1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:51,094 --> 00:00:51,928 ‎莎尔玛小姐 3 00:00:56,933 --> 00:00:58,184 ‎布里杰顿子爵 4 00:00:58,810 --> 00:01:00,728 ‎我们以为你不会来了呢 5 00:01:00,812 --> 00:01:02,021 ‎陛下 6 00:01:02,105 --> 00:01:04,481 ‎没有什么能阻止我来见我美丽的新娘 7 00:01:11,864 --> 00:01:12,907 ‎好了 8 00:01:12,990 --> 00:01:14,659 ‎跟我说说你们的婚礼计划吧 9 00:01:14,742 --> 00:01:18,246 ‎我希望不用得到特别许可 10 00:01:18,746 --> 00:01:20,289 ‎当然不用了 陛下 11 00:01:20,873 --> 00:01:23,709 ‎我觉得办一场适当规模的家庭聚会 ‎最为恰当了 12 00:01:24,293 --> 00:01:26,587 ‎可以回乡下举办 去奥布里府 13 00:01:26,671 --> 00:01:28,089 ‎在乡下吗? 14 00:01:29,924 --> 00:01:31,384 ‎不行 那可不行 15 00:01:31,467 --> 00:01:33,886 ‎你们必须在城里举办 16 00:01:33,970 --> 00:01:37,515 ‎而且我要亲自主持婚礼 17 00:01:40,434 --> 00:01:42,645 ‎-那是我们的荣幸 陛下 ‎-荣幸之至 18 00:01:42,728 --> 00:01:45,231 ‎-但完全没有必要 ‎-瞎说 19 00:01:45,314 --> 00:01:47,150 ‎毕竟她是我钦点的钻石淑女 20 00:01:47,233 --> 00:01:51,904 ‎应该给你们一场 ‎配得上钻石淑女头衔的婚礼 21 00:01:51,988 --> 00:01:55,158 ‎再说了 全靠我的撮合 22 00:01:55,241 --> 00:01:58,202 ‎才促成了这桩美好的姻缘 23 00:01:59,662 --> 00:02:01,998 ‎所有的细节 我都要过目 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,876 ‎让八卦小报长舌妇来挑战我吧 25 00:02:11,632 --> 00:02:15,595 ‎你能相信吗 姐姐? ‎这就像是童话故事成真了 26 00:02:15,678 --> 00:02:17,555 ‎这是你应得的 小妹 27 00:02:18,139 --> 00:02:21,434 ‎真心相爱的婚姻最为美好了 28 00:02:22,935 --> 00:02:24,896 ‎失礼了 陛下 29 00:02:35,239 --> 00:02:37,533 ‎竞争的狂热 30 00:02:37,617 --> 00:02:41,078 ‎孤注一掷的快感 31 00:02:41,162 --> 00:02:45,458 ‎我不是指伦敦豪华赌场的诱惑 32 00:02:45,541 --> 00:02:49,086 ‎而是一场代价更高的赌博 33 00:02:49,754 --> 00:02:50,922 ‎婚姻关系 34 00:02:51,839 --> 00:02:55,092 ‎一旦买定离手 35 00:02:55,176 --> 00:02:57,887 ‎就很难反悔了 36 00:02:57,970 --> 00:03:00,264 ‎我相信 这件事 37 00:03:00,348 --> 00:03:02,767 ‎既会让人心感遗憾 38 00:03:02,850 --> 00:03:04,977 ‎又会让人如释重负 39 00:03:05,061 --> 00:03:07,188 ‎…十二道菜 每道菜中间 我都要唱歌 40 00:03:07,271 --> 00:03:08,689 ‎天啊 41 00:03:08,773 --> 00:03:12,026 ‎大家都会觉得 我们的兄弟姐妹 ‎是在战场上打败了拿破仑 42 00:03:12,109 --> 00:03:15,029 ‎而不是找到了 ‎共同步入婚礼殿堂的另一半 43 00:03:15,112 --> 00:03:17,698 ‎是啊 普鲁登斯订婚闹得沸沸扬扬 44 00:03:17,782 --> 00:03:19,784 ‎我妈妈都快把我忘了 45 00:03:19,867 --> 00:03:22,787 ‎她很高兴 ‎杰克表哥能保证我们家的未来了 46 00:03:23,371 --> 00:03:25,289 ‎不得不说 我也很高兴 47 00:03:26,749 --> 00:03:29,168 ‎只能看 不能摸 48 00:03:32,630 --> 00:03:34,840 ‎…面包师还在等着我们付款 49 00:03:34,924 --> 00:03:37,051 ‎显然 送煤工也是 50 00:03:37,593 --> 00:03:40,179 ‎新任费瑟灵顿大人 ‎本来应该让我们重新富裕起来的 51 00:03:40,263 --> 00:03:41,764 ‎但我还是这样 52 00:03:41,847 --> 00:03:45,434 ‎连一点钱都拿不出来 53 00:03:45,518 --> 00:03:48,729 ‎我们的财务困境完全都是因为你 ‎费瑟灵顿夫人 54 00:03:48,813 --> 00:03:51,816 ‎如果不是你逼我接受这场不幸的订婚 55 00:03:51,899 --> 00:03:54,694 ‎我们早就依靠考珀小姐充裕的嫁妆 ‎过上舒适的生活了 56 00:03:54,777 --> 00:03:57,280 ‎继续抱怨吧 都怪我错信了您的话 57 00:03:57,363 --> 00:04:00,324 ‎您说自己有很多红宝石 价值连城 58 00:04:00,408 --> 00:04:02,618 ‎如果您早点把计划说出来 59 00:04:02,702 --> 00:04:06,664 ‎我就不用考虑 ‎解雇我刚重新雇来的仆人了 60 00:04:06,747 --> 00:04:09,583 ‎如果你愿意取消婚礼 ‎让我再次向考珀小姐求婚 61 00:04:09,667 --> 00:04:11,836 ‎所有的问题就都解决了 62 00:04:11,919 --> 00:04:13,379 ‎把我可怜的普鲁登斯抛弃吗? 63 00:04:13,462 --> 00:04:16,007 ‎她的名声已经受到质疑了 ‎还要落井下石吗? 64 00:04:16,090 --> 00:04:20,428 ‎不行 已经太晚了 ‎您必须把婚约继续下去 65 00:04:20,511 --> 00:04:23,014 ‎我会想办法的 66 00:04:23,097 --> 00:04:24,890 ‎好吧 你最好快点想出办法 67 00:04:50,916 --> 00:04:52,543 ‎你一定是我们的新同学吧 68 00:04:53,169 --> 00:04:54,587 ‎有那么明显吗? 69 00:04:54,670 --> 00:04:56,672 ‎保持住那股新鲜劲 70 00:04:56,756 --> 00:04:59,425 ‎很快你就会跟我们一样厌倦了 71 00:04:59,508 --> 00:05:02,595 ‎毕竟模特之间都差不多 72 00:05:03,179 --> 00:05:04,221 ‎你不觉得吗? 73 00:05:20,363 --> 00:05:23,616 ‎有点不合身 袖口短了两厘米吧? 74 00:05:23,699 --> 00:05:24,742 ‎知道了 先生 75 00:05:26,869 --> 00:05:29,246 ‎我们有足够的时间改到你喜欢为止 76 00:05:29,330 --> 00:05:31,082 ‎距离婚礼还有一个月呢 77 00:05:31,165 --> 00:05:32,541 ‎我们还有很多事情要做 78 00:05:32,625 --> 00:05:34,377 ‎-埃德温娜小姐会跟我们一起住吗? ‎-当然 79 00:05:34,460 --> 00:05:37,671 ‎婚礼之后 她会成为家里的女主人 ‎对你们所有人负责 80 00:05:37,755 --> 00:05:39,173 ‎-愿上帝保佑她 ‎-提醒我了 81 00:05:39,256 --> 00:05:42,093 ‎我们的马车必须擦得锃亮 ‎马的鬃毛也要编好 82 00:05:42,176 --> 00:05:43,677 ‎我们应该拿出最好的银器 83 00:05:43,761 --> 00:05:45,721 ‎女王也许会在宫殿里招待客人 84 00:05:45,805 --> 00:05:47,264 ‎但我们必须在这里招待客人 85 00:05:47,348 --> 00:05:51,143 ‎那我们呢 哥哥?为了这个大日子 ‎我们也得好好捯饬一下吗? 86 00:05:51,227 --> 00:05:52,561 ‎我们都得出席 87 00:05:52,645 --> 00:05:55,439 ‎或许为了这些场合 ‎你还得好好洗洗手吧? 88 00:05:55,523 --> 00:05:56,857 ‎我在学校很忙的 89 00:05:56,941 --> 00:05:59,193 ‎-埃德温娜小姐的姐姐呢? ‎-她怎么了? 90 00:05:59,860 --> 00:06:01,529 ‎她也会搬来跟我们一起住吗? 91 00:06:01,612 --> 00:06:04,949 ‎但愿如此 家里多一个聪明的女人 ‎那就太好了 92 00:06:05,032 --> 00:06:07,535 ‎多一个?你数多了吧 93 00:06:08,119 --> 00:06:10,121 ‎埃洛伊斯 我今天需要你的帮助 94 00:06:10,204 --> 00:06:12,456 ‎我要跟丹伯里女士一起准备晚宴 95 00:06:12,540 --> 00:06:16,168 ‎欢迎莎尔玛一家加入我们的大家庭 ‎还有下周的订婚舞会… 96 00:06:16,252 --> 00:06:17,670 ‎抱歉 妈妈 但是… 97 00:06:18,337 --> 00:06:21,090 ‎今天下午 我要去听讲座 插花的讲座 98 00:06:22,174 --> 00:06:24,009 ‎佩内洛普的妈妈逼她去的 99 00:06:24,093 --> 00:06:26,178 ‎您不是也想让我变得更加淑女嘛 100 00:06:27,805 --> 00:06:30,015 ‎你从什么时候开始在乎插花了? 101 00:06:30,099 --> 00:06:32,268 ‎我很开明的 可以喜欢很多东西 102 00:06:33,936 --> 00:06:36,272 ‎(女装裁缝) 103 00:06:36,355 --> 00:06:39,233 ‎我想说裙子的剪裁是不是太夸张了? 104 00:06:39,316 --> 00:06:41,944 ‎现在是王后亲自主持婚礼 ‎怎么样都不算夸张了 105 00:06:42,528 --> 00:06:44,488 ‎我再给您们展示一下法式薄纱 106 00:06:44,572 --> 00:06:45,614 ‎好啊 107 00:06:51,871 --> 00:06:55,249 ‎我们的婚礼会由大主教来主婚 ‎我跟你说了吗? 