00:33:19,540 --> 00:33:21,042 Det mener min latinlærer. 410 00:33:21,667 --> 00:33:22,752 Han råbte ad mig. 411 00:33:23,377 --> 00:33:25,463 Han synes, jeg er dum. 412 00:33:28,758 --> 00:33:30,843 Undskyld, jeg forstyrrede. 413 00:33:30,926 --> 00:33:32,511 -Jeg vil… -Gregory, vent. 414 00:33:33,804 --> 00:33:34,805 Kom her. 415 00:33:36,265 --> 00:33:37,141 Kom her. 416 00:33:41,437 --> 00:33:43,939 Din latinlærer synes ikke, du er dum. 417 00:33:44,023 --> 00:33:45,816 Han synes, jeg er skræmmende. 418 00:33:49,695 --> 00:33:51,947 Jeg kræver for meget af ham og af dig. 419 00:33:53,783 --> 00:33:54,950 Faktisk af alle. 420 00:34:05,544 --> 00:34:09,757 Minder jeg overhovedet om ham? Eller mindede han mere om dig? 421 00:34:11,133 --> 00:34:12,009 Far. 422 00:34:21,477 --> 00:34:22,436 Han var… 423 00:34:26,857 --> 00:34:28,400 Han mindede om os begge. 424 00:34:29,068 --> 00:34:31,320 Han besad nok min alvor. 425 00:34:33,280 --> 00:34:35,449 Han holdt af at drille som du. 426 00:34:35,533 --> 00:34:36,534 Gjorde han? 427 00:34:38,869 --> 00:34:41,789 Han hældte engang lim i Benedicts sko. 428 00:34:46,377 --> 00:34:48,337 Gid jeg kunne have drillet ham. 429 00:34:56,595 --> 00:34:57,888 Gid du kunne. 430 00:35:04,019 --> 00:35:06,355 Vi taler ikke nok om ham, vel? 431 00:35:07,231 --> 00:35:09,400 Jeg ved ikke meget om ham. 432 00:35:09,483 --> 00:35:14,530 Det er, fordi jeg er kommet alt for sent med alt for mange ting. 433 00:35:23,622 --> 00:35:25,916 Far var den bedste mand, jeg har kendt. 434 00:35:29,628 --> 00:35:31,589 Han var spøgefuld, men… 435 00:35:34,800 --> 00:35:38,012 …han var tapper og aldrig bange for at kæmpe. 436 00:35:38,095 --> 00:35:39,513 Ikke blot for familien… 437 00:35:41,390 --> 00:35:43,392 …men også for alt andet. 438 00:35:59,700 --> 00:36:00,659 Kæreste. 439 00:36:01,702 --> 00:36:03,120 Hvordan går det? 440 00:36:03,204 --> 00:36:06,582 Godt. Jeg har det godt. 441 00:36:07,583 --> 00:36:09,418 Du er endnu ikke i balkjolen. 442 00:36:09,501 --> 00:36:14,882 Jeg skal pakke meget før rejsen, og jeg ved ikke, om jeg vil med i aften. 443 00:36:16,759 --> 00:36:17,593 Kate. 444 00:36:19,094 --> 00:36:20,638 Jeg håber, din hjemrejse 445 00:36:20,721 --> 00:36:24,516 ikke skyldes en trang til at flygte fra noget vanskeligt. 446 00:36:24,600 --> 00:36:29,063 Den følelse kender jeg, og tro mig, det er aldrig det kloge valg. 447 00:36:32,483 --> 00:36:35,736 -Det piner mig at se dig sådan. -Det er min skyld. 448 00:36:36,695 --> 00:36:39,823 -Alt, der er hændt. -Edwina og jeg tilgiver dig. 449 00:36:39,907 --> 00:36:43,285 Jeg kan ikke tilgive mig selv. Jeg skulle hjælpe hende. 450 00:36:43,369 --> 00:36:45,162 Hjælpe vores familie. I stedet… 451 00:36:45,246 --> 00:36:48,165 Det var forkert, at du skulle vejlede Edwina alene. 452 00:36:48,249 --> 00:36:49,583 Det var min fejl. 453 00:36:49,667 --> 00:36:51,877 -Du sørgede over appa. -Ligesom du. 454 00:36:52,628 --> 00:36:57,007 -Og du havde også mistet din mor. Kate… -Du tog mig til dig som din egen. 455 00:36:58,050 --> 00:37:02,680 Du gjorde aldrig forskel. Jeg skyldte dig alt. 456 00:37:02,763 --> 00:37:04,431 Du skyldte mig intet. 457 00:37:07,017 --> 00:37:10,437 Du skulle ikke gøre dig fortjent til din plads i familien. 458 00:37:10,521 --> 00:37:12,815 Jeg elskede dig, fra jeg mødte dig. 459 00:37:13,732 --> 00:37:16,652 Kærlighed er aldrig noget, man skylder. 460 00:37:17,152 --> 00:37:23,617 Du kom ind i mit liv som en datter, og jeg har aldrig betragtet dig som andet. 