1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:20,063 --> 00:00:22,273 Langkah menuju gerbang perkahwinan 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,650 mungkin langkah terpanjang 4 00:00:24,734 --> 00:00:26,527 bagi seorang anak gadis. 5 00:00:27,904 --> 00:00:30,948 Ia bukan hanya sepanjang sebuah gereja, 6 00:00:31,032 --> 00:00:35,161 tapi puluhan dewan tarian 7 00:00:35,244 --> 00:00:39,791 dan laluan yang berliku-liku setiap kali dia keluar bersiar-siar. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,086 Namun, sungguh menghairankan 9 00:00:43,169 --> 00:00:47,590 betapa kakinya tidak letih dan tersadung 10 00:00:47,673 --> 00:00:51,761 tatkala setiap gerak-gerinya diamati 11 00:00:51,844 --> 00:00:54,222 mata-mata yang sentiasa memerhati. 12 00:01:00,186 --> 00:01:01,312 Ia boleh terbang? 13 00:01:01,896 --> 00:01:05,024 - Bolehlah juga, tuanku. - Apa maksud kamu? 14 00:01:05,108 --> 00:01:06,442 Ia tak terbang tinggi, 15 00:01:06,526 --> 00:01:10,863 tapi patik boleh letakkan di tempat tinggi dan biar ia meluncur turun. 16 00:01:10,947 --> 00:01:12,615 Asalkan kamu luncur sekali. 17 00:01:18,371 --> 00:01:20,289 Bunga api dah sedia, tuanku. 18 00:01:20,373 --> 00:01:24,043 Ditetapkan supaya meletus sejurus selepas ucapan ikrar. 19 00:01:24,127 --> 00:01:26,671 Semua rancangan kamu kurang bagus, Brimsley. 20 00:01:26,754 --> 00:01:29,632 Jadikannya lebih hebat, lama dan meriah. 21 00:01:29,715 --> 00:01:32,593 Pastikan tetamu kita terpegun. 22 00:01:35,930 --> 00:01:40,059 Beta dah minta supaya sayap raja ditutup hari ini. 23 00:01:40,143 --> 00:01:44,188 Beta tak mahu orang tersesat dan berakhir di tempat… 24 00:01:46,399 --> 00:01:47,316 yang tak sepatutnya. 25 00:01:47,400 --> 00:01:49,443 Baik, tuanku, tapi jangan risau, 26 00:01:49,527 --> 00:01:52,155 baginda nampak ceria pagi ini. 27 00:01:53,739 --> 00:01:55,825 Bagaimana dengan rancangan lain? 28 00:01:55,908 --> 00:01:57,326 - Semuanya dah sedia? - Sudah. 29 00:01:57,410 --> 00:02:00,454 Semua gadis yang disyaki sebagai Lady Whistledown, 30 00:02:00,538 --> 00:02:03,291 akan dipantau oleh kundang hari ini. 31 00:02:03,374 --> 00:02:05,042 Pantau saja tak mencukupi. 32 00:02:05,126 --> 00:02:06,794 Kita perlu perangkap dia. 33 00:02:06,878 --> 00:02:10,423 Mungkin kamu boleh sebarkan berita palsu 34 00:02:10,506 --> 00:02:15,178 dan jika Whistledown mencetaknya, kita boleh kesan dia daripada situ. 35 00:02:15,261 --> 00:02:18,806 - Bijaknya idea itu. - Ya, sebab itu beta fikirkannya. 36 00:02:19,348 --> 00:02:21,726 Penulis itu fikir dia dah mengakali kita 37 00:02:21,809 --> 00:02:24,103 dengan pengintipan dan laporannya. 38 00:02:24,187 --> 00:02:25,354 Dia tak sedar 39 00:02:25,438 --> 00:02:29,150 mata beta lebih tajam daripada mata sekalian rakyat. 40 00:02:54,300 --> 00:02:56,677 Bertenang, adik. Jangan bergerak. 41 00:02:57,261 --> 00:02:58,971 Semuanya terasa sangat pelik. 42 00:02:59,055 --> 00:03:00,723 Setiap hari dalam hidup saya 43 00:03:00,806 --> 00:03:03,267 akhirnya membawa saya ke hari ini. 44 00:03:03,351 --> 00:03:06,687 Kamu dah bersedia untuk esok seumur hidup, sayang. 45 00:03:06,771 --> 00:03:07,855 Kamu dah bersedia. 46 00:03:07,939 --> 00:03:12,235 Saya fikir begitu, tapi selepas viscount mencepatkan tarikhnya… 47 00:03:12,318 --> 00:03:13,819 Ia buat kamu ragu-ragu? 48 00:03:13,903 --> 00:03:17,031 Tindakannya itu menggambarkan perasaannya, tapi… 49 00:03:18,366 --> 00:03:20,910 Ia juga buat saya rasa gementar. 50 00:03:20,993 --> 00:03:23,454 Percayalah, viscount menyayangi kamu. 51 00:03:23,537 --> 00:03:25,206 Dia telah memikat kamu 52 00:03:25,289 --> 00:03:28,542 dan menjelaskan niatnya sejak kita tiba di sini. 53 00:03:32,046 --> 00:03:34,715 Ia patut dihirup perlahan. Kamu tak tahukah? 54 00:03:34,799 --> 00:03:38,386 Viscount gelojoh sekarang. Dengan perkahwinan dan kini, arak. 55 00:03:38,469 --> 00:03:39,387 Kasihan Edwina. 56 00:03:39,470 --> 00:03:41,264 Harap dia berubah sebelum bulan madu. 57 00:03:42,181 --> 00:03:43,724 Kamu memang biadab 58 00:03:43,808 --> 00:03:46,602 atau model bogel dah buat otak kamu kuning? 59 00:03:46,686 --> 00:03:48,479 Kena pilih satu sajakah? 60 00:03:49,438 --> 00:03:51,983 Itulah kelebihannya kalau bukan anak sulung. 61 00:03:52,066 --> 00:03:55,695 Kamu boleh pilih minat dan bertualang 62 00:03:55,778 --> 00:03:58,072 sementara abang perlu penuhi… 63 00:03:58,155 --> 00:04:02,076 Selepas abang berkahwin, adakah tanggungjawab abang dah tertunai 64 00:04:02,159 --> 00:04:04,120 dan abang boleh berhenti mengingatkan kami? 65 00:04:04,203 --> 00:04:06,914 Abang bertanggungjawab mengingatkan kamu, jadi jangan harap. 66 00:04:06,998 --> 00:04:11,377 Tapi saya harap setiap pandangannya meyakinkan saya yang dia cintakan saya. 67 00:04:12,545 --> 00:04:15,506 Saya risau kerana dia jarang pandang saya. 68 00:04:19,010 --> 00:04:22,263 Pandangan boleh menguasai kalbu, tapi ia sepintas lalu. 69 00:04:22,346 --> 00:04:24,307 Ia mungkin hanya gambaran nafsu. 70 00:04:24,390 --> 00:04:25,308 Itu saja. 71 00:04:26,058 --> 00:04:28,686 Jadi, viscount tak bernafsu terhadap saya? 72 00:04:28,769 --> 00:04:29,603 Bukan begitu. 73 00:04:29,687 --> 00:04:33,774 Maksud kakak, cinta sejati pasangan kekasih sesuatu yang berbeza. 74 00:04:33,858 --> 00:04:36,610 Tatkala ia dirasa, dunia hening seketika. 75 00:04:36,694 --> 00:04:40,906 Yang bertentang bukan saja mata, tapi jiwa turut berdansa. 76 00:04:41,490 --> 00:04:42,950 Selesa sesama mereka. 77 00:04:43,784 --> 00:04:45,703 Membuka ruang hati sesama mereka 78 00:04:46,287 --> 00:04:48,748 hingga tiada lagi rahsia. 79 00:04:48,831 --> 00:04:50,124 Jangan risau. 80 00:04:50,207 --> 00:04:52,001 Tak banyak yang akan berubah, 81 00:04:52,084 --> 00:04:56,172 abang cuma ada viscountess, seperti tuntutan tanggungjawab abang. 82 00:04:56,255 --> 00:04:58,466 Betul. Takkan ada banyak perubahan. 83 00:04:58,549 --> 00:05:02,178 Cuma tak lama lagi, kita akan ada Anthony kecil berkeliaran 84 00:05:02,261 --> 00:05:04,722 yang mengumumkan tanggungjawabnya. 85 00:05:04,805 --> 00:05:06,640 Ya, dia juga tentu zalim. 86 00:05:06,724 --> 00:05:08,142 Bukankah orang kata, 87 00:05:08,642 --> 00:05:10,895 jika haldi dicalit pada wanita bujang, 88 00:05:10,978 --> 00:05:12,980 mereka juga akan menemui teman 89 00:05:13,064 --> 00:05:15,274 yang akan mengheningkan dunia? 90 00:05:15,358 --> 00:05:16,901 - Edwina… - Bertenang. 91 00:05:16,984 --> 00:05:18,778 Kakak, duduk diam-diam. 92 00:05:25,409 --> 00:05:26,369 Ucap selamat! 93 00:05:27,203 --> 00:05:29,413 Ia untuk apa kalau bukan masa depan? 94 00:05:29,497 --> 00:05:31,040 Untuk, 95 00:05:31,999 --> 00:05:33,167 kakaknya. 96 00:05:33,250 --> 00:05:34,335 Kakaknya? 97 00:05:34,418 --> 00:05:35,378 Penyaring calon. 98 00:05:35,878 --> 00:05:38,255 Mungkin rahmatnya lebih besar 99 00:05:38,339 --> 00:05:40,674 jika viscount turut berada di sini. 100 00:05:40,758 --> 00:05:44,553 Lord Bridgerton tentu ada tradisi perkahwinan sendiri. 101 00:05:44,637 --> 00:05:46,222 - Kerana berjaya mengatasinya. - Ya! 102 00:05:46,305 --> 00:05:49,642 Abang memang suka bermegah dengan kejayaan abang, bukan? 103 00:06:09,453 --> 00:06:11,664 Aduhai, Prudence. Berdiri tegak. 104 00:06:11,747 --> 00:06:13,624 Pandang depan. Depangkan dada. 105 00:06:14,792 --> 00:06:17,002 Saya tak mampu berdiri begini sepanjang hari. 106 00:06:17,086 --> 00:06:18,587 Berdiri diam-diam. 107 00:06:21,090 --> 00:06:23,592 Lord Featherington sanggup meminjamkan 108 00:06:23,676 --> 00:06:26,512 rantai yang indah ini untuk upacara itu. 109 00:06:26,595 --> 00:06:28,722 Beratnya. 110 00:06:28,806 --> 00:06:31,892 Itu bermakna ia berharga. Ingat, tahu? 111 00:06:32,893 --> 00:06:37,398 - Betulkah awak mahu melakukannya? - Dia semula jadinya suka tarik perhatian. 