1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:20,063 --> 00:00:22,273 ‎通往婚姻殿堂的道路 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,650 ‎可能是所有年轻女士走过的 4 00:00:24,734 --> 00:00:26,527 ‎最漫长的一段路 5 00:00:27,904 --> 00:00:30,948 ‎其中不仅包含教堂的长度 6 00:00:31,032 --> 00:00:35,161 ‎还包含无数的舞池 7 00:00:35,244 --> 00:00:39,791 ‎以及每天下午散步的蜿蜒小路 8 00:00:41,375 --> 00:00:44,962 ‎说来奇怪‎ ‎她们的双脚不觉疲累 9 00:00:45,046 --> 00:00:47,590 ‎也不会不幸跌倒 10 00:00:47,673 --> 00:00:51,761 ‎在众目睽睽之下 11 00:00:51,844 --> 00:00:54,222 ‎她们走得安然自若 12 00:01:00,186 --> 00:01:01,312 ‎它会飞吗? 13 00:01:01,896 --> 00:01:05,023 ‎-有时候会 陛下 ‎-“有时候会”算什么回答? 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,276 ‎它不会高飞 但如果您愿意 15 00:01:07,360 --> 00:01:10,863 ‎我可以把它放到高处 让它滑翔下来 16 00:01:10,947 --> 00:01:12,615 ‎除非你跟它一起 17 00:01:18,371 --> 00:01:20,289 ‎烟花准备好了 陛下 18 00:01:20,373 --> 00:01:24,043 ‎新娘和新郎说完“我愿意”后 ‎就可以立刻燃放 19 00:01:24,127 --> 00:01:26,671 ‎你的计划还不够好 布里姆斯利 20 00:01:26,754 --> 00:01:29,632 ‎要选择更大、更持久、更明亮的烟花 21 00:01:29,715 --> 00:01:32,593 ‎务必惊艳我们的客人们 22 00:01:35,930 --> 00:01:40,059 ‎我相信我已经下令 ‎今天封锁国王陛下的住处了 23 00:01:40,143 --> 00:01:44,188 ‎我不希望有人迷路 最终闯入某处… 24 00:01:46,399 --> 00:01:47,275 ‎稀奇的地方 25 00:01:47,358 --> 00:01:49,443 ‎当然 王后 不过您可以放心 26 00:01:49,527 --> 00:01:52,155 ‎国王陛下今天早上看起来精神很好 27 00:01:53,739 --> 00:01:55,783 ‎我们的另一项宏图大计呢? 28 00:01:55,867 --> 00:01:57,326 ‎-都准备好了吗? ‎-当然 29 00:01:57,410 --> 00:02:00,454 ‎每一位被怀疑 ‎是维斯道恩女士的年轻女士 30 00:02:00,538 --> 00:02:03,291 ‎我们都安排了一名男仆 ‎监视她的一举一动 31 00:02:03,374 --> 00:02:05,042 ‎只是监视还不够 32 00:02:05,126 --> 00:02:06,794 ‎我们要用圈套让这位小报写手现行 33 00:02:06,878 --> 00:02:10,423 ‎或许你可以散布一些谣言 34 00:02:10,506 --> 00:02:15,178 ‎这样维斯道恩女士出版的时候 ‎我们就能追踪到源头了 35 00:02:15,261 --> 00:02:18,806 ‎-好主意 王后 ‎-是啊 所以我想到了 36 00:02:19,348 --> 00:02:21,684 ‎写手觉得 ‎她不正当搜集信息和报道的行为 37 00:02:21,767 --> 00:02:24,103 ‎打败了我们所有人 38 00:02:24,187 --> 00:02:29,150 ‎没人比我更能看透上流社会这帮人了 39 00:02:54,300 --> 00:02:56,677 ‎你必须冷静下来 小妹 不要乱动 40 00:02:57,303 --> 00:02:58,930 ‎感觉好奇怪 41 00:02:59,013 --> 00:03:00,681 ‎我过去面对的每一天 42 00:03:00,765 --> 00:03:03,267 ‎都是为了这一天 43 00:03:03,351 --> 00:03:05,895 ‎明天是你准备已久的日子 44 00:03:05,978 --> 00:03:07,855 ‎亲爱的 你准备好了 45 00:03:07,939 --> 00:03:12,235 ‎我也是那么想的 ‎但现在子爵将婚期提前了… 46 00:03:12,318 --> 00:03:13,819 ‎所以你有了疑虑? 47 00:03:13,903 --> 00:03:17,031 ‎提前举行婚礼是真爱的表现 但是 48 00:03:18,366 --> 00:03:20,910 ‎也让我感到不安 49 00:03:20,993 --> 00:03:23,454 ‎放心吧 子爵很喜欢你 50 00:03:23,537 --> 00:03:25,206 ‎从我们刚到这里 51 00:03:25,289 --> 00:03:28,542 ‎他就已表明心意 ‎开始全心全意地追求你 52 00:03:32,004 --> 00:03:33,881 ‎烈酒应该小口慢品 53 00:03:33,965 --> 00:03:36,884 ‎你没听说吗?子爵最近比较赶时间 54 00:03:36,968 --> 00:03:39,387 ‎先是提前婚礼 现在又在豪饮 ‎看在埃德温娜的份上 55 00:03:39,470 --> 00:03:41,264 ‎希望这种趋势能在蜜月前停下来 56 00:03:42,181 --> 00:03:43,808 ‎你一直都这么低俗吗 57 00:03:43,891 --> 00:03:46,602 ‎还是整天盯着裸体模特 ‎大脑变成木炭了? 58 00:03:46,686 --> 00:03:48,479 ‎答案只能是其中之一吗? 59 00:03:49,438 --> 00:03:51,983 ‎不做长子 就是有这种特权吧? 60 00:03:52,066 --> 00:03:55,695 ‎你们可以选择自己的兴趣和活法 61 00:03:55,778 --> 00:03:58,072 ‎而我则必须完成我的… 62 00:03:58,155 --> 00:04:00,074 ‎告诉我 亲爱的哥哥 等你结婚了 63 00:04:00,157 --> 00:04:04,203 ‎你的责任就完成了 ‎你就不用再时刻提醒大家了吧? 64 00:04:04,287 --> 00:04:06,914 ‎我相信提醒大家也是我的责任 ‎所以不行 65 00:04:06,998 --> 00:04:11,377 ‎我仍然希望 在他看我的时候 ‎我能确定他是真心爱我的 66 00:04:12,545 --> 00:04:15,506 ‎其实我担心我们对视的次数太少了 67 00:04:19,093 --> 00:04:22,263 ‎以色事人 能得几时好 小妹 68 00:04:22,346 --> 00:04:25,308 ‎那些只是一时冲动的表现而已 69 00:04:26,058 --> 00:04:28,686 ‎所以子爵对我没有冲动喽? 70 00:04:28,769 --> 00:04:31,105 ‎当然不是啦 我的意思是 71 00:04:31,188 --> 00:04:33,774 ‎真爱完全是另外一回事 72 00:04:33,858 --> 00:04:36,610 ‎真爱降临时 ‎世界的其他角落都安静下来了 73 00:04:36,694 --> 00:04:40,740 ‎不是目光的相遇 而是灵魂的起舞 74 00:04:41,490 --> 00:04:42,950 ‎做彼此的港湾 75 00:04:43,784 --> 00:04:45,578 ‎给彼此空间 76 00:04:46,287 --> 00:04:48,748 ‎不至无处安身 77 00:04:48,831 --> 00:04:50,124 ‎不用担心 78 00:04:50,207 --> 00:04:52,001 ‎不会有太大的改变 79 00:04:52,084 --> 00:04:56,172 ‎只是我终于要迎娶 ‎符合我要求的子爵夫人了 80 00:04:56,255 --> 00:04:58,466 ‎的确 不会有太大的改变 81 00:04:58,549 --> 00:05:01,385 ‎不过很快 我们就要对付小安东尼了 82 00:05:01,469 --> 00:05:04,722 ‎毫无疑问 他也会跑来跑去 ‎宣扬自己的各种小责任 83 00:05:04,805 --> 00:05:06,640 ‎是的 他也会是一个暴君 84 00:05:06,724 --> 00:05:08,184 ‎不是说 85 00:05:08,768 --> 00:05:10,895 ‎把姜黄涂抹在未婚女性身上 86 00:05:10,978 --> 00:05:12,980 ‎会帮助她们找到值得托付终身的伴侣 87 00:05:13,064 --> 00:05:15,274 ‎让世界的其他角落也都安静下来吗? 88 00:05:15,358 --> 00:05:16,901 ‎-埃德温娜… ‎-好啦 89 00:05:16,984 --> 00:05:18,778 ‎现在轮到你别乱动了 90 00:05:25,409 --> 00:05:26,369 ‎干杯! 91 00:05:27,203 --> 00:05:29,372 ‎如果不敬未来 那我们敬什么呢? 92 00:05:29,455 --> 00:05:31,040 ‎我们敬 93 00:05:31,999 --> 00:05:33,167 ‎姐姐 94 00:05:33,250 --> 00:05:34,335 ‎姐姐? 95 00:05:34,418 --> 00:05:35,378 ‎把关人 96 00:05:35,878 --> 00:05:38,255 ‎我想知道 如果子爵也参加祝福仪式 97 00:05:38,339 --> 00:05:40,674 ‎祝福会不会更有效力 98 00:05:40,758 --> 00:05:44,553 ‎我相信布里杰顿大人 ‎有自己的婚礼传统 99 00:05:44,637 --> 00:05:46,180 ‎-我们敬她 ‎-说得对! 100 00:05:46,263 --> 00:05:49,642 ‎你很得意自己的胜利 是吧 哥哥? 101 00:06:09,453 --> 00:06:11,664 ‎天啊 普鲁登斯 身体站直 102 00:06:11,747 --> 00:06:13,624 ‎抬起下巴 挺胸 103 00:06:14,792 --> 00:06:17,002 ‎但我要这样站一整天吗? 104 00:06:17,086 --> 00:06:18,587 ‎不要晃来晃去的 105 00:06:21,090 --> 00:06:23,592 ‎费瑟灵顿大人是多么的慷慨 106 00:06:23,676 --> 00:06:26,512 ‎答应把这条漂亮的项链 ‎借给你参加婚礼 107 00:06:26,595 --> 00:06:28,722 ‎项链好重啊 108 00:06:28,806 --> 00:06:31,892 ‎这说明它非常珍贵 请牢记这一点 109 00:06:32,893 --> 00:06:34,687 ‎你确定要这样做吗? 110 00:06:34,770 --> 00:06:37,398 ‎年轻女士很容易吸引大家的注意力 111 00:06:37,481 --> 00:06:40,276 ‎她会让人们聊起 直接从您的矿山 112 00:06:40,359 --> 00:06:42,027 ‎运来的贵重珠宝 113 00:06:42,111 --> 00:06:44,196 ‎当然了 我会证明您非常低调 114 00:06:44,280 --> 00:06:46,699 ‎不愿谈及自己的生意做得多好 115 00:06:46,782 --> 00:06:50,202 ‎然后等丈夫们去找您的时候 ‎您就答应他们的安排 116 00:06:50,286 --> 00:06:53,330 ‎不得不承认 你的自信令人钦佩 117 00:06:53,414 --> 00:06:55,291 ‎您想让我退缩吗? 