108 00:06:56,584 --> 00:06:57,793 ‎说过好几次了 109 00:06:59,420 --> 00:07:01,213 ‎我们还得给你选一条裙子 110 00:07:01,297 --> 00:07:04,049 ‎-我有好多裙子了 ‎-要选一条特别的 111 00:07:04,133 --> 00:07:07,344 ‎毕竟这场婚礼是咱俩共同的胜利 112 00:07:08,179 --> 00:07:10,681 ‎姐姐 无论你在奥布里府 ‎对子爵说了什么 113 00:07:10,764 --> 00:07:13,225 ‎显然你说服他表明自己的心意了 114 00:07:13,309 --> 00:07:15,269 ‎不是我的功劳 115 00:07:15,352 --> 00:07:17,313 ‎那也要归功于你 116 00:07:18,230 --> 00:07:20,107 ‎住在伦敦会很令人兴奋吧 117 00:07:20,191 --> 00:07:23,152 ‎子爵说今年冬天可能会下雪 118 00:07:23,235 --> 00:07:25,070 ‎是不是很令人兴奋啊? 119 00:07:25,154 --> 00:07:26,822 ‎小妹 你要学会独立起来 120 00:07:26,906 --> 00:07:29,116 ‎婚礼之后 我就要离开了 121 00:07:29,200 --> 00:07:30,910 ‎但你还会回来的 122 00:07:31,994 --> 00:07:33,829 ‎等我们有孩子了 123 00:07:33,913 --> 00:07:35,956 ‎你就是他们最爱的阿姨 124 00:07:36,790 --> 00:07:39,001 ‎我们永远是一家人 125 00:07:42,087 --> 00:07:44,840 ‎我不明白埃德温娜小姐的订婚仪式 ‎为什么如此特别 126 00:07:44,924 --> 00:07:47,259 ‎她的风头完全盖过我的好消息了 127 00:07:47,343 --> 00:07:48,886 ‎我们很高兴看到这样的事 128 00:07:48,969 --> 00:07:52,932 ‎放下那些丝绸 ‎这些棉布更适合做你的嫁妆 129 00:07:53,933 --> 00:07:57,311 ‎德拉克洛瓦女士 我的女仆 ‎把那件需要修改的裙子送来了吗? 130 00:08:01,565 --> 00:08:02,942 ‎我收到您的最新消息了 131 00:08:03,025 --> 00:08:04,902 ‎这周一定很忙吧? 132 00:08:05,486 --> 00:08:06,487 ‎确实 133 00:08:07,446 --> 00:08:10,366 ‎上流社会都很渴望了解婚礼的消息 134 00:08:10,449 --> 00:08:12,201 ‎也许维斯道恩女士会报道 135 00:08:12,284 --> 00:08:16,163 ‎我们的钻石淑女 ‎委托我来负责她的婚礼礼服 136 00:08:16,247 --> 00:08:19,124 ‎跟我说说 ‎我的评论没给你带来足够的生意吗? 137 00:08:19,208 --> 00:08:20,292 ‎带来了 138 00:08:20,376 --> 00:08:23,462 ‎但是女人的野心为什么要有限度呢? 139 00:08:23,546 --> 00:08:26,257 ‎我相信您是最能理解这句话的人 140 00:08:26,340 --> 00:08:28,884 ‎成功永无止境 141 00:08:35,808 --> 00:08:37,893 ‎谢谢你 克拉拉 就这些了 142 00:08:51,824 --> 00:08:53,033 ‎布里杰顿大人? 143 00:08:53,617 --> 00:08:54,660 ‎莎尔玛小姐 144 00:08:54,743 --> 00:08:57,413 ‎布里杰顿大人和他的客人在等着了 145 00:08:57,496 --> 00:08:58,956 ‎我看到了 谢谢 146 00:08:59,039 --> 00:09:00,457 ‎这位是珠宝商 147 00:09:00,541 --> 00:09:03,252 ‎我们是来修改 ‎埃德温娜小姐的订婚戒指的 148 00:09:04,003 --> 00:09:05,129 ‎非常抱歉 149 00:09:05,212 --> 00:09:07,673 ‎但妹妹和母亲还没有回家 150 00:09:07,756 --> 00:09:10,009 ‎没关系 那我们就不打扰你了 151 00:09:10,092 --> 00:09:11,302 ‎那是蛋糕吗? 152 00:09:11,927 --> 00:09:12,928 ‎是的 153 00:09:13,012 --> 00:09:14,388 ‎-柠檬味吗? ‎-什么? 154 00:09:14,471 --> 00:09:15,848 ‎我超爱柠檬 155 00:09:21,270 --> 00:09:24,231 ‎我可以给你上一些点心 这位… 156 00:09:24,315 --> 00:09:28,277 ‎我叫布鲁克斯 如果您坚持的话 ‎我是说 拒绝是很没有礼貌的 157 00:09:28,360 --> 00:09:29,987 ‎茶水 加三勺糖 158 00:09:30,070 --> 00:09:32,448 ‎也可以再来点三明治 非常感谢 159 00:10:01,935 --> 00:10:03,896 ‎今天天气真好 是吧 莎尔玛小姐? 160 00:10:05,022 --> 00:10:06,857 ‎您想跟我谈论天气吗? 161 00:10:07,858 --> 00:10:10,444 ‎还有其他更恰当的话题吗? 162 00:10:11,570 --> 00:10:15,032 ‎继续订婚仪式才是不恰当的 163 00:10:15,115 --> 00:10:17,826 ‎相反 我觉得对所有人来说 ‎订婚是最恰当的结果 164 00:10:17,910 --> 00:10:20,746 ‎那我们在奥布里府发生的事呢? 165 00:10:22,289 --> 00:10:23,957 ‎我们之间什么都没发生过 166 00:10:25,376 --> 00:10:26,460 ‎我是一位绅士 167 00:10:27,628 --> 00:10:28,712 ‎是吗? 168 00:10:29,213 --> 00:10:32,716 ‎请允许我提醒您 先生 ‎如果那天晚上 除了您妹妹 169 00:10:32,800 --> 00:10:37,680 ‎还有其他人发现我们在图书馆 ‎那我们也得结婚了 170 00:10:37,763 --> 00:10:38,722 ‎图书馆里什么都没发生 171 00:10:39,640 --> 00:10:42,434 ‎我们俩被迫结婚是你想要的结果吗? 172 00:10:42,518 --> 00:10:43,352 ‎当然不是了 173 00:10:43,435 --> 00:10:47,690 ‎那就让我们庆幸 ‎自己避免了那种无法想象的命运吧 174 00:10:49,149 --> 00:10:50,526 ‎我说 莎尔玛小姐 175 00:10:51,193 --> 00:10:54,655 ‎您和您妹妹偶尔会共用一副手套吗? 176 00:10:55,280 --> 00:10:56,115 ‎我… 177 00:10:56,824 --> 00:10:58,242 ‎是的 有时候会 178 00:10:58,325 --> 00:10:59,243 ‎我就知道 179 00:10:59,326 --> 00:11:02,079 ‎我在20步远的地方 ‎就能看出手指的尺寸 180 00:11:02,162 --> 00:11:05,290 ‎我们可以用您的手指 ‎来确定戒指的大小 181 00:11:05,374 --> 00:11:06,959 ‎-抱歉… ‎-完全没必要 182 00:11:07,042 --> 00:11:08,127 ‎好啦! 183 00:11:16,427 --> 00:11:17,428 ‎谢谢 184 00:11:34,903 --> 00:11:36,572 ‎这枚戒指很漂亮 185 00:11:43,454 --> 00:11:46,707 ‎这是我父母结婚前 ‎我父亲送给我母亲的戒指 186 00:11:55,215 --> 00:11:58,343 ‎-布里杰顿大人 ‎-他们是来修改戒指尺寸的 187 00:11:58,427 --> 00:11:59,887 ‎是布鲁克斯先生坚持这样做的 188 00:12:02,097 --> 00:12:03,390 ‎稍等一下 189 00:12:05,225 --> 00:12:06,560 ‎好像卡住了 190 00:12:06,643 --> 00:12:08,645 ‎-好了 埃德温娜已经来了 ‎-是的 191 00:12:10,355 --> 00:12:11,315 ‎凯特 你… 192 00:12:11,398 --> 00:12:12,441 ‎稍等 快了 193 00:12:17,571 --> 00:12:18,489 ‎只是… 194 00:12:19,114 --> 00:12:19,990 ‎只是另一个… 195 00:12:20,949 --> 00:12:21,825 ‎好了 196 00:12:22,785 --> 00:12:23,744 ‎给你 197 00:12:25,412 --> 00:12:27,247 ‎你们都在啊 198 00:12:27,956 --> 00:12:30,751 ‎我得到一个消息 199 00:12:31,543 --> 00:12:33,962 ‎谢菲尔德大人夫妇来信说 200 00:12:34,046 --> 00:12:35,672 ‎他们在伦敦 201 00:12:35,756 --> 00:12:36,799 ‎我们的祖父母吗? 202 00:12:36,882 --> 00:12:39,593 ‎是的 他们似乎看到了订婚公告 203 00:12:39,676 --> 00:12:41,553 ‎想来看看你 204 00:12:41,637 --> 00:12:44,348 ‎当然还有你未来的丈夫 205 00:12:44,890 --> 00:12:48,101 ‎-我很高兴跟他们见面 ‎-他们已经在城里了吗? 206 00:12:48,185 --> 00:12:51,438 ‎他们昨晚…就到了 207 00:12:52,564 --> 00:12:53,649 ‎有什么问题吗? 208 00:12:53,732 --> 00:12:55,025 ‎当然没有 209 00:12:55,692 --> 00:12:59,029 ‎我会邀请他们参加明天的订婚晚宴 210 00:12:59,112 --> 00:13:01,573 ‎我相信 这是分别多年后 211 00:13:01,657 --> 00:13:03,617 ‎最愉快的重聚了 212 00:13:04,827 --> 00:13:06,578 ‎是吧 玛丽夫人? 213 00:13:06,662 --> 00:13:08,080 ‎当然 214 00:13:08,163 --> 00:13:09,790 ‎我好期待啊 215 00:13:10,833 --> 00:13:13,043 ‎-你准备好去散步了吗? ‎-是的 大人 216 00:13:14,878 --> 00:13:16,880 ‎我忽然觉得头疼 217 00:13:16,964 --> 00:13:20,133 ‎丹伯里女士 ‎您能陪我女儿一起去吗? 218 00:13:20,217 --> 00:13:21,426 ‎当然了 219 00:13:21,510 --> 00:13:24,596 ‎我和莎尔玛小姐 ‎都想去呼吸一下新鲜空气 220 00:13:24,680 --> 00:13:27,099 ‎我要留下来陪妈妈 221 00:13:27,182 --> 00:13:28,475 ‎你跟我一起出去吧 222 00:13:52,916 --> 00:13:55,544 ‎您怎么能邀请 ‎谢菲尔德夫妇来共进晚餐呢? 