112 00:06:37,481 --> 00:06:40,276 Dia akan buat orang kecoh tentang batu berharga 113 00:06:40,359 --> 00:06:42,027 dari lombong awak. 114 00:06:42,111 --> 00:06:43,279 Saya akan sahkan 115 00:06:43,362 --> 00:06:46,615 yang awak tak suka bermegah tentang perniagaan awak 116 00:06:46,699 --> 00:06:50,244 dan apabila para suami cari awak, terima saja tawaran mereka. 117 00:06:50,327 --> 00:06:53,330 Keyakinan awak mengagumkan. 118 00:06:53,414 --> 00:06:55,166 Awak mahu saya menikus? 119 00:06:55,249 --> 00:06:56,500 Saya tak kata begitu. 120 00:06:56,584 --> 00:06:59,670 Saya suka wanita yang menguasai keadaan. 121 00:07:02,631 --> 00:07:03,716 Maaf, puan. 122 00:07:03,799 --> 00:07:05,050 Baiklah. 123 00:07:05,718 --> 00:07:07,303 Kita jumpa di pedati. 124 00:07:07,386 --> 00:07:08,345 Prudence. 125 00:07:21,442 --> 00:07:25,488 Cik Penelope, saya dah buat pindaan yang cik minta. 126 00:07:25,571 --> 00:07:27,406 Terima kasih, Pn. Delacroix. 127 00:07:27,490 --> 00:07:30,075 Pertemuan kita di sini amat berbahaya. 128 00:07:30,159 --> 00:07:33,704 Ibu awak tahu baju awak tak perlu dipinda. 129 00:07:33,787 --> 00:07:35,498 Ini tak boleh ditangguh lagi. 130 00:07:35,581 --> 00:07:38,000 Awak kenal pekerja di kedai pencetak itu? 131 00:07:38,083 --> 00:07:39,919 Namanya En. Theo Sharpe. 132 00:07:40,002 --> 00:07:42,379 Awak lebih tahu berbanding saya rupanya. 133 00:07:42,463 --> 00:07:44,548 Penghantar akhbar pernah sebut namanya? 134 00:07:45,424 --> 00:07:49,386 Ada masalah serius yang awak mahu beritahu saya berkaitan 135 00:07:49,470 --> 00:07:50,638 kerjasama kita? 136 00:07:51,388 --> 00:07:54,934 Kalau ada, saya tak boleh lagi terlibat. 137 00:07:55,017 --> 00:07:56,727 Perniagaan saya amat penting… 138 00:07:56,810 --> 00:08:00,105 Perniagaan saya pun. Awak tak perlu risau, percayalah. 139 00:08:00,189 --> 00:08:01,565 Pn. Delacroix? 140 00:08:01,649 --> 00:08:03,317 Saya tak sangka awak datang. 141 00:08:03,400 --> 00:08:06,904 - Kalau ini berkenaan bil… - Tidak, puan. 142 00:08:06,987 --> 00:08:10,241 Saya cuma terkeliru. 143 00:08:10,324 --> 00:08:13,661 Sebenarnya, penghantaran ini untuk keluarga Bridgerton. 144 00:08:13,744 --> 00:08:16,455 Saya tersilap rumah. Selamat sejahtera. 145 00:08:19,875 --> 00:08:23,629 Cuba bayangkan, wanita itu terpaksa jalankan perniagaan sendiri. 146 00:08:23,712 --> 00:08:25,798 Patutlah dia keliru. 147 00:08:25,881 --> 00:08:27,883 Cepat. Kita tak boleh lambat. 148 00:08:39,186 --> 00:08:40,020 Kakak? 149 00:08:40,771 --> 00:08:41,897 Itu apa? 150 00:08:43,023 --> 00:08:44,984 Kakak bawa ia dari rumah. 151 00:08:45,651 --> 00:08:47,820 Kakak dah agak kita akan berjaya. 152 00:08:47,903 --> 00:08:51,031 Cantiknya. Kenapa saya tak pernah nampak sebelum ini? 153 00:08:51,115 --> 00:08:52,449 Ia milik ibu kakak. 154 00:08:53,033 --> 00:08:55,744 Dia pakai pada hari perkahwinannya dan terus menyimpannya. 155 00:08:55,828 --> 00:08:58,372 - Untuk kakak? - Kakak bawa untuk kamu. 156 00:08:58,956 --> 00:09:00,207 Tolonglah terima. 157 00:09:00,291 --> 00:09:04,086 Gelang indah untuk pengantin jelita. 158 00:09:06,130 --> 00:09:09,174 Kakak, saya tahu semua ini sukar bagi kakak 159 00:09:09,258 --> 00:09:11,176 dan kakak pun tak suka viscount, 160 00:09:11,260 --> 00:09:13,804 tapi saya harap kita semua gembira hari ini. 161 00:09:13,887 --> 00:09:15,681 Kakak gembira kalau kamu gembira. 162 00:09:22,605 --> 00:09:25,232 - Dia kebas reben saya! - Saya cuma membantu. 163 00:09:25,316 --> 00:09:29,153 Jangan kejar-mengejar, atau mungkin, jangan tangkap-menangkap. 164 00:09:29,236 --> 00:09:31,405 Kamu perlu nampak beradab. 165 00:09:31,488 --> 00:09:34,199 Kenapa semua orang macam tak pedulikan majlis ini? 166 00:09:34,283 --> 00:09:37,494 - Pn. Wilson! - Ibu. Tolonglah. Suara ibu kuat sangat. 167 00:09:37,578 --> 00:09:40,456 Ibu tak peduli apa kamu dah buat. Pulihkan dia. 168 00:09:42,124 --> 00:09:44,335 Saya takkan mampu minum sekuat abang. 169 00:09:44,418 --> 00:09:45,461 Ia penawar biasa. 170 00:09:45,544 --> 00:09:48,464 Kalau kamu minum berterusan, kesannya akan hilang. 171 00:09:48,547 --> 00:09:50,591 Kalaulah abang guna kuasa abang demi kebaikan. 172 00:09:50,674 --> 00:09:52,301 Ada sesiapa nampak Anthony? 173 00:09:53,177 --> 00:09:57,556 Benedict, pastikan dia bersedia. Debaran hari ini mungkin membingungkannya. 174 00:09:58,098 --> 00:09:58,932 Ibu. 175 00:10:00,684 --> 00:10:01,644 Anthony. 176 00:10:02,645 --> 00:10:04,688 - Kamu dah bersedia? - Sudah tentu. 177 00:10:04,772 --> 00:10:06,190 Sejak azali lagi. 178 00:10:07,149 --> 00:10:08,025 Mari. 179 00:10:44,269 --> 00:10:45,396 Lady Danbury. 180 00:10:47,773 --> 00:10:48,732 Lady Bridgerton. 181 00:10:49,441 --> 00:10:53,862 Kita tak bertegur sapa sejak makan malam bersama pasangan Sheffield. 182 00:10:53,946 --> 00:10:57,199 Ya. Tapi perlukah? 183 00:10:57,282 --> 00:10:59,785 Awak bukannya ada rahsia lain 184 00:10:59,868 --> 00:11:02,663 yang awak mahu kongsi dengan saya, bukan? 185 00:11:03,497 --> 00:11:05,999 - Awak perlu… - Nikmatilah majlis ini, Lady Danbury. 186 00:11:10,003 --> 00:11:14,550 Tak sangka kita berada di majlis segilang-gemilang ini, bukan? 187 00:11:14,633 --> 00:11:17,094 Ya. Tuanku suka permatanya lebih daripada 188 00:11:17,177 --> 00:11:19,096 yang Lady Whistledown gambarkan. 189 00:11:19,179 --> 00:11:21,890 Majlis Daphne pun tak sehebat ini padahal dia kahwini duke. 190 00:11:21,974 --> 00:11:26,395 Mungkin ratu mahu tarik perhatian kita. Yalah, bukan mudah menjadi ratu. 191 00:11:26,478 --> 00:11:29,648 Mungkin dia mahu buktikan nilai dan kemampuannya. 192 00:11:29,732 --> 00:11:32,401 - Bukankah itu masalah semua insan? - Rasanya. 193 00:11:32,484 --> 00:11:33,485 Jangan layan dia. 194 00:11:33,569 --> 00:11:35,571 Dia menjengkelkan sejak pulang dari Greece. 195 00:11:35,654 --> 00:11:37,614 Atau selepas melawat Lady Crane? 196 00:11:37,698 --> 00:11:39,658 Puncanya tak sepenting kebenaran. 197 00:11:39,742 --> 00:11:41,702 Kita perlu menempa nama, 198 00:11:41,785 --> 00:11:43,579 jika tidak, hidup ini sia-sia. 199 00:11:43,662 --> 00:11:45,831 - Itu usaha mulia. - Terima kasih. 200 00:11:45,914 --> 00:11:50,669 Tak sangka awak dan Eloise berkawan baik padahal kamu berdua amat berbeza. 201 00:11:50,753 --> 00:11:51,879 Apa maksud awak? 202 00:11:51,962 --> 00:11:54,423 Awak rasional. 203 00:11:56,467 --> 00:12:01,555 Buang masa kalau kita cuba kagumkan masyarakat yang tiada idea asli. 204 00:12:01,638 --> 00:12:05,476 Lagipun, ada gunanya menempa nama kalau ia hanya untuk kad tarian? 205 00:12:05,559 --> 00:12:08,103 Bagaimana dengan Lady Whistledown? Dia kutuk semua orang. 206 00:12:08,187 --> 00:12:09,938 Tidak, bukan semua orang. 207 00:12:10,522 --> 00:12:13,066 Dia tak tahu ada orang yang bukan ahli masyarakat ini 208 00:12:13,150 --> 00:12:14,610 yang layak diberi perhatian. 209 00:12:14,693 --> 00:12:16,612 Maksud awak, En. Sharpe, ya, El? 210 00:12:16,695 --> 00:12:18,489 Saya dengarlah nasihat awak. 211 00:12:19,114 --> 00:12:20,115 Pada dasarnya. 212 00:12:21,533 --> 00:12:25,162 - Bodohlah kalau saya terus menemuinya. - Tapi apa hakikatnya? 213 00:12:27,414 --> 00:12:30,959 Saya jumpa dia tempoh hari, tapi bukannya untuk apa-apa. 214 00:12:31,043 --> 00:12:34,004 - Saya cuma mahu tahu pendapatnya. - Jadi, kalian cuma berkawan? 215 00:12:34,087 --> 00:12:35,088 Mestilah. 216 00:12:36,048 --> 00:12:37,382 Apa lagi? 217 00:12:51,480 --> 00:12:53,023 - Adik. - Kamu lambat. 218 00:12:53,106 --> 00:12:55,818 Sebenarnya, saya lambat kerana saya tak pasti 219 00:12:55,901 --> 00:12:59,279 sama ada majlis hari ini akan diteruskan. 220 00:12:59,363 --> 00:13:01,740 Dia mungkin tak suka bakal isteri abang. 221 00:13:01,824 --> 00:13:04,952 Saya rasa Cik Edwina baik dan berhak tahu hal sebenar 222 00:13:05,035 --> 00:13:06,745 yang kita harus jelaskan. 