118 00:06:55,374 --> 00:06:56,500 ‎我可没那么说 119 00:06:56,584 --> 00:06:59,670 ‎我喜欢能掌握控制权的女士 120 00:07:02,631 --> 00:07:03,716 ‎不好意思 夫人 121 00:07:03,799 --> 00:07:05,050 ‎是啊 好了 122 00:07:05,718 --> 00:07:07,303 ‎我在马车上等您 123 00:07:07,386 --> 00:07:08,345 ‎普鲁登斯 124 00:07:21,442 --> 00:07:25,488 ‎佩内洛普小姐 ‎我按照您的要求做了改动 125 00:07:25,571 --> 00:07:27,406 ‎谢谢你 德拉克洛瓦夫人 126 00:07:27,490 --> 00:07:30,075 ‎我们在这里见面太冒险了 127 00:07:30,159 --> 00:07:33,787 ‎您母亲肯定知道 ‎您没有需要修改的裙子 128 00:07:33,871 --> 00:07:35,539 ‎这件事不能再等了 129 00:07:35,623 --> 00:07:38,000 ‎在我们印刷厂工作的那名学徒 ‎你对他了解多少? 130 00:07:38,083 --> 00:07:39,919 ‎我知道他叫西奥夏尔普 131 00:07:40,002 --> 00:07:42,379 ‎如果您知道他的名字 ‎那您知道的比我多 132 00:07:42,463 --> 00:07:44,548 ‎我们的送报员们有提到过他吗? 133 00:07:45,424 --> 00:07:50,638 ‎关于我们的小事业 ‎您还有更重要的事情要告诉我吗? 134 00:07:51,388 --> 00:07:54,975 ‎因为一旦祸起萧墙 我不能受到牵连 135 00:07:55,059 --> 00:07:57,937 ‎-我的生意太重要了… ‎-我的也是 136 00:07:58,020 --> 00:08:00,105 ‎没事的 我跟你保证 没什么好担心的 137 00:08:00,189 --> 00:08:01,565 ‎德拉克洛瓦夫人? 138 00:08:01,649 --> 00:08:03,317 ‎没想到你会来啊 139 00:08:03,400 --> 00:08:06,904 ‎-如果是因为我们的账单… ‎-不是的 夫人 140 00:08:06,987 --> 00:08:10,241 ‎我刚才在说 我好像昏头了 141 00:08:10,324 --> 00:08:13,661 ‎这条裙子是给布里杰顿家的 142 00:08:13,744 --> 00:08:16,455 ‎我走错门了 再会 143 00:08:19,875 --> 00:08:23,629 ‎你能想象吗? ‎一个女人被迫独自经营生意 144 00:08:23,712 --> 00:08:27,883 ‎难怪她脑子里乱糟糟的 ‎快点 我们不能迟到 145 00:08:39,186 --> 00:08:40,020 ‎姐姐? 146 00:08:40,770 --> 00:08:41,897 ‎那是什么? 147 00:08:43,023 --> 00:08:44,984 ‎这是我从家里带来的 148 00:08:45,651 --> 00:08:47,820 ‎我就知道今年社交季会成功的 149 00:08:47,903 --> 00:08:51,031 ‎好漂亮啊 我之前怎么没见过呢? 150 00:08:51,115 --> 00:08:52,449 ‎这是我母亲留下的 151 00:08:52,533 --> 00:08:55,744 ‎母亲结婚时戴过 然后一直保存至今 152 00:08:55,828 --> 00:08:56,662 ‎是给你的吗? 153 00:08:56,745 --> 00:08:58,372 ‎我带来想送给你 154 00:08:58,956 --> 00:09:00,207 ‎不要推辞 155 00:09:00,291 --> 00:09:04,086 ‎美饰配佳人 156 00:09:06,130 --> 00:09:09,174 ‎姐姐 我知道这段时间很困难 157 00:09:09,258 --> 00:09:13,762 ‎你从来都不太关心子爵 ‎但我希望今天我们都能开心 158 00:09:13,846 --> 00:09:15,681 ‎只要你开心 我就开心 159 00:09:22,688 --> 00:09:25,149 ‎-他把我的丝带抢走了! ‎-我是在帮你呀 160 00:09:25,232 --> 00:09:29,153 ‎不要互相追逐 也不要打打闹闹 161 00:09:29,236 --> 00:09:31,405 ‎你们必须衣着体面 162 00:09:31,488 --> 00:09:34,199 ‎为什么感觉大家 ‎都没准备好参加婚礼呢? 163 00:09:34,283 --> 00:09:35,951 ‎-威尔森太太! ‎-母亲 164 00:09:36,035 --> 00:09:37,494 ‎拜托 别这么大声 165 00:09:37,578 --> 00:09:40,456 ‎不管你对你弟弟做了什么 ‎赶紧补救回来 166 00:09:42,124 --> 00:09:44,418 ‎我可能永远比不过你的酒量 哥哥 167 00:09:44,501 --> 00:09:45,461 ‎解决方法很简单 168 00:09:45,544 --> 00:09:48,422 ‎如果你继续喝下去 就不会醉酒了 169 00:09:48,505 --> 00:09:50,591 ‎如果你能用你的能力做点好事就好了 170 00:09:50,674 --> 00:09:52,176 ‎有人见过安东尼吗? 171 00:09:53,135 --> 00:09:54,553 ‎本尼迪克特 确保他没有问题 172 00:09:54,637 --> 00:09:57,473 ‎我敢肯定 ‎今天的情绪会让他心烦意乱 173 00:09:58,098 --> 00:09:58,932 ‎母亲 174 00:10:00,684 --> 00:10:01,644 ‎安东尼 175 00:10:02,645 --> 00:10:03,646 ‎你准备好了吗? 176 00:10:03,729 --> 00:10:06,190 ‎当然了 早就准备好了 177 00:10:07,149 --> 00:10:08,025 ‎我们走吧? 178 00:10:44,269 --> 00:10:45,396 ‎丹伯里夫人 179 00:10:47,773 --> 00:10:48,732 ‎布里杰顿夫人 180 00:10:49,441 --> 00:10:53,862 ‎自从跟谢菲尔德夫妇共进晚餐后 ‎我们似乎还没聊过 181 00:10:53,946 --> 00:10:57,199 ‎是啊 貌似是的 ‎不过我们有什么可聊的? 182 00:10:57,282 --> 00:10:59,785 ‎反正您也没有更多私密信息 183 00:10:59,868 --> 00:11:02,663 ‎要跟我分享 是不是呀? 184 00:11:03,497 --> 00:11:05,999 ‎-您要知道… ‎-祝您参加婚礼开心 丹伯里夫人 185 00:11:10,003 --> 00:11:12,756 ‎能在这种奢华的场合见到你俩 186 00:11:12,840 --> 00:11:14,591 ‎还真是想不到呢 不是吗? 187 00:11:14,675 --> 00:11:17,052 ‎可不是嘛 陛下对钻石淑女的喜爱 188 00:11:17,136 --> 00:11:19,012 ‎远远超过维斯道恩女士的描述了 189 00:11:19,096 --> 00:11:21,890 ‎达芙妮的婚礼都没有这么盛大 ‎她还是嫁给一位公爵呢 190 00:11:21,974 --> 00:11:23,976 ‎也许王后需要用新的方式吸引眼球 191 00:11:24,059 --> 00:11:26,395 ‎欲戴皇冠 必承其重 192 00:11:26,478 --> 00:11:29,690 ‎也许她是想证明自己依旧重要 ‎能够胜任这项任务 193 00:11:29,773 --> 00:11:32,401 ‎-这不正是全人类的困境吗? ‎-我相信是的 194 00:11:32,484 --> 00:11:34,319 ‎不要附和他 他从希腊回来以后 195 00:11:34,403 --> 00:11:35,571 ‎就一直让人难以忍受 196 00:11:35,654 --> 00:11:37,656 ‎还是在你见过克雷恩夫人之后? 197 00:11:37,740 --> 00:11:39,658 ‎原因并不像真相那么重要 198 00:11:39,742 --> 00:11:43,579 ‎人生若要有意义 就必须扬名立万 199 00:11:43,662 --> 00:11:44,663 ‎真是崇高的追求 200 00:11:44,747 --> 00:11:45,831 ‎谢谢你 佩恩 201 00:11:45,914 --> 00:11:48,000 ‎真没想到 你和埃洛伊斯如此相像 202 00:11:48,083 --> 00:11:50,669 ‎还能保持如此亲密 203 00:11:50,753 --> 00:11:51,879 ‎什么意思? 204 00:11:51,962 --> 00:11:54,423 ‎你很有见识 205 00:11:56,467 --> 00:11:59,553 ‎企图给上流社会的人留下印象 ‎是徒劳无益的 206 00:11:59,636 --> 00:12:01,597 ‎上流社会根本没有独到的思想 207 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 ‎如果扬名立万只是为了收到舞会邀请 208 00:12:03,766 --> 00:12:05,476 ‎那出名有什么好处呢? 209 00:12:05,559 --> 00:12:08,061 ‎那维斯道恩女士呢? ‎她谈到每个人时都毫无悔意 210 00:12:08,145 --> 00:12:09,938 ‎不是 她没有说到每个人 211 00:12:10,522 --> 00:12:11,815 ‎也许她只是不知道 212 00:12:11,899 --> 00:12:14,610 ‎在上流社会之外 ‎还有一些人值得关注 213 00:12:14,693 --> 00:12:16,612 ‎你又在说夏尔普先生吗 小埃? 214 00:12:16,695 --> 00:12:18,489 ‎我已经注意你的警告了 215 00:12:19,114 --> 00:12:20,115 ‎理论上来说 216 00:12:21,575 --> 00:12:23,452 ‎我要是继续去找他 那就是太傻了 217 00:12:23,535 --> 00:12:25,162 ‎那实际上呢? 218 00:12:27,414 --> 00:12:28,624 ‎我那天去找他了 219 00:12:28,707 --> 00:12:30,959 ‎但并不像你说的那么可耻 220 00:12:31,043 --> 00:12:34,004 ‎-我只是对他的想法感兴趣 ‎-那是友谊吗? 221 00:12:34,087 --> 00:12:36,799 ‎当然了 还能是什么? 222 00:12:51,480 --> 00:12:53,023 ‎-姐姐 ‎-你迟到了 223 00:12:53,106 --> 00:12:55,818 ‎事实上 我之所以耽搁 224 00:12:55,901 --> 00:12:59,279 ‎是因为我怀疑今天的婚礼是否会举行 225 00:12:59,363 --> 00:13:01,657 ‎公爵夫人不关心你的新娘吗 哥哥? 226 00:13:01,740 --> 00:13:04,952 ‎我觉得埃德温娜小姐很可爱 ‎应当知道真相 227 00:13:05,035 --> 00:13:06,745 ‎我们不能让她不明真相 228 00:13:08,831 --> 00:13:11,667 ‎我困惑了 谁让谁不明真相? 