223 00:13:55,627 --> 00:13:56,837 ‎您明明知道 224 00:13:56,920 --> 00:13:59,506 ‎我母亲被他们抛弃后 内心有多痛苦 225 00:13:59,590 --> 00:14:04,344 ‎没错 所以我才应该以德报怨 226 00:14:04,428 --> 00:14:07,973 ‎再说了 你不是正希望能够和解吗? 227 00:14:08,056 --> 00:14:10,684 ‎让埃德温娜回到谢菲尔德家族的怀抱 228 00:14:10,767 --> 00:14:13,103 ‎夺回你们迫切需要的财富? 229 00:14:13,186 --> 00:14:15,063 ‎是的 但要等到婚礼之后 230 00:14:15,147 --> 00:14:17,900 ‎埃德温娜还不知道他们想要的条件 231 00:14:17,983 --> 00:14:20,736 ‎如果布里杰顿家族知道了 ‎他们可能会觉得… 232 00:14:20,819 --> 00:14:24,615 ‎就好像你们为自己的隐秘目的 ‎安排了这桩婚事 233 00:14:24,698 --> 00:14:27,034 ‎可能会导致婚礼取消? 234 00:14:27,910 --> 00:14:29,912 ‎我很想知道 如果子爵解除婚约 235 00:14:29,995 --> 00:14:33,206 ‎你会不会暗自高兴 236 00:14:33,749 --> 00:14:35,417 ‎您为什么要说这种话? 237 00:14:38,170 --> 00:14:40,380 ‎他们订婚了 238 00:14:40,464 --> 00:14:43,175 ‎子爵精心求婚了 239 00:14:43,258 --> 00:14:45,677 ‎你妹妹也欣然接受了 240 00:14:45,761 --> 00:14:48,138 ‎在上流社会看来 甚至可以说 241 00:14:48,221 --> 00:14:51,224 ‎在英国女王看来 他们已经结婚了 242 00:14:51,308 --> 00:14:53,644 ‎只有天大的丑闻 243 00:14:54,227 --> 00:14:57,022 ‎才能阻止这桩婚事的进行 244 00:14:57,105 --> 00:15:01,151 ‎这种丑闻会让上流社会全部警觉起来 245 00:15:01,234 --> 00:15:04,446 ‎让山穷水尽的莎尔玛家族背上污点 246 00:15:04,529 --> 00:15:05,864 ‎永远无法恢复 247 00:15:05,948 --> 00:15:08,909 ‎现在只有傻瓜才会去破坏这桩婚事 248 00:15:10,535 --> 00:15:11,870 ‎所以我问你 249 00:15:13,205 --> 00:15:14,414 ‎莎尔玛小姐 250 00:15:15,749 --> 00:15:17,292 ‎你是那种傻瓜吗? 251 00:15:24,466 --> 00:15:25,425 ‎不是 252 00:15:30,222 --> 00:15:31,682 ‎我也这样认为 253 00:15:32,474 --> 00:15:33,767 ‎丹伯里女士 254 00:15:33,850 --> 00:15:35,227 ‎多塞特先生 255 00:15:36,895 --> 00:15:38,438 ‎很高兴今天能在这里见到您 256 00:15:38,981 --> 00:15:41,191 ‎莎尔玛小姐 也许你能好心 257 00:15:41,274 --> 00:15:43,318 ‎陪我泛舟湖上? 258 00:15:43,402 --> 00:15:44,528 ‎我有些累了 259 00:15:44,611 --> 00:15:46,363 ‎她很乐意呢 260 00:15:49,408 --> 00:15:51,785 ‎你还在为赛马的事怀恨在心 261 00:15:51,868 --> 00:15:53,120 ‎我想向你道歉 262 00:15:53,203 --> 00:15:55,372 ‎请求你的原谅 263 00:15:57,416 --> 00:16:00,460 ‎很好 大人 浪子回头金不换 264 00:16:09,261 --> 00:16:11,263 ‎他们真是天生一对 265 00:16:13,724 --> 00:16:14,641 ‎你说什么? 266 00:16:15,475 --> 00:16:17,436 ‎多塞特先生和我姐姐 267 00:16:17,519 --> 00:16:20,814 ‎我注意到他们上次见面时 ‎他就被她深深迷住了 268 00:16:21,398 --> 00:16:24,151 ‎也许他最终会说服她留在英国 269 00:16:24,943 --> 00:16:26,403 ‎她根本不了解那个人 270 00:16:26,987 --> 00:16:29,364 ‎我起初也不了解您呀 271 00:16:29,448 --> 00:16:32,117 ‎但爱意会与日俱增的 不是吗? 272 00:16:32,200 --> 00:16:34,703 ‎埃德温娜小姐 ‎跟我说说你最喜欢的颜色吧 273 00:16:34,786 --> 00:16:36,580 ‎我打算将其用在 274 00:16:36,663 --> 00:16:38,999 ‎订婚舞会的装饰品里 275 00:16:40,000 --> 00:16:44,004 ‎您费心了 布里杰顿夫人 ‎我相信您的品味肯定十分出众的 276 00:16:54,806 --> 00:16:57,684 ‎-不是吗 安东尼? ‎-当然 277 00:17:06,193 --> 00:17:07,486 ‎快看我呀! 278 00:17:08,987 --> 00:17:11,782 ‎你姐姐看起来…很高兴 279 00:17:11,864 --> 00:17:13,909 ‎也可以这样说 280 00:17:13,992 --> 00:17:15,660 ‎新任费瑟灵顿大人似乎很有意思 281 00:17:16,410 --> 00:17:18,205 ‎他是商人 是吧? 282 00:17:18,287 --> 00:17:22,208 ‎是的 他在美国有红宝石矿 ‎听说生意很红火 283 00:17:22,292 --> 00:17:23,794 ‎也许我应该去自我介绍一下 284 00:17:23,877 --> 00:17:28,381 ‎毕竟其他人都在寻找生活的目标 285 00:17:28,465 --> 00:17:29,508 ‎安东尼想要结婚 286 00:17:30,300 --> 00:17:33,053 ‎本尼迪克特有他的艺术追求 287 00:17:33,136 --> 00:17:34,262 ‎然后 288 00:17:34,846 --> 00:17:37,724 ‎我在这里…喂鸭子 289 00:17:38,308 --> 00:17:40,393 ‎我相信鸭子们会非常感激的 290 00:17:41,144 --> 00:17:44,106 ‎您有足够的时间和机会做出成绩的 291 00:17:44,189 --> 00:17:46,316 ‎埃洛伊斯肯定也会这样提醒我的 292 00:17:46,399 --> 00:17:48,944 ‎你妹妹在哪里?我今天没见过她 293 00:17:49,694 --> 00:17:51,905 ‎她说今天要去插花 294 00:17:51,988 --> 00:17:53,990 ‎说是跟你一起呢 295 00:17:54,533 --> 00:17:56,368 ‎是的 我一会要去见她 296 00:18:03,041 --> 00:18:04,376 ‎就是这里了 297 00:18:04,459 --> 00:18:06,461 ‎在我看来 不像是购物的地方 298 00:18:06,545 --> 00:18:08,547 ‎我要为我哥哥的婚礼 299 00:18:08,630 --> 00:18:11,508 ‎找一件独特的礼物 300 00:18:11,591 --> 00:18:13,635 ‎小姐?小姐! 301 00:18:19,683 --> 00:18:20,976 ‎(集会厅 布鲁姆斯伯里) 302 00:18:21,059 --> 00:18:23,812 ‎我们的权利 ‎是不仅仅被当作个人财产来对待 303 00:18:23,895 --> 00:18:27,107 ‎当然 谈论权利必须引用洛克的专著 304 00:18:27,190 --> 00:18:28,525 ‎你和你的专著! 305 00:18:28,608 --> 00:18:30,610 ‎如果你诚实地干过一天活 306 00:18:30,694 --> 00:18:33,905 ‎你就会知道 这些夸夸其谈 ‎对工人是没有好处的 307 00:18:33,989 --> 00:18:36,867 ‎现在 请允许我继续 308 00:18:36,950 --> 00:18:39,244 ‎我谨向大会提出 309 00:18:39,327 --> 00:18:43,415 ‎一种激进的想法 即妇女的教育 310 00:18:43,498 --> 00:18:44,958 ‎完全依赖于 311 00:18:45,041 --> 00:18:48,670 ‎丈夫和兄弟的施舍是不合适的 312 00:18:48,753 --> 00:18:49,796 ‎是啊!是啊! 313 00:18:51,590 --> 00:18:52,883 ‎是不是很刺激? 314 00:18:52,966 --> 00:18:54,426 ‎-…应当允许… ‎-是你呀 315 00:18:54,509 --> 00:18:55,677 ‎是我 316 00:18:55,760 --> 00:18:58,471 ‎我跟你说过 ‎我对维斯道恩的八卦一无所知 317 00:18:58,555 --> 00:19:00,182 ‎我今天并非来找她的 318 00:19:00,765 --> 00:19:03,310 ‎我是想跟志趣相投的男男女女 319 00:19:03,393 --> 00:19:05,812 ‎在上流社会琐事以外的话题上 ‎进行思想交流 320 00:19:05,896 --> 00:19:08,732 ‎就是你让我考虑的内容 321 00:19:09,316 --> 00:19:11,526 ‎所以你很欣赏我的工作咯? 322 00:19:11,610 --> 00:19:14,821 ‎此话言重了 倒是有一点用处 323 00:19:14,905 --> 00:19:17,782 ‎但你还是大老远来到这里呢 324 00:19:18,867 --> 00:19:23,330 ‎你从梅菲尔远道而来 ‎只为听一些仅有一点用处的演讲 325 00:19:23,413 --> 00:19:26,666 ‎对我来说 幸运的是 ‎有一项令人激动的发明叫做马车 326 00:19:26,750 --> 00:19:29,794 ‎可以把女士从一个地方 ‎送到另一个地方 327 00:19:29,878 --> 00:19:31,504 ‎绝对是奇迹 328 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 ‎你叫什么名字? 