223 00:13:08,831 --> 00:13:11,667 Abang keliru. Siapa perlu tahu apa? 224 00:13:11,750 --> 00:13:14,920 Benedict, tolong keluar. Duchess ada pendapat berbeza. 225 00:13:15,003 --> 00:13:17,506 - Saya mahu… - Pengapit takkan lawan pengantin. Keluar. 226 00:13:35,440 --> 00:13:37,734 Dah terlambat untuk abang berundur. 227 00:13:38,360 --> 00:13:40,946 Reputasi Cik Edwina akan musnah kalau kami tak berkahwin 228 00:13:41,029 --> 00:13:43,574 dan keluarga kita akan menanggung malu. 229 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 Ini rancangan asal abang. 230 00:13:47,870 --> 00:13:49,413 Bagaimana dengan kakaknya? 231 00:13:50,747 --> 00:13:53,292 Dia dah ada rancangan untuk masa depannya, 232 00:13:53,375 --> 00:13:55,210 dan ia tak melibatkan abang. 233 00:13:55,878 --> 00:13:58,380 Kami setuju tiada apa-apa lagi antara kami. 234 00:13:58,463 --> 00:13:59,673 Apa-apa pun tak boleh ada. 235 00:14:11,727 --> 00:14:14,813 Pernahkah abang terfikir akan nasihat ayah pada hari seperti ini? 236 00:14:17,357 --> 00:14:19,985 Dia saja orang yang abang hormati, 237 00:14:21,111 --> 00:14:23,447 dan benar-benar patuhi. 238 00:14:26,992 --> 00:14:29,369 - Kalau ayah masih… - Mustahil kamu tahu nasihatnya. 239 00:14:29,453 --> 00:14:31,496 Nasihat ayah kepada kita berbeza. 240 00:14:31,580 --> 00:14:34,625 Jadi, jangan hina abang dengan tanggapan kamu yang tak berasas. 241 00:14:36,084 --> 00:14:37,586 Saya ada pada masa itu, 242 00:14:38,253 --> 00:14:40,797 dan saya lihat abang sepanjang masa. 243 00:14:41,298 --> 00:14:43,634 Saya nampak perubahan abang pada hari kematiannya. 244 00:14:43,717 --> 00:14:46,053 Abang sedikit pun tak menangis. 245 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 Malah, abang berhenti ketawa. 246 00:14:49,848 --> 00:14:52,809 Seolah-olah abang berubah sepenuhnya, 247 00:14:52,893 --> 00:14:55,812 dibebani harapan orang lain. 248 00:14:55,896 --> 00:14:57,147 Apa pilihan abang? 249 00:14:58,148 --> 00:15:01,318 Abang berubah demi kelangsungan hidup keluarga kita, 250 00:15:01,401 --> 00:15:03,654 supaya kamu layak bersuamikan duke. 251 00:15:03,737 --> 00:15:06,740 Abang tumpang gembira, tapi abang bukan kamu. 252 00:15:06,823 --> 00:15:10,369 Abang tak pernah bermimpi untuk dikuasai keagungan cinta. 253 00:15:10,452 --> 00:15:14,373 - Abang tak boleh ikut kata hati. - Abang boleh pilih kebahagiaan. 254 00:15:16,083 --> 00:15:18,210 Memenuhi kehendak hati 255 00:15:18,293 --> 00:15:22,631 dan bukannya menafikan perasaan yang terbit dalam jiwa. 256 00:15:23,215 --> 00:15:26,093 Ia bukan keistimewaan, tapi hak untuk memilih 257 00:15:26,176 --> 00:15:28,428 dan memperjuangkan keluarga yang abang mahukan. 258 00:15:28,512 --> 00:15:29,388 Abang berjuang 259 00:15:30,472 --> 00:15:32,182 demi keluarga yang abang ada. 260 00:15:32,933 --> 00:15:35,519 Kamu takkan faham kerana kamu menyertai keluarga lain 261 00:15:35,602 --> 00:15:37,437 tapi abang perlu sambung keturunan kita. 262 00:15:37,521 --> 00:15:39,231 Itu tanggungjawab terberat abang. 263 00:15:40,148 --> 00:15:41,900 Kamu bolehlah pentingkan diri 264 00:15:41,984 --> 00:15:45,362 kerana kamu takkan dipertanggungjawabkan. 265 00:15:50,200 --> 00:15:51,827 Saya kasihankan abang, 266 00:15:53,495 --> 00:15:57,124 kerana membuat pilihan yang menjadi punca abang membenci kami. 267 00:15:57,958 --> 00:16:00,502 Ia tak buat kami sekeluarga hormat abang. 268 00:16:00,585 --> 00:16:02,421 Ia cuma buat kami rasa simpati. 269 00:16:03,588 --> 00:16:04,506 Itu saja. 270 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Terima kasih. 271 00:16:27,988 --> 00:16:29,197 Aduhai. 272 00:16:31,283 --> 00:16:33,368 Kamu sangat cantik, sayang. 273 00:16:50,135 --> 00:16:51,094 Kakak? 274 00:16:51,178 --> 00:16:52,304 Ya, adik? 275 00:16:53,430 --> 00:16:54,973 Saya tak boleh memakainya. 276 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 Ia bukan milik saya dan saya tak mahu rasa 277 00:16:57,642 --> 00:17:00,145 seolah-olah saya merampas barang kakak. 278 00:17:00,228 --> 00:17:01,772 Ia untuk kakak. 279 00:17:02,481 --> 00:17:04,316 Kakaklah yang patut memakainya. 280 00:17:11,782 --> 00:17:13,200 Ia padan dengan kamu, Kate. 281 00:17:17,412 --> 00:17:19,039 Masanya dah tiba, cik puan. 282 00:17:20,415 --> 00:17:21,291 Mari. 283 00:17:22,125 --> 00:17:26,046 Mari kita hapuskan semua kutukan yang membusukkan nama kita. 284 00:17:26,129 --> 00:17:29,132 Tunjukkanlah perkahwinan yang mereka takkan lupa 285 00:17:29,216 --> 00:17:31,593 dan diri kita yang sebenar. 286 00:19:59,616 --> 00:20:01,451 Cik Edwina anggun sekali. 287 00:20:01,534 --> 00:20:04,329 Terima kasih, tuan. Mujurlah tuan menyukainya. 288 00:20:04,829 --> 00:20:06,248 Tolong duduk. 289 00:20:09,459 --> 00:20:10,710 Hadirin sekalian, 290 00:20:11,419 --> 00:20:14,547 kita berkumpul di sini di sisi Tuhan 291 00:20:14,631 --> 00:20:17,092 dan di hadapan jemaah ini 292 00:20:17,175 --> 00:20:20,553 untuk menyatukan lelaki dan wanita ini 293 00:20:21,846 --> 00:20:23,348 dalam ikatan perkahwinan. 294 00:20:24,099 --> 00:20:27,018 Ia bukan untuk keuntungan sesiapa 295 00:20:27,102 --> 00:20:31,690 atau dibuat secara semberono, ringan atau terburu-buru 296 00:20:32,274 --> 00:20:35,944 untuk memenuhi nafsu syahwat lelaki 297 00:20:36,027 --> 00:20:39,155 seperti haiwan yang tidak mampu berfikir, 298 00:20:40,073 --> 00:20:44,995 tapi dengan penuh hormat, hemat, pertimbangan yang menyeluruh, 299 00:20:46,288 --> 00:20:47,414 fikiran yang jelas… 300 00:21:08,893 --> 00:21:09,769 Tuan. 301 00:21:12,063 --> 00:21:13,064 Tuan. 302 00:21:32,667 --> 00:21:35,628 Ketua biskop mahu tuan ulang 303 00:21:36,463 --> 00:21:37,339 kata-katanya. 304 00:21:37,422 --> 00:21:38,381 Ya, sudah tentu. 305 00:21:41,801 --> 00:21:44,054 Saya, Lord Anthony Bridgerton… 306 00:21:52,145 --> 00:21:53,104 Biar saya bantu. 307 00:22:12,665 --> 00:22:13,875 Boleh saya sambung? 308 00:22:13,958 --> 00:22:15,752 - Maafkan saya. - Maafkan saya. 309 00:22:17,837 --> 00:22:20,882 Viscount, ulang kata-kata saya. 310 00:22:20,965 --> 00:22:21,800 Saya… 311 00:22:24,719 --> 00:22:25,845 Saya… 312 00:22:26,930 --> 00:22:29,057 - Cik Edwina, awak… - Tunggu dulu! 313 00:22:51,746 --> 00:22:55,458 - Apa dah jadi kepada majlis beta? - Pengantin dah lari, tuanku. 314 00:23:08,888 --> 00:23:11,933 Tarik nafas, Edwina. Kamu cuma gementar. 315 00:23:12,016 --> 00:23:13,143 Kita minum teh dulu 316 00:23:13,226 --> 00:23:16,479 dan selepas itu, kamu akan larat untuk keluar semula. 317 00:23:16,563 --> 00:23:18,356 Viscount pasti faham. 318 00:23:18,440 --> 00:23:19,774 Betul tak, Kate? 319 00:23:19,858 --> 00:23:23,278 - Kate, dapatkan teh… - Saya tak mahu teh! 320 00:23:25,405 --> 00:23:27,115 Saya mahu tahu hal sebenar. 321 00:23:29,159 --> 00:23:31,995 - Tiba-tiba lidah kakak kelu, ya? - Edwina. Kate. 322 00:23:32,078 --> 00:23:34,956 - Apa yang berlaku? - Saya akan beritahu ibu. 323 00:23:35,540 --> 00:23:39,961 Sejak kecil, kakak penuhi kepala saya tentang konsep budi dan cinta suci… 324 00:23:40,044 --> 00:23:42,505 - Edwina… - Kakak menyukainya! 325 00:23:43,339 --> 00:23:45,592 Selama ini, kakak idamkan dia. 326 00:23:45,675 --> 00:23:48,678 - Itu tak benar. - Jangan nafikannya sekarang. 327 00:23:49,596 --> 00:23:54,517 Bodohnya saya. Kakak tipu saya berulang kali. 328 00:23:55,143 --> 00:23:57,270 Kakak kata… 329 00:23:57,854 --> 00:24:00,064 Kakak kata kita takkan berahsia lagi, 330 00:24:00,148 --> 00:24:01,191 tapi tidak. 331 00:24:01,274 --> 00:24:05,069 Harta warisan Sheffield hanya permulaan segala penipuan kakak. 332 00:24:05,904 --> 00:24:10,783 Bodohnya saya kerana percaya yang niat kakak murni 333 00:24:11,534 --> 00:24:14,412 dan kakak hanya impikan kebahagiaan saya. 334 00:24:14,496 --> 00:24:16,247 Kamu tak bodoh. 