229 00:13:11,750 --> 00:13:14,920 ‎本尼迪克特 你先出去吧 ‎看来公爵夫人要发表自己的意见 230 00:13:15,003 --> 00:13:17,548 ‎-但我想知道… ‎-伴郎要听新郎的话 你走吧 231 00:13:35,440 --> 00:13:37,734 ‎我走得太远了 不能回头了 达芙妮 232 00:13:38,360 --> 00:13:40,946 ‎如果我们家不迎娶埃德温娜小姐 ‎她就会声名狼藉 233 00:13:41,029 --> 00:13:43,574 ‎我们家族也会遭受同样的丑闻 234 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 ‎计划本来就是如此 235 00:13:47,870 --> 00:13:49,329 ‎那她姐姐怎么办呢? 236 00:13:50,747 --> 00:13:55,210 ‎她对未来有自己的计划 ‎其实不包括我 237 00:13:55,878 --> 00:13:58,380 ‎我们已经说清楚了 ‎我们之间不再有什么了 238 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 ‎也不能有什么了 239 00:14:11,727 --> 00:14:14,813 ‎你有没有想过 在这样的日子 ‎父亲会说些什么? 240 00:14:17,357 --> 00:14:19,985 ‎他是你唯一真正尊敬的人 241 00:14:21,111 --> 00:14:23,447 ‎你只听他的话 242 00:14:26,992 --> 00:14:29,369 ‎-如果爸爸还在… ‎-他会说什么 已经无从得知了 243 00:14:29,453 --> 00:14:31,496 ‎父亲对我说的话 ‎跟他对你说的不会一样的 244 00:14:31,580 --> 00:14:34,625 ‎所以请不要用毫无根据的猜测 ‎来侮辱我 245 00:14:36,084 --> 00:14:37,586 ‎我经历过这些 246 00:14:38,253 --> 00:14:40,797 ‎你的各个人生阶段 我都是亲历者 247 00:14:41,298 --> 00:14:43,634 ‎他去世那天 我目睹了你的变化 248 00:14:43,717 --> 00:14:46,053 ‎你知不知道 你一次都没哭过? 249 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 ‎你也不再展露笑容了 250 00:14:49,848 --> 00:14:52,809 ‎你仿佛彻头彻尾地改变了 251 00:14:52,893 --> 00:14:55,812 ‎被别人的期望所消耗 252 00:14:55,896 --> 00:14:57,147 ‎我有什么选择呢? 253 00:14:58,148 --> 00:15:01,318 ‎我这样改变 ‎才能让我们的家族生存下去 254 00:15:01,401 --> 00:15:03,654 ‎才能让你体面地嫁给一位公爵 255 00:15:03,737 --> 00:15:06,740 ‎我为你高兴 妹妹 但我跟你不一样 256 00:15:06,823 --> 00:15:10,369 ‎我从来没有想过 ‎屈从于谈情说爱的盲目喜悦 257 00:15:10,452 --> 00:15:11,954 ‎我不能如此纵容自己 258 00:15:12,037 --> 00:15:14,164 ‎你可以选择快乐的 259 00:15:16,083 --> 00:15:18,210 ‎追随内心的欲望 260 00:15:18,293 --> 00:15:22,631 ‎而不是将表露出来的真情抛在一边 261 00:15:23,215 --> 00:15:26,093 ‎这不是奢望 而是一种选择权 262 00:15:26,176 --> 00:15:28,428 ‎为你想要组建的家庭而奋斗 263 00:15:28,512 --> 00:15:29,388 ‎我要为 264 00:15:30,472 --> 00:15:32,099 ‎自己现在的家庭而奋斗 265 00:15:32,975 --> 00:15:35,602 ‎你永远不会明白的 ‎你天生就是要嫁到别人家的 266 00:15:35,686 --> 00:15:37,437 ‎我天生就是要继承布里杰顿家族的 267 00:15:37,521 --> 00:15:39,231 ‎那才是最重要的 268 00:15:40,148 --> 00:15:42,025 ‎如果你不用向别人交出答卷 269 00:15:42,109 --> 00:15:45,278 ‎是很容易变得自私的 270 00:15:50,200 --> 00:15:51,827 ‎我为你哀悼 哥哥 271 00:15:53,495 --> 00:15:55,664 ‎你做出所有这些决定 272 00:15:55,747 --> 00:15:57,249 ‎然后又对我们心怀怨念 273 00:15:57,958 --> 00:16:00,544 ‎这些决定让你不配得到家人的尊重 274 00:16:00,627 --> 00:16:02,379 ‎只会让我们同情你 275 00:16:03,588 --> 00:16:04,506 ‎仅此而已 276 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 ‎谢谢 277 00:16:27,988 --> 00:16:29,197 ‎天啊 278 00:16:31,283 --> 00:16:33,368 ‎你真美 亲爱的 279 00:16:50,135 --> 00:16:51,094 ‎姐姐? 280 00:16:51,178 --> 00:16:52,304 ‎怎么了 小妹? 281 00:16:53,430 --> 00:16:54,973 ‎我不能戴这副手镯 282 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 ‎它们不属于我 我不想觉得 283 00:16:57,642 --> 00:17:00,103 ‎我夺走了你应得的东西 284 00:17:00,187 --> 00:17:01,772 ‎这是留给你的 285 00:17:02,481 --> 00:17:04,274 ‎应该你来戴上 286 00:17:11,823 --> 00:17:13,199 ‎很适合你呢 凯特 287 00:17:17,411 --> 00:17:18,914 ‎吉时已到 夫人 288 00:17:20,415 --> 00:17:21,291 ‎来吧 289 00:17:22,125 --> 00:17:26,045 ‎我们把那些恶毒的小道消息 ‎都抛诸脑后吧 290 00:17:26,129 --> 00:17:29,132 ‎给上流社会来一场难忘的婚礼 291 00:17:29,216 --> 00:17:31,593 ‎让他们记住我们真正的样子 292 00:19:59,658 --> 00:20:01,451 ‎埃德温娜小姐 你真漂亮 293 00:20:01,534 --> 00:20:04,329 ‎谢谢 大人 看到您开心 我很高兴 294 00:20:04,829 --> 00:20:06,248 ‎诸位请就坐 295 00:20:09,459 --> 00:20:10,710 ‎各位亲朋挚友 296 00:20:11,419 --> 00:20:14,547 ‎今天我们欢聚于此 在上帝的见证下 297 00:20:14,631 --> 00:20:17,092 ‎在各位亲友面前 298 00:20:17,175 --> 00:20:20,553 ‎见证两位新人 299 00:20:21,846 --> 00:20:23,265 ‎神圣的婚礼 300 00:20:24,099 --> 00:20:27,018 ‎因此任何人不应激进地 301 00:20:27,102 --> 00:20:31,690 ‎肆意地、轻率地、贪婪地 302 00:20:32,274 --> 00:20:35,944 ‎去追求人的肉欲和欲望 303 00:20:36,027 --> 00:20:39,155 ‎就像没有开悟的野兽那样 304 00:20:40,073 --> 00:20:44,995 ‎而应虔诚地、谨慎地、深思熟虑地 305 00:20:46,288 --> 00:20:47,372 ‎清醒地… 306 00:21:08,893 --> 00:21:09,769 ‎大人 307 00:21:12,063 --> 00:21:13,064 ‎大人 308 00:21:32,667 --> 00:21:35,628 ‎大人 大主教希望您跟着他 309 00:21:36,463 --> 00:21:37,339 ‎重复一遍 310 00:21:37,422 --> 00:21:38,381 ‎是的 当然 311 00:21:41,801 --> 00:21:44,054 ‎我安东尼布里杰顿大人… 312 00:21:52,187 --> 00:21:53,063 ‎让我来吧 313 00:22:12,665 --> 00:22:13,875 ‎我可以继续了吗? 314 00:22:13,958 --> 00:22:15,752 ‎-抱歉 ‎-抱歉 315 00:22:17,837 --> 00:22:20,882 ‎子爵 跟着我说 316 00:22:20,965 --> 00:22:21,800 ‎我… 317 00:22:24,719 --> 00:22:25,845 ‎我… 318 00:22:26,930 --> 00:22:29,057 ‎-埃德温娜小姐 你还好… ‎-我需要点时间! 319 00:22:51,746 --> 00:22:55,458 ‎-我的婚礼怎么了? ‎-新娘好像逃走了 夫人 320 00:23:08,888 --> 00:23:11,933 ‎深呼吸 埃德温娜 你只是太紧张了 321 00:23:12,016 --> 00:23:14,519 ‎我们要些茶 等你胃里有东西了 322 00:23:14,602 --> 00:23:16,479 ‎你就有力气回去了 323 00:23:16,563 --> 00:23:19,774 ‎子爵会明白的 是吧 凯特? 324 00:23:19,858 --> 00:23:23,278 ‎-凯特 或许你可以找人泡些茶… ‎-我想要的不是茶! 325 00:23:25,405 --> 00:23:27,115 ‎我想要的是真相 326 00:23:29,159 --> 00:23:31,995 ‎-姐姐 你突然哑巴了吗? ‎-埃德温娜 凯特 327 00:23:32,078 --> 00:23:34,956 ‎-我不知道这是怎么了 ‎-我来告诉你这是怎么了 母亲 328 00:23:35,039 --> 00:23:36,958 ‎从小到大 我被灌输了一堆废话 329 00:23:37,041 --> 00:23:39,961 ‎什么勇敢追求真爱 恋人之间的眼神… 330 00:23:40,044 --> 00:23:42,505 ‎-埃德温娜… ‎-你对他有感情! 331 00:23:43,339 --> 00:23:45,592 ‎一直以来 你都想把他据为己有 332 00:23:45,675 --> 00:23:48,678 ‎-不是的 ‎-你现在无可否认 凯特 333 00:23:49,596 --> 00:23:54,517 ‎我怎能这么傻呢?