329 00:19:33,423 --> 00:19:35,091 ‎…我们不能忘记… 330 00:19:35,175 --> 00:19:37,594 ‎-埃洛伊斯布里杰顿 ‎-很高兴认识你 埃洛伊斯小姐 331 00:19:38,428 --> 00:19:39,471 ‎我叫西奥夏尔普 332 00:19:39,554 --> 00:19:40,680 ‎我知道 333 00:19:40,764 --> 00:19:41,932 ‎你知道? 334 00:19:44,267 --> 00:19:46,728 ‎据我所知 你的论点中有几处错误 335 00:19:46,811 --> 00:19:48,313 ‎我必须提请你的注意 336 00:19:48,396 --> 00:19:51,900 ‎你有铅笔吗?算了 你可以借我的 337 00:19:51,983 --> 00:19:55,237 ‎…她同意嫁给你了 不是吗? ‎请允许我继续 338 00:20:08,208 --> 00:20:10,293 ‎泛舟水上真是让人心旷神怡 339 00:20:10,377 --> 00:20:13,505 ‎近来很难找到片刻宁静 340 00:20:13,588 --> 00:20:16,049 ‎我在印度时 这是最喜欢的东西之一 341 00:20:16,132 --> 00:20:19,052 ‎许多人认为那是一个熙攘嘈杂的地方 342 00:20:19,135 --> 00:20:22,180 ‎但我觉得印度的自然风景尤为宁静 343 00:20:23,598 --> 00:20:26,726 ‎幼年时期 我家外面有条河 344 00:20:26,810 --> 00:20:29,145 ‎天热之时 我会偷偷溜出去泡脚 345 00:20:29,229 --> 00:20:31,398 ‎我和乌龟们都变成好朋友了 346 00:20:31,481 --> 00:20:32,649 ‎听起来真美好 347 00:20:32,732 --> 00:20:33,566 ‎是啊 348 00:20:34,484 --> 00:20:37,112 ‎所以我每天都在盼着回家的日子 349 00:20:38,071 --> 00:20:40,031 ‎我还以为你会留在英国 350 00:20:40,115 --> 00:20:42,158 ‎因为你妹妹要做子爵夫人了 351 00:20:42,242 --> 00:20:45,745 ‎我母亲和埃德温娜会留在这里 ‎我将独自回去 352 00:20:46,538 --> 00:20:47,956 ‎那真是一次冒险呢 353 00:20:48,456 --> 00:20:50,375 ‎回去以后 你有什么计划吗? 354 00:20:51,084 --> 00:20:54,629 ‎我要去教书 ‎也就是这里所谓的家庭教师 355 00:21:00,635 --> 00:21:02,262 ‎那样最充实了 356 00:21:02,846 --> 00:21:05,849 ‎享受独立的生活 掌管自己的家庭 357 00:21:05,932 --> 00:21:08,518 ‎也许还能招待老朋友? 358 00:21:08,601 --> 00:21:11,062 ‎我一直想重回印度 359 00:21:11,146 --> 00:21:15,066 ‎因为印度医学有许多值得学习之处 360 00:21:17,736 --> 00:21:19,946 ‎如果您真去那里了 361 00:21:20,030 --> 00:21:23,116 ‎那我很乐意带您逛逛我熟知的地方 362 00:21:25,910 --> 00:21:28,455 ‎我应该在俱乐部工作的 爱丽丝 363 00:21:29,080 --> 00:21:30,915 ‎而不是在这里散步 364 00:21:30,999 --> 00:21:32,292 ‎这就是工作 365 00:21:32,834 --> 00:21:35,587 ‎我们需要更多绅士会员 ‎他们都在这里 366 00:21:35,670 --> 00:21:37,088 ‎蒙德里奇先生 367 00:21:37,172 --> 00:21:39,090 ‎我在大西洋对岸 ‎都久仰你的英勇传说了 368 00:21:39,174 --> 00:21:42,802 ‎你只用两回合 ‎就打败麦凯伦了 是吧? 369 00:21:43,928 --> 00:21:45,263 ‎那是很久以前的事了 370 00:21:45,930 --> 00:21:48,933 ‎众所周知 ‎我也曾在赛场上有过几次精彩挥拳 371 00:21:49,517 --> 00:21:52,437 ‎但没法跟你相提并论 372 00:21:54,105 --> 00:21:56,691 ‎您一定要去威尔的俱乐部 ‎好好交流一番 373 00:21:56,775 --> 00:22:00,070 ‎您会发现那里充满活力 ‎热烈欢迎所有人的到来 374 00:22:00,153 --> 00:22:03,823 ‎这可能是一段时间以来 ‎我收到的最诱人的邀请了 375 00:22:04,616 --> 00:22:06,242 ‎费瑟灵顿大人 借一步说话吧? 376 00:22:07,160 --> 00:22:08,370 ‎失陪 377 00:22:08,453 --> 00:22:11,247 ‎是否需要我提醒您 ‎解决我们家困境的方法 378 00:22:11,331 --> 00:22:14,793 ‎不是在公共场所寻欢作乐? 379 00:22:14,876 --> 00:22:17,796 ‎在女装裁缝那里增加开支 ‎也没法解决问题的 380 00:22:17,879 --> 00:22:19,714 ‎我刚看到最新的账目了 381 00:22:19,798 --> 00:22:22,342 ‎你应该想办法让我们摆脱困境 382 00:22:22,425 --> 00:22:24,302 ‎而不是让我们愈发深陷债务难题 383 00:22:24,386 --> 00:22:25,762 ‎小声点! 384 00:22:25,845 --> 00:22:27,347 ‎您是想毁掉我们所有人吗? 385 00:22:27,430 --> 00:22:30,683 ‎你已经把我们毁得够呛了 386 00:22:42,278 --> 00:22:44,364 ‎我看到你在笑呢 姐姐 387 00:22:44,948 --> 00:22:47,242 ‎见识到伦敦的娱乐活动了吧 388 00:22:47,325 --> 00:22:49,619 ‎印度也有水的 389 00:22:49,702 --> 00:22:53,123 ‎我妹妹不会放过任何 ‎说服我留下来的机会 390 00:22:53,206 --> 00:22:55,291 ‎我很可能会加入她的行列 391 00:22:55,375 --> 00:22:56,793 ‎那样的绳结系不住的 392 00:22:56,876 --> 00:22:58,044 ‎完全可以的 393 00:22:58,128 --> 00:23:00,422 ‎那我要质疑你的航海技能了 多塞特 394 00:23:00,505 --> 00:23:01,506 ‎让我来吧 395 00:23:07,303 --> 00:23:08,221 ‎不好意思 396 00:23:14,310 --> 00:23:15,437 ‎莎尔玛小姐 397 00:23:16,020 --> 00:23:17,188 ‎布里杰顿大人 398 00:23:38,001 --> 00:23:39,878 ‎天啊!你受伤了吗? 399 00:23:40,670 --> 00:23:44,883 ‎完全没有!在水里更加让人心旷神怡 400 00:23:44,966 --> 00:23:46,342 ‎是不是呀 布里杰顿? 401 00:23:49,554 --> 00:23:50,513 ‎确实让人心旷神怡 402 00:23:54,309 --> 00:23:56,436 ‎拜托 这样盯着看是不合适的 403 00:24:21,669 --> 00:24:23,421 ‎佩内洛普 你在这里做什么? 404 00:24:23,505 --> 00:24:25,340 ‎我以为我们要去散步呢 ‎就像平常一样 405 00:24:25,423 --> 00:24:26,925 ‎我很抱歉 我忘记了 406 00:24:28,009 --> 00:24:31,221 ‎你昨天错过湖边的一幕了 407 00:24:31,304 --> 00:24:33,097 ‎我哥被迫下水吗?我听说了 408 00:24:33,181 --> 00:24:34,349 ‎你去哪里了? 409 00:24:34,974 --> 00:24:39,729 ‎唉 我被迫整天忙于乏味的婚礼杂事 410 00:24:39,812 --> 00:24:42,065 ‎我妈妈又吩咐我了 411 00:24:42,148 --> 00:24:44,192 ‎对不起 我今天不能跟你散步了 412 00:24:45,318 --> 00:24:47,862 ‎-那我们明天见吧 ‎-当然 413 00:24:56,412 --> 00:24:58,039 ‎不好意思 小姐? 414 00:25:01,960 --> 00:25:04,462 ‎埃洛伊斯小姐昨天出去时 415 00:25:04,546 --> 00:25:06,464 ‎似乎把手包丢在那里了 ‎我可以去找回来 416 00:25:06,548 --> 00:25:08,299 ‎她到底是去哪里了? 417 00:25:09,092 --> 00:25:10,843 ‎小姐 不可能找到的 418 00:25:10,927 --> 00:25:14,389 ‎我提醒过她 ‎布鲁姆斯伯里街不适合女士去的 419 00:25:27,402 --> 00:25:29,529 ‎-你在做什么? ‎-费瑟灵顿大人 420 00:25:30,154 --> 00:25:34,033 ‎布鲁克斯先生只是在帮我看一些珠宝 421 00:25:34,117 --> 00:25:36,327 ‎这件珠宝很不错 是吧? 422 00:25:37,203 --> 00:25:38,037 ‎没错 423 00:25:38,121 --> 00:25:39,998 ‎现在不是时候 424 00:25:40,081 --> 00:25:42,166 ‎-他应该改天再来 ‎-瞎说 425 00:25:42,250 --> 00:25:44,961 ‎人家都来了 不会有什么麻烦吧? 426 00:25:58,808 --> 00:26:00,602 ‎我本来只是打算把珠宝清洗一下 427 00:26:00,685 --> 00:26:03,688 ‎但请跟我说说 ‎像这样一条项链 究竟价值如何? 428 00:26:04,647 --> 00:26:07,984 ‎如果值钱的话 那我就得更加仔细些 429 00:26:08,067 --> 00:26:13,323 ‎我需要适当的工具才能进行价值评估 430 00:26:13,406 --> 00:26:16,492 ‎但我要说 您确实需要多加仔细 431 00:26:16,576 --> 00:26:19,412 ‎这种品质的宝石还是很罕见的 432 00:26:20,121 --> 00:26:22,957 ‎真是了不起呢 是吧? 433 00:26:24,751 --> 00:26:28,004 ‎谢谢你的专业服务 布鲁克斯先生 434 00:26:28,087 --> 00:26:31,758 ‎如果我有进一步的需要 ‎我会再联系你的 435 00:26:31,841 --> 00:26:32,759 ‎没有蛋糕吗? 