335 00:24:16,331 --> 00:24:17,749 Itu memang kebenarannya. 336 00:24:19,375 --> 00:24:21,377 - Kakak cintakan dia? - Apa? 337 00:24:21,461 --> 00:24:24,756 Kakak kata kakak bencikan dia. 338 00:24:24,839 --> 00:24:27,091 Tapi itu bermakna yang perasaan kakak… 339 00:24:27,967 --> 00:24:29,886 terhadapnya mendalam. 340 00:24:31,679 --> 00:24:33,264 Adakah kakak cintakan dia? 341 00:24:38,520 --> 00:24:39,812 Edwina, kakak… 342 00:24:42,690 --> 00:24:43,942 Cukup. 343 00:24:44,567 --> 00:24:46,903 Tak elok kalau kamu marah-marah begini. 344 00:24:47,487 --> 00:24:50,448 Mari kita cuba tenangkan diri masing-masing. 345 00:24:51,824 --> 00:24:54,786 Banyak yang kamu rahsiakan daripada ibu. 346 00:24:55,537 --> 00:24:56,538 Pergi. 347 00:24:56,621 --> 00:24:58,540 Keluar dari sini, Kate. 348 00:25:44,627 --> 00:25:48,172 Adakah ini kerana kejadian melibatkan pasangan Sheffield itu? 349 00:25:48,256 --> 00:25:51,926 Atau ada masalah besar lain yang kita perlu bincang, Anthony? 350 00:25:52,010 --> 00:25:54,679 Cik Edwina cuma cemas dan akan tenang semula. 351 00:25:54,762 --> 00:25:59,225 Cik Edwina memang nampak mudah gemuruh. Mungkin dia perlukan udara segar. 352 00:25:59,309 --> 00:26:00,143 Tabung air. 353 00:26:00,226 --> 00:26:03,021 Mungkin ucapan biskop tentang sehidup semati mencemaskan dia 354 00:26:03,104 --> 00:26:06,232 dan dia sedar perkahwinan akan buat wanita terpenjara. 355 00:26:06,316 --> 00:26:08,484 Perlukah kamu… begini? 356 00:26:08,568 --> 00:26:11,321 Mahu jadi bagaimana lagi? Berkahwin dan patuh? 357 00:26:11,404 --> 00:26:15,241 - Mungkin dia mahu tukar pakaian. - Mengarutlah. Dia dah cantik. 358 00:26:15,325 --> 00:26:18,244 Mungkin kita patut biar abang bertenang. 359 00:26:19,203 --> 00:26:20,830 Itukah yang abang perlukan? 360 00:26:28,087 --> 00:26:29,088 Ya. 361 00:26:34,260 --> 00:26:35,094 Apa? 362 00:26:35,178 --> 00:26:36,929 - Kamu tahu sesuatu. - Taklah. 363 00:26:37,013 --> 00:26:39,557 Daphne, kamu mungkin duchess, tapi kamu masih anak ibu. 364 00:26:39,641 --> 00:26:41,267 Apa yang kamu tahu? 365 00:26:49,484 --> 00:26:52,445 Perkahwinan yang dikepalai ratu gagal. 366 00:26:53,154 --> 00:26:55,114 Memalukan betul. 367 00:26:55,198 --> 00:26:57,367 Tuanku tak bersalah. 368 00:26:57,450 --> 00:26:59,702 Lady Whistledown akan kata sebaliknya. 369 00:27:00,203 --> 00:27:03,581 Dia akan kata, "Tuanku tak pandai memilih." 370 00:27:03,665 --> 00:27:06,959 Cita rasa beta yang dahulunya sempurna kini dipersoalkan. 371 00:27:07,043 --> 00:27:11,255 Kata-katanya terlalu penting dan buat beta tak senang duduk. 372 00:27:12,090 --> 00:27:14,592 Tuanku, dengan segala hormatnya, 373 00:27:14,676 --> 00:27:18,805 keadaan ini mungkin tak dapat diselamatkan. 374 00:27:18,888 --> 00:27:21,891 - Lebih baik… - Ia mesti diselamatkan. 375 00:27:21,974 --> 00:27:24,936 Kamu yang sokong keluarga ini, bukan, Lady Danbury? 376 00:27:26,145 --> 00:27:29,774 Beta takkan terfikir untuk menjadikan Cik Edwina permata beta, 377 00:27:29,857 --> 00:27:33,611 apatah lagi mengatur majlis segah ini jika bukan kerana kamu. 378 00:27:34,278 --> 00:27:37,281 Ini juga kesilapan kamu. 379 00:27:37,365 --> 00:27:39,534 Kamu jangan sesekali lupa. 380 00:27:39,617 --> 00:27:41,661 Sudah tentu patik takkan lupa. 381 00:27:45,373 --> 00:27:48,626 Mungkin patik patut cari Cik Edwina. 382 00:27:49,419 --> 00:27:52,004 Mungkin patik masih boleh buat sesuatu. 383 00:27:53,756 --> 00:27:54,590 Brimsley. 384 00:27:55,591 --> 00:27:58,761 Bawa tetamu ke taman dan jangan biar sesiapa pergi. 385 00:27:58,845 --> 00:28:03,474 Majlis perkahwinan dan rancangan kita akan disambung sebentar lagi. 386 00:28:04,058 --> 00:28:05,101 Semuanya sekali. 387 00:28:26,622 --> 00:28:29,667 Dengar kata Cik Edwina tak makan sejak bertunang 388 00:28:29,751 --> 00:28:31,252 agar baju kahwinnya muat. 389 00:28:31,335 --> 00:28:33,004 Patutlah dia jatuh sakit. 390 00:28:33,087 --> 00:28:36,382 Orang kata doktor diraja guna lintah untuk memulihkannya. 391 00:28:36,466 --> 00:28:37,967 Tak sangka, bukan? 392 00:28:38,050 --> 00:28:39,886 Ia memalukan Lord Bridgerton. 393 00:28:39,969 --> 00:28:41,804 Namun, amat membimbangkan kita. 394 00:28:41,888 --> 00:28:43,681 Kita mungkin senasib dengannya 395 00:28:43,765 --> 00:28:46,392 jika gadis lain mencontohi gadis biadab itu. 396 00:28:46,476 --> 00:28:48,644 Pengantin lelaki ditinggalkan di sana sini. 397 00:28:50,855 --> 00:28:53,399 Kebetulan baik pula nasib kita. 398 00:28:53,483 --> 00:28:55,610 Skandal baru sentiasa menghidupkan suasana. 399 00:28:55,693 --> 00:28:58,613 Semua orang akan cuba mendapatkan berita terbaru. 400 00:28:58,696 --> 00:29:02,992 Jadi, sekarang, kita perlu cuba alihkan perhatian mereka. 401 00:29:04,243 --> 00:29:05,328 Prudence. 402 00:29:07,455 --> 00:29:09,123 Kamu mahu Lord Featherington terhina 403 00:29:09,207 --> 00:29:12,126 kerana tak tayangkan rantai yang indah ini? 404 00:29:12,210 --> 00:29:15,296 Tak mungkin dia peduli sama ada saya suka atau tidak. 405 00:29:15,379 --> 00:29:17,965 Kami bertunang, tapi dia tak tegur pun saya. 406 00:29:18,049 --> 00:29:19,759 Apa guna bertunang kalau tak berbual? 407 00:29:19,842 --> 00:29:23,012 Ikut cakap ibu, melainkan kamu mahu tak laku macam Penelope? 408 00:29:23,095 --> 00:29:24,847 - Mestilah tak nak. - Mari. 409 00:29:28,601 --> 00:29:30,770 Saya dah fikirkan nasihat awak. 410 00:29:30,853 --> 00:29:32,814 Tentang En. Sharpe dan minatnya. 411 00:29:32,897 --> 00:29:36,901 Saya tak suruh awak fikir tentangnya. Awak patut lupakan dia terus. 412 00:29:38,694 --> 00:29:40,446 Ia mungkin pelik, 413 00:29:40,530 --> 00:29:43,908 tapi persahabatan kami berasaskan persamaan tahap intelek, 414 00:29:43,991 --> 00:29:47,703 pendapat dan perbincangan serius. 415 00:29:47,787 --> 00:29:50,373 Tapi bagaimana kalau awak betul dan dia sukakan saya? 416 00:29:50,456 --> 00:29:53,793 Saya tak pernah kata… El, awak mahu dia menyukai awak? 417 00:29:55,795 --> 00:29:57,797 Perasaan saya tentang perasaannya tak penting 418 00:29:57,880 --> 00:29:59,882 kalau saya tak tahu perasaannya. 419 00:30:01,717 --> 00:30:03,678 Awak dah makin melampau. 420 00:30:04,470 --> 00:30:08,432 Cuba ingat nasib Lady Mary kerana mengahwini lelaki yang tak sekufu? 421 00:30:08,516 --> 00:30:10,726 Ini bukan soal kahwinlah, Pen. 422 00:30:10,810 --> 00:30:14,522 Ini soal pemikiran yang jelas. 423 00:30:14,605 --> 00:30:16,566 - Saya cuma mahu tahu. - Kenapa? 424 00:30:17,400 --> 00:30:19,151 Saya boleh terima sesetengah misteri. 425 00:30:19,235 --> 00:30:21,237 Contohnya, lelaki dipilih sebagai memimpin 426 00:30:21,320 --> 00:30:23,322 sedangkan wanita lebih berkaliber. 427 00:30:23,406 --> 00:30:27,577 Atau tukang jahit yang seksa pelanggan dengan anak baju dan kain yang tak selesa. 428 00:30:27,660 --> 00:30:29,996 Atau identiti sebenar Lady Whistledown. 429 00:30:30,079 --> 00:30:31,455 Awak boleh terima misteri itu? 430 00:30:31,539 --> 00:30:35,251 Memanglah tak boleh, tapi ia mungkin takkan dapat dibongkar. 431 00:30:35,334 --> 00:30:38,713 Tapi misteri perasaan Theo, En. Sharpe, boleh dibongkar. 432 00:30:38,796 --> 00:30:41,674 Apa gunanya kalau awak tak boleh buat apa-apa tentangnya? 433 00:30:42,508 --> 00:30:43,551 Mungkin 434 00:30:44,135 --> 00:30:46,888 kalau saya tahu, saya akan rasa lega. 435 00:30:46,971 --> 00:30:51,142 Persoalan yang berpanjangan ini suatu penyeksaan. 436 00:30:51,225 --> 00:30:54,103 Memikirkan sebuah perbualan berulang kali 437 00:30:54,186 --> 00:30:56,856 dan melihat semua sudut dan masih belum pasti. 438 00:30:56,939 --> 00:31:02,320 Ia penyeksaan yang seronok, merangsang minda dan mengujakan. 439 00:31:03,070 --> 00:31:06,782 - Awak pernah merasainya? - Tidak. Saya dapat bayangkan saja. 440 00:31:16,918 --> 00:31:18,502 Lord Bridgerton. 