461 00:37:24,410 --> 00:37:25,452 Jeg… 462 00:37:26,078 --> 00:37:31,166 Det piner mig, at du ikke mener, du fortjener alverdens kærlighed. 463 00:37:44,805 --> 00:37:47,057 Han ville fri til mig. 464 00:37:48,475 --> 00:37:49,727 Viscounten. 465 00:37:49,810 --> 00:37:52,771 -Hvabehar? -Jeg kunne ikke tillade det, mama. 466 00:37:53,522 --> 00:37:59,361 Han ville fri af pligt, på grund af misforstået skyldighed, efter vi… 467 00:38:08,287 --> 00:38:10,539 Han elsker mig ikke, mama. 468 00:38:15,002 --> 00:38:15,919 Og jeg… 469 00:38:17,004 --> 00:38:18,589 Jeg kunne ikke tillade det. 470 00:38:24,970 --> 00:38:27,264 Min elskede pige. 471 00:38:46,492 --> 00:38:47,743 Udsøgt. 472 00:38:48,494 --> 00:38:49,620 Ikke sandt? 473 00:38:49,703 --> 00:38:53,707 Vi kan betragte det som en forsmag på mit bryllup med fætter Jack. 474 00:38:53,791 --> 00:38:55,793 Mon han vil danse med mig i aften? 475 00:38:55,876 --> 00:38:58,420 Ikke hvis han ved sit eget bedste. 476 00:39:00,464 --> 00:39:02,049 Jeg dåner. 477 00:39:02,132 --> 00:39:04,927 Ballet er min krone på værket. 478 00:39:10,474 --> 00:39:11,558 Deres Majestæt. 479 00:39:23,237 --> 00:39:25,114 Jeg kan ikke gøre det her. 480 00:39:25,197 --> 00:39:27,616 Beklager, mama, jeg må skuffe dig igen. 481 00:39:27,699 --> 00:39:31,161 Du skuffer mig kun, hvis du tager dig af, hvad andre tænker. 482 00:39:32,329 --> 00:39:33,914 Det ville ikke være dig. 483 00:39:35,624 --> 00:39:38,627 Du må aldrig skjule noget for mig igen. 484 00:39:39,169 --> 00:39:40,087 Nå. 485 00:39:41,422 --> 00:39:46,176 Du er kommet langt i denne sæson. Du vil være en skam at opgive nu. 486 00:39:46,260 --> 00:39:47,177 Rolig. 487 00:39:48,887 --> 00:39:49,763 Jeg er klar. 488 00:40:16,832 --> 00:40:20,252 Fife var sammen med sin veninde i et skab. 489 00:40:20,335 --> 00:40:22,671 I 20 minutter. Tænk Dem. 490 00:40:27,634 --> 00:40:28,635 Pen. 491 00:40:29,344 --> 00:40:30,179 El. 492 00:40:30,971 --> 00:40:32,306 Morer du dig? 493 00:40:33,015 --> 00:40:33,974 Heller ikke jeg. 494 00:40:38,020 --> 00:40:40,898 Du havde ret. Med hensyn til Theo. 495 00:40:40,981 --> 00:40:43,817 Det var en fejl at omgås ham. 496 00:40:44,485 --> 00:40:46,820 Jeg fulgte dit råd og trak mig ud. 497 00:40:47,821 --> 00:40:50,699 Han tog det ikke pænt, men det var nødvendigt. 498 00:40:50,782 --> 00:40:54,203 -Eloise… -Tak, fordi du passede på mig. 499 00:40:54,786 --> 00:40:56,121 Du er en sand ven. 500 00:40:59,583 --> 00:41:02,252 -Så din jagt på lady Whistledown… -Er forbi. 501 00:41:02,336 --> 00:41:03,670 Hun er pist væk. 502 00:41:04,671 --> 00:41:06,798 Så nu kan vi tale om noget andet. 503 00:41:10,928 --> 00:41:12,763 Vi kan tale om lord Fife. 504 00:41:13,263 --> 00:41:16,642 Jeg hører, han tilbragte 20 minutter med miss Goring i et skab. 505 00:41:16,725 --> 00:41:17,851 Hvorfor ved jeg ikke. 506 00:41:19,061 --> 00:41:20,437 Hvor har du hørt det? 507 00:41:20,521 --> 00:41:24,775 Miss Goring står der ved lemonaden og polstrer barmen med papir. 508 00:41:24,858 --> 00:41:26,443 Nu ved vi hvorfor. Se. 509 00:41:30,072 --> 00:41:31,615 En god iagttagelse. 510 00:41:53,053 --> 00:41:54,888 Jeg er glad for, du gik med. 511 00:41:55,806 --> 00:41:59,184 Jeg ville ikke gå glip af en sidste aften med dig. 512 00:42:06,358 --> 00:42:07,776 Hvad siger du? 513 00:42:07,859 --> 00:42:09,861 Skal vi indtage dansegulvet? 