你一次次地骗我 334 00:23:55,143 --> 00:23:57,270 ‎你告诉我 335 00:23:57,937 --> 00:24:00,607 ‎你告诉我 我们没有秘密了 ‎但事实并非如此 336 00:24:01,232 --> 00:24:05,069 ‎骗取谢菲尔德家的遗产只是一个开始 337 00:24:05,904 --> 00:24:10,783 ‎我骗自己相信你的意图是纯洁的 338 00:24:11,534 --> 00:24:14,412 ‎你唯一的愿望就是让我幸福 339 00:24:14,496 --> 00:24:17,749 ‎你没有自欺欺人 这些都是事实 340 00:24:19,250 --> 00:24:20,084 ‎你爱他吗? 341 00:24:20,168 --> 00:24:21,377 ‎什么? 342 00:24:21,461 --> 00:24:24,756 ‎你跟我说过 你讨厌他 343 00:24:24,839 --> 00:24:27,091 ‎但那只能说明你的感情… 344 00:24:27,967 --> 00:24:29,886 ‎你的感情很强烈 345 00:24:31,679 --> 00:24:33,264 ‎你爱他吗? 346 00:24:38,520 --> 00:24:39,812 ‎埃德温娜 我… 347 00:24:42,690 --> 00:24:43,942 ‎够了 348 00:24:44,567 --> 00:24:46,819 ‎现在这样不会有什么好结果的 349 00:24:47,487 --> 00:24:50,448 ‎我们都冷静一下 好吗? 350 00:24:51,824 --> 00:24:54,786 ‎你居然有那么多事瞒着我 351 00:24:55,537 --> 00:24:58,540 ‎你走吧 去别的地方吧 凯特 352 00:25:44,627 --> 00:25:46,170 ‎今天的事情 跟那天晚上 353 00:25:46,254 --> 00:25:48,172 ‎我们和谢菲尔德夫妇的晚宴 ‎有关系吗? 354 00:25:48,256 --> 00:25:50,466 ‎还是有更严重的问题 355 00:25:50,550 --> 00:25:51,926 ‎需要讨论 安东尼? 356 00:25:52,010 --> 00:25:54,679 ‎埃德温娜小姐只是有点激动 ‎她会恢复理智的 357 00:25:54,762 --> 00:25:57,473 ‎埃德温娜小姐的体质确实很容易激动 358 00:25:57,557 --> 00:26:00,143 ‎-呼吸些新鲜空气就好了 ‎-别说了 359 00:26:00,226 --> 00:26:03,104 ‎或许是大主教的婚礼致辞 ‎让她不知所措了 360 00:26:03,187 --> 00:26:06,107 ‎或许是她意识到了 ‎婚姻其实是女性的牢笼 361 00:26:06,190 --> 00:26:08,484 ‎你一定要总是…这样吗? 362 00:26:08,568 --> 00:26:11,321 ‎不然我该怎么样呢? ‎保持沉默 谈婚论嫁吗? 363 00:26:11,404 --> 00:26:13,781 ‎或许她只是想换条裙子 364 00:26:13,865 --> 00:26:15,241 ‎太荒唐了 她已经很漂亮了 365 00:26:15,325 --> 00:26:18,244 ‎或许我们应该让安东尼缓缓 366 00:26:19,203 --> 00:26:20,747 ‎哥哥 这才是你需要的吧? 367 00:26:28,087 --> 00:26:29,088 ‎是的 368 00:26:34,260 --> 00:26:35,094 ‎怎么了? 369 00:26:35,178 --> 00:26:36,929 ‎-你知道些什么 ‎-我没有 370 00:26:37,013 --> 00:26:39,557 ‎达芙妮 你可能是公爵夫人 ‎但你还是我的女儿 371 00:26:39,641 --> 00:26:41,267 ‎把你知道的都告诉我 372 00:26:49,484 --> 00:26:52,445 ‎王后主持的婚礼出现问题了 373 00:26:53,154 --> 00:26:55,114 ‎似乎我需要感到难堪 374 00:26:55,198 --> 00:26:57,408 ‎这不是您的错 陛下 375 00:26:57,492 --> 00:26:59,494 ‎维斯道恩女士会这样评论的 376 00:27:00,161 --> 00:27:03,581 ‎她会说:“王后陛下的眼光很差” 377 00:27:03,665 --> 00:27:06,959 ‎我曾经完美的品味现在遭到质疑了 378 00:27:07,043 --> 00:27:11,255 ‎她的话太重要了 ‎能带给我微妙的安慰 379 00:27:12,090 --> 00:27:14,592 ‎陛下 恕我直言 380 00:27:14,676 --> 00:27:18,805 ‎我们可能正处于无法挽回的境地 381 00:27:18,888 --> 00:27:21,891 ‎-明智的做法… ‎-我们必须力挽狂澜 382 00:27:21,974 --> 00:27:24,936 ‎你为她们家族做过担保 ‎是吧 丹伯里夫人? 383 00:27:26,145 --> 00:27:27,772 ‎我把钻石淑女的头衔 384 00:27:27,855 --> 00:27:31,776 ‎颁给埃德温娜小姐 并精心安排婚礼 385 00:27:31,859 --> 00:27:33,611 ‎全都是因为你 386 00:27:34,278 --> 00:27:37,281 ‎你跟她们一样罪大恶极 387 00:27:37,365 --> 00:27:39,534 ‎你不要忘记这一点 388 00:27:39,617 --> 00:27:41,661 ‎是的 我不会忘记的 389 00:27:45,373 --> 00:27:48,626 ‎也许我可以去找埃德温娜小姐 390 00:27:49,419 --> 00:27:52,004 ‎也许我能做些什么 391 00:27:53,756 --> 00:27:54,590 ‎布里姆斯利 392 00:27:55,591 --> 00:27:58,761 ‎陪同客人们去花园 ‎不要让任何人离开 393 00:27:58,845 --> 00:28:03,474 ‎婚礼很快就会继续举行 ‎我们的计划也要继续下去 394 00:28:04,058 --> 00:28:05,101 ‎缺一不可 395 00:28:26,622 --> 00:28:29,709 ‎我听说埃德温娜小姐自从订婚后 ‎就没吃过东西 396 00:28:29,792 --> 00:28:31,252 ‎就为了能穿上婚礼的裙子 397 00:28:31,335 --> 00:28:33,004 ‎难怪她病倒了呢 398 00:28:33,087 --> 00:28:36,382 ‎我听说御医用水蛭 ‎帮她尽快恢复健康呢 399 00:28:36,466 --> 00:28:37,967 ‎你能想象吗? 400 00:28:38,050 --> 00:28:39,886 ‎布里杰顿大人太丢脸了 401 00:28:39,969 --> 00:28:41,804 ‎但更值得担心的是 402 00:28:41,888 --> 00:28:43,639 ‎我们怎么能保证 403 00:28:43,723 --> 00:28:46,392 ‎其他年轻女士 ‎不会像无礼的新娘一样落跑呢? 404 00:28:46,476 --> 00:28:48,644 ‎抛弃她们的新郎 405 00:28:50,855 --> 00:28:53,399 ‎真是意外的反转啊 大人 406 00:28:53,483 --> 00:28:55,610 ‎没什么比新丑闻更能让上流社会 ‎活跃起来了 407 00:28:55,693 --> 00:28:58,613 ‎大家似乎都在关注最新的细节 408 00:28:58,696 --> 00:29:02,992 ‎我想我们现在要做的 ‎就是转移他们的注意力 409 00:29:04,243 --> 00:29:05,328 ‎普鲁登斯 410 00:29:07,455 --> 00:29:09,123 ‎你不去炫耀这条漂亮的项链 411 00:29:09,207 --> 00:29:12,126 ‎是想羞辱费瑟灵顿大人吗? 412 00:29:12,210 --> 00:29:15,296 ‎我不明白他为什么在乎 ‎我是否珍惜这条项链 413 00:29:15,379 --> 00:29:17,965 ‎我们已经订婚了 ‎而他几乎不跟我说话 414 00:29:18,049 --> 00:29:19,759 ‎什么样的订婚是源于沉默啊? 415 00:29:19,842 --> 00:29:23,012 ‎照我说的做 孩子 还是你宁愿 ‎像佩内洛普那样毫无前途? 416 00:29:23,095 --> 00:29:24,806 ‎-千万不要 ‎-来吧 417 00:29:28,601 --> 00:29:30,770 ‎我仔细考虑过你说的话了 418 00:29:30,853 --> 00:29:32,814 ‎考虑过夏尔普先生以及他的兴趣 419 00:29:32,897 --> 00:29:34,899 ‎没有 小埃 我没让你想这些 420 00:29:34,982 --> 00:29:36,901 ‎你应该忘记他 421 00:29:38,694 --> 00:29:40,488 ‎我知道这很奇怪 422 00:29:40,571 --> 00:29:43,908 ‎但我觉得我们只是思想上的共鸣 423 00:29:43,991 --> 00:29:47,703 ‎那是一种建立在 ‎相同想法和严谨对话基础上的友谊 424 00:29:47,787 --> 00:29:50,373 ‎但如果你是对的呢? ‎如果他有更多想法呢? 425 00:29:50,456 --> 00:29:53,793 ‎我从没那么说过… ‎小埃 你希望他有更过想法吗? 426 00:29:55,795 --> 00:29:57,630 ‎如果我不知道他的真实感受 427 00:29:57,713 --> 00:29:59,882 ‎那我对他的感受也就不重要了 428 00:30:01,717 --> 00:30:03,678 ‎也许你已经走得太远了 429 00:30:04,512 --> 00:30:06,639 ‎还记得玛丽夫人 ‎因为嫁给了地位比她低的人 430 00:30:06,722 --> 00:30:08,349 ‎而遭遇的所有困境吗? 431 00:30:08,432 --> 00:30:10,726 ‎没人在说婚姻 佩恩 432 00:30:10,810 --> 00:30:14,522 ‎我说的是清晰的想法 433 00:30:14,605 --> 00:30:16,566 ‎-我只是想知道真相 ‎-但是为什么呢? 434 00:30:17,400 --> 00:30:19,151 ‎我能接受某些谜团 435 00:30:19,235 --> 00:30:21,279 ‎我可能永远无法知道 ‎当女性明显更适合时 436 00:30:21,362 --> 00:30:23,281 ‎男性是如何成为领导者的 437 00:30:23,364 --> 00:30:25,950 ‎我可能永远无法理解 ‎女装裁缝为什么要用紧身衣 438 00:30:26,033 --> 00:30:27,577 ‎和粗糙的面料 折磨自己的客户 439 00:30:27,660 --> 00:30:29,954 ‎我可能永远无法知道 ‎维斯道恩女士背后是谁 440 00:30:30,037 --> 00:30:31,455 ‎你能接受这样的谜团吗? 441 00:30:31,539 --> 00:30:35,251 ‎当然不可以了 ‎但这些谜团我可能永远也解不开了 442 00:30:35,334 --> 00:30:38,713 ‎西奥夏尔普先生的谜团 ‎我是可以解开的 443 00:30:38,796 --> 00:30:41,674 ‎但有什么好处呢? ‎这并不说明你可以采取行动 444 00:30:42,508 --> 00:30:43,551 ‎我想 445 00:30:44,135 --> 00:30:46,888 ‎如果我能知道真相 那将是一种解脱 446 00:30:46,971 --> 00:30:51,142 ‎被蒙在鼓里太折磨人了 447 00:30:51,225 --> 00:30:54,186 ‎在脑海中反复思量简单的谈话 448 00:30:54,270 --> 00:30:56,814 ‎看遍所有的证据 还是不能确定 449 00:30:56,898 --> 00:30:59,901 ‎这种折磨令人愉快、令人振奋 450 00:30:59,984 --> 00:31:02,320 ‎令人激动不已 451 00:31:03,070 --> 00:31:04,780 ‎-你有过这种感受吗? ‎-没有 452 00:31:04,864 --> 00:31:06,782 ‎我只能依靠想象 453 00:31:16,918 --> 00:31:18,502 ‎布里杰顿大人 454 00:31:18,586 --> 00:31:19,503 ‎玛丽夫人 455 00:31:20,630 --> 00:31:22,173 ‎我想跟埃德温娜小姐谈谈 456 00:31:27,094 --> 00:31:28,095 ‎可以 457 00:31:33,267 --> 00:31:34,393 ‎布里杰顿大人 458 00:31:39,106 --> 00:31:41,442 ‎我很肯定 这次婚礼推迟 459 00:31:42,109 --> 00:31:43,069 ‎非常出乎意料 460 00:31:43,152 --> 00:31:44,195 ‎确实 461 00:31:44,278 --> 00:31:48,491 ‎但我必须要问 只是推迟而已 ‎没有其他情况吗? 