436 00:26:32,842 --> 00:26:33,968 ‎下次吧 437 00:26:37,722 --> 00:26:40,183 ‎需要我提醒你吗? ‎那些宝石根本就是冒牌假货 438 00:26:40,266 --> 00:26:41,768 ‎品质上乘的冒牌假货 439 00:26:41,851 --> 00:26:44,771 ‎如果足够骗过那只精明的老狐狸 440 00:26:44,854 --> 00:26:47,065 ‎那我们也就能撑过今年的相亲季 441 00:26:48,900 --> 00:26:51,110 ‎我希望你知道自己在搞什么把戏 442 00:26:55,365 --> 00:26:58,534 ‎看来不用解雇任何员工了 瓦里夫人 443 00:26:59,535 --> 00:27:01,788 ‎但愿他有一大堆这样的宝石吧 444 00:27:01,871 --> 00:27:04,332 ‎一件珠宝只是杯水车薪 445 00:27:29,899 --> 00:27:32,110 ‎画得相当不错呀 446 00:27:32,193 --> 00:27:35,196 ‎我不仅擅长裸体站着… 447 00:27:35,279 --> 00:27:36,948 ‎您是… 448 00:27:37,031 --> 00:27:39,117 ‎布里杰顿 我对此并不怀疑 449 00:27:39,200 --> 00:27:41,119 ‎也许可以跟学校说说 450 00:27:41,703 --> 00:27:43,955 ‎虽然两名创始成员是女性 451 00:27:44,038 --> 00:27:46,833 ‎但我们仍然不被允许进入教室 452 00:27:46,916 --> 00:27:49,085 ‎至少穿着衣服的时候不可以 453 00:27:49,168 --> 00:27:51,754 ‎所以你做模特 454 00:27:51,838 --> 00:27:54,841 ‎是想借机学习吗? 455 00:27:55,425 --> 00:27:57,260 ‎-很机智呀 ‎-您要试试看吗? 456 00:27:57,969 --> 00:27:59,929 ‎比看起来难多了 457 00:28:05,101 --> 00:28:05,935 ‎像这样吗? 458 00:28:35,631 --> 00:28:37,091 ‎这样的姿势需要保持多久? 459 00:28:37,175 --> 00:28:38,760 ‎看情况了 460 00:28:39,927 --> 00:28:43,306 ‎我真正需要的 是对男性形态的研究 461 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 ‎裸体的形态 462 00:28:47,393 --> 00:28:48,603 ‎您觉得怎么样? 463 00:29:10,458 --> 00:29:12,293 ‎这里很漂亮 不是吗? 464 00:29:13,503 --> 00:29:14,962 ‎总能让我回想起 465 00:29:15,046 --> 00:29:17,173 ‎我们以前居住的宫殿的院子 466 00:29:18,674 --> 00:29:19,801 ‎令人心情舒缓 467 00:29:23,012 --> 00:29:24,222 ‎没错 468 00:29:33,689 --> 00:29:36,067 ‎妈妈 如果您告病缺席今晚的晚宴 469 00:29:36,150 --> 00:29:39,529 ‎表达一下歉意就好 没人会怪您的 470 00:29:39,612 --> 00:29:41,781 ‎丹伯里女士说得很清楚 471 00:29:41,864 --> 00:29:44,325 ‎我们有必要全都出席 472 00:29:49,455 --> 00:29:51,290 ‎您上次见他们是什么时候? 473 00:29:53,668 --> 00:29:57,296 ‎应该是你们亲爱的父亲 ‎向我求婚的那天晚上 474 00:29:57,380 --> 00:29:58,881 ‎谢菲尔德大人说得很清楚 475 00:29:58,965 --> 00:30:01,843 ‎他明确表示 不支持这桩婚事 476 00:30:01,926 --> 00:30:04,178 ‎所以我必须做出抉择 477 00:30:04,887 --> 00:30:06,222 ‎是选择家庭 478 00:30:07,557 --> 00:30:08,391 ‎还是选择真爱 479 00:30:08,474 --> 00:30:10,768 ‎您有没有后悔过自己的选择? 480 00:30:15,273 --> 00:30:17,692 ‎从我们初识以来 481 00:30:17,775 --> 00:30:20,069 ‎我和你们父亲就是一见钟情 482 00:30:20,152 --> 00:30:22,446 ‎那种爱恋势不可挡 483 00:30:22,530 --> 00:30:25,074 ‎初次见面就感觉一见如故 484 00:30:25,157 --> 00:30:27,535 ‎那种感觉无与伦比 485 00:30:32,665 --> 00:30:35,501 ‎我还是觉得 为爱情付出太高代价了 486 00:30:36,502 --> 00:30:37,837 ‎不要这样想 487 00:30:37,920 --> 00:30:41,424 ‎即使我的父母在场 ‎这种场合的欢乐气氛也不会被破坏 488 00:30:41,507 --> 00:30:43,968 ‎我始终希望你和埃德温娜 489 00:30:44,051 --> 00:30:46,470 ‎不用在财富和爱情之间进行抉择 490 00:30:46,554 --> 00:30:47,471 ‎现在你们就不用了 491 00:30:47,555 --> 00:30:50,808 ‎埃德温娜要嫁给她的心爱之人了 492 00:30:51,392 --> 00:30:54,353 ‎而你一直想要的就是自由 493 00:31:00,026 --> 00:31:01,402 ‎当然了 妈妈 494 00:31:02,069 --> 00:31:04,447 ‎我们都会幸福快乐的 495 00:31:15,917 --> 00:31:19,253 ‎谢菲尔德夫妇回来了 真是令人惊喜 496 00:31:20,254 --> 00:31:24,884 ‎看到他们一家人和解 ‎还挺让人高兴的 不是吗? 497 00:31:24,967 --> 00:31:27,803 ‎我马上就好了 母亲 我们不会迟到的 498 00:31:35,353 --> 00:31:36,479 ‎不是那样的 499 00:31:37,521 --> 00:31:39,857 ‎我已经观察你一周了 500 00:31:39,941 --> 00:31:42,860 ‎我告诉自己 要支持你的选择 501 00:31:42,944 --> 00:31:44,779 ‎但我必须承认 我觉得非说不可了 502 00:31:44,862 --> 00:31:46,489 ‎很难继续保持沉默了 503 00:31:46,572 --> 00:31:48,574 ‎您可没有保持沉默 504 00:31:48,658 --> 00:31:50,826 ‎这是你的婚事 安东尼 505 00:31:51,369 --> 00:31:52,536 ‎你的婚姻 506 00:31:53,245 --> 00:31:56,248 ‎而且你要娶的女人将会取代我 ‎成为家里的女主人 507 00:31:56,332 --> 00:31:58,459 ‎您是质疑埃德温娜小姐能否胜任吗? 508 00:31:58,542 --> 00:32:01,671 ‎我在质疑你为兄弟姐妹们树立的榜样 509 00:32:01,754 --> 00:32:05,967 ‎很显然 你娶了一个 ‎自己不那么喜欢的女人 510 00:32:09,887 --> 00:32:12,932 ‎您为什么不能接受 ‎您和父亲之间的因爱结合只是特例 511 00:32:13,015 --> 00:32:14,767 ‎而不是普遍现象呢? 512 00:32:14,850 --> 00:32:18,646 ‎因为我希望你俩能体会到 ‎因爱结合的喜悦 513 00:32:19,230 --> 00:32:22,108 ‎你应该为娶到埃德温娜小姐 ‎而感到兴奋 514 00:32:22,191 --> 00:32:26,070 ‎但据我观察 ‎你的表现却像正在走向绞刑架 515 00:32:26,946 --> 00:32:28,656 ‎如果这不是你想要的 516 00:32:29,865 --> 00:32:31,617 ‎你现在必须说出来 安东尼 在… 517 00:32:31,701 --> 00:32:33,411 ‎我想要什么并不重要 518 00:32:35,871 --> 00:32:38,541 ‎我不会要求解除婚约的 ‎那会让埃德温娜小姐蒙羞的 519 00:32:39,417 --> 00:32:40,793 ‎你说得对 520 00:32:40,876 --> 00:32:43,170 ‎绅士是不可以出尔反尔的 521 00:32:44,672 --> 00:32:45,673 ‎但女人可以 522 00:32:46,424 --> 00:32:48,551 ‎这种事在年轻姑娘身上很常见 523 00:32:48,634 --> 00:32:50,845 ‎她们在婚姻的现实变得明朗之前 524 00:32:50,928 --> 00:32:53,264 ‎很容易被求婚冲昏头脑 525 00:32:54,015 --> 00:32:56,308 ‎如果是埃德温娜小姐要求取消婚约 526 00:32:56,392 --> 00:32:58,227 ‎没人会挑她的错的 527 00:32:58,310 --> 00:33:01,063 ‎你也绝不会让她蒙羞的 528 00:33:01,147 --> 00:33:04,942 ‎只要在双方宣誓前 ‎解除她的义务就好了 529 00:33:08,529 --> 00:33:10,990 ‎她不想主动解除婚约的 530 00:33:11,073 --> 00:33:14,076 ‎那她知道你对这件事的真实感受吗? 531 00:33:15,327 --> 00:33:16,704 ‎我的感受并不重要 532 00:33:16,787 --> 00:33:20,207 ‎重要的是我的责任 就是结婚 533 00:33:22,043 --> 00:33:23,294 ‎亲爱的… 534 00:33:26,881 --> 00:33:30,634 ‎如有你有疑虑 不要简单地置之不理 535 00:33:30,718 --> 00:33:34,180 ‎这是你一生中最重要的选择 536 00:33:35,097 --> 00:33:36,849 ‎看到你在悔恨中度过余生 537 00:33:36,932 --> 00:33:40,186 ‎我会很伤心的 538 00:33:43,105 --> 00:33:45,691 ‎我敢说这也会伤透你父亲的心 539 00:34:01,665 --> 00:34:03,209 ‎你看起来很烦躁 姐姐 540 00:34:04,335 --> 00:34:06,128 ‎我只是有点头疼 541 00:34:06,670 --> 00:34:09,548 ‎这些天过得太刺激了 542 00:34:13,135 --> 00:34:17,765 ‎这就是你烦躁的原因吗? ‎我看到你跟子爵在一起有多不自在了 543 00:34:17,847 --> 00:34:21,936 ‎我希望我们把一切都放下 ‎因为安东尼就要成为我的丈夫了 544 00:34:22,686 --> 00:34:24,730 ‎他允许你叫他的名字了? 545 00:34:24,814 --> 00:34:26,816 ‎没有 还没有呢 546 00:34:26,899 --> 00:34:29,193 ‎但听起来很顺耳 不是吗? 547 00:34:30,486 --> 00:34:32,695 ‎你觉得谢菲尔德夫妇 ‎会喜欢这条裙子吗? 