514 00:42:11,488 --> 00:42:12,990 -Med hvem? -Os selv. 515 00:42:14,074 --> 00:42:17,578 De kan umuligt sige noget om os, vi ikke allerede har hørt. 516 00:42:17,661 --> 00:42:21,623 Du har været døden nær. Det bør købe os lidt velvilje. 517 00:42:56,241 --> 00:42:58,869 De danser med en ugleset Bridgerton. 518 00:42:58,952 --> 00:43:00,829 Jeg nyder opmærksomheden. 519 00:43:01,330 --> 00:43:04,041 Og jeg nyder Deres smukke halssmykke. 520 00:43:04,124 --> 00:43:06,251 En gave fra lord Featherington? 521 00:43:06,335 --> 00:43:08,128 Sytten rubiner faktisk. 522 00:43:08,754 --> 00:43:10,922 Bliver De jaloux, mr. Bridgerton? 523 00:43:11,715 --> 00:43:12,966 Spektakulært. 524 00:43:13,050 --> 00:43:15,636 -Men låsen er itu. -Er den? 525 00:43:15,719 --> 00:43:20,015 Må jeg få den repareret? Vores kammertjener er dygtig til smykker. 526 00:43:20,682 --> 00:43:24,770 Det er vel ikke et påskud for at komme på visit, vel? 527 00:43:33,195 --> 00:43:34,154 Kom med. 528 00:43:43,246 --> 00:43:45,791 Colin, det kan vække skandale, at vi… 529 00:43:45,874 --> 00:43:49,711 Der er ingen juvelminer i Georgia. Din fætter, lord Featherington… 530 00:43:49,795 --> 00:43:51,880 Jeg er ked af at sige det, men 531 00:43:52,547 --> 00:43:54,257 jeg har forhørt mig om ham. 532 00:43:54,341 --> 00:43:56,134 Jeg tror, han er en charlatan. 533 00:43:56,218 --> 00:43:58,136 Hvabehar? Hvad er det, du siger? 534 00:43:58,220 --> 00:44:00,555 Hvis jeg har ret, er dette halssmykke… 535 00:44:01,056 --> 00:44:04,476 -Penelope? Mr. Bridgerton? -Hvad skal det betyde? 536 00:44:06,103 --> 00:44:07,437 Det betyder… 537 00:44:11,108 --> 00:44:13,985 …at dette halssmykke er uægte, lavet af glas. 538 00:44:14,611 --> 00:44:15,570 Præcis som Dem. 539 00:44:16,405 --> 00:44:21,243 Hvor vover De at udnytte de stakkels damer uden far eller mand til at beskytte sig? 540 00:44:22,119 --> 00:44:26,832 Kun af hensyn til deres omdømme vil jeg kun adressere det i fortrolighed. 541 00:44:26,915 --> 00:44:31,044 Jeg forventer, at De tilbagebetaler de penge, De har samlet sammen, 542 00:44:31,128 --> 00:44:33,046 og forlader byen øjeblikkelig. 543 00:44:37,718 --> 00:44:38,552 Mama? 544 00:44:39,511 --> 00:44:43,140 Det ordner jeg. Gudskelov for mr. Bridgerton. 545 00:44:51,064 --> 00:44:53,316 Vi må fremskynde planerne. 546 00:44:53,400 --> 00:44:55,193 Pengene er pakket i kisten. 547 00:44:55,277 --> 00:44:59,072 Vi ser ballet til ende. I morgen tager vi det første skib til Amerika. 548 00:44:59,156 --> 00:45:01,408 I morgen? Det er alt for tidligt. 549 00:45:01,491 --> 00:45:02,993 Og hvad med min døtre? 550 00:45:03,076 --> 00:45:05,954 -Vi sender bud efter dem bagefter. -Bagefter hvad? 551 00:45:06,037 --> 00:45:07,748 De kan tage med os. 552 00:45:07,831 --> 00:45:12,127 Men det bliver nok svært at overtale dem til at flytte midt om natten. 553 00:45:14,087 --> 00:45:16,339 På sin vis er det en befrielse. 554 00:45:17,257 --> 00:45:21,052 Jeg behøver ikke at gennemføre mit bryllup med Prudence. 555 00:45:21,136 --> 00:45:25,265 Der vil være andre muligheder i fremtiden. 556 00:45:26,099 --> 00:45:26,975 Ikke? 557 00:45:34,065 --> 00:45:36,067 Vi bør gå tilbage til festen. 558 00:45:47,662 --> 00:45:49,372 -Colin. -Alt vel? 559 00:45:49,456 --> 00:45:50,749 -Det tror jeg. -Godt. 560 00:45:50,832 --> 00:45:53,293 For nu skal vi danse. 561 00:45:56,755 --> 00:45:59,549 Jeg havde øvet mig på den tale i timevis. 