441 00:31:18,586 --> 00:31:19,503 Lady Mary. 442 00:31:20,630 --> 00:31:22,173 Boleh saya jumpa Cik Edwina? 443 00:31:27,094 --> 00:31:28,095 Sudah tentu. 444 00:31:33,267 --> 00:31:34,393 Lord Bridgerton. 445 00:31:39,106 --> 00:31:41,442 Saya pasti penangguhan ini 446 00:31:42,109 --> 00:31:43,069 tak dijangka. 447 00:31:43,152 --> 00:31:44,195 Benar. 448 00:31:44,278 --> 00:31:46,572 Tapi adakah awak hanya bertangguh 449 00:31:46,656 --> 00:31:48,491 dan tiada masalah lain? 450 00:31:53,412 --> 00:31:54,997 Saya sedang memikirkan masalah lain 451 00:31:55,081 --> 00:31:59,335 berkenaan hubungan kita dengan pihak ketiga dan gangguannya. 452 00:31:59,418 --> 00:32:01,087 - Awak mungkin fikir… - Tolonglah. 453 00:32:01,671 --> 00:32:05,633 Jangan kata yang tuan mahu menipu saya lagi atau cuba berselindung. 454 00:32:06,384 --> 00:32:07,885 Tolonglah kata begitu. 455 00:32:11,180 --> 00:32:13,015 Saya serius tentang perkahwinan ini. 456 00:32:13,599 --> 00:32:17,645 Kejayaan kita tiba pada hari ini setelah mengharungi segala gangguan 457 00:32:17,728 --> 00:32:18,854 ialah buktinya. 458 00:32:21,023 --> 00:32:22,066 Benar. 459 00:32:22,858 --> 00:32:25,820 Tapi saya masih tertanya-tanya sama ada perkahwinan 460 00:32:25,903 --> 00:32:28,406 atau saya yang tuan mahukan. 461 00:32:32,618 --> 00:32:33,703 Kedua-duanya. 462 00:32:35,579 --> 00:32:39,875 Cik Edwina, niat saya tak pernah goyah sejak pertemuan pertama kita. 463 00:32:39,959 --> 00:32:42,753 Saya sedar dari dulu lagi yang kita berkongsi 464 00:32:42,837 --> 00:32:44,088 sesuatu yang penting. 465 00:32:44,171 --> 00:32:47,133 - Apa yang kita kongsi? - Kedudukan kita. 466 00:32:48,843 --> 00:32:50,094 Peranan kita. 467 00:32:50,720 --> 00:32:51,595 Ia selari. 468 00:32:51,679 --> 00:32:55,850 Saya viscount. Awak permata. Dipilih bukan atas kehendak sendiri. 469 00:32:57,518 --> 00:33:01,147 Perkongsian itu menjalinkan kita berdua. 470 00:33:01,230 --> 00:33:03,149 Maka saya pikat awak tanpa kenal erti lelah 471 00:33:03,232 --> 00:33:05,651 biarpun ada yang mengutuk saya kerana enggan mengalah. 472 00:33:06,235 --> 00:33:07,862 Sebab itu saya abaikan 473 00:33:07,945 --> 00:33:10,906 kejian pasangan Sheffield atau ketiadaan hantaran. 474 00:33:12,408 --> 00:33:14,744 Semuanya kerana tuan cintakan saya? 475 00:33:22,877 --> 00:33:24,253 Saya faham awak. 476 00:33:25,838 --> 00:33:27,506 Saya bersimpati dengan awak. 477 00:33:28,549 --> 00:33:30,092 Kita sebenarnya serupa. 478 00:33:30,176 --> 00:33:33,721 Kita tiada pilihan dan tak dapat elakkan peranan kita. 479 00:33:33,804 --> 00:33:34,680 Tapi perkahwinan, 480 00:33:36,599 --> 00:33:39,602 akan membantu kita menghadapi cabaran ini bersama. 481 00:33:43,481 --> 00:33:44,857 Kakak saya bagaimana? 482 00:33:45,524 --> 00:33:48,152 Apa peranannya dalam hidup kita nanti? 483 00:33:52,198 --> 00:33:56,452 Duri pasti mudah dibuang daripada bunga hidup kita yang mekar berkembang. 484 00:33:57,870 --> 00:33:59,872 Dia tiada tempat dalam hidup kita. 485 00:34:00,581 --> 00:34:03,501 Selepas kita berkahwin, dia akan pulang ke India 486 00:34:05,544 --> 00:34:07,296 dan kita akan bebas daripadanya. 487 00:34:07,880 --> 00:34:09,423 Itu yang tuan mahukan? 488 00:34:11,675 --> 00:34:13,010 Itulah yang saya tahu. 489 00:34:14,553 --> 00:34:17,515 Jarak jauh antara kami akan merapatkan kita berdua. 490 00:34:17,598 --> 00:34:21,393 Tapi masa depan itu hanya boleh berlaku jika pada hari ini, awak… 491 00:34:23,187 --> 00:34:24,146 kahwini saya. 492 00:34:30,653 --> 00:34:35,491 Sudah terlalu kerap masa depan saya digambarkan kepada saya. 493 00:34:36,200 --> 00:34:37,743 Tapi saya tak bodoh. 494 00:34:38,911 --> 00:34:42,998 Saya tahu skandal pasti tercetus jika kita tak meneruskan upacara ini. 495 00:34:44,917 --> 00:34:47,336 Tapi sebab itu tak cukup kukuh bagi saya. 496 00:34:50,464 --> 00:34:52,508 Saya perlukan masa untuk berfikir. 497 00:34:52,591 --> 00:34:56,595 Tentang masa depan saya, tapi menurut gambaran yang saya bayangkan. 498 00:34:56,679 --> 00:34:57,888 Tuan tentu faham. 499 00:34:59,682 --> 00:35:00,641 Sudah tentu. 500 00:35:03,394 --> 00:35:04,562 Ya, saya faham. 501 00:36:27,228 --> 00:36:28,604 Awak tak boleh berada di sini. 502 00:36:28,687 --> 00:36:31,482 - Cik Sharma. - Ini tempat saya berlindung. 503 00:36:32,233 --> 00:36:33,567 - Stor ini? - Ya. 504 00:36:33,651 --> 00:36:35,027 Ia biasa saja, 505 00:36:35,110 --> 00:36:37,404 tapi ia dah memadai semasa awak tiada, 506 00:36:37,488 --> 00:36:40,449 jadi tinggalkan saya bersendirian. 507 00:36:41,408 --> 00:36:42,785 Kita perlu berbincang. 508 00:36:42,868 --> 00:36:45,663 - Ini tak senonoh. - Saya dah jumpa Cik Edwina. 509 00:36:48,707 --> 00:36:51,210 Saya tak sangka dia mampu berkasar. 510 00:36:51,877 --> 00:36:53,712 Jangan salahkan dia. 511 00:36:54,338 --> 00:36:56,548 Saya mengaku awak lebih mengenalinya, 512 00:36:56,632 --> 00:36:58,884 sebab itu saya perlukan bantuan awak. 513 00:36:58,968 --> 00:37:00,719 Apa yang awak mahu saya buat? 514 00:37:00,803 --> 00:37:04,515 Rancang lagi muslihat agar dia menurut matlamat saya? 515 00:37:05,015 --> 00:37:09,520 Akhirnya, adik saya dah sedar akan segala yang berlaku. 516 00:37:11,021 --> 00:37:13,190 Saya sepatutnya berbangga dengannya. 517 00:37:13,274 --> 00:37:16,235 Jadi, awak tak mahu lagi membantunya 518 00:37:16,318 --> 00:37:18,529 dengan menyorok sementara dia musnahkan hidupnya? 519 00:37:20,739 --> 00:37:22,533 Saya yang musnahkan hidupnya. 520 00:37:27,871 --> 00:37:29,581 Awak tak patut masuk ke sini. 521 00:37:30,082 --> 00:37:31,417 Tunggu… 522 00:37:41,051 --> 00:37:41,969 dulu. 523 00:37:58,360 --> 00:37:59,862 Selamat tinggal, tuan. 524 00:38:09,705 --> 00:38:10,706 Lady Danbury. 525 00:38:13,250 --> 00:38:15,377 Apa awak buat di sini? 526 00:38:16,003 --> 00:38:18,839 Percayalah, ada sebab baik 527 00:38:18,922 --> 00:38:22,426 yang menyebabkan saya berada di sini dan bukan di luar sana. 528 00:38:22,509 --> 00:38:26,013 Awak macam dah buang tabiat dengan bersembunyi di sini. 529 00:38:27,264 --> 00:38:28,098 Biasalah, 530 00:38:28,640 --> 00:38:33,020 kadangkala, kita semua perlu bermuhasabah, 531 00:38:33,562 --> 00:38:34,855 bukan begitu? 532 00:38:39,818 --> 00:38:41,236 Lady Bridgerton. 533 00:38:43,322 --> 00:38:46,992 Saya mahu minta maaf kerana tak berkongsi 534 00:38:47,701 --> 00:38:50,621 sesetengah maklumat dengan awak. 535 00:38:50,704 --> 00:38:55,084 Perjanjian antara keluarga Sharma dan pasangan Sheffield bukan urusan saya, 536 00:38:55,167 --> 00:38:58,879 tapi saya memang tak mahu ia didedahkan 537 00:38:58,962 --> 00:39:02,466 seperti yang berlaku pada malam itu. 538 00:39:03,425 --> 00:39:06,553 Seluruh rancangan itu dah tak terkawal. 539 00:39:06,637 --> 00:39:07,888 Benar. 540 00:39:09,098 --> 00:39:13,644 Daphne akhirnya mengesahkan sesuatu 541 00:39:13,727 --> 00:39:16,271 yang saya bimbangkan kebelakangan ini. 542 00:39:18,148 --> 00:39:21,402 Sesuatu yang awak juga tentu perasan. 543 00:39:26,490 --> 00:39:31,245 Tuanku mahu saya membetulkan 544 00:39:31,328 --> 00:39:33,247 kepincangan hari ini. 545 00:39:33,956 --> 00:39:37,876 Tapi buat pertama kalinya dalam hidup saya… 546 00:39:40,546 --> 00:39:42,131 saya mati akal. 547 00:40:03,527 --> 00:40:04,820 Burung merak! 548 00:40:04,903 --> 00:40:06,905 Burung jahat! 549 00:40:06,989 --> 00:40:08,574 Ia serang tanpa sebab. 550 00:40:08,657 --> 00:40:12,077 Macamlah hari ini belum cukup teruk. 551 00:40:12,703 --> 00:40:15,497 Beritahulah tuanku semuanya dah lingkup. 552 00:40:16,081 --> 00:40:17,875 Ratu England? 553 00:40:17,958 --> 00:40:22,129 Saya lebih rela hulurkan tangan saya kepada burung itu. 554 00:40:22,212 --> 00:40:24,590 Ia tentu tak sesakit berjumpa ratu. 555 00:40:39,021 --> 00:40:41,857 Adakah pengantin perempuan akan pulang ke altar? 