548 00:34:33,322 --> 00:34:36,867 ‎我要胃痉挛了 ‎跟他们见面 我太兴奋了 549 00:34:36,951 --> 00:34:38,160 ‎见面之前 550 00:34:39,077 --> 00:34:40,788 ‎我必须告诉你 551 00:34:41,579 --> 00:34:44,124 ‎一些外祖父母的事情 ‎以及他们对我们的英国之行 552 00:34:44,791 --> 00:34:45,793 ‎有什么影响… 553 00:34:45,876 --> 00:34:48,503 ‎我们的客人到了 554 00:34:55,135 --> 00:34:57,304 ‎丹伯里女士 无需您的提醒 555 00:34:57,388 --> 00:34:59,640 ‎我知道自己应该好好表现 556 00:35:00,432 --> 00:35:03,477 ‎你觉得我是冷酷无情的女人 557 00:35:04,311 --> 00:35:06,814 ‎但也许你会惊讶地发现 558 00:35:06,897 --> 00:35:08,774 ‎我主办今天的晚宴 559 00:35:08,858 --> 00:35:10,609 ‎都是为了你 560 00:35:11,110 --> 00:35:13,195 ‎你妹妹的婚约也许会终结 561 00:35:13,279 --> 00:35:16,490 ‎你对子爵的幻想 562 00:35:16,574 --> 00:35:19,910 ‎但得到谢菲尔德家族的财产 563 00:35:19,994 --> 00:35:23,289 ‎肯定是一笔丰厚的回报 不是吗? 564 00:35:24,039 --> 00:35:27,960 ‎独立生活 565 00:35:28,043 --> 00:35:30,171 ‎不仅仅是一种安慰 566 00:35:30,254 --> 00:35:32,882 ‎实际上 很多人会认为 ‎这是更好的奖励 567 00:35:32,965 --> 00:35:37,303 ‎当激情退却 厌倦来袭 568 00:35:37,928 --> 00:35:40,222 ‎女人除了自己 569 00:35:41,056 --> 00:35:42,141 ‎还能剩下什么呢? 570 00:35:47,146 --> 00:35:48,397 ‎走吧 571 00:35:48,480 --> 00:35:50,774 ‎我们的客人正等着呢 572 00:36:02,828 --> 00:36:06,332 ‎谢菲尔德大人和夫人 好久不见 573 00:36:06,415 --> 00:36:10,211 ‎让我介绍一下 这是莎尔玛小姐 ‎以及埃德温娜莎尔玛小姐 574 00:36:10,753 --> 00:36:13,005 ‎亲爱的 看看你 575 00:36:13,088 --> 00:36:16,425 ‎她跟报道说得一样可爱 是吧? 576 00:36:16,508 --> 00:36:17,509 ‎您谬赞了 577 00:36:18,552 --> 00:36:21,013 ‎我很高兴见到二位 578 00:36:21,096 --> 00:36:24,892 ‎我们等待见你 已经等许多年了 579 00:36:24,975 --> 00:36:27,561 ‎我想了解你的一切 580 00:36:27,645 --> 00:36:29,813 ‎你喜欢跳舞吗?音乐呢? 581 00:36:29,897 --> 00:36:31,523 ‎你陪我们去看歌剧吧 582 00:36:31,607 --> 00:36:34,985 ‎我们有一个位置极佳的包厢 ‎都已经落灰了 583 00:36:35,069 --> 00:36:37,821 ‎是啊 已经很久没在城里见过二位了 584 00:36:37,905 --> 00:36:38,948 ‎谢菲尔德大人和夫人 585 00:36:39,031 --> 00:36:41,242 ‎-是的 ‎-是的 没错 586 00:36:42,201 --> 00:36:43,035 ‎母亲 587 00:36:44,203 --> 00:36:45,287 ‎父亲 588 00:36:46,330 --> 00:36:47,748 ‎我很喜欢看歌剧 589 00:36:47,831 --> 00:36:50,417 ‎是我姐姐凯特带我听歌剧的 590 00:36:53,963 --> 00:36:55,756 ‎我们去用晚餐吧? 591 00:36:55,839 --> 00:36:57,591 ‎是啊 跟我来吧 孩子 592 00:37:06,350 --> 00:37:09,520 ‎是啊 没错 ‎你们一定要来谢菲尔德庄园做客 593 00:37:09,603 --> 00:37:12,022 ‎虽然那里不及奥布里府 594 00:37:12,106 --> 00:37:15,776 ‎话虽如此 但我觉得 ‎那里是赫特福德郡最漂亮的地方之一 595 00:37:15,859 --> 00:37:20,072 ‎你射猎吗?我们有许多飞鸟 ‎随时欢迎你去 596 00:37:20,155 --> 00:37:22,366 ‎谢谢您的邀请 我很喜欢射猎 597 00:37:23,659 --> 00:37:24,702 ‎凯特也是呢 598 00:37:24,785 --> 00:37:27,788 ‎我们去乡间旅行时 ‎她俩差点猎到一头雄鹿 599 00:37:27,871 --> 00:37:30,416 ‎真不寻常呀 600 00:37:30,499 --> 00:37:33,377 ‎在印度 他们会教年轻女士射猎吗? 601 00:37:33,460 --> 00:37:35,170 ‎只有那些幸运的人 602 00:37:38,799 --> 00:37:40,634 ‎谢菲尔德大人和夫人 603 00:37:40,718 --> 00:37:42,886 ‎二位打算在城里待多久? 604 00:37:42,970 --> 00:37:44,805 ‎我们会留下来参加婚礼 605 00:37:44,888 --> 00:37:47,433 ‎想象一下 女王亲自参加 606 00:37:47,516 --> 00:37:50,060 ‎我外孙女的婚礼 607 00:37:50,144 --> 00:37:54,440 ‎发生这么多事 ‎女王陛下依旧如此宽宏大量呢 608 00:37:55,024 --> 00:37:58,610 ‎-好了 我们都是一家人 ‎-是啊 当然 609 00:37:59,361 --> 00:38:01,655 ‎即使我们的女儿如此无情地拒绝了 610 00:38:01,739 --> 00:38:03,365 ‎我们为她安排的亲事 611 00:38:03,449 --> 00:38:05,409 ‎一位伯爵呢 612 00:38:05,492 --> 00:38:07,453 ‎拥有49平方公里的土地呢 613 00:38:07,536 --> 00:38:09,413 ‎换做其他的年轻女士 614 00:38:09,496 --> 00:38:13,709 ‎都会为她父母的关心而感恩跪谢呢 615 00:38:13,792 --> 00:38:17,171 ‎丹伯里女士 这酱汁真美味 ‎一定要让您的厨师把食谱给我 616 00:38:17,254 --> 00:38:19,131 ‎这是醋栗酱 617 00:38:19,214 --> 00:38:23,177 ‎谢菲尔德夫人 ‎我记得您很爱吃甜食吧? 618 00:38:23,260 --> 00:38:26,347 ‎图什么呢?一个小职员吗? 619 00:38:26,430 --> 00:38:29,808 ‎还带一个拖油瓶 不知道是跟谁生的 620 00:38:29,892 --> 00:38:31,060 ‎我母亲是有名字的 621 00:38:31,143 --> 00:38:32,311 ‎谢菲尔德夫人 我必须… 622 00:38:32,394 --> 00:38:36,815 ‎我们好几年都没法在社会上露面 623 00:38:37,399 --> 00:38:38,650 ‎她倒是也不在乎 624 00:38:38,734 --> 00:38:42,279 ‎她就直接抛弃我们 跟那男人私奔了 625 00:38:42,363 --> 00:38:43,739 ‎让我们无法得见外孙女 626 00:38:43,822 --> 00:38:44,907 ‎是两位外孙女 627 00:38:46,658 --> 00:38:47,743 ‎我有两位女儿 628 00:38:47,826 --> 00:38:51,288 ‎您有很多机会跟她们建立联系的 629 00:38:51,372 --> 00:38:53,332 ‎但您是自己选择躲避我们的 630 00:38:53,415 --> 00:38:54,291 ‎你说什么… 631 00:38:54,375 --> 00:38:56,335 ‎不要以为我没将此事放在心上 632 00:38:56,418 --> 00:38:58,837 ‎被我的至亲家人驱逐 633 00:38:58,921 --> 00:39:02,383 ‎我极度伤心 但是 我意识到 634 00:39:02,466 --> 00:39:05,177 ‎您的残忍对我们帮助良多 635 00:39:05,260 --> 00:39:07,805 ‎我认为这些话题不适合在晚宴讨论 636 00:39:07,888 --> 00:39:09,473 ‎我很赞同 请大家… 637 00:39:09,556 --> 00:39:12,226 ‎您将我驱逐 其实是让我获得自由了 638 00:39:12,768 --> 00:39:16,563 ‎让我可以自由地抚养我的女儿们 ‎远离您的持续批判 639 00:39:16,647 --> 00:39:19,525 ‎以及怯懦要求 让她们不顾一切 640 00:39:19,608 --> 00:39:21,819 ‎只图追求财富和头衔! 641 00:39:22,569 --> 00:39:24,446 ‎你真是能言善辩 642 00:39:24,530 --> 00:39:27,783 ‎你说自己蔑视财富 可还是爬着回来 643 00:39:27,866 --> 00:39:29,410 ‎觊觎我们的财富 644 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 ‎-丹伯里女士说得对 ‎-相信我 我才不想要您们的东西 645 00:39:32,079 --> 00:39:34,415 ‎也许你没想要 ‎但你的女儿肯定想要的 646 00:39:37,042 --> 00:39:39,628 ‎-妈妈? ‎-我们为她建立的信托基金 647 00:39:39,711 --> 00:39:42,172 ‎其中的条件明确规定 648 00:39:42,256 --> 00:39:46,969 ‎她必须嫁给有良好英国血统的男人 ‎才能继承遗产 649 00:39:47,845 --> 00:39:51,432 ‎你不会以为我们会让下一代 650 00:39:51,515 --> 00:39:52,850 ‎玷污谢菲尔德家族的名声吧? 651 00:39:52,933 --> 00:39:55,477 ‎姐姐 他们在说什么? 652 00:39:55,561 --> 00:39:58,063 ‎-你做了什么? ‎-安东尼 你知道此事吗? 