562 00:45:59,633 --> 00:46:02,594 Returnerer din fætter ikke pengene og lader jer være, 563 00:46:02,677 --> 00:46:04,721 har jeg andet at sige til ham. 564 00:46:05,305 --> 00:46:06,973 Du var forbløffende, Colin. 565 00:46:07,474 --> 00:46:09,392 Tak, fordi du passer på os. 566 00:46:09,476 --> 00:46:11,853 Jeg vil altid passe på dig, Penelope. 567 00:46:13,021 --> 00:46:17,234 -Du er noget helt særligt for mig. -Det er du også … for mig. 568 00:46:44,970 --> 00:46:47,305 Du kan ikke undgå ham hele aftenen. 569 00:46:49,391 --> 00:46:51,351 Og du bør ikke forsøge. 570 00:46:51,434 --> 00:46:53,311 Ikke for min skyld. 571 00:46:54,729 --> 00:46:57,190 Vær den søster, jeg ved, du er. 572 00:46:57,774 --> 00:47:01,111 Vær sjov og tapper, og hav følelser. 573 00:47:02,070 --> 00:47:03,822 Vov at følge dit hjerte 574 00:47:03,905 --> 00:47:06,992 efter at have gjort det modsatte alt for længe. 575 00:47:07,993 --> 00:47:11,580 Du har brugt så mange kræfter på mig. 576 00:47:13,540 --> 00:47:16,626 Det er på tide, du brillerer selv. 577 00:47:32,058 --> 00:47:33,143 Lord Bridgerton. 578 00:47:34,853 --> 00:47:36,021 Miss Sharma. 579 00:47:40,108 --> 00:47:41,818 Jeg var på vej udenfor. 580 00:47:48,700 --> 00:47:51,870 Vi bør fortsat holde os fra hinanden i betragtning af… 581 00:47:56,374 --> 00:47:57,751 Måske bør vi ikke. 582 00:48:00,045 --> 00:48:03,214 Måske får tilskuerne ondt af mig. 583 00:48:04,007 --> 00:48:05,550 Jeg var på dansegulvet 584 00:48:06,134 --> 00:48:08,637 få dage efter en slem skade i hovedet. 585 00:48:10,472 --> 00:48:12,724 Måske måtte jeg have en at støtte mig til. 586 00:48:15,143 --> 00:48:16,728 Sikre, at jeg var rask. 587 00:48:20,774 --> 00:48:22,984 Måske var De den første, jeg mødte. 588 00:48:27,447 --> 00:48:28,573 Hvor mange? 589 00:48:29,491 --> 00:48:30,533 Tre. 590 00:48:36,414 --> 00:48:38,416 Vil De byde mig op? 591 00:48:39,542 --> 00:48:40,585 En sidste gang? 592 00:48:42,128 --> 00:48:43,713 Vil De sige ja? 593 00:49:27,674 --> 00:49:29,092 Vil De stoppe? 594 00:49:32,804 --> 00:49:34,472 Bliv ved med at se på mig. 595 00:49:37,183 --> 00:49:38,810 Ingen andre betyder noget. 596 00:49:57,537 --> 00:49:59,748 Hvilken skandale. 597 00:50:00,623 --> 00:50:03,877 Er det grunden til, søsterens bryllup blev aflyst? 598 00:50:03,960 --> 00:50:05,545 Kære barn, nej. 599 00:50:05,628 --> 00:50:10,133 Brylluppet fandt ikke sted, fordi jeg ændrede mening. 600 00:50:10,216 --> 00:50:13,428 Et faktum, lady Whistledown åbenbart ikke hørte. 601 00:50:14,179 --> 00:50:16,681 De er smukke sammen. 602 00:50:16,765 --> 00:50:18,266 Meget smukke. 603 00:50:18,892 --> 00:50:20,143 Ikke sandt? 604 00:50:22,353 --> 00:50:23,646 Ikke sandt? 605 00:50:23,730 --> 00:50:25,273 -Jo, Deres Majestæt. -Bestemt. 606 00:50:25,356 --> 00:50:29,527 -Naturligvis. -Hvorfor er der så ikke andre, som danser? 607 00:50:36,076 --> 00:50:36,951 Miss Edwina. 608 00:50:37,744 --> 00:50:40,246 Har jeg fortalt Dem om min nevø? 609 00:50:41,664 --> 00:50:43,041 Han er prins. 610 00:50:44,709 --> 00:50:46,461 Og han er ugift. 611 00:51:39,514 --> 00:51:43,393 Alle bedes gå udenfor. Jeg har en overraskelse til Dem. 612 00:52:24,684 --> 00:52:25,602 Eloise. 613 00:52:29,189 --> 00:52:31,065 Hvor har du de penge fra? 614 00:52:31,649 --> 00:52:34,944 -Roder du i mine ting? -Svar mig. 615 00:52:37,572 --> 00:52:39,157 Det er ikke dit anliggende. 616 00:52:40,742 --> 00:52:42,869 Det er ikke mit anliggende. Javel. 