556 00:40:42,774 --> 00:40:46,987 Hanya seorang saja yang ada jawapannya. 557 00:40:54,661 --> 00:40:55,496 Apa? 558 00:40:57,289 --> 00:40:59,500 - Ibu… - Kakak macam tahu semuanya. 559 00:40:59,583 --> 00:41:01,960 Apa lagi yang saya boleh beritahu? 560 00:41:04,421 --> 00:41:07,090 Dia keluar ambil angin. 561 00:41:22,564 --> 00:41:27,319 Edwina, ketahuilah yang kakak tak pernah berniat menyakiti kamu. 562 00:41:27,945 --> 00:41:31,740 Kakak memang sepatutnya tak berahsia dan beritahu kamu segalanya. 563 00:41:33,158 --> 00:41:37,371 Ya. Kakak pernah memendam perasaan terhadap viscount. 564 00:41:38,121 --> 00:41:42,084 Tapi ia tak setanding kasih sayang kakak terhadap kamu 565 00:41:42,167 --> 00:41:45,379 dan kamu pun tahu kakak akan berusaha sedaya upaya 566 00:41:45,462 --> 00:41:47,422 demi kebahagiaan kamu. 567 00:41:47,506 --> 00:41:49,174 Termasuk pulang ke India? 568 00:41:49,258 --> 00:41:50,884 Itu penyelesaian kakak, ya? 569 00:41:50,968 --> 00:41:52,302 Kakak mahu betulkan keadaan. 570 00:41:52,386 --> 00:41:55,180 Abaikan perasaan kakak terhadap Lord Bridgerton. 571 00:41:55,264 --> 00:41:58,225 Kami tak sesuai bersama, tapi kamu… 572 00:41:58,725 --> 00:42:02,521 Kamu ditakdirkan menjadi viscountess. 573 00:42:08,151 --> 00:42:09,695 Viscount pun kata begitu. 574 00:42:09,778 --> 00:42:13,699 Agaknya kamu berdua dah merancang untuk kata begitu. 575 00:42:15,367 --> 00:42:18,328 Kakak mengaku cakapnya memang betul. 576 00:42:19,705 --> 00:42:24,042 - Kamu layak memiliki semua ini. - Kenapa? Kenapa saya dan bukan kakak? 577 00:42:29,506 --> 00:42:32,384 Kamu anggap kepolosan menyusahkan hidup kamu, 578 00:42:32,467 --> 00:42:34,595 tapi ia telah melindungi kamu. 579 00:42:35,178 --> 00:42:39,975 Kamu tak ingat betapa menderitanya kami selepas kematian ayah 580 00:42:40,058 --> 00:42:42,644 dan untuk mengelak nasib yang lebih malang, 581 00:42:42,728 --> 00:42:47,816 kakak berjanji untuk memikirkan diri kakak hanya selepas kamu dan ibu terjaga. 582 00:42:47,899 --> 00:42:49,818 Kakak tak menyesal berkorban 583 00:42:49,901 --> 00:42:52,279 dan kakak sanggup buat lagi. 584 00:42:52,362 --> 00:42:54,740 Kakak rela lepaskan segalanya demi kamu. 585 00:42:59,411 --> 00:43:01,830 Adik, katalah sesuatu. Tolonglah. 586 00:43:04,625 --> 00:43:07,252 Saya tak tahu yang mana lebih menyedihkan. 587 00:43:08,503 --> 00:43:10,797 Pengkhianatan atau simpati kakak. 588 00:43:10,881 --> 00:43:14,426 - Edwina, kamu adik… - Adik tiri. 589 00:43:16,720 --> 00:43:19,473 Tapi yang pasti, saya wanita dewasa, 590 00:43:21,600 --> 00:43:23,101 dan buat pertama kalinya, 591 00:43:23,185 --> 00:43:26,188 saya boleh buat keputusan menurut kata hati. 592 00:43:27,356 --> 00:43:30,359 Saya dah bayangkan hidup saya dengan Lord Bridgerton 593 00:43:30,442 --> 00:43:33,153 sebagai viscountess di Rumah Aubrey. 594 00:43:33,236 --> 00:43:34,613 Ia bayangan saya, 595 00:43:34,696 --> 00:43:37,324 dan saya berhak buat sesuka hati dengannya. 596 00:43:37,407 --> 00:43:41,662 Kalau saya kahwini Anthony, ia adalah kerana itu kehendak saya 597 00:43:41,745 --> 00:43:43,413 bukan kehendak orang lain. 598 00:43:43,997 --> 00:43:46,416 Tolonglah faham. 599 00:43:47,751 --> 00:43:50,253 Kalau saya teruskan perkahwinan ini, 600 00:43:51,713 --> 00:43:54,800 ia bukan kerana kakak. 601 00:44:08,397 --> 00:44:10,357 Puncanya bulan madu. 602 00:44:10,440 --> 00:44:14,111 Cik Edwina tak suka tempat biasa-biasa yang Lord Bridgerton dah rancang. 603 00:44:14,194 --> 00:44:19,241 Dia tangguhkan perkahwinan untuk buat rancangan baru yang direstui ratu. 604 00:44:27,082 --> 00:44:30,794 Nampaknya Cik Edwina lebih pintar daripada yang kita sangka. 605 00:44:31,712 --> 00:44:33,672 - Tuan-tuan. - Sudahlah, Featherington. 606 00:44:33,755 --> 00:44:36,258 Perniagaan tak sesuai dibincang di sini. 607 00:44:36,341 --> 00:44:37,968 Kami tahu awak segan. 608 00:44:38,051 --> 00:44:41,263 Tapi adakah lombong itu menguntungkan? 609 00:44:41,346 --> 00:44:43,640 Saya takkan menyeberangi Atlantik untuk sesen dua. 610 00:44:44,349 --> 00:44:47,185 Kalau kamu berminat, saya boleh beritahu orang saya di Georgia. 611 00:44:47,269 --> 00:44:48,186 - Bagus. - Ya. 612 00:44:48,270 --> 00:44:51,648 - Orang itu pekerja awak, Featherington? - Sudah tentu. 613 00:44:51,732 --> 00:44:55,736 Jadi, kenapa awak perlu beritahu dia jika pelaburan ini milik awak? 614 00:44:55,819 --> 00:44:59,990 Saya perlu dapatkan laporan terbaru daripadanya. 615 00:45:00,073 --> 00:45:02,033 Pelabur bijak tentu mahu tahu 616 00:45:02,117 --> 00:45:06,163 jenis batu yang lebih banyak diperoleh sekarang. 617 00:45:06,997 --> 00:45:10,125 En. Mondrich, saya berminat dengan kelab awak. 618 00:45:11,084 --> 00:45:14,171 Ia usaha mengagumkan dan agak mengejutkan. 619 00:45:14,254 --> 00:45:16,673 Apa yang petinju tahu tentang perniagaan? 620 00:45:18,717 --> 00:45:22,012 Samalah macam lelaki biasa dengan perlombongan. 621 00:45:25,515 --> 00:45:26,475 Saya minta diri. 622 00:45:35,400 --> 00:45:36,276 Masuk. 623 00:45:39,738 --> 00:45:42,574 - Awak dah berjaya buat perjanjian? - Sikit lagi. 624 00:45:42,657 --> 00:45:47,245 Masa sangat penting. Entah berapa lama perkahwinan ini akan ditunda. 625 00:45:47,329 --> 00:45:50,791 - Kita takkan lagi dapat peluang sebegini. - Saya tahulah. 626 00:45:50,874 --> 00:45:54,085 Hati-hati, jangan terlalu menonjol. 627 00:45:54,169 --> 00:45:56,338 Kita perlu pilih orang tertentu. 628 00:45:56,421 --> 00:45:59,800 Lagipun, kita tak mahu orang yang akan menimbulkan skandal 629 00:45:59,883 --> 00:46:00,967 dan merugikan. 630 00:46:01,051 --> 00:46:04,346 Kita patut tumpukan pada ahli masyarakat 631 00:46:04,429 --> 00:46:07,849 yang kurang disukai dan tak dianggap penting. 632 00:46:07,933 --> 00:46:09,643 Siapa antaranya? 633 00:46:09,726 --> 00:46:13,355 Keluarga Cowper, Clarkson, Goring, Wallace… 634 00:46:13,438 --> 00:46:16,900 Mungkin saya sepatutnya tanya, siapa yang bukan antaranya? 635 00:46:20,487 --> 00:46:24,449 Mungkin, Bridgerton. Mereka pun dah bakal terpalit skandal hari ini. 636 00:46:24,533 --> 00:46:26,034 Mereka pun disukai ramai. 637 00:46:26,117 --> 00:46:29,329 Suka atau tidak bukan isunya. Ini strategi semata-mata. 638 00:46:29,412 --> 00:46:32,833 Saya pun tak mahu awak suka sesiapa. Cemburu pula saya nanti. 639 00:46:32,916 --> 00:46:36,670 - Jangan bazirkan daya tarikan pada saya. - Apa salahnya? Tak luak pun. 640 00:46:36,753 --> 00:46:39,965 Tak usah sia-siakan tipu daya awak pada saya. 641 00:46:40,048 --> 00:46:41,633 Saya tak perlu tipu pun. 642 00:46:41,716 --> 00:46:44,344 Awak terlalu licik dan takkan terpedaya. 643 00:46:45,804 --> 00:46:47,639 Kita nampak keadaan sebenar. 644 00:46:47,722 --> 00:46:50,517 Sebab itulah perkongsian ini akan menguntungkan. 645 00:46:51,518 --> 00:46:54,187 Saya nampak kepintaran awak. 646 00:46:55,730 --> 00:46:58,400 Sepupu saya banyak buat kesilapan, 647 00:46:59,359 --> 00:47:01,736 tapi kesilapan terbesarnya adalah kerana meninggalkan 648 00:47:01,820 --> 00:47:03,238 isterinya yang pintar di sini. 649 00:47:08,743 --> 00:47:09,995 Kita perlu… 650 00:47:11,121 --> 00:47:14,291 pulang ke taman sebelum mereka sedar ketiadaan kita. 651 00:47:15,876 --> 00:47:17,085 Silakan. 652 00:47:26,052 --> 00:47:29,389 Menjunjung kasih atas majlis yang meriah ini, tuanku. 653 00:47:29,472 --> 00:47:33,643 Segalanya amat mempesonakan dan… 654 00:47:33,727 --> 00:47:38,857 Beta hargai pujian itu, Lady Bridgerton, tapi kalau kamu bukan datang untuk kata 655 00:47:38,940 --> 00:47:42,652 yang anak kamu dan bakal isterinya sedang menunggu di altar, 656 00:47:42,736 --> 00:47:44,571 beta tak ada masa mendengarnya. 657 00:47:44,654 --> 00:47:47,574 Majlis perkahwinan ini tak boleh gagal. 658 00:47:48,491 --> 00:47:50,452 Lady Danbury, bagaimana semuanya? 