462 00:31:53,412 --> 00:31:54,997 ‎我正在思考还有什么情况 463 00:31:55,081 --> 00:31:58,292 ‎涉及我们的求婚 以及涉及其中的 464 00:31:58,376 --> 00:31:59,335 ‎各种人 465 00:31:59,418 --> 00:32:01,087 ‎-我知道你可能觉得… ‎-拜托 466 00:32:01,671 --> 00:32:05,633 ‎请您告诉我 您不是来给我更多谎言 ‎或者闪烁其词的 大人 467 00:32:06,384 --> 00:32:07,885 ‎至少给我一个痛快 468 00:32:11,222 --> 00:32:13,015 ‎我愿意进行陛下安排的婚姻 469 00:32:13,599 --> 00:32:16,143 ‎尽管有各种干扰 ‎我们还是走到今天了 470 00:32:16,227 --> 00:32:18,854 ‎这本身就足以证明了 471 00:32:21,023 --> 00:32:22,066 ‎没错 472 00:32:22,858 --> 00:32:25,778 ‎但我还是不知道 您真正想要的 473 00:32:25,861 --> 00:32:28,406 ‎是婚姻呢 还是我呢 474 00:32:32,618 --> 00:32:33,703 ‎两者都有 475 00:32:35,579 --> 00:32:38,290 ‎埃德温娜小姐 ‎从我们见面的第一刻起 476 00:32:38,374 --> 00:32:39,875 ‎我的意图就从未动摇过 477 00:32:39,959 --> 00:32:41,794 ‎我当时就很清楚 现在同样明白 478 00:32:41,877 --> 00:32:44,088 ‎我们的共同点远胜过其他任何东西 479 00:32:44,171 --> 00:32:46,173 ‎您觉得我们的共同点是什么呢? 480 00:32:46,257 --> 00:32:47,133 ‎我们的身份 481 00:32:48,843 --> 00:32:51,595 ‎我们的角色 它们是一致的 482 00:32:51,679 --> 00:32:53,848 ‎我是子爵 你是钻石淑女 483 00:32:53,931 --> 00:32:55,725 ‎都不是我们自己的选择 484 00:32:57,518 --> 00:33:01,147 ‎在这方面 我们彼此相连 485 00:33:01,230 --> 00:33:03,149 ‎所以我从未放弃过追求你 486 00:33:03,232 --> 00:33:05,651 ‎即使有些人认为 ‎我继续追你是很愚蠢的行为 487 00:33:06,235 --> 00:33:10,489 ‎所以面对谢菲尔德夫妇的侮辱 ‎和你缺少嫁妆的事实 我也没有动摇 488 00:33:12,408 --> 00:33:14,744 ‎因为…您爱我吗? 489 00:33:22,877 --> 00:33:24,253 ‎我理解你 490 00:33:25,880 --> 00:33:27,465 ‎我同情你 491 00:33:28,549 --> 00:33:30,092 ‎从某种角度来说 我就是你 492 00:33:30,176 --> 00:33:33,721 ‎我们没有选择余地 ‎我们无法逃脱自己的角色 493 00:33:33,804 --> 00:33:34,680 ‎但是结婚以后 494 00:33:36,599 --> 00:33:39,602 ‎我们可以共同面对这些困难 495 00:33:43,481 --> 00:33:44,857 ‎那我姐姐呢? 496 00:33:45,524 --> 00:33:48,152 ‎她以后会在我们之间扮演什么角色? 497 00:33:52,239 --> 00:33:56,452 ‎我们的生活之花上的尖刺 ‎是很容易去掉的 498 00:33:57,870 --> 00:33:59,872 ‎在我们的未来里 不会有她的位置 499 00:34:00,581 --> 00:34:03,501 ‎我们结婚后 她就会如愿回印度 500 00:34:05,544 --> 00:34:07,296 ‎你和我就会摆脱她了 501 00:34:07,379 --> 00:34:09,423 ‎这就是您现在想要的? 502 00:34:11,675 --> 00:34:13,010 ‎这就是我现在知道的 503 00:34:14,637 --> 00:34:17,515 ‎我们之间的距离 ‎只会让你和我更加亲近 504 00:34:17,597 --> 00:34:21,184 ‎但是这样的未来 前提是你今天决定… 505 00:34:23,186 --> 00:34:24,146 ‎嫁给我 506 00:34:30,653 --> 00:34:32,905 ‎别人总跟我说起 ‎我的未来会是什么样 507 00:34:32,988 --> 00:34:35,490 ‎次数多到我现在都不愿承认 大人 508 00:34:36,200 --> 00:34:37,742 ‎但我不是傻子 509 00:34:38,911 --> 00:34:40,663 ‎我知道如果我们没有继续 510 00:34:40,746 --> 00:34:42,998 ‎完成结婚典礼 就会有丑闻发生 511 00:34:44,916 --> 00:34:47,336 ‎但我找不到足够的理由 512 00:34:50,463 --> 00:34:52,508 ‎我需要一点时间思考 513 00:34:52,590 --> 00:34:54,343 ‎思考我的未来 514 00:34:54,425 --> 00:34:56,595 ‎但是只能以我现在可能想象的方式 515 00:34:56,679 --> 00:34:57,888 ‎请您理解 516 00:34:59,682 --> 00:35:00,641 ‎当然 517 00:35:03,394 --> 00:35:04,562 ‎我当然理解 518 00:36:27,228 --> 00:36:28,562 ‎您不能来这里 519 00:36:28,646 --> 00:36:30,898 ‎-莎尔玛小姐… ‎-这是我的避难所 520 00:36:32,233 --> 00:36:33,567 ‎-衣帽间吗? ‎-是的 521 00:36:33,651 --> 00:36:36,528 ‎空间可能不大 ‎但能满足我的主要需求 522 00:36:36,612 --> 00:36:40,449 ‎没有您在场 所以您走吧 我想静静 523 00:36:41,450 --> 00:36:42,409 ‎我们必须聊聊 524 00:36:42,952 --> 00:36:45,663 ‎-您知道这有多不成体统吗? ‎-我刚见过埃德温娜小姐 525 00:36:48,707 --> 00:36:51,210 ‎她言辞激烈的程度 ‎已经超出我对她的认知 526 00:36:51,877 --> 00:36:53,712 ‎您不能怪她 527 00:36:54,338 --> 00:36:56,548 ‎我承认我没有你那么了解她 528 00:36:56,632 --> 00:36:58,884 ‎所以我才来找你 你必须做点什么 529 00:36:58,968 --> 00:37:00,719 ‎您想让我怎么做 大人? 530 00:37:00,803 --> 00:37:04,515 ‎劝她继续顺从您的安排吗? 531 00:37:05,015 --> 00:37:09,520 ‎看来我妹妹终于看穿一切了 532 00:37:11,021 --> 00:37:13,190 ‎在某种程度上 我应该感到骄傲 533 00:37:13,274 --> 00:37:16,277 ‎所以你不打算继续帮她了 534 00:37:16,360 --> 00:37:18,529 ‎你要躲在衣帽间里 ‎看着她毁掉自己的人生? 535 00:37:20,739 --> 00:37:22,533 ‎我已经毁掉她的人生了 536 00:37:27,871 --> 00:37:28,956 ‎您不应该来这里 537 00:37:30,082 --> 00:37:31,417 ‎等… 538 00:37:41,051 --> 00:37:41,969 ‎等一下 539 00:37:58,360 --> 00:37:59,862 ‎再见 大人 540 00:38:09,705 --> 00:38:10,706 ‎丹伯里夫人 541 00:38:13,250 --> 00:38:15,377 ‎您在这里做什么呢? 542 00:38:16,003 --> 00:38:18,839 ‎我向您保证 我待在这里 543 00:38:18,922 --> 00:38:22,426 ‎没有出去 是有原因的 544 00:38:22,509 --> 00:38:26,013 ‎您不像是会逃避的人 545 00:38:27,264 --> 00:38:28,098 ‎好吧 546 00:38:28,640 --> 00:38:33,020 ‎我们都需要不时地自我反省一下 547 00:38:33,562 --> 00:38:34,855 ‎您不觉得吗? 548 00:38:39,818 --> 00:38:41,236 ‎布里杰顿夫人 549 00:38:43,322 --> 00:38:46,992 ‎我必须向您道歉 550 00:38:47,701 --> 00:38:50,621 ‎有一些信息 我没有与您分享 551 00:38:50,704 --> 00:38:53,665 ‎莎尔玛家族 ‎与谢菲尔德夫妇之间的交易 552 00:38:53,749 --> 00:38:57,086 ‎虽然与我无关 但我确实 553 00:38:57,169 --> 00:38:58,879 ‎不希望事情在那次晚宴上 554 00:38:58,962 --> 00:39:02,466 ‎被揭露出来 555 00:39:03,425 --> 00:39:06,553 ‎整个计划似乎失控了 556 00:39:06,637 --> 00:39:07,888 ‎确实如此 557 00:39:09,098 --> 00:39:13,644 ‎达芙妮刚刚终于证实了 558 00:39:13,727 --> 00:39:16,271 ‎一些我一直担心的事情 559 00:39:18,148 --> 00:39:21,402 ‎毫无疑问 我相信您也看出来了 560 00:39:26,490 --> 00:39:28,117 ‎王后陛下 561 00:39:28,200 --> 00:39:31,245 ‎希望我能挽救 562 00:39:31,328 --> 00:39:33,247 ‎今天的情形 563 00:39:33,956 --> 00:39:37,876 ‎这可能是我人生中第一次… 564 00:39:40,546 --> 00:39:42,131 ‎不知道该怎么做 565 00:40:03,527 --> 00:40:04,820 ‎孔雀! 566 00:40:04,903 --> 00:40:06,905 ‎好可怕的动物! 567 00:40:06,989 --> 00:40:08,574 ‎它们喜欢无缘无故地攻击别人 568 00:40:08,657 --> 00:40:12,077 ‎好像今天还会更不幸似的 569 00:40:12,703 --> 00:40:15,497 ‎您可以随时告诉她 已经无能为力了 570 00:40:16,081 --> 00:40:17,875 ‎英国王后吗? 571 00:40:17,958 --> 00:40:22,129 ‎我宁愿出去把手伸给那些大鸟 572 00:40:22,212 --> 00:40:24,131 ‎都比面见陛下轻松 573 00:40:39,021 --> 00:40:41,857 ‎你觉得新娘会回到圣坛吗? 574 00:40:42,774 --> 00:40:46,987 ‎这个问题只有一个人能回答 575 00:40:54,661 --> 00:40:55,496 ‎怎么了? 576 00:40:57,289 --> 00:40:59,500 ‎-母亲… ‎-你似乎什么都知道 577 00:40:59,583 --> 00:41:01,960 ‎我怎么可能说出自己的观点呢? 578 00:41:04,421 --> 00:41:07,090 ‎她走了 想出去透透气 579 00:41:22,564 --> 00:41:24,983 ‎埃德温娜 你要知道 580 00:41:25,067 --> 00:41:27,319 ‎我从没想过要让你难过 581 00:41:27,945 --> 00:41:29,613 ‎我知道我应该多告诉你一些 582 00:41:29,696 --> 00:41:31,698 ‎我应该把一切都告诉你 583 00:41:33,158 --> 00:41:37,371 ‎是的 我曾经对子爵有过感情 584 00:41:38,121 --> 00:41:39,748 ‎但那些感情比不上我对你的爱 585 00:41:39,831 --> 00:41:42,084 ‎我对你的爱会一直持续下去 586 00:41:42,167 --> 00:41:45,379 ‎你要知道 我会尽我所能 587 00:41:45,462 --> 00:41:47,422 ‎来确保你的幸福 588 00:41:47,506 --> 00:41:49,174 ‎包括回印度吗? 589 00:41:49,258 --> 00:41:50,801 ‎这就是你的解决方法 不是吗? 590 00:41:50,884 --> 00:41:52,302 ‎我希望能弥补过错 591 00:41:52,386 --> 00:41:55,138 ‎我对布里杰顿大人的感情 ‎已经不重要了 592 00:41:55,222 --> 00:41:58,225 ‎我们没有未来的 但是你… 593 00:41:58,725 --> 00:42:02,521 ‎埃德温娜 你生来就是子爵夫人 594 00:42:08,151 --> 00:42:09,695 ‎子爵也是这么说的 595 00:42:09,778 --> 00:42:13,699 ‎我还以为你俩提前商量好了 596 00:42:15,367 --> 00:42:18,328 ‎既然他是对的 我也很乐意承认 597 00:42:19,705 --> 00:42:21,665 ‎-这是你应得的 ‎-为什么? 598 00:42:21,748 --> 00:42:24,042 ‎为什么是我 而不是你呢? 599 00:42:29,506 --> 00:42:32,426 ‎你把自己的年轻和天真看做一种阻碍 600 00:42:32,509 --> 00:42:34,595 ‎但它在很多方面保护了你 601 00:42:35,178 --> 00:42:39,975 ‎你不记得父亲是什么时候过世的 ‎当时生活的根基全都分崩离析 602 00:42:40,058 --> 00:42:42,644 ‎所以为了让我们免于更悲惨的命运 603 00:42:42,728 --> 00:42:47,816 ‎我承诺过 在你和妈妈得到照顾之前 ‎我不会为自己考虑 604 00:42:47,899 --> 00:42:51,278 ‎我不后悔付出自己拥有的一切 ‎而且我会再做一次 小妹 605 00:42:51,361 --> 00:42:54,740 ‎我还要这样做 为了保护你 ‎付出自己拥有的一切 606 00:42:59,411 --> 00:43:01,830 ‎说点什么 小妹 什么都行 求你了 607 00:43:04,625 --> 00:43:07,252 ‎我不知道哪个更让我痛苦 608 00:43:08,503 --> 00:43:12,215 ‎-是你的背叛 还是你是同情 ‎-埃德温娜 你是我的妹妹… 609 00:43:12,299 --> 00:43:14,426 ‎同父异母的妹妹 610 00:43:16,720 --> 00:43:19,473 ‎凯特 我长大了 611 00:43:21,600 --> 00:43:23,101 ‎这是我人生中第一次 612 00:43:23,185 --> 00:43:26,188 ‎能够根据自己的意愿做出决定 613 00:43:27,356 --> 00:43:30,359 ‎我已经想象过作为子爵夫人 ‎与布里杰顿大人 614 00:43:30,442 --> 00:43:33,153 ‎在奥布里府的生活了 615 00:43:33,236 --> 00:43:37,324 ‎这些想象只存在于我的脑海里 ‎任由我的安排 616 00:43:37,407 --> 00:43:39,993 ‎所以如果我选择嫁给安东尼 617 00:43:40,077 --> 00:43:43,413 ‎那只是因为我自己愿意 无关他人 618 00:43:43,497 --> 00:43:46,416 ‎我需要你明白这一点 619 00:43:47,751 --> 00:43:50,253 ‎就算我去完成婚礼 620 00:43:51,713 --> 00:43:54,800 ‎也与你无关 621 00:44:08,397 --> 00:44:10,357 ‎显然是跟蜜月有关 622 00:44:10,440 --> 00:44:12,526 ‎埃德温娜小姐 ‎对布里杰顿大人的简单计划 623 00:44:12,609 --> 00:44:14,111 ‎很不满意 624 00:44:14,194 --> 00:44:16,822 ‎她正在利用婚礼推迟的这段时间 ‎商量新的行程 625 00:44:16,905 --> 00:44:19,241 ‎新行程将得到王后陛下的特别批准 626 00:44:27,082 --> 00:44:30,794 ‎看来埃德温娜小姐 ‎比我们想象的要狡猾得多 627 00:44:31,712 --> 00:44:33,714 ‎-先生们 ‎-快说嘛 费瑟灵顿 628 00:44:33,797 --> 00:44:36,258 ‎还有比这里更适合谈生意的地方吧? 629 00:44:36,341 --> 00:44:37,968 ‎我们觉得您有点腼腆 费瑟灵顿 630 00:44:38,051 --> 00:44:41,263 ‎那些矿山依旧像我们听说的 ‎那么赚钱吗? 631 00:44:41,346 --> 00:44:43,640 ‎我横渡大西洋可不是为了蝇头小利 632 00:44:44,349 --> 00:44:47,185 ‎如果大家有兴趣 ‎我可以传信给我在格鲁吉亚的人 633 00:44:47,269 --> 00:44:48,186 ‎-很好 ‎-没错 634 00:44:48,270 --> 00:44:50,981 ‎这些人是您的手下吗 费瑟灵顿? 635 00:44:51,064 --> 00:44:52,357 ‎当然 怎么了 636 00:44:52,441 --> 00:44:55,736 ‎如果您是投资人 ‎那为什么还要传信给您的工人呢? 637 00:44:55,819 --> 00:44:59,990 ‎因为我必须写信给我的人 ‎取得最新的报告 638 00:45:00,073 --> 00:45:02,033 ‎明智的投资者会想知道 639 00:45:02,117 --> 00:45:06,163 ‎我们最近发现了更多的红宝石 ‎还是紫水晶 640 00:45:06,997 --> 00:45:10,125 ‎尼基蒙德里奇先生 ‎我必须问问你社交俱乐部的情况 641 00:45:11,084 --> 00:45:14,171 ‎称不上出人意料 ‎也算是令人钦佩的尝试啊 642 00:45:14,254 --> 00:45:16,548 ‎拳击手对生意上的事能了解多少呢? 643 00:45:18,717 --> 00:45:22,012 ‎跟一位绅士对采矿的了解差不多 644 00:45:25,515 --> 00:45:26,475 ‎失陪了 645 00:45:35,400 --> 00:45:36,276 ‎进来 646 00:45:39,821 --> 00:45:42,491 ‎-您和他们达成协议了吗? ‎-差不多了 647 00:45:42,574 --> 00:45:44,701 ‎您要知道 时间紧迫 大人 648 00:45:44,785 --> 00:45:47,287 ‎谁知道这场婚礼会推迟多久? 649 00:45:47,370 --> 00:45:49,623 ‎我们可能再也找不到 ‎这么积极的观众了 650 00:45:49,706 --> 00:45:50,791 ‎交给我吧 夫人 651 00:45:50,874 --> 00:45:54,085 ‎我们必须要小心 不要引起太多关注 652 00:45:54,169 --> 00:45:57,255 ‎机会只能给少数几个人 更不用说 653 00:45:57,339 --> 00:46:00,967 ‎我们不能冒险引诱那些 ‎会带来丑闻而非利润的人 654 00:46:01,051 --> 00:46:04,346 ‎我认为我们最好把注意力集中在 ‎上流社会的那些人身上 655 00:46:04,429 --> 00:46:07,849 ‎他们不是特别受人爱戴 ‎受到的关注也少 656 00:46:07,933 --> 00:46:09,643 ‎谁会出现在名单上呢? 657 00:46:09,726 --> 00:46:13,355 ‎考珀家族 克拉克森家族 ‎戈灵家族 华莱士家族… 658 00:46:13,438 --> 00:46:16,900 ‎或许我应该问 ‎谁不会出现在名单上呢? 659 00:46:20,487 --> 00:46:21,863 ‎我想是布里杰顿家族吧 660 00:46:21,947 --> 00:46:24,407 ‎他们家今天的丑闻已经够多了 661 00:46:24,491 --> 00:46:26,034 ‎看来他们确实很受欢迎 662 00:46:26,117 --> 00:46:29,329 ‎不要认为这种决定是出于喜好 ‎这纯粹是策略 663 00:46:29,412 --> 00:46:31,206 ‎我从没想过你会喜欢别人 664 00:46:31,289 --> 00:46:32,833 ‎那会让我嫉妒死的 夫人 665 00:46:32,916 --> 00:46:34,584 ‎留着您的魅力去吸引投资人吧 666 00:46:34,668 --> 00:46:36,670 ‎为什么?我还有很多呢 667 00:46:36,753 --> 00:46:39,965 ‎大人 您的谎言放在我身上浪费了 668 00:46:40,048 --> 00:46:41,633 ‎我不需要撒谎的 669 00:46:41,716 --> 00:46:44,344 ‎你太狡猾了 不会上当的 不是吗? 670 00:46:45,804 --> 00:46:47,639 ‎我们看到了真相 671 00:46:47,722 --> 00:46:50,517 ‎所以才会形成 ‎这种非常有前途的伙伴关系 672 00:46:51,518 --> 00:46:54,187 ‎我认为你是一个能干的女人 673 00:46:55,730 --> 00:46:58,400 ‎我表哥在很多事情上都很傻 674 00:46:59,359 --> 00:47:00,986 ‎但最傻的一点莫过于 直到他过世 675 00:47:01,069 --> 00:47:03,071 ‎都不知道他有那么聪明的妻子 676 00:47:08,743 --> 00:47:09,744 ‎我们必须 677 00:47:11,121 --> 00:47:14,291 ‎回到花园 免得错过机会 678 00:47:15,876 --> 00:47:17,085 ‎你先请 679 00:47:26,052 --> 00:47:29,389 ‎陛下 我必须感谢您 ‎筹办如此盛大的婚礼活动 680 00:47:29,472 --> 00:47:33,643 ‎细节精益求精 美到令人窒息… 681 00:47:33,727 --> 00:47:37,480 ‎虽然我很享受你的奉承 ‎布里杰顿夫人 682 00:47:37,564 --> 00:47:40,358 ‎但除非你是来告诉我 ‎你儿子和他的新娘 683 00:47:40,442 --> 00:47:44,571 ‎现在正站在圣坛前 ‎否则我实在没有时间听你说话 684 00:47:44,654 --> 00:47:47,574 ‎这场婚礼最终失败 我是不能接受的 685 00:47:48,533 --> 00:47:50,452 ‎丹伯里夫人 你有什么话要说? 686 00:47:50,535 --> 00:47:52,746 ‎陛下 您的慷慨大度 687 00:47:52,829 --> 00:47:55,749 ‎让我一如既往地深受感动 688 00:47:55,832 --> 00:47:59,336 ‎不过… 689 00:48:00,170 --> 00:48:03,340 ‎一时语塞不是你的风格 丹伯里夫人 690 00:48:04,507 --> 00:48:06,301 ‎虽然我们很难过 691 00:48:06,384 --> 00:48:09,179 ‎但我和布里杰顿夫人都认为 692 00:48:09,262 --> 00:48:12,974 ‎应该由埃德温娜小姐来决定她的命运 693 00:48:13,475 --> 00:48:14,809 ‎好吧 694 00:48:14,893 --> 00:48:18,021 ‎我没想到钻石淑女比王后还重要呢 695 00:48:18,104 --> 00:48:19,773 ‎不是这样的 陛下 696 00:48:20,857 --> 00:48:22,734 ‎请原谅我们的打扰 陛下 697 00:48:22,817 --> 00:48:26,071 ‎没关系 哎呀 698 00:48:26,154 --> 00:48:28,740 ‎我希望我今天的努力没有白费 699 00:48:28,823 --> 00:48:32,077 ‎绝对没有白费 陛下 700 00:48:32,160 --> 00:48:35,497 ‎反而更加证明您对子民的热爱 陛下 701 00:48:35,580 --> 00:48:38,541 ‎我和埃德温娜小姐 ‎谦卑地来到您的面前 702 00:48:38,625 --> 00:48:40,418 ‎感谢您所做的一切… 703 00:48:40,502 --> 00:48:43,880 ‎难道世间就没有人 ‎能对自己的王后说点其他的话了吗? 704 00:48:43,964 --> 00:48:45,966 ‎全都只会恭维 705 00:48:46,925 --> 00:48:49,052 ‎这是显而易见的选择 706 00:48:50,261 --> 00:48:51,471 ‎孩子 707 00:48:51,554 --> 00:48:54,641 ‎你是来告诉我 你要不要嫁给他吗? 708 00:49:00,772 --> 00:49:02,148 ‎你们看到了吗? 709 00:49:02,232 --> 00:49:04,025 ‎-国王陛下 ‎-国王陛下 710 00:49:04,109 --> 00:49:05,443 ‎看见烟火了吗? 711 00:49:05,527 --> 00:49:07,112 ‎简直太美了! 712 00:49:08,947 --> 00:49:10,365 ‎还会有吗? 713 00:49:11,783 --> 00:49:12,784 ‎亲爱的 看来… 714 00:49:13,910 --> 00:49:16,121 ‎看来我参加婚礼迟到了 715 00:49:16,705 --> 00:49:17,747 ‎我的国王 716 00:49:18,915 --> 00:49:21,835 ‎来人呀 有人能过来帮忙吗? 717 00:49:21,918 --> 00:49:23,670 ‎我不是故意让你等待的 夏洛特 718 00:49:24,379 --> 00:49:27,132 ‎我的新娘 我美丽的新娘 719 00:49:27,215 --> 00:49:30,593 ‎但是…大主教和我们的教众 720 00:49:30,677 --> 00:49:33,179 ‎都在哪里呢? 721 00:49:36,224 --> 00:49:37,058 ‎乔治 722 00:49:37,142 --> 00:49:39,811 ‎她魅力四射 是吧? 723 00:49:41,104 --> 00:49:42,147 ‎他们… 724 00:49:42,647 --> 00:49:44,566 ‎他们在做什么? 725 00:49:44,649 --> 00:49:47,527 ‎住手! 走开!别碰我! 726 00:49:47,610 --> 00:49:48,486 ‎夏洛特… 727 00:49:58,371 --> 00:50:00,749 ‎她会成为最优秀的王后 728 00:50:01,499 --> 00:50:02,500 ‎国王陛下 729 00:50:05,712 --> 00:50:09,257 ‎我听说您二位在恋爱期间 730 00:50:09,340 --> 00:50:11,051 ‎遇到过很多考验 731 00:50:12,260 --> 00:50:13,344 ‎但是今天… 732 00:50:16,139 --> 00:50:19,768 ‎今天会让一切变得值得 不是吗? 733 00:50:22,479 --> 00:50:24,272 ‎这个…是吧 734 00:50:24,355 --> 00:50:27,525 ‎也许您可以先休息一下 国王陛下 735 00:50:28,234 --> 00:50:30,320 ‎以后您二位可以 736 00:50:30,403 --> 00:50:34,491 ‎用热爱、怜悯和仁慈统治这个王国 737 00:50:34,574 --> 00:50:36,868 ‎毫无疑问 这是您二位共有的 738 00:50:42,916 --> 00:50:43,833 ‎我的王后 739 00:51:05,980 --> 00:51:06,981 ‎埃德温娜… 740 00:51:38,138 --> 00:51:39,472 ‎庆祝的小酒吗? 741 00:51:40,056 --> 00:51:41,808 ‎你成功了吗 科林? 742 00:51:42,475 --> 00:51:45,103 ‎除非我要找的东西 ‎能在这个酒瓶上找到 743 00:51:45,687 --> 00:51:47,730 ‎我相信 总有一天 ‎你会找到你的目标的 744 00:51:47,814 --> 00:51:49,440 ‎每个人最终都要找到的 745 00:51:49,524 --> 00:51:51,818 ‎-你找到了吗? ‎-当然没有 746 00:51:52,861 --> 00:51:57,615 ‎但我想会是 ‎既有活力又让人满足的东西 747 00:51:57,699 --> 00:52:00,660 ‎这种冒险不为表明我是谁 748 00:52:00,743 --> 00:52:03,121 ‎而是要体现我将成为谁 749 00:52:04,330 --> 00:52:07,500 ‎我的目标将激励我变得更加勇敢机智 750 00:52:07,584 --> 00:52:09,794 ‎我的目标将驱使我 751 00:52:09,878 --> 00:52:12,297 ‎远远逃离我母亲的警惕目光 752 00:52:12,380 --> 00:52:13,840 ‎我的目标 753 00:52:14,883 --> 00:52:16,301 ‎会让我自由 754 00:52:17,677 --> 00:52:19,596 ‎有什么目标能满足这些呢? 755 00:52:22,015 --> 00:52:24,184 ‎你的梦想比你表现出来的 ‎要更加伟大 佩恩 756 00:52:24,267 --> 00:52:27,562 ‎是的 那些只是幻想 但是呢 757 00:52:28,438 --> 00:52:31,482 ‎我相信我们必须给自己一些私人时间 758 00:52:32,150 --> 00:52:34,861 ‎让我们可以用幻想来面对现实 759 00:52:38,281 --> 00:52:40,450 ‎克雷恩夫人对你的评价没有错 760 00:52:40,533 --> 00:52:41,743 ‎克雷恩夫人? 761 00:52:42,702 --> 00:52:43,995 ‎她说什么了? 762 00:52:44,579 --> 00:52:45,955 ‎说你关心我 763 00:52:46,789 --> 00:52:49,167 ‎说你永远不会抛弃我 764 00:52:50,793 --> 00:52:52,879 ‎我现在开始相信了 765 00:53:02,639 --> 00:53:05,975 ‎看来我们最好趁早拿块蛋糕吃 ‎免得被拿光了 766 00:53:19,155 --> 00:53:20,114 ‎小埃? 767 00:53:22,033 --> 00:53:25,119 ‎-小埃 无论你… ‎-我已经决定现在去找西奥了 768 00:53:25,203 --> 00:53:27,455 ‎埃洛伊斯 这是你哥哥的婚礼 ‎人们会注意到的 769 00:53:27,538 --> 00:53:29,624 ‎所以大家才不会注意我 ‎大家都在想着 770 00:53:29,707 --> 00:53:31,584 ‎安东尼和埃德温娜小姐不会留意我的 771 00:53:31,668 --> 00:53:34,420 ‎有机会出现 ‎并不意味着必须把握机会 772 00:53:34,504 --> 00:53:36,839 ‎肯定还有其他事情要做的 ‎你去看孔雀了吗? 773 00:53:36,923 --> 00:53:40,510 ‎当我应该考虑自己的想法时 ‎我都在考虑他的想法 真是令人烦恼 774 00:53:40,593 --> 00:53:41,427 ‎我… 775 00:53:42,345 --> 00:53:44,347 ‎-我不知道该说什么了 ‎-什么都别说 776 00:53:44,931 --> 00:53:46,015 ‎我的要求仅此而已 777 00:53:46,683 --> 00:53:48,726 ‎我现在告诉你 是因为你是我的朋友 778 00:53:48,810 --> 00:53:51,312 ‎我不希望秘密影响我们的友谊 779 00:54:23,553 --> 00:54:24,429 ‎你喜欢吗? 780 00:54:25,013 --> 00:54:26,097 ‎陛下 我… 781 00:54:26,180 --> 00:54:29,434 ‎这是我在国王登基50周年庆典的首饰 782 00:54:30,351 --> 00:54:31,227 ‎给你 783 00:54:32,812 --> 00:54:35,148 ‎-我不能… ‎-你可以的 784 00:54:43,906 --> 00:54:44,949 ‎埃德温娜小姐 785 00:54:45,950 --> 00:54:49,329 ‎我选择你当本季的钻石淑女 ‎是有原因的 786 00:54:49,412 --> 00:54:51,664 ‎没错 你很美丽动人 但是 787 00:54:52,707 --> 00:54:54,334 ‎你当时让我印象深刻 788 00:54:55,209 --> 00:54:58,046 ‎现在依旧如此 你依旧可以做到 789 00:54:58,629 --> 00:55:00,465 ‎即使经历了一整天的混乱 790 00:55:01,049 --> 00:55:03,051 ‎尤其是你见到了 791 00:55:03,134 --> 00:55:06,095 ‎那些私下见到的事情 792 00:55:07,013 --> 00:55:11,267 ‎陛下 我所看到的 ‎是国王和王后之间的爱意绵绵 793 00:55:11,351 --> 00:55:13,227 ‎仅此而已 794 00:55:13,311 --> 00:55:16,147 ‎我肯定无法找到合适的词汇 ‎来讨论这件事 795 00:55:16,230 --> 00:55:18,733 ‎即使有无穷无尽的时间让我寻找 796 00:55:21,069 --> 00:55:23,738 ‎王冠的挑战在于它是有形的 797 00:55:24,280 --> 00:55:26,783 ‎明摆着提醒你 自己所处的位置 798 00:55:27,450 --> 00:55:29,994 ‎这就是为什么维斯道恩女士 ‎会四处传播八卦报纸 799 00:55:30,078 --> 00:55:32,080 ‎而不是私下散布谣言 800 00:55:32,163 --> 00:55:34,957 ‎耳语只有在说出来的时候才有意义 801 00:55:35,041 --> 00:55:37,043 ‎但报纸就更加意味深长了 802 00:55:37,627 --> 00:55:40,254 ‎有形的物质形态使其影响深远 803 00:55:40,338 --> 00:55:42,507 ‎当然 真爱并非如此 804 00:55:43,091 --> 00:55:45,343 ‎真爱会改变 会遗忘 805 00:55:46,052 --> 00:55:49,180 ‎会使你回忆起自己曾经的样子 806 00:55:50,056 --> 00:55:52,850 ‎迫使你选择如何接受现实 807 00:55:52,934 --> 00:55:53,935 ‎反复如此 808 00:55:55,853 --> 00:55:57,647 ‎人们要如何做出那种选择呢? 809 00:55:59,732 --> 00:56:01,692 ‎那是我也无法支配的 810 00:56:03,403 --> 00:56:04,779 ‎我是你的王后 811 00:56:06,030 --> 00:56:09,742 ‎但看来即使是我 ‎也必须认识到在面对真爱时 812 00:56:09,826 --> 00:56:12,286 ‎每个人都应当自行决定如何应对 813 00:56:13,079 --> 00:56:15,331 ‎每个人都应该自己做出选择 814 00:56:15,873 --> 00:56:19,127 ‎就像每个人都应该感受到真爱的力量 815 00:56:19,919 --> 00:56:21,421 ‎但是必须要知道… 816 00:56:23,256 --> 00:56:27,176 ‎这是一生中最艰难和最伟大的选择 817 00:56:30,304 --> 00:56:34,350 ‎结婚是人类特有的行为 818 00:56:40,064 --> 00:56:43,943 ‎动物不需要婚约或嫁妆 819 00:56:53,453 --> 00:56:57,206 ‎母鸡和公鸡不需要婚礼誓言 820 00:57:22,398 --> 00:57:23,649 ‎你给我捎口信了? 821 00:57:25,026 --> 00:57:26,569 ‎我以为是您给我捎口信了 822 00:57:39,790 --> 00:57:41,626 ‎我已经决定了 823 00:57:41,709 --> 00:57:43,753 ‎我觉得最好由我来告诉你们 824 00:57:43,836 --> 00:57:45,588 ‎埃德温娜 我们应该私下谈谈 825 00:57:46,297 --> 00:57:49,091 ‎我不能嫁给您了 布里杰顿大人 826 00:57:50,176 --> 00:57:53,137 ‎您无法给予我 我想要的东西 827 00:57:54,847 --> 00:57:56,849 ‎我应得的东西 828 00:57:57,600 --> 00:57:59,685 ‎所有人应得的东西 829 00:58:01,062 --> 00:58:03,481 ‎我可能不知道真爱是什么样的 830 00:58:03,564 --> 00:58:05,983 ‎但我知道真爱不是什么样的 831 00:58:07,610 --> 00:58:09,237 ‎真爱不是欺骗 832 00:58:10,488 --> 00:58:12,198 ‎也不是眼神游离 833 00:58:12,865 --> 00:58:15,785 ‎也不是一个需要履行的角色 834 00:58:16,994 --> 00:58:21,082 ‎我不能嫁给您 因为我不能背叛自己 835 00:58:21,165 --> 00:58:23,834 ‎您看我的眼神 永远不可能变成 836 00:58:23,918 --> 00:58:26,879 ‎今天在圣坛上看我姐姐那样 ‎您永远不可能… 837 00:58:29,966 --> 00:58:31,842 ‎您永远不会用那种眼神看我 838 00:58:38,182 --> 00:58:42,687 ‎你说自己终其一生 ‎都在努力弥补我的缺失 839 00:58:42,770 --> 00:58:47,608 ‎但是你给我的 ‎其实只是你自己想要的 840 00:58:47,692 --> 00:58:49,777 ‎就好像我的生命不属于我 841 00:58:49,860 --> 00:58:52,321 ‎那些都不是我要求的 凯特 842 00:58:54,282 --> 00:58:55,575 ‎所以今天 843 00:58:55,658 --> 00:58:58,953 ‎我可以确定 ‎我抛弃的东西不是我的损失 844 00:58:59,495 --> 00:59:00,663 ‎而是你的损失 845 00:59:01,455 --> 00:59:06,544 ‎你的梦想 你的计划 你的感受 ‎终究非我所有 846 00:59:07,628 --> 00:59:08,504 ‎今天 847 00:59:09,213 --> 00:59:11,257 ‎你已不再能影响我了 848 00:59:12,258 --> 00:59:14,218 ‎我也已经下定决心 849 00:59:16,679 --> 00:59:18,556 ‎对我来说 这已经是胜利了 850 00:59:30,776 --> 00:59:34,030 ‎任由人们把结婚复杂化吧 851 00:59:34,113 --> 00:59:37,408 ‎准备仪式 安排蛋糕 852 00:59:38,034 --> 00:59:40,786 ‎竟然还有人结婚 很不可思议吧? 853 00:59:40,870 --> 00:59:44,373 ‎埃德温娜小姐找不到 ‎比子爵更好的人了 854 00:59:44,457 --> 00:59:47,001 ‎也许这正是她改变主意的原因 855 00:59:47,084 --> 00:59:48,711 ‎她知道自己配不上他 856 00:59:48,794 --> 00:59:51,380 ‎或许我们得重新评判子爵 857 00:59:51,464 --> 00:59:55,635 ‎也许埃德温娜小姐发现了 ‎一些我们其他人也想知道的事情 858 01:00:01,349 --> 01:00:03,517 ‎-夫人 ‎-公爵夫人 859 01:00:03,601 --> 01:00:06,812 ‎-我们回家吗 妈妈? ‎-我想是的 860 01:00:07,688 --> 01:00:12,693 ‎确实 有些人会说 ‎婚礼是真爱的终极体现 861 01:00:12,777 --> 01:00:15,196 ‎也有人大胆表示 862 01:00:15,279 --> 01:00:19,283 ‎婚礼是愚蠢的终极体现 863 01:00:20,284 --> 01:00:23,746 ‎你大老远跑来问我事情 那就问吧 864 01:00:25,539 --> 01:00:26,916 ‎我有一些想法 865 01:00:28,042 --> 01:00:31,003 ‎对你们世界里的某些人来说 ‎有想法可能确实是问题 我能理解 866 01:00:31,087 --> 01:00:33,881 ‎我是想跟你…分享一些想法 867 01:00:34,382 --> 01:00:36,092 ‎那你还不打算说吗? 868 01:00:36,175 --> 01:00:39,762 ‎有些难以启齿 869 01:00:40,721 --> 01:00:42,431 ‎当我读到新东西时 870 01:00:43,683 --> 01:00:46,018 ‎或者是有趣或令人深省的东西 871 01:00:47,103 --> 01:00:48,938 ‎我的脑海里都会闪过你 872 01:00:49,605 --> 01:00:53,693 ‎我会想跟你谈谈我的想法 873 01:00:57,738 --> 01:00:58,572 ‎这样啊 874 01:01:01,409 --> 01:01:03,994 ‎所以我想知道 875 01:01:04,078 --> 01:01:06,956 ‎当你思考的时候 876 01:01:07,039 --> 01:01:08,416 ‎是否也会想到我 877 01:01:25,433 --> 01:01:27,476 ‎这些我都读过了 878 01:01:30,146 --> 01:01:30,980 ‎然后呢? 879 01:01:32,064 --> 01:01:32,940 ‎然后… 880 01:01:34,734 --> 01:01:36,318 ‎我都为你留下来了 881 01:01:38,195 --> 01:01:40,781 ‎我想也许你读完以后 882 01:01:41,657 --> 01:01:43,409 ‎也许能跟我讲讲你的想法 883 01:01:48,456 --> 01:01:51,167 ‎急切地等待那句话 884 01:01:52,334 --> 01:01:53,753 ‎“我愿意” 885 01:01:53,836 --> 01:01:57,339 ‎新娘和新郎只是宣布意向 886 01:01:57,423 --> 01:02:00,676 ‎并不能保证幸福 887 01:02:03,721 --> 01:02:06,766 ‎今天并非一无是处 陛下 ‎我收到一条消息 888 01:02:07,600 --> 01:02:09,852 ‎最好足以让我分散注意力 889 01:02:10,436 --> 01:02:13,647 ‎我们追踪的维斯道恩女士陷阱 ‎确实产生效果了 890 01:02:19,445 --> 01:02:23,532 ‎婚姻只不过是一种人类的仪式 891 01:02:24,366 --> 01:02:29,497 ‎我们不会强迫公鸡或母鸡 ‎但我们会继续捡收鸡蛋 892 01:02:30,164 --> 01:02:32,583 ‎这会让我们变得更加复杂呢 893 01:02:32,666 --> 01:02:37,129 ‎还是会让我们固执地认为 ‎我们必须依顺 894 01:02:37,213 --> 01:02:39,840 ‎自然界已经安排好的事情? 895 01:02:42,676 --> 01:02:44,178 ‎我想我们该走了 896 01:02:48,182 --> 01:02:49,266 ‎布里杰顿大人? 897 01:02:54,230 --> 01:02:57,066 ‎你妹妹比我们都勇敢聪明 898 01:02:57,858 --> 01:03:00,110 ‎她感受到我们之间的情愫后 ‎还有勇气去面对 899 01:03:00,194 --> 01:03:01,028 ‎而我们站在这里 900 01:03:01,946 --> 01:03:03,531 ‎僵在原地… 901 01:03:05,407 --> 01:03:07,034 ‎已经拖延数月 902 01:03:09,453 --> 01:03:10,663 ‎我站在这里… 903 01:03:13,791 --> 01:03:15,417 ‎是因为当我们迈出那一步… 904 01:03:18,796 --> 01:03:21,423 ‎当我们踏出那些大门… 905 01:03:25,427 --> 01:03:26,679 ‎我们就要面对真相了 906 01:03:26,762 --> 01:03:28,305 ‎面对我们的境遇 907 01:03:28,389 --> 01:03:30,057 ‎面对我们的失败 908 01:03:30,140 --> 01:03:32,268 ‎我们确实失败了 大人 909 01:03:32,852 --> 01:03:34,144 ‎没有尽到我们的职责 910 01:03:35,187 --> 01:03:36,730 ‎没有担负我们的责任 911 01:03:37,523 --> 01:03:38,899 ‎我们全都失败了 912 01:03:41,652 --> 01:03:42,945 ‎所以请原谅我 913 01:03:43,737 --> 01:03:45,489 ‎如果我的愿望是… 914 01:03:48,158 --> 01:03:49,410 ‎拖延时间 915 01:03:50,661 --> 01:03:52,204 ‎推迟不可避免的事情 916 01:03:52,997 --> 01:03:54,415 ‎寻求片刻安宁 917 01:03:55,124 --> 01:03:57,209 ‎不去想接下来会发生什么 918 01:04:00,671 --> 01:04:01,547 ‎只是去等待 919 01:04:16,061 --> 01:04:17,354 ‎再见 我的大人 920 01:06:36,368 --> 01:06:40,873 ‎字幕翻译:Zeo Niu