617 00:52:44,954 --> 00:52:48,833 Hvad er dit anliggende egentlig, Pen? 618 00:52:51,669 --> 00:52:54,464 Da du fortalte sladderen til aften, slog det mig, 619 00:52:55,131 --> 00:52:57,133 for du har aldrig lydt sådan før. 620 00:52:57,759 --> 00:53:03,431 Måske sagde du den slags før, men i aften hørte jeg dig rigtigt. 621 00:53:04,224 --> 00:53:06,059 Det lød meget bekendt. 622 00:53:07,185 --> 00:53:08,186 Dine ord. 623 00:53:08,811 --> 00:53:10,730 Ikke blot indholdet eller emnet, 624 00:53:11,314 --> 00:53:12,482 men mønsteret. 625 00:53:13,566 --> 00:53:15,985 Det lød næsten som noget skrevet. 626 00:53:17,487 --> 00:53:19,239 Hvordan kan det mon være? 627 00:53:19,322 --> 00:53:21,699 Fordi du har læst for meget Whistledown. 628 00:53:22,659 --> 00:53:27,038 -Hendes stemme genlyder i dit hoved. -Det tænkte jeg også først. 629 00:53:27,121 --> 00:53:32,043 Men jeg tænkte også på, at du altid holdt dig til den væg 630 00:53:32,877 --> 00:53:36,005 og opsnappede gode sladderhistorier. 631 00:53:36,631 --> 00:53:40,718 At da jeg udtrykte mit mishag over udpegningen af sæsonens diamant, 632 00:53:40,802 --> 00:53:43,554 tog Whistledown kort efter afstand fra det. 633 00:53:43,638 --> 00:53:48,685 At du var en af de få, som kendte til miss Thompsons graviditet. 634 00:53:48,768 --> 00:53:49,602 Du kan ikke… 635 00:53:49,686 --> 00:53:52,480 Og så sagde du, at folk havde snakket 636 00:53:52,981 --> 00:53:54,190 om mig og Theo. 637 00:53:55,358 --> 00:53:56,818 Men hvis det var sandt, 638 00:53:57,360 --> 00:53:59,612 havde Whistledown skrevet om det. 639 00:54:00,697 --> 00:54:05,410 Du samarbejdede med madame Delacroix, fordi jeg havde forkastet hende. 640 00:54:05,493 --> 00:54:08,246 Fordi det var personligt. 641 00:54:10,331 --> 00:54:11,958 Eloise, jeg er ked af det. 642 00:54:13,293 --> 00:54:15,128 Du har ret i det hele. 643 00:54:15,211 --> 00:54:17,505 -Jeg ville beskytte dig. -Ville du det? 644 00:54:18,381 --> 00:54:20,466 Ved at skrive om mig? 645 00:54:21,134 --> 00:54:23,970 Ved at fortælle ting, jeg betroede dig? 646 00:54:24,053 --> 00:54:27,140 Kun sådan kunne jeg beskytte dig mod dronningen. 647 00:54:27,223 --> 00:54:29,684 Du ville bare beskytte dig selv. 648 00:54:30,560 --> 00:54:33,062 Så du kunne tjene penge på andres ulykke. 649 00:54:33,730 --> 00:54:36,774 Miss Thompsons ulykke. Min brors. 650 00:54:36,858 --> 00:54:40,403 Hele min families. Hele din families. 651 00:54:40,486 --> 00:54:43,197 Jeg mistede Theo som ven på grund af dig! 652 00:54:44,073 --> 00:54:48,202 En af de få gode ting i mit liv, på grund af din selviske manipulation! 653 00:54:48,286 --> 00:54:51,706 Du aner ikke, hvor rædsomt det har været at skjule det for dig, 654 00:54:51,789 --> 00:54:54,709 for alle, i al den tid! 655 00:54:54,792 --> 00:54:57,837 Jeg havde kun Whistledown, og jeg gav afkald på det. 656 00:54:57,920 --> 00:54:59,213 Det er slut. 657 00:55:00,673 --> 00:55:04,385 Jeg skrev, som jeg skrev, og gav afkald på det for din skyld. 658 00:55:05,887 --> 00:55:07,680 Jeg kender dig ikke. 659 00:55:09,098 --> 00:55:12,810 Jeg ser på dig og føler kun medlidenhed. 660 00:55:13,936 --> 00:55:18,858 Isoleret i dette rum, mens du skrev dit hemmelige skandaleblad 661 00:55:18,941 --> 00:55:23,821 og skadede alle andre, fordi du er for bange til at sige fra i virkeligheden. 662 00:55:25,365 --> 00:55:27,450 Du er noget for dig selv, Penelope. 663 00:55:28,242 --> 00:55:30,161 I sandhed en kedelig bænkevarmer. 664 00:55:33,581 --> 00:55:35,166 Jeg gjorde da noget. 665 00:55:38,252 --> 00:55:39,420 Det eneste, du gør, 666 00:55:39,504 --> 00:55:41,756 er at tale om at gøre noget. 667 00:55:42,382 --> 00:55:44,467 Du har store ambitioner og planer, 668 00:55:44,550 --> 00:55:48,346 men jeg udrettede noget stort, og det kan du ikke holde ud, vel? 669 00:55:49,806 --> 00:55:51,849 Hvad gør det dig til? 670 00:55:55,269 --> 00:55:59,899 Jeg vil aldrig se dig eller tale med dig igen. 671 00:56:15,081 --> 00:56:16,416 Lige derovre. 672 00:56:16,499 --> 00:56:19,001 Den rigtige festivitas begynder snart. 673 00:56:24,048 --> 00:56:25,758 Hvis vi skal af sted, 674 00:56:25,842 --> 00:56:28,803 holdt vi i det mindste en mindeværdig afskedsfest. 675 00:56:32,056 --> 00:56:34,809 Jeg holdt en mindeværdig afskedsfest 676 00:56:35,935 --> 00:56:36,853 for Dem. 677 00:56:38,938 --> 00:56:41,149 Tjenestepigerne pakker Deres ting. 678 00:56:41,232 --> 00:56:43,151 Det mest nødvendige 679 00:56:43,234 --> 00:56:46,028 og penge nok til et skib tilbage til Amerika 680 00:56:46,112 --> 00:56:47,697 og ud af vores liv. 681 00:56:48,781 --> 00:56:51,284 -Jeg troede, vi skulle rejse sammen. -Nej. 682 00:56:52,034 --> 00:56:54,328 De rejser. Alene. 683 00:56:54,871 --> 00:56:57,957 -Portia… -Rør mig aldrig igen. 684 00:57:00,376 --> 00:57:02,503 Portia, vi er et hold. 685 00:57:03,129 --> 00:57:05,131 Et fremragende hold. 686 00:57:05,214 --> 00:57:06,716 Jeg har allerede et hold. 687 00:57:07,717 --> 00:57:11,554 Det består af tre unge damer, irriterende og kontrære, 688 00:57:12,180 --> 00:57:13,389 men de er mine. 689 00:57:13,473 --> 00:57:16,058 Og De bekymrer Dem ikke om dem, 690 00:57:16,142 --> 00:57:19,395 så De rejser med den, De holder mest af. Dem selv. 691 00:57:19,479 --> 00:57:23,399 Planen var lige så meget Deres som min. 692 00:57:24,400 --> 00:57:25,568 Hvis ikke mere. 693 00:57:25,651 --> 00:57:29,238 Tror De, at nogen vil tro, at en selvsikker, veltalende mand 694 00:57:29,322 --> 00:57:32,033 havde brug for en kvindes hjælp til sin plan? 695 00:57:32,116 --> 00:57:37,538 En kvinde, som selv er offer, da hun har investeret alle sine penge? 696 00:57:37,622 --> 00:57:39,957 Det er dokumenteret, Deres Nåde. 697 00:57:41,751 --> 00:57:47,298 Jeg beholder en stor del af pengene for at forsørge mig selv og mine døtre. 698 00:57:47,381 --> 00:57:51,427 Og mrs. Varley har forfalsket en underskrift på et dokument, 699 00:57:51,511 --> 00:57:54,972 hvoraf det fremgår, at så snart en af mine piger får en søn, 700 00:57:55,056 --> 00:57:56,849 arver han godset. 701 00:57:56,933 --> 00:57:59,352 Varley mestrer skrivningens kunst. 702 00:58:00,478 --> 00:58:04,190 Det fine selskab bliver rasende over, at De er stukket af 703 00:58:04,273 --> 00:58:07,693 med alle de penge, De franarrede dem. 704 00:58:07,777 --> 00:58:10,446 De er velkommen til at forklare dem det nu… 705 00:58:10,530 --> 00:58:12,406 De er grusom. 706 00:58:12,490 --> 00:58:15,034 Jeg er en mor. 707 00:58:16,452 --> 00:58:19,747 Og De er ikke værre stillet, end da De ankom. 708 00:58:20,873 --> 00:58:22,291 Med intet. 709 00:58:48,109 --> 00:58:49,485 Har I set Eloise? 710 00:58:50,611 --> 00:58:51,737 Eloise Bridgerton? 711 00:58:58,160 --> 00:58:59,412 Penelope Featherington? 712 00:58:59,495 --> 00:59:02,290 Deres dans med hende så interessant ud. 713 00:59:02,373 --> 00:59:05,084 -Kurtiserer De hende? -Er De vanvittig? 714 00:59:05,167 --> 00:59:08,004 Jeg vil aldrig kurtisere Penelope Featherington. 715 00:59:08,087 --> 00:59:10,548 Ikke i Deres vildeste drømme, Fife. 716 00:59:18,264 --> 00:59:20,516 Jeg forlader akademiet. 717 00:59:20,600 --> 00:59:24,645 -Hvabehar? Hvorfor dog det? -Jeg kender til din donation. 718 00:59:25,146 --> 00:59:28,232 Du ville hjælpe på din egen misforståede facon. 719 00:59:28,816 --> 00:59:32,069 Måske fordi du korrekt fornemmede, at jeg ikke er god nok. 720 00:59:32,153 --> 00:59:36,657 Stop. Du begynder at lyde som mig. Hvis du vil male, så mal. 721 00:59:37,199 --> 00:59:39,327 Det er et af dine mange talenter. 722 00:59:39,410 --> 00:59:43,748 Det største er at kunne se, hvad andre har brug for, når de ikke ved det selv. 723 00:59:44,999 --> 00:59:50,588 Det er en gave, jeg har været for længe om at påskønne, og du har fået mig til det. 724 00:59:54,091 --> 00:59:55,718 Nyd resten af aftenen. 725 01:00:20,826 --> 01:00:23,079 Agter De stadig at rejse til Indien? 726 01:00:23,829 --> 01:00:27,208 Jeg har min søsters velsignelse og min mors. 727 01:00:27,291 --> 01:00:30,419 Og dronningen har åbenbart reddet vores familier. 728 01:00:32,421 --> 01:00:33,964 De elsker Deres familie højt. 729 01:00:34,674 --> 01:00:36,717 Så højt, som De elsker Deres. 730 01:00:39,345 --> 01:00:41,097 Jeg frygtede at miste Dem. 731 01:00:42,765 --> 01:00:45,393 Derfor kom jeg ikke efter Deres uheld. 732 01:00:46,811 --> 01:00:48,521 Jeg magtede ikke at… 733 01:00:53,776 --> 01:00:54,985 Jeg elsker Dem. 734 01:00:56,028 --> 01:00:58,531 Jeg har elsket Dem, siden vi red om kap. 735 01:00:58,614 --> 01:01:03,202 Ved hver eneste bal, på hver en gåtur, når vi har været sammen og adskilt. 736 01:01:03,285 --> 01:01:05,579 De behøver ikke at synes om det 737 01:01:05,663 --> 01:01:09,208 eller tillade det. Men De må vide det. 738 01:01:09,959 --> 01:01:11,168 Inderst inde. 739 01:01:13,337 --> 01:01:15,464 De må kunne mærke det, for det kan jeg. 740 01:01:19,552 --> 01:01:20,803 Jeg elsker Dem. 741 01:01:27,518 --> 01:01:29,979 -Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. -Intet. 742 01:01:30,062 --> 01:01:33,149 Der er vel ikke andet at sige… 743 01:01:35,317 --> 01:01:37,069 …end at jeg også elsker Dem. 744 01:01:42,074 --> 01:01:44,326 Vores liv skal behage os begge. 745 01:01:46,203 --> 01:01:47,705 Jeg ved, jeg har mangler, 746 01:01:47,788 --> 01:01:53,544 men jeg vil underkaste mig Dem, for jeg kan ikke forestille mig livet uden Dem. 747 01:01:53,627 --> 01:01:55,546 Derfor vil jeg giftes med Dem. 748 01:01:59,467 --> 01:02:01,969 Der vil ikke være en eneste dag, 749 01:02:02,052 --> 01:02:04,138 hvor De ikke vil irritere mig. 750 01:02:07,725 --> 01:02:10,102 Lover De det, Kathani Sharma? 751 01:02:18,694 --> 01:02:19,653 Ja. 752 01:02:21,655 --> 01:02:23,199 Ja, det lover jeg. 753 01:02:23,282 --> 01:02:24,283 Jamen dog. 754 01:02:26,076 --> 01:02:28,913 Det lader til, vi omsider er enige om noget. 755 01:02:28,996 --> 01:02:30,247 Det er vi vist. 756 01:02:55,940 --> 01:02:57,107 Man siger, 757 01:02:58,734 --> 01:03:01,570 at tavshed kan være mægtigere end ord. 758 01:03:03,989 --> 01:03:06,367 Det ved ingen bedre end jeg. 759 01:03:12,706 --> 01:03:15,125 De havde ret om lord Featherington. 760 01:03:15,960 --> 01:03:20,297 Jeg undskylder min opførsel forleden. Det var for at vinde hans tillid. 761 01:03:20,381 --> 01:03:21,841 En sejr, jeg ikke nyder. 762 01:03:22,842 --> 01:03:24,009 Nej. 763 01:03:24,093 --> 01:03:26,679 Måske skulle De også skænke til Dem selv. 764 01:03:28,556 --> 01:03:31,559 Jeg fortalte dem, at stedet drives af en hæderlig mand, 765 01:03:31,642 --> 01:03:33,394 som serverer gode drikkevarer. 766 01:03:33,477 --> 01:03:35,062 De insisterede på at komme. 767 01:03:36,647 --> 01:03:38,899 Jeg står i gæld til Dem, mr. Mondrich. 768 01:03:41,110 --> 01:03:41,986 Tak. 769 01:03:43,779 --> 01:03:45,364 Smøg ærmerne op, Will. 770 01:03:45,865 --> 01:03:47,283 Vi har kunder. 771 01:03:51,120 --> 01:03:54,039 I tavsheden kan man finde sandheden. 772 01:03:55,374 --> 01:03:59,086 Alt, man behøver at gøre, er vel … at lytte efter den. 773 01:04:28,490 --> 01:04:33,287 Jeg ved, der altid vil være tidspunkter, hvor tavshed er påkrævet. 774 01:04:35,915 --> 01:04:39,668 Og selvfølgelig tidspunkter, hvor den ikke er. 775 01:04:53,766 --> 01:04:58,062 Ædle læser, De troede, jeg var bragt til tavshed, 776 01:04:58,145 --> 01:05:00,356 men De tog fejl. 777 01:05:00,439 --> 01:05:03,400 Og hvis der er én ting, De bør have lært, 778 01:05:03,484 --> 01:05:07,821 er det, at denne skribent ikke kan forholde sig tavs længe. 779 01:05:08,656 --> 01:05:10,324 Ærbødigst 780 01:05:11,116 --> 01:05:13,327 lady Whistledown 781 01:05:30,135 --> 01:05:31,679 Viscountess. 782 01:05:32,262 --> 01:05:34,306 De har overgået Dem selv i dag. 783 01:05:36,141 --> 01:05:39,812 Du ved, at jeg tager mit ansvar meget alvorligt. 784 01:05:41,230 --> 01:05:42,690 Måske vil du gøre det igen? 785 01:05:43,190 --> 01:05:45,734 Du er jo så 786 01:05:46,318 --> 01:05:47,403 ansvarsbevidst. 787 01:05:51,949 --> 01:05:53,826 Det ville være ansvarsbevidst 788 01:05:55,077 --> 01:05:59,415 at slutte os til din familie udenfor, før de indser, vi ignorerer dem. 789 01:06:17,099 --> 01:06:18,684 Ja! Se ham! 790 01:06:18,767 --> 01:06:20,769 Ja, du går. 791 01:06:20,853 --> 01:06:22,396 De rejser i seks måneder. 792 01:06:22,479 --> 01:06:24,356 Nu er de seks timer om at komme ud. 793 01:06:24,440 --> 01:06:26,900 Seks er ingenting, når man er nygift. 794 01:06:26,984 --> 01:06:28,610 Her kommer de. 795 01:06:28,694 --> 01:06:29,778 Ja. 796 01:06:30,946 --> 01:06:32,197 Det var på tide. 797 01:06:33,574 --> 01:06:35,200 Kan vi begynde spillet? 798 01:06:35,284 --> 01:06:38,162 Vil du have dit uundgåelige nederlag overstået? 799 01:06:38,245 --> 01:06:41,165 Vi har valgt, men efterladt Dødskøllen. 800 01:06:41,248 --> 01:06:42,416 -Til mig! -Til mig! 801 01:06:44,585 --> 01:06:47,004 -Pyt med det. -Hold dig til lyserød. 802 01:06:47,087 --> 01:06:50,299 Den vil afspejle din forlegne rødmen, når du bruger den. 803 01:06:50,382 --> 01:06:52,843 -Hvem starter? -Newton! 804 01:06:54,053 --> 01:06:55,345 Det gør han vist. 805 01:06:55,429 --> 01:06:56,847 -Newton! -Newton! 806 01:06:56,930 --> 01:06:59,058 Så er spillet vel omsider i gang. 807 01:06:59,641 --> 01:07:02,728 -Han tog din tur. -Bestemt ikke. 808 01:07:02,811 --> 01:07:04,646 -Han er din. -Du har giftet dig til ham. 809 01:07:04,730 --> 01:07:07,024 Den aftale husker jeg ikke. 810 01:07:07,107 --> 01:07:09,276 Det er en sag mellem dig og ham. 811 01:07:09,359 --> 01:07:11,278 Han adlyder mig ikke. 812 01:07:11,361 --> 01:07:12,905 Tror du, jeg gør? 813 01:07:17,618 --> 01:07:19,286 De melder vist fra. 814 01:07:19,369 --> 01:07:21,288 -Nej! -Aldrig i livet! 815 01:07:22,581 --> 01:07:25,250 Medmindre vi vil ovenpå igen? 816 01:07:25,959 --> 01:07:27,503 Og erkende et nederlag? 817 01:07:28,212 --> 01:07:29,254 Aldrig. 818 01:08:11,296 --> 01:08:14,216 TIL MINDE OM CAROLE PRENTICE 819 01:09:40,886 --> 01:09:45,390 Tekster af: Henriette Saffron