659 00:47:50,535 --> 00:47:52,746 Seperti biasa, patik bersyukur 660 00:47:52,829 --> 00:47:55,749 dengan kemurahan hati tuanku. 661 00:47:55,832 --> 00:47:59,336 Namun… 662 00:48:00,170 --> 00:48:03,340 Jarang benar kamu terdiam, Lady Danbury. 663 00:48:04,507 --> 00:48:06,301 Ini sukar untuk kami katakan, 664 00:48:06,384 --> 00:48:09,179 tapi patik dan Lady Bridgerton setuju 665 00:48:09,262 --> 00:48:12,974 bahawa Cik Edwinalah yang berhak menentukan masa depannya. 666 00:48:13,475 --> 00:48:14,809 Mengejutkan. 667 00:48:14,893 --> 00:48:18,021 Tak sangka kamu dahulukan permata berbanding beta. 668 00:48:18,104 --> 00:48:19,773 Bukan begitu, tuanku. 669 00:48:20,857 --> 00:48:26,071 - Ampun, tuanku, kerana masuk mengejut. - Ya, beta boleh nampak sendiri. 670 00:48:26,154 --> 00:48:28,740 Beta harap usaha beta hari ini tak sia-sia. 671 00:48:28,823 --> 00:48:32,077 Ia tak sia-sia, tuanku. 672 00:48:32,160 --> 00:48:35,497 Sebaliknya, ia bukti kasih tuanku kepada rakyat tuanku. 673 00:48:35,580 --> 00:48:38,541 Patik dan Cik Edwina menjunjung kasih 674 00:48:38,625 --> 00:48:40,418 atas segala yang tuanku… 675 00:48:40,502 --> 00:48:43,880 Tak adakah ucapan lain kepada beta yang boleh ditawarkan 676 00:48:43,964 --> 00:48:46,049 selain kata-kata sanjungan? 677 00:48:46,925 --> 00:48:49,052 Walaupun beta berhak disanjung. 678 00:48:50,261 --> 00:48:51,471 Anakku. 679 00:48:51,554 --> 00:48:54,641 Kamu mahu berkahwin dengannya atau tidak? 680 00:49:00,772 --> 00:49:02,148 Dinda nampak tak? 681 00:49:02,232 --> 00:49:04,025 - Tuanku. - Tuanku. 682 00:49:04,109 --> 00:49:05,443 Bunga api itu? 683 00:49:05,527 --> 00:49:07,112 Ia menakjubkan! 684 00:49:08,947 --> 00:49:10,365 Ada lagi tak? 685 00:49:11,700 --> 00:49:12,784 Aduhai. Nampaknya… 686 00:49:13,910 --> 00:49:16,121 Beta dah terlambat untuk upacara itu. 687 00:49:16,705 --> 00:49:17,747 Kanda. 688 00:49:18,915 --> 00:49:21,835 Tolong bantu tuanku. 689 00:49:21,918 --> 00:49:24,337 Kanda tak berniat buat dinda tertunggu-tunggu, Lottie. 690 00:49:24,421 --> 00:49:27,132 Pengantin kanda yang rupawan. 691 00:49:27,215 --> 00:49:30,593 Tapi mana ketua biskop 692 00:49:30,677 --> 00:49:33,179 dan jemaah kita? 693 00:49:36,224 --> 00:49:37,058 George. 694 00:49:37,142 --> 00:49:39,811 Dia berseri-seri, bukan? 695 00:49:41,104 --> 00:49:42,147 Apa yang mereka… 696 00:49:42,647 --> 00:49:44,566 Apa yang mereka buat? 697 00:49:44,649 --> 00:49:47,527 Berhenti! Pergi! Jangan sentuh beta! 698 00:49:47,610 --> 00:49:48,486 Lottie… 699 00:49:58,371 --> 00:50:00,749 Dia akan jadi ratu yang terbaik, 700 00:50:01,499 --> 00:50:02,500 tuanku. 701 00:50:05,712 --> 00:50:07,047 Dengar kata, 702 00:50:07,130 --> 00:50:09,257 tuanku berdua hadapi banyak dugaan 703 00:50:09,340 --> 00:50:11,051 semasa bercinta. 704 00:50:12,260 --> 00:50:13,344 Tapi hari ini… 705 00:50:16,139 --> 00:50:19,768 Hari ini akan menjadikan segalanya berbaloi, bukan? 706 00:50:22,479 --> 00:50:24,272 Ya. 707 00:50:24,355 --> 00:50:27,525 Maka, tuanku beradulah dulu 708 00:50:28,234 --> 00:50:30,320 sebelum tuanku berdua memerintah 709 00:50:30,403 --> 00:50:34,491 dengan penuh kasih sayang dan belas kasihan 710 00:50:34,574 --> 00:50:36,868 yang kalian kongsi bersama. 711 00:50:42,916 --> 00:50:43,833 Dinda. 712 00:51:05,980 --> 00:51:06,981 Edwina… 713 00:51:38,138 --> 00:51:39,472 Minuman keraian? 714 00:51:40,056 --> 00:51:41,808 Awak dah berjayakah, Colin? 715 00:51:42,475 --> 00:51:45,103 Ya, kalau matlamat saya ada di dalam tabung air ini. 716 00:51:45,687 --> 00:51:47,730 Awak pasti akan menemuinya kelak. 717 00:51:47,814 --> 00:51:49,440 Semua orang pun perlu. 718 00:51:49,524 --> 00:51:51,818 - Awak dah ada matlamat hidup? - Belum. 719 00:51:52,861 --> 00:51:57,615 Tapi saya bayangkan sesuatu yang membangkitkan semangat dan memuaskan hati. 720 00:51:57,699 --> 00:52:00,660 Sesuatu yang tak mencerminkan diri saya sekarang, 721 00:52:00,743 --> 00:52:03,121 tapi diri saya yang sepatutnya. 722 00:52:04,330 --> 00:52:07,500 Matlamat hidup saya akan mencabar saya supaya berani dan petah. 723 00:52:07,584 --> 00:52:10,128 Ia akan membawa saya jauh 724 00:52:10,211 --> 00:52:12,297 daripada renungan tajam ibu saya. 725 00:52:12,380 --> 00:52:13,840 Matlamat hidup saya 726 00:52:14,883 --> 00:52:16,301 akan membebaskan saya. 727 00:52:17,677 --> 00:52:19,596 Apalah yang mampu menandinginya? 728 00:52:22,015 --> 00:52:24,184 Impian awak sangat hebat, Pen. 729 00:52:24,267 --> 00:52:27,562 Ia hanya khayalan, tapi, 730 00:52:28,438 --> 00:52:31,482 saya percaya lamunan sebegini perlu 731 00:52:32,150 --> 00:52:34,861 sebagai senjata dalam menghadapi kenyataan. 732 00:52:38,281 --> 00:52:40,450 Betul cakap Lady Crane tentang awak. 733 00:52:40,533 --> 00:52:41,743 Lady Crane? 734 00:52:42,702 --> 00:52:43,995 Apa yang dia kata? 735 00:52:44,579 --> 00:52:45,955 Awak ambil berat tentang saya, 736 00:52:46,789 --> 00:52:49,167 dan takkan meninggalkan saya. 737 00:52:50,793 --> 00:52:52,879 Saya dah mula percaya sekarang. 738 00:53:02,639 --> 00:53:05,975 Mari kita dapatkan sepotong kek sebelum semuanya habis. 739 00:53:19,155 --> 00:53:20,114 El? 740 00:53:22,033 --> 00:53:25,119 - El, apa yang awak… - Saya nak jumpa Theo sekarang. 741 00:53:25,203 --> 00:53:27,455 Ini majlis abang awak. Orang akan perasan. 742 00:53:27,538 --> 00:53:30,500 Taklah. Orang cuma pedulikan abang dan Cik Edwina. 743 00:53:30,583 --> 00:53:34,420 - Mereka takkan perasan. - Peluang yang ada tak wajib direbut. 744 00:53:34,504 --> 00:53:36,839 Buat benda lain. Jom tengok burung. 745 00:53:36,923 --> 00:53:39,008 Saya geram kerana asyik terfikir perasaannya 746 00:53:39,092 --> 00:53:40,510 dan bukan perasaan sendiri. 747 00:53:40,593 --> 00:53:41,427 Saya… 748 00:53:42,303 --> 00:53:44,347 - Saya pun dah buntu. - Diam saja. 749 00:53:44,931 --> 00:53:46,015 Tolonglah. 750 00:53:46,599 --> 00:53:48,726 Saya beritahu awak kerana kita rapat 751 00:53:48,810 --> 00:53:51,229 dan tak mahu rahsia memisahkan kita. 752 00:54:23,636 --> 00:54:26,097 - Kamu suka rantai itu? - Tuanku, patik… 753 00:54:26,180 --> 00:54:29,434 Beta memakainya semasa jubli emas raja. 754 00:54:30,351 --> 00:54:31,227 Cubalah. 755 00:54:32,812 --> 00:54:35,148 - Saya tak… - Ya, mesti boleh. 756 00:54:43,906 --> 00:54:44,949 Cik Edwina. 757 00:54:45,950 --> 00:54:49,329 Beta pilih kamu sebagai permata atas satu sebab. 758 00:54:49,412 --> 00:54:51,664 Ya, kamu memang cantik, tapi… 759 00:54:52,707 --> 00:54:54,334 kamu mengagumkan, 760 00:54:55,209 --> 00:54:58,046 hingga sekarang dan boleh terus mengagumkan. 761 00:54:58,629 --> 00:55:00,465 Walaupun selepas kejadian tadi. 762 00:55:01,049 --> 00:55:06,095 Terutamanya selepas segala yang kita lihat di sebalik pintu tertutup. 763 00:55:07,013 --> 00:55:11,267 Saya cuma saksikan cinta seorang raja terhadap ratunya, 764 00:55:11,351 --> 00:55:13,227 itu saja. 765 00:55:13,311 --> 00:55:16,147 Saya takkan dapat menggambarkannya 766 00:55:16,230 --> 00:55:18,733 walau seribu tahun lagi. 767 00:55:21,069 --> 00:55:23,780 Masalahnya dengan mahkota ialah ia benda nyata. 768 00:55:24,280 --> 00:55:26,783 Ia mengingatkan kita kepada kedudukan kita. 769 00:55:27,408 --> 00:55:30,036 Sebab itulah Lady Whistledown edarkan risalah 770 00:55:30,119 --> 00:55:32,080 dan bukan hanya sebarkan khabar. 771 00:55:32,163 --> 00:55:34,957 Khabar bermakna selagi ia disebarkan, 772 00:55:35,041 --> 00:55:37,126 tapi kertas bukan setakat itu saja. 773 00:55:37,627 --> 00:55:40,254 Bentuknya yang nyata mengekalkan beritanya. 774 00:55:40,338 --> 00:55:42,507 Berbeza dengan cinta sejati. 775 00:55:43,091 --> 00:55:45,343 Ia berubah. Ia lupa. 776 00:55:46,052 --> 00:55:49,180 Ia memaksa kita supaya mengingati diri kita yang dulu 777 00:55:50,056 --> 00:55:53,935 dan memaksa kita memilih cara untuk hidup dengannya berulang kali. 778 00:55:55,812 --> 00:55:57,647 Jadi bagaimana kita nak pilih? 