653 00:39:58,147 --> 00:40:00,482 ‎我会解释一切的 654 00:40:00,566 --> 00:40:03,610 ‎看来她继承了你逃避真相的癖好 655 00:40:03,694 --> 00:40:05,696 ‎或者那是遗传了她的父亲 656 00:40:05,779 --> 00:40:06,780 ‎够了 657 00:40:08,824 --> 00:40:10,909 ‎我认为二位被逐出上流社会 658 00:40:10,993 --> 00:40:13,245 ‎是因为缺乏礼貌 ‎而不是因为其他罪恶 659 00:40:13,328 --> 00:40:16,081 ‎自从二位到来 就没有对莎尔玛一家 660 00:40:16,165 --> 00:40:18,167 ‎表现出应有的尊重 我无法容忍了 661 00:40:18,250 --> 00:40:21,044 ‎-我声明… ‎-我是不会容忍的 662 00:40:21,628 --> 00:40:24,047 ‎玛丽夫人倾注心血养育女儿们 663 00:40:24,131 --> 00:40:28,343 ‎她们聪明、善良、忠诚 664 00:40:28,927 --> 00:40:30,554 ‎是父母的荣耀 665 00:40:31,680 --> 00:40:35,851 ‎既然您不希望损害自己的社会地位 666 00:40:35,934 --> 00:40:37,769 ‎不想跟这样的亲眷来往 667 00:40:37,853 --> 00:40:39,980 ‎那我就建议别来往了 ‎二位可以马上离开 668 00:40:40,063 --> 00:40:41,732 ‎你不是认真的吧! 669 00:40:41,815 --> 00:40:43,859 ‎请派人安排谢菲尔德夫妇的马车 670 00:40:43,942 --> 00:40:45,152 ‎他们可以去外面等着 671 00:40:45,986 --> 00:40:48,447 ‎请不用等待婚礼的请柬了 672 00:40:48,530 --> 00:40:50,741 ‎你们应该不会收到了 673 00:40:50,824 --> 00:40:53,327 ‎太过分了 674 00:40:54,870 --> 00:40:58,707 ‎如果你认为 你能继承一枚钱币 675 00:40:58,790 --> 00:41:00,501 ‎那你就大错特错了 676 00:41:17,809 --> 00:41:19,603 ‎布里杰顿大人 布里杰顿夫人 677 00:41:19,686 --> 00:41:21,438 ‎-我必须道歉… ‎-我们也要走了 678 00:41:21,522 --> 00:41:22,481 ‎是啊 679 00:41:23,106 --> 00:41:25,651 ‎感谢今晚的招待 丹伯里女士 680 00:41:25,734 --> 00:41:27,528 ‎这顿饭真是发人深省 681 00:41:27,611 --> 00:41:28,612 ‎我的大人… 682 00:41:28,695 --> 00:41:29,655 ‎晚安 683 00:41:31,573 --> 00:41:33,325 ‎-你欺骗我了 ‎-拜托 小妹 684 00:41:45,796 --> 00:41:47,089 ‎布里杰顿大人! 685 00:41:48,298 --> 00:41:50,759 ‎布里杰顿大人 请听我说句话 686 00:41:51,718 --> 00:41:53,470 ‎-我们要走了 ‎-求您了 687 00:41:56,223 --> 00:41:57,975 ‎母亲 我们回家见吧 688 00:42:08,235 --> 00:42:11,321 ‎您应该知道 埃德温娜是无辜的 ‎她对此事一无所知 689 00:42:11,405 --> 00:42:14,199 ‎来英国寻找如意郎君 ‎我只希望她能得到幸福 690 00:42:14,283 --> 00:42:16,743 ‎-您不能生她的气 ‎-我没有 691 00:42:16,827 --> 00:42:19,705 ‎很明显 她和我一样 ‎并不知晓你们的阴谋 692 00:42:19,788 --> 00:42:21,915 ‎-不是什么阴谋 ‎-看来不会有嫁妆了吧 693 00:42:21,999 --> 00:42:24,001 ‎毕竟谢菲尔德夫妇撤回他们的支持了 694 00:42:24,084 --> 00:42:25,377 ‎您真在乎嫁妆吗? 695 00:42:25,460 --> 00:42:28,714 ‎因为是您的所作所为 ‎才让谢菲尔德夫妇撤回支持的 696 00:42:29,798 --> 00:42:31,174 ‎确实很令人遗憾 697 00:42:31,258 --> 00:42:33,844 ‎但是很明显 ‎我和埃德温娜小姐都被误导了 698 00:42:33,927 --> 00:42:36,013 ‎最好还是取消这桩注定失败的婚事吧 699 00:42:36,096 --> 00:42:38,015 ‎以免引起更多的冲突 700 00:42:38,599 --> 00:42:40,475 ‎当然 我绝不会玷污她的名誉 701 00:42:40,559 --> 00:42:42,561 ‎我母亲和丹伯里女士会制定计划… 702 00:42:42,644 --> 00:42:45,689 ‎不用什么计划 我不明白 703 00:42:45,772 --> 00:42:47,983 ‎您为什么要这么做? 704 00:42:48,066 --> 00:42:50,569 ‎自始至终 您都执意要娶我妹妹 705 00:42:50,652 --> 00:42:52,904 ‎丝毫不顾我的反对 706 00:42:52,988 --> 00:42:55,073 ‎现在您又想抛弃她 707 00:42:55,699 --> 00:42:56,700 ‎为什么? 708 00:42:56,783 --> 00:42:59,411 ‎别跟我提嫁妆 先生 709 00:42:59,494 --> 00:43:01,622 ‎因为我们都知道 您并不需要嫁妆 710 00:43:01,705 --> 00:43:03,290 ‎所以告诉我 她做什么了? 711 00:43:03,373 --> 00:43:06,710 ‎她什么都没做 是你的原因 ‎是你让这桩婚事无法继续了 712 00:43:06,793 --> 00:43:10,005 ‎-但我要去印度了 ‎-印度也不够远! 713 00:43:12,174 --> 00:43:14,259 ‎你觉得世上可有这样一个地方 714 00:43:14,343 --> 00:43:17,054 ‎能让你离我足够远 715 00:43:17,137 --> 00:43:18,639 ‎让我摆脱这份折磨? 716 00:43:19,431 --> 00:43:20,807 ‎我是一位绅士 717 00:43:21,767 --> 00:43:25,187 ‎我父亲教育我 行事要谨记名誉 ‎但这份名誉已悬于一线 718 00:43:25,270 --> 00:43:27,064 ‎而且我在你面前的每一刻 719 00:43:27,147 --> 00:43:29,191 ‎都在变得越发不稳定 720 00:43:30,692 --> 00:43:33,111 ‎你是我生命中的祸根… 721 00:43:38,408 --> 00:43:40,911 ‎也是我所有欲望的目标 722 00:43:42,871 --> 00:43:45,874 ‎日日夜夜 我都会梦到你 723 00:43:46,917 --> 00:43:48,043 ‎而我… 724 00:43:50,379 --> 00:43:53,715 ‎你知道一位女士可以被怎样吸引吗? 725 00:43:56,009 --> 00:43:58,178 ‎我可以教你的东西 726 00:44:00,389 --> 00:44:04,184 ‎这不是我想要的 727 00:44:05,435 --> 00:44:07,771 ‎被这些感情所折磨 728 00:44:09,231 --> 00:44:11,066 ‎躲着我妹妹 729 00:44:12,484 --> 00:44:15,278 ‎每次您走进房间 都会变得心烦意乱 730 00:44:15,779 --> 00:44:17,239 ‎看来你也同意 731 00:44:18,740 --> 00:44:20,283 ‎这是无法忍受的 732 00:44:21,493 --> 00:44:22,786 ‎根本不可能 733 00:44:37,509 --> 00:44:41,680 ‎如果我迎娶你妹妹 ‎我们就永远被绑定在一起了 734 00:44:41,763 --> 00:44:44,891 ‎我婚后的每一天 735 00:44:45,517 --> 00:44:49,104 ‎都会想你 都会梦到你 736 00:44:49,980 --> 00:44:53,024 ‎担忧我的名誉最终分崩离析的那一天 737 00:44:54,401 --> 00:44:57,070 ‎你想让我们的未来变成这样吗? 738 00:44:57,154 --> 00:44:58,321 ‎你想让你妹妹这样吗? 739 00:45:04,953 --> 00:45:05,996 ‎我必须走了 740 00:45:29,686 --> 00:45:31,605 ‎我们必须像雕像一样坐着吗? 741 00:45:31,688 --> 00:45:35,776 ‎我想去参加舞会 炫耀我的新未婚夫 742 00:45:36,818 --> 00:45:37,736 ‎瓦里? 743 00:45:39,070 --> 00:45:40,697 ‎你确定我们没有收到 744 00:45:40,781 --> 00:45:43,867 ‎任何晚宴邀请吗 你会不会漏掉了? 745 00:45:43,950 --> 00:45:46,369 ‎没有 夫人 什么都没有 746 00:45:46,453 --> 00:45:49,915 ‎也许因为普鲁登斯订婚的缘故 ‎上流社会又对我们避而远之了 747 00:45:49,998 --> 00:45:51,249 ‎所以这是我的错吗? 748 00:45:51,333 --> 00:45:52,417 ‎我没这么说 749 00:45:52,501 --> 00:45:55,837 ‎又不是你安排 ‎在橘园跟杰克表哥见面的 对吧? 750 00:45:55,921 --> 00:45:59,633 ‎我们应该庆幸自己每人都还有 ‎厨师和贴身女仆 对吧 妈妈? 751 00:46:10,477 --> 00:46:13,563 ‎从乡下回来后 就没收到过邀请 752 00:46:13,647 --> 00:46:15,482 ‎我会去提醒邮递员的 753 00:46:15,565 --> 00:46:17,108 ‎我不是开玩笑 754 00:46:17,192 --> 00:46:20,487 ‎我们注定要成为显赫的家庭的 755 00:46:20,570 --> 00:46:24,241 ‎但是多年来 我受尽了 ‎上流社会的蔑视和侮辱 756 00:46:24,324 --> 00:46:25,700 ‎总有各种原因 757 00:46:25,784 --> 00:46:28,119 ‎当他们觉得你是合适的求婚者时 ‎还挺喜欢我们的 758 00:46:28,203 --> 00:46:31,164 ‎但现在你订婚了 我们又被抛弃了 759 00:46:31,248 --> 00:46:33,834 ‎那就更有理由结束这场订婚骗局了 760 00:46:33,917 --> 00:46:35,669 ‎这不是选项之一 761 00:46:40,131 --> 00:46:41,091 ‎考珀大人 762 00:46:42,008 --> 00:46:43,552 ‎他跟你做什么生意? 763 00:46:43,635 --> 00:46:46,179 ‎他想投资矿场 有好几个人 764 00:46:46,263 --> 00:46:48,557 ‎无聊的绅士们 ‎手里有太多时间和金钱了 765 00:46:48,640 --> 00:46:50,559 ‎-那就答应吧 ‎-那些矿场毫无价值 766 00:46:50,642 --> 00:46:52,102 ‎根本找不到红宝石 767 00:46:52,185 --> 00:46:54,896 ‎他们怎么知道区别呢? ‎他们会去美洲吗? 768 00:46:58,692 --> 00:46:59,860 ‎你是认真的呀 769 00:46:59,943 --> 00:47:03,363 ‎我们的家族前途未卜 大人 770 00:47:03,446 --> 00:47:05,824 ‎我这辈子从没如此认真过 771 00:47:05,907 --> 00:47:09,744 ‎让他们投资吧 ‎把他们投资的钱都拿过来 772 00:47:09,828 --> 00:47:12,038 ‎我们的财富就会恢复了 773 00:47:12,122 --> 00:47:13,999 ‎普鲁登斯可以办一场体面的婚礼 774 00:47:14,082 --> 00:47:17,711 ‎我也不用再忍受上流社会的鄙视了 775 00:47:34,394 --> 00:47:35,437 ‎埃德温娜? 776 00:47:49,492 --> 00:47:51,828 ‎自从子爵向我示爱以来 777 00:47:51,912 --> 00:47:53,997 ‎我就感觉到你没有完全坦诚 778 00:47:55,081 --> 00:47:56,875 ‎现在我知道我是对的了 779 00:48:04,716 --> 00:48:07,719 ‎谢菲尔德夫妇和他们的财产之事 780 00:48:07,802 --> 00:48:11,139 ‎你都不够信任我 没有跟我坦诚 781 00:48:11,222 --> 00:48:14,893 ‎我很抱歉 小妹 ‎让你和母亲都蒙在鼓里 782 00:48:14,976 --> 00:48:16,269 ‎父亲过世后 783 00:48:16,353 --> 00:48:19,481 ‎我就开始负责管理家庭事务 784 00:48:19,564 --> 00:48:23,693 ‎我写信给谢菲尔德夫妇 ‎得知他们的条件后 785 00:48:23,777 --> 00:48:26,947 ‎我看到了解决我们所有问题的答案 786 00:48:27,489 --> 00:48:29,449 ‎我以为我在做正确的事 787 00:48:29,532 --> 00:48:31,576 ‎让你不必背负负担 788 00:48:31,660 --> 00:48:33,078 ‎但你必须知道 789 00:48:34,037 --> 00:48:36,247 ‎这件事每天都压在我的心头 790 00:48:38,375 --> 00:48:41,753 ‎我已经不是小女孩了 凯特 791 00:48:42,545 --> 00:48:45,590 ‎我现在已经成年了 准备为人妻了 792 00:48:47,550 --> 00:48:48,468 ‎是啊 793 00:48:49,594 --> 00:48:50,512 ‎是啊 我知道 794 00:48:56,518 --> 00:49:00,480 ‎如果布里杰顿大人 ‎不打算结束我们的婚约 795 00:49:01,982 --> 00:49:04,859 ‎那谢菲尔德的财产 ‎就无关紧要了 对吧? 796 00:49:04,943 --> 00:49:06,987 ‎只要我嫁给子爵 797 00:49:07,070 --> 00:49:09,531 ‎就能有充足的资金来供养我们家族了 798 00:49:09,614 --> 00:49:11,700 ‎他很富有 又很慷慨 799 00:49:12,283 --> 00:49:16,162 ‎我相信子爵也会供养你和母亲的 800 00:49:17,664 --> 00:49:18,540 ‎他… 801 00:49:20,125 --> 00:49:21,126 ‎也许吧 802 00:49:22,127 --> 00:49:25,296 ‎但是 埃德温娜 ‎这不应该成为你的负担 803 00:49:25,380 --> 00:49:29,384 ‎嫁给我爱的人 怎么会是负担呢? 804 00:49:30,927 --> 00:49:32,053 ‎你爱他吗? 805 00:49:32,762 --> 00:49:37,267 ‎看到他在晚餐时勇敢为我们辩护 ‎我怎么能不爱他呢? 806 00:49:39,144 --> 00:49:43,356 ‎我只想做他的妻子 807 00:49:44,274 --> 00:49:46,067 ‎做他的子爵夫人 808 00:49:47,736 --> 00:49:49,571 ‎但他必须要原谅我们 809 00:49:51,114 --> 00:49:52,615 ‎你觉得他会吗? 810 00:49:53,950 --> 00:49:55,452 ‎我不知道 811 00:50:14,387 --> 00:50:15,597 ‎我不会太久的 812 00:50:17,849 --> 00:50:19,476 ‎(赞善里印刷坊) 813 00:50:22,270 --> 00:50:24,606 ‎别告诉我 ‎你在这种不合时宜的时候跑来 814 00:50:24,689 --> 00:50:26,357 ‎是来给我改讲稿的 815 00:50:26,441 --> 00:50:28,943 ‎我只有在这时候离开 才能不被发现 816 00:50:29,027 --> 00:50:30,278 ‎恰恰相反 817 00:50:30,361 --> 00:50:32,614 ‎我是来征求你的意见的 818 00:50:32,697 --> 00:50:33,865 ‎是吗? 819 00:50:33,948 --> 00:50:35,325 ‎先别得意 820 00:50:35,408 --> 00:50:38,244 ‎我怀疑这种事不太可能再次发生了 821 00:50:39,454 --> 00:50:42,457 ‎我对这本手册里的文章有疑问 822 00:50:42,540 --> 00:50:45,418 ‎可能脆弱的头脑无法理解那些想法 823 00:50:45,502 --> 00:50:47,253 ‎或者你与他们交流的方式 824 00:50:47,337 --> 00:50:48,922 ‎还有很多不足之处 825 00:50:49,005 --> 00:50:51,674 ‎或者可能你涉世未深 826 00:50:51,758 --> 00:50:53,009 ‎还无法理解 827 00:50:56,763 --> 00:50:57,806 ‎责任 828 00:50:57,889 --> 00:51:01,351 ‎我常常认为 相比法律或信仰 829 00:51:01,434 --> 00:51:04,187 ‎责任更能将我们脆弱的社会 ‎维系在一起 830 00:51:14,989 --> 00:51:17,659 ‎对官职和头衔的职责 831 00:51:17,742 --> 00:51:20,578 ‎对家族名望的忠诚 832 00:51:20,662 --> 00:51:23,623 ‎既要求完全的服从 833 00:51:23,706 --> 00:51:26,209 ‎也要求彻底的牺牲 834 00:51:29,546 --> 00:51:31,131 ‎但当这种责任 835 00:51:31,214 --> 00:51:32,882 ‎与内心真正的愿望 836 00:51:32,966 --> 00:51:35,927 ‎发生冲突时 会发生什么呢? 837 00:51:37,470 --> 00:51:39,681 ‎那个时候 就会有可能 838 00:51:39,764 --> 00:51:42,433 ‎产生相当严重的丑闻呢 839 00:51:44,477 --> 00:51:46,437 ‎唯一的问题是 840 00:51:46,521 --> 00:51:49,941 ‎当事各方会听从我的警告吗? 841 00:51:50,942 --> 00:51:52,819 ‎还是说现在已经太迟了 842 00:51:52,902 --> 00:51:54,946 ‎无法摒弃欲望 843 00:51:55,029 --> 00:51:57,824 ‎去履行责任了? 844 00:52:15,175 --> 00:52:16,009 ‎莎尔玛小姐 845 00:52:16,092 --> 00:52:18,636 ‎看来你还会来这里清晨骑马 846 00:52:19,721 --> 00:52:21,389 ‎看来你也一样 847 00:52:25,059 --> 00:52:26,102 ‎我睡不着 848 00:52:26,186 --> 00:52:27,437 ‎我也是 849 00:52:29,230 --> 00:52:30,732 ‎您决定好要怎么做了吗? 850 00:52:36,279 --> 00:52:38,907 ‎我纠结了很久 但我别无选择 851 00:52:41,201 --> 00:52:44,037 ‎我今天会跟埃德温娜小姐聊聊… 852 00:52:46,039 --> 00:52:47,540 ‎看看如何结束这桩婚事 853 00:52:47,624 --> 00:52:49,125 ‎只有这种办法 854 00:52:49,209 --> 00:52:51,502 ‎能确保我俩摆脱这种艰难的局面 855 00:52:51,586 --> 00:52:55,548 ‎等婚约终止 我们也就不会再有交集 856 00:52:58,509 --> 00:53:00,511 ‎我们就会像从未相识一般 857 00:53:03,640 --> 00:53:05,642 ‎不行 您不能这么做 858 00:53:05,725 --> 00:53:07,685 ‎-莎尔玛小姐… ‎-您不能伤我妹妹的心 859 00:53:08,269 --> 00:53:11,898 ‎她内心美好真诚 ‎您再也找不到更善良的灵魂了 860 00:53:11,981 --> 00:53:14,359 ‎她一直珍视我们的姐妹之情 861 00:53:14,442 --> 00:53:16,361 ‎我无法忍受自己 862 00:53:16,444 --> 00:53:18,821 ‎剥夺了她应得的幸福和未来 863 00:53:19,864 --> 00:53:23,409 ‎我不明白 你从开始就反对这桩婚事 864 00:53:23,493 --> 00:53:27,580 ‎我错了!我不想导致您失去名誉 865 00:53:27,664 --> 00:53:29,958 ‎也不会眼睁睁看着埃德温娜经历痛苦 866 00:53:30,541 --> 00:53:32,168 ‎您曾经视她为您的完美伴侣 867 00:53:32,252 --> 00:53:34,045 ‎您会找到办法重拾信念的 868 00:53:35,171 --> 00:53:36,089 ‎拜托了 869 00:53:36,589 --> 00:53:38,383 ‎求你了 布里杰顿大人 870 00:53:39,133 --> 00:53:39,968 ‎安东尼 871 00:53:40,551 --> 00:53:43,012 ‎您必须信守承诺 必须娶我妹妹 872 00:53:43,096 --> 00:53:44,931 ‎您必须尽快跟她完婚 873 00:53:45,014 --> 00:53:47,892 ‎因为这种折磨我们的感觉终将过去的 874 00:53:47,976 --> 00:53:50,228 ‎慢慢变得可以接受 可以忍耐 875 00:53:50,311 --> 00:53:53,064 ‎我们很快就会觉得 ‎我们根本没有过这种感觉 876 00:53:53,147 --> 00:53:55,984 ‎只是头脑发热 ‎您必须这样做 因为只能如此 877 00:54:09,580 --> 00:54:10,415 ‎好吧 878 00:54:17,046 --> 00:54:19,549 ‎我将安排婚礼尽快举行 879 00:56:31,973 --> 00:56:36,477 ‎字幕翻译:Zeo Niu