779 00:55:59,732 --> 00:56:01,692 Beta tak tahu. 780 00:56:03,403 --> 00:56:04,779 Beta ratu kamu, 781 00:56:06,030 --> 00:56:07,657 tapi beta juga sedar 782 00:56:07,740 --> 00:56:10,243 betapa pentingnya untuk kita buat keputusan 783 00:56:10,326 --> 00:56:12,286 apabila melibatkan cinta sejati. 784 00:56:13,037 --> 00:56:15,373 Kita semua berhak membuat keputusan itu 785 00:56:15,873 --> 00:56:19,127 sebagaimana kita berhak merasai kuasa cinta. 786 00:56:19,919 --> 00:56:21,421 Tapi kita harus sedar 787 00:56:23,256 --> 00:56:27,176 ia keputusan tersukar dan terpenting dalam hidup kita. 788 00:56:30,304 --> 00:56:34,350 Perkahwinan ialah resam manusia. 789 00:56:40,064 --> 00:56:43,943 Haiwan tak memerlukan ikrar atau hantaran. 790 00:56:53,453 --> 00:56:57,206 Ayam jantan dan betina tak pernah berikrar. 791 00:57:22,398 --> 00:57:23,649 Awak mahu jumpa saya? 792 00:57:25,026 --> 00:57:26,569 Bukan awak yang mahu jumpa saya? 793 00:57:39,790 --> 00:57:41,626 Saya dah buat keputusan. 794 00:57:41,709 --> 00:57:45,713 - Saya mahu beritahu sendiri. - Edwina, kita patut bincang berdua. 795 00:57:46,297 --> 00:57:49,091 Saya tak boleh mengahwini awak, Lord Bridgerton. 796 00:57:50,176 --> 00:57:53,137 Awak tak dapat penuhi segala yang saya mahukan, 797 00:57:54,847 --> 00:57:56,849 segala yang saya berhak miliki, 798 00:57:57,600 --> 00:57:59,685 yang semua orang berhak miliki. 799 00:58:01,062 --> 00:58:03,439 Saya mungkin tak tahu erti cinta sejati, 800 00:58:03,523 --> 00:58:06,067 tapi saya tahu jika sesuatu itu bukan cinta. 801 00:58:07,610 --> 00:58:09,445 Ia bukan penipuan, 802 00:58:10,488 --> 00:58:12,198 kecurangan 803 00:58:12,865 --> 00:58:15,785 atau peranan untuk dipenuhi. 804 00:58:16,994 --> 00:58:21,082 Saya tak boleh kahwini awak kerana saya enggan mengkhianati diri saya. 805 00:58:21,165 --> 00:58:22,833 Awak takkan pandang saya 806 00:58:22,917 --> 00:58:25,836 seperti awak pandang kakak saya di altar hari ini. 807 00:58:25,920 --> 00:58:26,879 Awak takkan… 808 00:58:29,924 --> 00:58:31,842 Awak takkan pandang saya begitu. 809 00:58:38,182 --> 00:58:42,687 Kakak kata kakak cuba memenuhi segala yang kurang dalam hidup saya, 810 00:58:43,271 --> 00:58:47,608 tapi hakikatnya, kakak beri semua yang kakak impikan untuk diri sendiri 811 00:58:47,692 --> 00:58:49,902 macamlah hidup saya bukan milik saya. 812 00:58:49,986 --> 00:58:52,321 Saya tak minta semua ini, kakak. 813 00:58:54,282 --> 00:58:55,575 Jadi, hari ini, 814 00:58:55,658 --> 00:58:58,953 bukan saya sebenarnya yang rugi, 815 00:58:59,495 --> 00:59:00,663 tapi kakak. 816 00:59:01,455 --> 00:59:06,544 Impian, rancangan dan perasaan kakak yang saya cuma pinjam. 817 00:59:07,628 --> 00:59:08,504 Hari ini, 818 00:59:09,213 --> 00:59:11,257 kakak hilang kuasa 819 00:59:12,258 --> 00:59:14,260 kerana saya buat keputusan sendiri 820 00:59:16,637 --> 00:59:18,556 dan itu satu kejayaan bagi saya. 821 00:59:30,776 --> 00:59:34,030 Manusia suka merumitkan keadaan 822 00:59:34,113 --> 00:59:37,408 dengan upacara dan jamuan mereka. 823 00:59:37,992 --> 00:59:40,745 Patutlah ramai yang lebih rela membujang. 824 00:59:40,828 --> 00:59:44,373 Macamlah Cik Edwina boleh cari calon lebih baik. 825 00:59:44,457 --> 00:59:48,753 Mungkin sebab itu dia tukar fikiran. Dia tahu dia tak layak mengahwininya. 826 00:59:48,836 --> 00:59:51,380 Mungkin viscount rahsiakan sesuatu. 827 00:59:51,464 --> 00:59:55,635 Mungkin Cik Edwina membongkar sesuatu yang kita semua tentu ingin tahu. 828 01:00:01,349 --> 01:00:03,517 - Yang Mulia. - Duchess. 829 01:00:03,601 --> 01:00:06,812 - Ibu, mari kita pulang. - Mari. 830 01:00:07,688 --> 01:00:12,693 Benar, sesetengah orang kata perkahwinan bukti keyakinan sebenar. 831 01:00:12,777 --> 01:00:15,196 Namun ada juga yang mendakwa 832 01:00:15,279 --> 01:00:19,283 ia kebodohan yang tiada tolok bandingnya. 833 01:00:20,284 --> 01:00:22,787 Jauhnya awak datang untuk bertanya soalan. 834 01:00:22,870 --> 01:00:24,038 Jadi, tanyalah. 835 01:00:25,539 --> 01:00:26,916 Saya terfikir sesuatu. 836 01:00:28,042 --> 01:00:31,003 Ya, itu mungkin satu masalah bagi gadis bangsawan. 837 01:00:31,087 --> 01:00:32,922 Sesuatu yang saya ingin kongsi… 838 01:00:33,005 --> 01:00:33,881 dengan awak. 839 01:00:34,382 --> 01:00:36,092 Bukan itu yang awak buat sekarang? 840 01:00:36,175 --> 01:00:39,762 Sebenarnya, saya cuma mahu kata yang, 841 01:00:40,638 --> 01:00:43,015 apabila saya terbaca artikel baru 842 01:00:43,683 --> 01:00:46,018 yang menarik atau merangsang minda, 843 01:00:47,103 --> 01:00:48,938 saya teringat awak. 844 01:00:49,605 --> 01:00:53,693 Awak yang saya ingin jumpa untuk berkongsi buah fikiran. 845 01:00:57,738 --> 01:00:58,572 Begitu, ya. 846 01:01:01,409 --> 01:01:03,994 Jadi, saya cuma mahu tahu 847 01:01:04,078 --> 01:01:06,956 sama ada awak terfikir tentang saya 848 01:01:07,039 --> 01:01:08,416 apabila awak berfikir. 849 01:01:25,433 --> 01:01:27,476 Saya dah baca semua ini. 850 01:01:30,146 --> 01:01:30,980 Jadi? 851 01:01:32,064 --> 01:01:32,940 Jadi… 852 01:01:34,734 --> 01:01:36,318 Saya simpan untuk awak. 853 01:01:38,195 --> 01:01:40,781 Saya fikir mungkin awak berminat 854 01:01:41,615 --> 01:01:43,409 berkongsi pendapat tentangnya. 855 01:01:48,456 --> 01:01:51,167 Teruja menantikan dua patah perkataan. 856 01:01:52,334 --> 01:01:53,753 "Ya, saya." 857 01:01:53,836 --> 01:01:57,339 Pengantin lelaki dan perempuan mengisytiharkan niat mereka 858 01:01:57,423 --> 01:02:00,676 tanpa jaminan kebahagiaan. 859 01:02:03,721 --> 01:02:06,766 Kita tak rugi, tuanku. Saya dah terima laporan. 860 01:02:07,600 --> 01:02:09,852 Beta harap ia berbaloi. 861 01:02:10,436 --> 01:02:13,647 Jerat kita untuk Lady Whistledown sudah mengena. 862 01:02:19,445 --> 01:02:23,532 Perkahwinan hanya amalan manusia semata-mata. 863 01:02:24,366 --> 01:02:29,497 Kita tak memaksa ayam berkahwin, namun kita tetap mengutip telurnya. 864 01:02:30,164 --> 01:02:32,583 Adakah itu menjadikan kita lebih rumit 865 01:02:32,666 --> 01:02:37,129 atau kita cuma terlalu degil dan percaya bahawa kita perlu mengatur 866 01:02:37,213 --> 01:02:39,840 sesuatu yang sudah ditakdirkan? 867 01:02:42,635 --> 01:02:44,178 Kita patut pergi sekarang. 868 01:02:48,182 --> 01:02:49,266 Lord Bridgerton? 869 01:02:54,230 --> 01:02:57,066 Adik awak lebih berani dan bijak daripada kita. 870 01:02:57,858 --> 01:03:01,028 Dia berani bertindak terhadap kita. Sebaliknya, kita di sini, 871 01:03:01,946 --> 01:03:03,531 berdiri kaku… 872 01:03:05,407 --> 01:03:07,034 setelah berbulan-bulan merasainya. 873 01:03:09,453 --> 01:03:10,663 Saya masih di sini… 874 01:03:13,791 --> 01:03:15,626 kerana sebaik saja kita keluar… 875 01:03:18,796 --> 01:03:21,423 sebaik saja kita meninggalkan dewan ini… 876 01:03:25,427 --> 01:03:28,305 - Kita kembali kepada realiti. - Realiti situasi kita. 877 01:03:28,389 --> 01:03:30,057 Realiti kegagalan kita. 878 01:03:30,140 --> 01:03:32,268 Kita telah gagal 879 01:03:32,852 --> 01:03:34,270 melaksanakan tugas 880 01:03:35,187 --> 01:03:36,730 dan tanggungjawab. 881 01:03:37,523 --> 01:03:38,899 Kita gagal sama sekali. 882 01:03:41,652 --> 01:03:42,945 Jadi, maafkanlah saya 883 01:03:43,737 --> 01:03:45,489 kalau sekarang saya mahu… 884 01:03:48,158 --> 01:03:49,410 menangguhkan masa. 885 01:03:50,661 --> 01:03:52,371 Melambatkan segala yang pasti berlaku 886 01:03:52,913 --> 01:03:54,415 dan untuk detik ini saja, 887 01:03:55,124 --> 01:03:57,251 melupakan segala yang bakal menimpa. 888 01:04:00,671 --> 01:04:01,547 Menunggu. 889 01:04:16,061 --> 01:04:17,396 Selamat tinggal, tuan. 890 01:06:40,956 --> 01:06:44,835 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin