1 00:00:11,095 --> 00:00:14,474 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:51,094 --> 00:00:51,928 ‎샤르마 양 3 00:00:56,933 --> 00:00:58,184 ‎브리저튼 자작 4 00:00:58,810 --> 00:01:00,728 ‎안 오는 건가 했군 5 00:01:00,812 --> 00:01:02,021 ‎폐하 6 00:01:02,105 --> 00:01:04,481 ‎제 아름다운 신부에겐 ‎만사 제치고 와야죠 7 00:01:11,864 --> 00:01:12,907 ‎자 8 00:01:12,990 --> 00:01:14,659 ‎예식 계획을 말해봐라 9 00:01:14,742 --> 00:01:18,162 ‎특별 허가 얘긴 ‎나오지 않길 바란다만 10 00:01:18,746 --> 00:01:20,289 ‎물론입니다, 폐하 11 00:01:20,873 --> 00:01:23,709 ‎소박하게 집안끼리 ‎올리는 것이 좋을 듯합니다 12 00:01:24,293 --> 00:01:26,587 ‎저희 시골 별장인 ‎오브리 홀도 좋고요 13 00:01:26,671 --> 00:01:27,672 ‎시골이라고? 14 00:01:29,924 --> 00:01:31,384 ‎말도 안 되는 소리 15 00:01:31,467 --> 00:01:33,886 ‎이곳 시내에서 올려야지 16 00:01:33,970 --> 00:01:37,515 ‎실은 내가 그 결혼식을 ‎주최하려 하네 17 00:01:40,434 --> 00:01:42,645 ‎- 황송하옵니다, 폐하 ‎- 황송하옵니다 18 00:01:42,728 --> 00:01:45,231 ‎- 하나 안 그러셔도 됩니다 ‎- 아니지 19 00:01:45,314 --> 00:01:47,150 ‎에드위나는 내 다이아몬드 아닌가 20 00:01:47,233 --> 00:01:51,904 ‎그 이름에 걸맞은 결혼식을 ‎열어주는 것이 합당하지 21 00:01:51,988 --> 00:01:55,158 ‎게다가 따지고 보면 ‎바로 이 사람이 22 00:01:55,241 --> 00:01:58,202 ‎올 사교 철 가장 빛나는 짝을 ‎맺어준 게 아닌가 23 00:01:59,662 --> 00:02:01,998 ‎내가 모든 걸 감독하겠네 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,876 ‎어디 그 소문 유포자가 ‎날 이기나 보자고 25 00:02:11,632 --> 00:02:15,595 ‎믿어져, 디디? ‎동화가 실현되는 것만 같아 26 00:02:16,179 --> 00:02:17,555 ‎넌 전부 누릴 자격 있어 27 00:02:18,139 --> 00:02:21,434 ‎진정한 사랑의 결실은 ‎모든 걸 누리리라 28 00:02:22,935 --> 00:02:24,896 ‎송구합니다, 폐하 29 00:02:35,239 --> 00:02:37,533 ‎치열한 눈치 싸움과 30 00:02:37,617 --> 00:02:41,078 ‎자신의 모든 걸 거는 짜릿한 기쁨 31 00:02:41,162 --> 00:02:45,458 ‎필자는 런던의 호화 도박장이 ‎지닌 매력이 아니라 32 00:02:45,541 --> 00:02:49,086 ‎그보다 더 큰 게 걸린 ‎도박을 말하는 것입니다 33 00:02:49,754 --> 00:02:50,922 ‎혼인이죠 34 00:02:51,839 --> 00:02:55,092 ‎여기선 그 판돈을 거는 순간 35 00:02:55,176 --> 00:02:57,887 ‎쉽게 무를 수 없으니까요 36 00:02:57,970 --> 00:03:00,264 ‎그렇기에 그 순간 37 00:03:00,348 --> 00:03:02,767 ‎후회와 온전한 안도감이 38 00:03:02,850 --> 00:03:04,852 ‎동시에 드는 거겠죠 39 00:03:04,936 --> 00:03:07,188 ‎요리 바뀔 때마다 ‎내가 노래할 거예요 40 00:03:07,271 --> 00:03:08,689 ‎맙소사다 41 00:03:08,773 --> 00:03:12,026 ‎네 언니랑 우리 오빠가 ‎나폴레옹이라도 무찌른 줄 알겠네 42 00:03:12,109 --> 00:03:15,029 ‎충실히 예식장 통로를 ‎같이 걸을 사람을 찾은 것뿐인데 43 00:03:15,112 --> 00:03:17,698 ‎그러게, 프루던스 언니의 ‎결혼 준비가 바빠서 44 00:03:17,782 --> 00:03:19,784 ‎엄마는 날 기억에서 ‎지우신 거 같아 45 00:03:19,867 --> 00:03:22,787 ‎잭 사촌이 가족의 미래를 ‎보장해 줘서 기뻐하셔 46 00:03:23,371 --> 00:03:25,289 ‎솔직히 나도 그래 47 00:03:26,749 --> 00:03:29,168 ‎만지지는 말고 보기만 해요 48 00:03:32,630 --> 00:03:34,840 ‎제빵사가 아직 돈을 못 받았고 49 00:03:34,924 --> 00:03:36,968 ‎석탄 배달부도 그렇답니다 50 00:03:37,593 --> 00:03:40,179 ‎새 페더링턴 경 덕에 ‎형편이 펴야 하는데 51 00:03:40,263 --> 00:03:41,764 ‎난 뭔 팔자인지 52 00:03:41,847 --> 00:03:45,434 ‎여전히 6펜스도 ‎나올 데가 없어 쩔쩔매니 53 00:03:45,518 --> 00:03:48,729 ‎형편이 이 지경이 된 게 ‎다 당신 때문이잖습니까 54 00:03:48,813 --> 00:03:51,816 ‎날 이 불운한 약혼으로 ‎떠밀지만 않았어도 55 00:03:51,899 --> 00:03:54,694 ‎카우퍼 양의 두둑한 지참금에 ‎편히 살 텐데요 56 00:03:54,777 --> 00:03:55,820 ‎그래요? 57 00:03:55,903 --> 00:03:58,614 ‎루비 광산이 대박이었다는 ‎당신 말을 믿은 58 00:03:58,698 --> 00:04:00,324 ‎내 잘못이다 이건가요? 59 00:04:00,408 --> 00:04:02,618 ‎진작 당신 속내를 말해줬으면 60 00:04:02,702 --> 00:04:06,664 ‎얼마 전에 재고용한 시종들을 ‎또 내칠 걱정 안 하잖아요 61 00:04:06,747 --> 00:04:09,583 ‎해결책은 간단해요 ‎이 결혼식을 취소하고 62 00:04:09,667 --> 00:04:11,836 ‎내가 다시 카우퍼 양에게 ‎구혼하는 거죠 63 00:04:11,919 --> 00:04:13,379 ‎가여운 프루던스는 내치고요? 64 00:04:13,462 --> 00:04:16,007 ‎그 애 평판이 이미 ‎갈팡질팡하는 판국에? 65 00:04:16,090 --> 00:04:20,428 ‎아뇨, 그러기엔 너무 멀리 왔어요 ‎이 약혼은 못 무르세요 66 00:04:20,511 --> 00:04:23,014 ‎내가 대책을 마련해 보죠 67 00:04:23,097 --> 00:04:24,890 ‎서두르는 게 좋을 겁니다 68 00:04:50,916 --> 00:04:52,543 ‎자네도 신입 중 하나군 69 00:04:53,169 --> 00:04:54,587 ‎그렇게 티가 나나? 70 00:04:54,670 --> 00:04:56,672 ‎그 팔딱이는 열정을 간직하게 71 00:04:56,756 --> 00:04:59,425 ‎곧 우리처럼 물릴 대로 물릴 테니 72 00:04:59,508 --> 00:05:02,595 ‎결국 형체는 거기서 거기니까 73 00:05:03,179 --> 00:05:04,221 ‎안 그런가? 74 00:05:20,363 --> 00:05:23,616 ‎아직도 안 맞네 ‎소매가 2cm 짧은 거 보이지? 75 00:05:23,699 --> 00:05:24,742 ‎알겠습니다 76 00:05:26,869 --> 00:05:29,246 ‎네 맘에 들게 ‎조정할 시간은 충분해 77 00:05:29,330 --> 00:05:31,082 ‎식은 한 달이나 뒤잖니 78 00:05:31,165 --> 00:05:32,541 ‎그래도 할 일이 많아요 79 00:05:32,625 --> 00:05:34,377 ‎- 에드위나 양과 같이 살아요? ‎- 그럼 80 00:05:34,460 --> 00:05:37,671 ‎식 끝나면 이 집의 안주인으로 ‎너희를 다 보살필 거야 81 00:05:37,755 --> 00:05:39,173 ‎- 주께서 도우시길 ‎- 그러고 보니 82 00:05:39,256 --> 00:05:42,093 ‎마차도 반짝이게 광내고 ‎말갈기도 땋아야 해요 83 00:05:42,176 --> 00:05:43,677 ‎최고급 은식기도 내주세요 84 00:05:43,761 --> 00:05:45,721 ‎왕비께서 모든 걸 ‎궁에서 주최하시겠지만 85 00:05:45,805 --> 00:05:47,264 ‎여기서도 손님을 맞아야죠 86 00:05:47,348 --> 00:05:51,143 ‎우린 뭐 할까? 대망의 날에 ‎우리도 광내고 머리 땋을까? 87 00:05:51,227 --> 00:05:52,561 ‎모두 말쑥해야지 88 00:05:52,645 --> 00:05:55,439 ‎그날에는 손도 좀 닦아 89 00:05:55,523 --> 00:05:56,857 ‎학교 수업 듣느라 그래 90 00:05:56,941 --> 00:05:59,193 ‎- 에드위나 양 언니는? ‎- 언니는 뭐? 91 00:05:59,860 --> 00:06:01,529 ‎그분도 우리랑 같이 살아? 92 00:06:01,612 --> 00:06:04,949 ‎그럼 좋겠다, 똑똑한 여자가 ‎하나 더 있으면 신나잖아 93 00:06:05,032 --> 00:06:06,283 ‎하나 더? 94 00:06:06,367 --> 00:06:07,535 ‎넌 빼고 더해라 95 00:06:08,119 --> 00:06:10,121 ‎엘로이즈, 오늘 좀 도와다오 96 00:06:10,204 --> 00:06:12,456 ‎레이디 댄버리와 ‎샤르마 가족을 맞이하는 97 00:06:12,540 --> 00:06:16,168 ‎만찬도 준비해야 하고 ‎다음 주 약혼 무도회도… 98 00:06:16,252 --> 00:06:17,670 ‎죄송한데요, 엄마 99 00:06:18,337 --> 00:06:21,090 ‎오후에 수업 들으러 가요 ‎꽃꽂이 수업 100 00:06:22,174 --> 00:06:24,009 ‎페넬로페 엄마가 ‎자꾸 가라고 한다는데 101 00:06:24,093 --> 00:06:26,178 ‎엄마도 제가 숙녀들 취미를 ‎갖길 바라셨잖아요 102 00:06:27,805 --> 00:06:30,015 ‎네가 언제부터 ‎꽃꽂이에 관심 있었냐? 103 00:06:30,099 --> 00:06:32,268 ‎내가 개방적이라 ‎온갖 거에 관심 있어 104 00:06:33,936 --> 00:06:36,272 ‎"양장점" 105 00:06:36,355 --> 00:06:39,233 ‎단 장식이 고민이에요 ‎너무 과할까요? 106 00:06:39,316 --> 00:06:41,944 ‎왕비께서 주최하시는데 ‎뭘 해도 과하지 않지 107 00:06:42,445 --> 00:06:44,488 ‎프랑스 튈 원단을 보여드릴게요 108 00:06:44,572 --> 00:06:45,614 ‎그래주게 109 00:06:51,871 --> 00:06:54,874 ‎주례는 대주교님이 ‎직접 서신다고 말했었나? 110 00:06:56,584 --> 00:06:57,793 ‎여러 번 했지 111 00:06:59,420 --> 00:07:01,213 ‎언니 드레스도 하나 짓자 112 00:07:01,297 --> 00:07:04,049 ‎- 지금도 많아 ‎- 이번 건 특별해야 해 113 00:07:04,133 --> 00:07:07,344 ‎이 결혼은 나만큼이나 ‎언니의 승리이기도 하잖아 114 00:07:08,179 --> 00:07:10,681 ‎언니가 오브리 홀에서 ‎뭐라고 했는지 몰라도 115 00:07:10,764 --> 00:07:13,225 ‎그 덕분에 자작님이 ‎청혼하신 게 틀림없어 116 00:07:13,309 --> 00:07:15,269 ‎그런 건 아닐 거야 117 00:07:15,352 --> 00:07:17,313 ‎그래도 언니 공이 커 118 00:07:18,230 --> 00:07:20,107 ‎런던에 살면 신나겠다 119 00:07:20,191 --> 00:07:23,152 ‎자작님 말씀이 올겨울에 ‎눈이 올지도 모른대 120 00:07:23,235 --> 00:07:25,070 ‎무척 설레겠지? 121 00:07:25,154 --> 00:07:26,822 ‎눈 올 때 난 없을 거야 122 00:07:26,906 --> 00:07:29,116 ‎결혼식 끝나자마자 ‎떠나는 거 알지? 123 00:07:29,200 --> 00:07:30,910 ‎보러 오긴 할 거잖아 124 00:07:31,994 --> 00:07:33,829 ‎자작님과 아이를 낳으면 125 00:07:33,913 --> 00:07:35,956 ‎언니가 최고의 이모가 될 거고 126 00:07:36,790 --> 00:07:39,001 ‎한 가족이 되어 ‎모여있는 걸 상상해 봐 127 00:07:42,087 --> 00:07:44,840 ‎에드위나 양의 약혼이 ‎뭐가 특별한지 모르겠어요 128 00:07:44,924 --> 00:07:47,259 ‎제 행복한 소식이 묻히잖아요 129 00:07:47,343 --> 00:07:48,886 ‎그게 우리에겐 다행일 거다 130 00:07:48,969 --> 00:07:52,515 ‎실크는 내려놔 ‎네 혼수에 면이면 돼 131 00:07:53,933 --> 00:07:57,311 ‎내 시녀한테 드레스 받았는가? ‎손을 봐야 하는데 132 00:08:01,565 --> 00:08:02,942 ‎최근 거 받았어요 133 00:08:03,025 --> 00:08:04,902 ‎바쁜 한 주였죠? 134 00:08:05,486 --> 00:08:06,487 ‎그랬네 135 00:08:07,446 --> 00:08:10,366 ‎다가오는 결혼식들 소식에 ‎관심이 지대하니까 136 00:08:10,449 --> 00:08:12,201 ‎레이디 휘슬다운이 소식지에 137 00:08:12,284 --> 00:08:16,163 ‎제가 올해 다이아몬드의 예복을 ‎맡았단 얘길 쓸까요? 138 00:08:16,247 --> 00:08:19,124 ‎내 언급에 사업이 ‎잘나가고 있지 않은가? 139 00:08:19,208 --> 00:08:20,292 ‎그렇긴 하죠 140 00:08:20,376 --> 00:08:23,462 ‎한데 여성의 야망에 ‎한계를 둘 필요 있나요? 141 00:08:23,546 --> 00:08:26,257 ‎다른 사람은 몰라도 ‎아가씨는 아실 텐데요 142 00:08:26,340 --> 00:08:28,884 ‎목표는 늘 크게 갖는 겁니다 143 00:08:35,808 --> 00:08:37,768 ‎고맙네, 클라라, 그만 쉬게 144 00:08:51,824 --> 00:08:53,033 ‎브리저튼 경? 145 00:08:53,617 --> 00:08:54,660 ‎샤르마 양 146 00:08:54,743 --> 00:08:57,413 ‎브리저튼 경이 ‎손님과 기다리십니다 147 00:08:57,496 --> 00:08:58,956 ‎그렇군, 고맙네 148 00:08:59,039 --> 00:09:00,457 ‎여긴 세공인이오 149 00:09:00,541 --> 00:09:03,252 ‎에드위나 양의 약혼반지를 ‎수정하러 왔소 150 00:09:04,003 --> 00:09:05,129 ‎죄송합니다 151 00:09:05,212 --> 00:09:07,673 ‎동생과 어머니는 ‎아직 귀가 전입니다 152 00:09:07,756 --> 00:09:10,009 ‎알겠소, 그럼 이만 가보리다 153 00:09:10,092 --> 00:09:11,302 ‎저거 케이크인가요? 154 00:09:11,927 --> 00:09:12,928 ‎맞습니다 155 00:09:13,012 --> 00:09:14,388 ‎- 레몬? ‎- 네? 156 00:09:14,471 --> 00:09:15,848 ‎제가 레몬을 좋아하죠 157 00:09:21,270 --> 00:09:24,231 ‎음료를 준비해 드릴까요? 성함이… 158 00:09:24,315 --> 00:09:28,277 ‎브룩스입니다, 이리 권하시니 ‎거절하면 예의가 아니죠 159 00:09:28,360 --> 00:09:29,987 ‎설탕 3스푼 넣은 차에 160 00:09:30,070 --> 00:09:32,448 ‎샌드위치도 부탁드리겠습니다 161 00:10:01,935 --> 00:10:03,896 ‎날씨가 참 좋지 않소? 162 00:10:05,022 --> 00:10:06,857 ‎지금 날씨 얘길 하자고요? 163 00:10:07,858 --> 00:10:10,444 ‎그보다 더 적절한 ‎얘깃거리나 있나 싶은데 164 00:10:11,570 --> 00:10:15,032 ‎이 약혼을 밀어붙이는 건 ‎전혀 적절하지 않아요 165 00:10:15,115 --> 00:10:17,826 ‎틀렸소 ‎그게 가장 마땅한 결말이오 166 00:10:17,910 --> 00:10:20,746 ‎오브리 홀에서 ‎우리 사이에 있었던 일들은요? 167 00:10:22,289 --> 00:10:23,957 ‎우린 아무 일도 없었소 168 00:10:25,376 --> 00:10:26,460 ‎난 신사요 169 00:10:27,628 --> 00:10:28,712 ‎그런가요? 170 00:10:29,213 --> 00:10:32,716 ‎굳이 말씀드린다면 ‎당신 여동생 외에 또 누가 171 00:10:32,800 --> 00:10:37,680 ‎그날 밤 서재에서 우릴 봤다면 ‎우리도 결혼해야만 해요 172 00:10:37,763 --> 00:10:38,722 ‎거기서 아무 일 없었소 173 00:10:39,640 --> 00:10:42,434 ‎우리가 결혼해야만 하는 ‎결말을 바라시오? 174 00:10:42,518 --> 00:10:43,352 ‎아니죠 175 00:10:43,435 --> 00:10:47,690 ‎하면 그런 상상 못 할 운명을 ‎피했으니 기뻐합시다 176 00:10:49,149 --> 00:10:50,526 ‎그런데요, 샤르마 양 177 00:10:51,193 --> 00:10:54,655 ‎동생분과 장갑을 ‎같이 쓰기도 하시나요? 178 00:10:55,280 --> 00:10:56,115 ‎전… 179 00:10:56,824 --> 00:10:58,242 ‎네, 때에 따라서요 180 00:10:58,325 --> 00:10:59,243 ‎역시나 181 00:10:59,326 --> 00:11:02,079 ‎제가 손가락 둘레는 ‎20보 밖에서도 잽니다 182 00:11:02,162 --> 00:11:05,290 ‎샤르마 양의 손가락으로 ‎반지 크기를 재보죠 183 00:11:05,374 --> 00:11:06,959 ‎- 그게 무슨… ‎- 그럴 필요 없네 184 00:11:07,042 --> 00:11:08,127 ‎괜찮습니다 185 00:11:16,427 --> 00:11:17,428 ‎고맙습니다 186 00:11:34,903 --> 00:11:36,572 ‎아름다운 반지예요 187 00:11:43,454 --> 00:11:46,707 ‎아버지가 결혼하시기 전에 ‎어머니께 드린 반지요 188 00:11:55,215 --> 00:11:58,343 ‎- 브리저튼 경? ‎- 반지를 수정하러 오셨어 189 00:11:58,427 --> 00:11:59,887 ‎브룩스 씨가 권유했소 190 00:12:02,097 --> 00:12:03,390 ‎잠시만요 191 00:12:05,225 --> 00:12:06,560 ‎반지가 꼈네요 192 00:12:06,643 --> 00:12:08,645 ‎- 이제 에드위나가 왔어요 ‎- 네 193 00:12:10,355 --> 00:12:11,315 ‎언니, 빼고 있는… 194 00:12:11,398 --> 00:12:12,441 ‎응, 빠질 거야 195 00:12:17,571 --> 00:12:18,489 ‎한 번만… 196 00:12:19,114 --> 00:12:19,990 ‎더 힘주면 197 00:12:20,949 --> 00:12:21,825 ‎자 198 00:12:22,785 --> 00:12:23,744 ‎네 거야 199 00:12:25,412 --> 00:12:27,247 ‎여기 다 있었구나 200 00:12:27,873 --> 00:12:30,751 ‎소식이 하나 있다 201 00:12:31,543 --> 00:12:33,962 ‎셰필드 부부가 서신을 보내왔는데 202 00:12:34,046 --> 00:12:35,672 ‎런던에 계신다는구나 203 00:12:35,756 --> 00:12:36,799 ‎저희 조부모님요? 204 00:12:36,882 --> 00:12:39,593 ‎그래, 약혼 발표가 난 걸 읽고 205 00:12:39,676 --> 00:12:41,553 ‎널 만나고 싶으신 모양이다 206 00:12:41,637 --> 00:12:44,348 ‎장차 네 남편 될 사람도 207 00:12:44,890 --> 00:12:46,099 ‎얼른 뵙고 싶군요 208 00:12:46,183 --> 00:12:48,101 ‎벌써 런던에 계신다고요? 209 00:12:48,185 --> 00:12:49,520 ‎어젯밤에 210 00:12:50,270 --> 00:12:51,438 ‎도착하셨다 211 00:12:52,564 --> 00:12:53,649 ‎뭐가 잘못됐나요? 212 00:12:53,732 --> 00:12:55,025 ‎잘못되기는 213 00:12:55,692 --> 00:12:59,029 ‎내일 약혼 만찬에 ‎두 분도 초대해야겠다 214 00:12:59,112 --> 00:13:01,573 ‎그 오랜 세월을 뒤로하고 215 00:13:01,657 --> 00:13:03,617 ‎무척 기쁜 재회가 될 게야 216 00:13:04,827 --> 00:13:06,578 ‎그렇지, 레이디 메리? 217 00:13:06,662 --> 00:13:07,830 ‎물론이죠 218 00:13:08,664 --> 00:13:09,790 ‎하면 기대하겠습니다 219 00:13:10,833 --> 00:13:12,918 ‎- 산책 준비 되셨소? ‎- 네, 자작님 220 00:13:14,878 --> 00:13:16,880 ‎갑자기 머리가 좀 아프네요 221 00:13:16,964 --> 00:13:20,133 ‎레이디 댄버리 ‎제 딸과 동행해 주시겠어요? 222 00:13:20,217 --> 00:13:21,426 ‎물론이지 223 00:13:21,510 --> 00:13:24,596 ‎샤르마 양과 나도 ‎신선한 공기를 쐬면 좋겠군 224 00:13:24,680 --> 00:13:27,099 ‎전 어머니와 집에 있겠습니다 225 00:13:27,182 --> 00:13:28,475 ‎날 좀 데려가 다오 226 00:13:52,916 --> 00:13:55,502 ‎어떻게 셰필드 부부를 ‎만찬에 초대하세요? 227 00:13:55,586 --> 00:13:56,795 ‎그 두 분이 내치셔서 228 00:13:56,879 --> 00:13:59,506 ‎제 어머니가 당한 고통을 ‎잘 아시잖아요 229 00:13:59,590 --> 00:14:04,344 ‎알기에 나도 그들과 똑같이 ‎졸렬해지기 싫은 거다 230 00:14:04,428 --> 00:14:07,973 ‎넌 그들과 화해가 이뤄지길 ‎바란 게 아니냐? 231 00:14:08,056 --> 00:14:10,684 ‎에드위나가 ‎셰필드가의 품으로 돌아가 232 00:14:10,767 --> 00:14:13,103 ‎너희에게 절실한 재산을 ‎물려받기를? 233 00:14:13,186 --> 00:14:15,063 ‎네, 결혼식 후에요 234 00:14:15,147 --> 00:14:17,900 ‎에드위나는 아직 ‎그 호의의 조건을 몰라요 235 00:14:17,983 --> 00:14:20,736 ‎또한 브리저튼가에서 ‎이를 알게 되면 행여… 236 00:14:20,819 --> 00:14:24,615 ‎네 은밀한 목적을 위해 ‎혼사를 꾸몄다 생각하고 237 00:14:24,698 --> 00:14:27,034 ‎결혼을 무를지도 모른다고? 238 00:14:27,910 --> 00:14:29,912 ‎자작이 약혼을 깬다면 239 00:14:29,995 --> 00:14:33,206 ‎넌 속으로 기뻐하는 것이 ‎아닐지 모르겠구나 240 00:14:33,749 --> 00:14:35,417 ‎어째서 그런 말씀을 하세요? 241 00:14:38,170 --> 00:14:40,380 ‎저 둘은 결혼을 약속했어 242 00:14:40,464 --> 00:14:43,175 ‎자작은 멋들어지게 청혼했고 243 00:14:43,258 --> 00:14:45,677 ‎네 동생은 기쁘게 승낙했지 244 00:14:45,761 --> 00:14:48,138 ‎이 사회의 눈엔 ‎그리고 덧붙이자면 245 00:14:48,221 --> 00:14:51,224 ‎영국 왕비님의 눈에도 ‎둘은 결혼한 거나 진배없다 246 00:14:51,308 --> 00:14:53,644 ‎오직 대단한 망신거리만이 247 00:14:54,227 --> 00:14:57,022 ‎지금 이 결혼을 중단할 ‎사유가 될 게야 248 00:14:57,105 --> 00:15:01,151 ‎너무 큰 망신이라 ‎사교계 전체에 경종을 울리고 249 00:15:01,234 --> 00:15:04,446 ‎무일푼의 샤르마 가족에겐 ‎돌이킬 수 없는 250 00:15:04,529 --> 00:15:05,864 ‎오점이 되겠지 251 00:15:05,948 --> 00:15:08,909 ‎오직 아둔한 자만이 ‎그 결혼에 돌을 던질 게다 252 00:15:10,535 --> 00:15:11,870 ‎그러니 물어보마 253 00:15:13,205 --> 00:15:14,414 ‎샤르마 양 254 00:15:15,749 --> 00:15:17,292 ‎네가 그 아둔한 자이냐? 255 00:15:24,466 --> 00:15:25,425 ‎아뇨 256 00:15:30,222 --> 00:15:31,682 ‎그럴 줄 알았다 257 00:15:32,474 --> 00:15:33,767 ‎레이디 댄버리 258 00:15:33,850 --> 00:15:35,227 ‎도싯 군 259 00:15:36,895 --> 00:15:38,438 ‎이렇게 봬서 좋습니다 260 00:15:38,981 --> 00:15:41,191 ‎샤르마 양, 부디 나와 같이 261 00:15:41,274 --> 00:15:42,859 ‎호수를 한 바퀴 돌겠소? 262 00:15:43,402 --> 00:15:44,528 ‎전 좀 피곤합니다 263 00:15:44,611 --> 00:15:46,363 ‎기꺼이 가겠다는군 264 00:15:49,408 --> 00:15:51,785 ‎경마 대회 때 일로 ‎아직도 화가 났구려 265 00:15:51,868 --> 00:15:53,120 ‎진심으로 그대에게 266 00:15:53,203 --> 00:15:55,372 ‎용서를 구하고 싶소 267 00:15:57,416 --> 00:16:00,460 ‎좋습니다 ‎호수를 유람해도 좋겠네요 268 00:16:09,261 --> 00:16:11,263 ‎정말 근사한 한 쌍이죠? 269 00:16:13,724 --> 00:16:14,641 ‎뭐라고 했소? 270 00:16:15,475 --> 00:16:17,436 ‎도싯 씨랑 우리 언니요 271 00:16:17,519 --> 00:16:20,814 ‎저번에 만났을 때 도싯 씨가 ‎언니한테 푹 빠졌더라고요 272 00:16:21,398 --> 00:16:24,151 ‎저분 덕에 언니가 ‎안 떠날지도 모르겠어요 273 00:16:24,943 --> 00:16:26,403 ‎잘 알지도 못하는 남자요 274 00:16:26,987 --> 00:16:29,364 ‎저도 그랬죠, 처음에는요 275 00:16:29,448 --> 00:16:32,117 ‎하지만 사랑은 ‎급속도로 전개되잖아요 276 00:16:32,200 --> 00:16:34,703 ‎에드위나, 제일 좋아하는 ‎색깔을 말해다오 277 00:16:34,786 --> 00:16:36,580 ‎너희 약혼 무도회 장식에 278 00:16:36,663 --> 00:16:38,832 ‎그 색깔들을 쓰고 싶구나 279 00:16:40,000 --> 00:16:42,044 ‎정말 다정하세요, 레이디 브리저튼 280 00:16:42,127 --> 00:16:44,129 ‎어떤 색이든 맘에 들 거예요 281 00:16:54,806 --> 00:16:57,684 ‎- 안 그러니, 앤소니? ‎- 물론이죠 282 00:17:06,193 --> 00:17:07,486 ‎나 좀 봐! 283 00:17:08,987 --> 00:17:11,782 ‎언니가 행복해 보인다 284 00:17:11,864 --> 00:17:13,909 ‎그렇게 말할 수도 있겠죠 285 00:17:13,992 --> 00:17:15,660 ‎새 페더링턴 경이 ‎재밌는 분 같더라 286 00:17:16,410 --> 00:17:18,205 ‎무역하는 분이라지? 287 00:17:18,287 --> 00:17:22,208 ‎네, 아메리카의 루비 광산이 ‎꽤 풍족하대요 288 00:17:22,292 --> 00:17:23,794 ‎인사를 나눠야겠다 289 00:17:23,877 --> 00:17:28,381 ‎나 빼고 다들 삶의 목적을 ‎찾은 듯하거든 290 00:17:28,465 --> 00:17:29,508 ‎앤소니 형은 결혼하고 291 00:17:30,300 --> 00:17:33,053 ‎베네딕트 형은 예술의 꿈을 좇는데 292 00:17:33,136 --> 00:17:34,262 ‎난 293 00:17:34,846 --> 00:17:37,724 ‎여기서 오리들 먹이를 주고 있지 294 00:17:38,308 --> 00:17:40,393 ‎오리들이 고마워할 거예요 295 00:17:41,144 --> 00:17:44,106 ‎세상에 이름을 떨칠 ‎시간과 기회는 충분해요 296 00:17:44,189 --> 00:17:46,316 ‎엘로이즈도 그리 말하겠지 297 00:17:46,399 --> 00:17:48,944 ‎엘로이즈는 어딨어요? ‎오늘 안 보이네요 298 00:17:49,694 --> 00:17:51,905 ‎무슨 꽃꽂이를 배우러 간다던데 299 00:17:51,988 --> 00:17:53,990 ‎너랑 오늘 말이야 300 00:17:54,491 --> 00:17:56,368 ‎맞다, 이따 만나기로 했네요 301 00:18:03,041 --> 00:18:04,376 ‎여기야 302 00:18:04,459 --> 00:18:06,461 ‎시장은 아닌 듯한데요 303 00:18:06,545 --> 00:18:08,547 ‎특별한 선물을 찾고 있거든 304 00:18:08,630 --> 00:18:11,508 ‎큰오빠 결혼 선물 305 00:18:11,591 --> 00:18:13,635 ‎아가씨? 아가씨! 306 00:18:19,850 --> 00:18:20,976 ‎"블룸즈버리 회관" 307 00:18:21,059 --> 00:18:23,812 ‎여자를 무슨 물건처럼 ‎취급하지 말란 거죠 308 00:18:23,895 --> 00:18:27,107 ‎권리 대담은 로크의 논문을 ‎바탕으로 해야 한다니까 309 00:18:27,190 --> 00:18:28,525 ‎또 그 논문 타령! 310 00:18:28,608 --> 00:18:30,610 ‎자네가 하루라도 ‎노동이란 걸 해봤다면 311 00:18:30,694 --> 00:18:33,905 ‎그따위 대담은 노동자에게 ‎무용하단 걸 알 걸세 312 00:18:33,989 --> 00:18:36,283 ‎제가 이어서 말씀드리자면 313 00:18:36,950 --> 00:18:40,787 ‎이 총회에 급진적인 의견을 ‎제안하고자 합니다 314 00:18:40,871 --> 00:18:43,415 ‎여성은 단지 어깨 너머로 315 00:18:43,498 --> 00:18:44,958 ‎교육을 받아야 합니까? 316 00:18:45,041 --> 00:18:48,670 ‎남편과 형제가 받는 ‎동일한 교육을 받아야죠 317 00:18:48,753 --> 00:18:49,796 ‎옳소! 318 00:18:51,590 --> 00:18:52,883 ‎짜릿하지 않나? 319 00:18:53,508 --> 00:18:54,426 ‎당신? 320 00:18:54,509 --> 00:18:55,677 ‎나일세 321 00:18:55,760 --> 00:18:58,471 ‎휘슬다운의 정보는 ‎모른다고 했을 텐데요 322 00:18:58,555 --> 00:19:00,182 ‎그래서 온 게 아니야 323 00:19:00,765 --> 00:19:03,268 ‎고상한 사회의 ‎잡다한 근심을 넘어서 324 00:19:03,351 --> 00:19:05,812 ‎뜻이 맞는 사람들의 ‎생각을 교류하러 왔지 325 00:19:05,896 --> 00:19:08,732 ‎바로 자네가 내게 ‎추천한 생각들 말일세 326 00:19:09,316 --> 00:19:11,526 ‎내 글이 좋았나 보군요? 327 00:19:11,610 --> 00:19:14,821 ‎너무 앞서가시네 ‎읽을 만했다 이거지 328 00:19:14,905 --> 00:19:17,365 ‎그런데도 멀리까지 오셨네요 329 00:19:18,867 --> 00:19:23,330 ‎고작 읽을 만한 글 때문에 ‎메이페어에서 여기까지 왔잖아요 330 00:19:23,413 --> 00:19:26,666 ‎운 좋게도 마차라는 ‎황홀한 발명품이 있어서 331 00:19:26,750 --> 00:19:29,794 ‎그걸 타면 여기저기로 ‎다닐 수 있거든 332 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 ‎참으로 놀랍지 333 00:19:32,255 --> 00:19:33,340 ‎이름이 뭡니까? 334 00:19:33,423 --> 00:19:35,091 ‎잊지 말 것은… 335 00:19:35,175 --> 00:19:37,594 ‎- 엘로이즈 브리저튼일세 ‎- 반가워요, 엘로이즈 양 336 00:19:38,428 --> 00:19:39,471 ‎시오 샤프입니다 337 00:19:39,554 --> 00:19:40,680 ‎알아 338 00:19:40,764 --> 00:19:41,932 ‎알아요? 339 00:19:44,267 --> 00:19:46,645 ‎자네 주장 중에 ‎몇 가지 오류가 있어서 340 00:19:46,728 --> 00:19:48,313 ‎짚어줘야 한다는 것도 알지 341 00:19:48,396 --> 00:19:51,900 ‎연필 갖고 있나? ‎됐네, 내 걸로 쓰지 342 00:19:51,983 --> 00:19:55,237 ‎결혼은 양자 합의잖아요? ‎계속하겠습니다 343 00:20:08,208 --> 00:20:10,293 ‎물 위에 있으니 상쾌하네요 344 00:20:10,377 --> 00:20:13,505 ‎요즘은 평온할 틈을 ‎찾기가 힘들어요 345 00:20:13,588 --> 00:20:16,049 ‎인도에서 내가 제일 ‎좋았던 게 그거요 346 00:20:16,132 --> 00:20:19,052 ‎흔히 인도는 북적거리고 ‎시끄럽다고들 하는데 347 00:20:19,135 --> 00:20:22,180 ‎내겐 그곳이 ‎참으로 고요한 곳이었소 348 00:20:23,598 --> 00:20:26,101 ‎제가 자란 집 바로 앞에 ‎강이 있어요 349 00:20:26,726 --> 00:20:29,145 ‎더운 날이면 몰래 나가 ‎그 물에 발을 담갔죠 350 00:20:29,229 --> 00:20:31,314 ‎거북이들과 친구도 됐고요 351 00:20:31,398 --> 00:20:32,649 ‎시골의 정취구려 352 00:20:32,732 --> 00:20:33,566 ‎맞아요 353 00:20:34,484 --> 00:20:37,112 ‎지금은 집으로 ‎돌아갈 날만 세고 있어요 354 00:20:38,071 --> 00:20:40,031 ‎동생이 자작과 결혼하게 됐으니 355 00:20:40,115 --> 00:20:42,158 ‎그대도 영국에 남을 줄 알았소만 356 00:20:42,242 --> 00:20:45,745 ‎어머니와 동생은 여기 있고 ‎저만 돌아갈 거예요 357 00:20:46,538 --> 00:20:47,956 ‎굉장한 모험이겠소 358 00:20:48,456 --> 00:20:50,125 ‎가면 뭘 할 생각이오? 359 00:20:51,084 --> 00:20:54,379 ‎가르치려고요, 여기서 말하는 ‎가정교사가 돼서요 360 00:21:00,635 --> 00:21:02,262 ‎만족스러운 삶일 거예요 361 00:21:02,846 --> 00:21:05,849 ‎자기 인생을 주도하며 ‎내 집을 꾸릴 테니까 362 00:21:05,932 --> 00:21:08,518 ‎옛 친구들도 초대하고 말이오? 363 00:21:08,601 --> 00:21:11,062 ‎오래전부터 인도에 ‎다시 갈까 생각했소 364 00:21:11,146 --> 00:21:15,066 ‎그곳의 의술에서 ‎배울 점이 많은지라 365 00:21:17,736 --> 00:21:19,946 ‎정말 그쪽으로 오시게 되면 366 00:21:20,030 --> 00:21:22,782 ‎제가 아는 곳들을 보여드릴게요 367 00:21:25,910 --> 00:21:28,455 ‎클럽에서 일해야 하는 시간에 368 00:21:29,080 --> 00:21:30,915 ‎한가로이 걷고 있네 369 00:21:30,999 --> 00:21:32,292 ‎이것도 일이에요 370 00:21:32,834 --> 00:21:35,587 ‎회원을 더 모아야 하는데 ‎여기들 있잖아요 371 00:21:35,670 --> 00:21:37,088 ‎몬드리치 씨 372 00:21:37,172 --> 00:21:39,090 ‎자네의 기량이 ‎대서양 너머서도 화제더군 373 00:21:39,174 --> 00:21:42,802 ‎매켈런을 2라운드 만에 ‎이겼다는데 사실인가? 374 00:21:43,928 --> 00:21:45,263 ‎오래전 얘기입니다 375 00:21:45,930 --> 00:21:48,933 ‎나도 링에서 안면 펀치를 ‎날리는 거로 유명했네 376 00:21:49,517 --> 00:21:52,145 ‎물론 자네 실력에 ‎비할 건 못 되겠지만 377 00:21:54,105 --> 00:21:56,691 ‎윌의 클럽에 오셔서 ‎더 많은 말씀 나누세요 378 00:21:56,775 --> 00:22:00,070 ‎왁자지껄한 얘기 속에 ‎따스한 환영을 받으실 겁니다 379 00:22:00,153 --> 00:22:03,531 ‎오랜만에 아주 솔깃한 초대구려 380 00:22:04,616 --> 00:22:06,242 ‎페더링턴 경, 말씀 좀 381 00:22:07,160 --> 00:22:08,370 ‎실례하오 382 00:22:08,453 --> 00:22:11,164 ‎집안이 풍비박산 나려는 판에 383 00:22:11,247 --> 00:22:14,793 ‎클럽에 나가 놀기나 하면 ‎해결이 되겠어요? 384 00:22:14,876 --> 00:22:17,796 ‎양장점에 외상이 더 쌓여도 ‎해결 안 되죠 385 00:22:17,879 --> 00:22:19,714 ‎최근 장부를 봤더니 386 00:22:19,798 --> 00:22:22,342 ‎이 수렁에서 빠져나갈 ‎방법을 찾기는커녕 387 00:22:22,425 --> 00:22:24,302 ‎빚더미 속으로 파고들었더군요 388 00:22:24,386 --> 00:22:25,762 ‎목소리 낮추세요 389 00:22:25,845 --> 00:22:27,347 ‎다 같이 망하자는 거예요? 390 00:22:27,430 --> 00:22:30,141 ‎당신이 이미 그렇게 만들고 있네요 391 00:22:42,278 --> 00:22:44,364 ‎웃고 있네, 디디 392 00:22:44,948 --> 00:22:47,242 ‎런던에 이런 즐길 거리가 다 있지? 393 00:22:47,325 --> 00:22:49,619 ‎물은 인도에도 있어 394 00:22:49,702 --> 00:22:53,123 ‎동생이 절 남게 할 이유를 ‎찾느라 여념이 없어요 395 00:22:53,206 --> 00:22:55,291 ‎나도 그 노력에 동참해야겠소 396 00:22:55,375 --> 00:22:56,793 ‎그렇게 묶어선 안 되네 397 00:22:56,876 --> 00:22:58,044 ‎딱 알맞게 묶었어 398 00:22:58,128 --> 00:23:00,422 ‎그렇게 생각하다니 ‎항해는 어떻게 하나? 399 00:23:00,505 --> 00:23:01,506 ‎내가 하지 400 00:23:07,303 --> 00:23:08,221 ‎비켜주게 401 00:23:14,310 --> 00:23:15,437 ‎샤르마 양 402 00:23:16,020 --> 00:23:17,188 ‎브리저튼 경 403 00:23:38,001 --> 00:23:39,878 ‎저런! 다치셨나요? 404 00:23:40,670 --> 00:23:44,883 ‎전혀요, 물에 빠지니 ‎되려 시원하고 좋소이다 405 00:23:44,966 --> 00:23:46,342 ‎안 그런가, 브리저튼? 406 00:23:49,554 --> 00:23:50,513 ‎정말 시원하네요 407 00:23:54,267 --> 00:23:56,060 ‎그렇게 쳐다보는 거 아니야 408 00:24:21,669 --> 00:24:23,421 ‎페넬로페, 여기서 뭐 해? 409 00:24:23,505 --> 00:24:25,340 ‎같이 산책하러 갈 줄 알았지 410 00:24:25,423 --> 00:24:26,925 ‎미안해, 깜박했어 411 00:24:27,842 --> 00:24:28,760 ‎그래 412 00:24:29,260 --> 00:24:31,221 ‎어제 호수에서 재밌는 일이 있었어 413 00:24:31,304 --> 00:24:33,097 ‎우리 오빠 수영한 거? 다 들었지 414 00:24:33,181 --> 00:24:34,349 ‎어디 있었어? 415 00:24:35,016 --> 00:24:36,768 ‎참, 그게 말이지 416 00:24:36,851 --> 00:24:38,937 ‎엄마가 또 시키시는 바람에 417 00:24:39,020 --> 00:24:42,065 ‎종일 결혼식 준비를 도와드렸어 418 00:24:42,148 --> 00:24:44,192 ‎미안한데 오늘 같이 못 걷겠다 419 00:24:45,318 --> 00:24:47,612 ‎- 그럼 내일 보자 ‎- 그래 420 00:24:56,412 --> 00:24:57,580 ‎실례하겠네 421 00:25:01,960 --> 00:25:04,462 ‎엘로이즈 양이 ‎어제 외출했다가 손지갑을 422 00:25:04,546 --> 00:25:06,464 ‎잃어버린 듯한데 ‎내가 찾아올 수 있네 423 00:25:06,548 --> 00:25:08,299 ‎정확히 어딜 갔었나? 424 00:25:09,092 --> 00:25:10,760 ‎그건 못 찾으실 겁니다 425 00:25:10,843 --> 00:25:12,053 ‎아가씨께도 말씀드렸지만 426 00:25:12,136 --> 00:25:14,138 ‎블룸즈버리는 ‎숙녀가 갈 곳이 못 돼요 427 00:25:27,402 --> 00:25:29,529 ‎- 지금 뭐 하세요? ‎- 페더링턴 경 428 00:25:30,154 --> 00:25:34,033 ‎브룩스 씨가 ‎장신구를 살펴보고 있답니다 429 00:25:34,117 --> 00:25:36,327 ‎괜찮은 물건이지 않나? 430 00:25:37,203 --> 00:25:38,037 ‎그렇네요 431 00:25:38,121 --> 00:25:39,998 ‎때가 좋지 않군 432 00:25:40,081 --> 00:25:42,166 ‎- 다음에 오라고 하세요 ‎- 그건 아니죠 433 00:25:42,250 --> 00:25:44,961 ‎이왕 왔잖아요 ‎지금도 괜찮지 않은가? 434 00:25:58,808 --> 00:26:00,602 ‎단지 장신구를 세척할까 했는데 435 00:26:00,685 --> 00:26:03,688 ‎말해보시게 ‎그런 목걸이는 얼마나 하겠나? 436 00:26:04,647 --> 00:26:07,984 ‎값이 많이 나가는 거라면 ‎잘 관리해야 할 테니 437 00:26:08,067 --> 00:26:09,485 ‎글쎄요 438 00:26:09,569 --> 00:26:13,323 ‎확실히 값을 매기자면 ‎제 도구가 필요하겠지만 439 00:26:13,406 --> 00:26:16,492 ‎세심히 관리하셔야 할 ‎물건인 건 틀림없네요 440 00:26:16,576 --> 00:26:19,412 ‎이렇게 좋은 보석은 ‎보기 드무니까요 441 00:26:20,121 --> 00:26:22,957 ‎세상에, 굉장한 소식이군 442 00:26:24,751 --> 00:26:28,004 ‎전문가의 고견을 들려주어 고맙네 443 00:26:28,087 --> 00:26:31,758 ‎더 필요한 게 있으면 ‎자네에게 기별하도록 하지 444 00:26:31,841 --> 00:26:32,759 ‎케이크는 없나요? 445 00:26:32,842 --> 00:26:33,968 ‎다음에 드시게 446 00:26:37,722 --> 00:26:40,183 ‎그 보석은 순 가짜란 거 ‎다시 말씀드려요? 447 00:26:40,266 --> 00:26:41,768 ‎훌륭한 모조품이죠 448 00:26:41,851 --> 00:26:44,771 ‎저 주전부리 밝히는 양반도 ‎속일 정도면 449 00:26:44,854 --> 00:26:47,065 ‎올 사교 철은 걱정 없겠어요 450 00:26:48,900 --> 00:26:51,110 ‎잘 알고 하는 거길 바랍니다 451 00:26:55,365 --> 00:26:58,326 ‎시종들 자를 일은 없겠군 ‎미시즈 발리 452 00:26:59,535 --> 00:27:01,788 ‎이런 거 한 상자는 있어야죠 453 00:27:01,871 --> 00:27:04,082 ‎목걸이 하나로는 어림도 없어요 454 00:27:29,899 --> 00:27:32,110 ‎실로 굉장한 실력이오 455 00:27:32,193 --> 00:27:35,196 ‎알몸으로 서 있는 것에만 ‎재능이 있는 건 아니지요 456 00:27:35,780 --> 00:27:36,948 ‎성함이? 457 00:27:37,031 --> 00:27:39,117 ‎브리저튼이오, 정말 뛰어나구려 458 00:27:39,200 --> 00:27:41,119 ‎하면 학교에 말씀 좀 해주시죠 459 00:27:41,703 --> 00:27:43,871 ‎학교 설립자 중 둘이 여성인데 460 00:27:43,955 --> 00:27:46,165 ‎우린 아직도 교실에 못 들어가요 461 00:27:46,916 --> 00:27:49,085 ‎옷을 벗지 않는 이상은 462 00:27:49,168 --> 00:27:51,754 ‎그러니 모델을 서면서 463 00:27:51,838 --> 00:27:54,841 ‎이곳 강의를 듣는 거란 말이오? 464 00:27:55,425 --> 00:27:57,260 ‎- 기발하군 ‎- 한번 해보실래요? 465 00:27:57,969 --> 00:27:59,929 ‎보기보다 어렵답니다 466 00:28:05,101 --> 00:28:05,935 ‎이렇게 말이오? 467 00:28:35,631 --> 00:28:37,091 ‎얼마나 있어야 하오? 468 00:28:37,175 --> 00:28:38,760 ‎그야 모르죠 469 00:28:39,844 --> 00:28:42,889 ‎정말 하고 싶은 건 ‎남성의 형체 연구예요 470 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 ‎나체요 471 00:28:47,393 --> 00:28:48,603 ‎어떠세요? 472 00:29:10,458 --> 00:29:12,293 ‎여기 참 예쁘지? 473 00:29:13,503 --> 00:29:16,672 ‎예전에 우리가 살았던 ‎궁 안의 뜰 같아 474 00:29:18,674 --> 00:29:19,801 ‎마음이 차분해져 475 00:29:23,012 --> 00:29:24,222 ‎네, 그렇네요 476 00:29:33,689 --> 00:29:36,067 ‎아프다고 빠지셔도 ‎괜찮을 거예요, 엄마 477 00:29:36,150 --> 00:29:39,529 ‎오늘 만찬에 못 가서 ‎죄송하단 말씀만 전하고요 478 00:29:39,612 --> 00:29:41,781 ‎레이디 댄버리께서 ‎분명히 하셨잖니 479 00:29:41,864 --> 00:29:44,325 ‎한 사람도 빠짐없이 ‎참석해야 한다고 480 00:29:49,455 --> 00:29:51,290 ‎언제 마지막으로 보셨어요? 481 00:29:53,668 --> 00:29:57,296 ‎네 아버지가 내게 ‎청혼하던 날 밤이었지 482 00:29:57,380 --> 00:29:58,881 ‎셰필드 경께서 단호히 483 00:29:58,965 --> 00:30:01,843 ‎조금도 에두르지 않고 ‎결혼을 반대한다 하셨다 484 00:30:01,926 --> 00:30:04,178 ‎그래서 하나를 선택해야 했어 485 00:30:04,804 --> 00:30:06,138 ‎내 가족이냐 486 00:30:07,557 --> 00:30:08,391 ‎내 마음이냐 487 00:30:08,975 --> 00:30:10,768 ‎그 선택을 후회하신 적은요? 488 00:30:15,273 --> 00:30:17,692 ‎처음 만난 순간부터 489 00:30:17,775 --> 00:30:20,069 ‎네 아버지와 난 서로에게 끌렸어 490 00:30:20,152 --> 00:30:22,446 ‎그건 아주 강력한 끌림이지 491 00:30:22,530 --> 00:30:25,074 ‎전부터 알고 있던 사람을 ‎만난 듯한 느낌 492 00:30:25,157 --> 00:30:27,535 ‎다른 누구와도 달리 493 00:30:32,665 --> 00:30:35,501 ‎그래도 사랑의 대가가 ‎너무 컸다고 생각해요 494 00:30:36,502 --> 00:30:37,837 ‎괘념치 마 495 00:30:37,920 --> 00:30:41,424 ‎부모님이 계셔도 ‎이 결혼의 기쁨은 막지 못해 496 00:30:41,507 --> 00:30:44,343 ‎난 너와 에드위나가 ‎재물과 사랑을 놓고 497 00:30:44,427 --> 00:30:46,470 ‎선택해야 하는 일이 ‎없기를 바랐는데 498 00:30:46,554 --> 00:30:47,471 ‎그 소원이 이뤄지잖아 499 00:30:47,555 --> 00:30:50,808 ‎에드위나는 마음이 가는 ‎사람과 결혼할 거고 500 00:30:51,392 --> 00:30:54,353 ‎넌 언제나 그 무엇보다 ‎자유를 갈망했으니까 501 00:31:00,026 --> 00:31:01,319 ‎물론이에요, 엄마 502 00:31:01,986 --> 00:31:04,030 ‎우리 다 행복에 겨울 거예요 503 00:31:15,917 --> 00:31:19,253 ‎셰필드 부부가 돌아오시다니 ‎확실히 놀랍구나 504 00:31:20,254 --> 00:31:24,884 ‎그래도 가족이 화해하는 걸 ‎보는 것도 흐뭇할 테지? 505 00:31:24,967 --> 00:31:27,803 ‎조금만 더 하면 됩니다 ‎늦지 않을 거예요 506 00:31:35,353 --> 00:31:36,479 ‎그래서가 아니야 507 00:31:37,521 --> 00:31:39,857 ‎이번 주 내내 널 지켜봤다 508 00:31:39,941 --> 00:31:42,860 ‎네 선택을 지지하겠다고 ‎다짐했다만 509 00:31:42,944 --> 00:31:46,489 ‎침묵을 지키고 있으려니 ‎솔직히 답답하구나 510 00:31:46,572 --> 00:31:48,574 ‎침묵하고는 거리가 머셨어요 511 00:31:48,658 --> 00:31:50,826 ‎이건 네 약혼이야, 앤소니 512 00:31:51,369 --> 00:31:52,536 ‎네 결혼 513 00:31:53,245 --> 00:31:56,248 ‎덧붙이자면 날 대신해 ‎이 집안을 이끌 여자랑 말이다 514 00:31:56,332 --> 00:31:58,459 ‎에드위나 양의 자질이 ‎부족하다는 건가요? 515 00:31:58,542 --> 00:32:01,671 ‎네가 네 동생들에게 ‎어떤 본이 될지 걱정하는 거야 516 00:32:01,754 --> 00:32:05,675 ‎애정도 사랑도 없는 여자와 ‎결혼하는 선례를 남겨야겠니? 517 00:32:09,887 --> 00:32:12,932 ‎왜 인정 못 하세요? ‎두 분이 사랑으로 맺어지신 건 518 00:32:13,015 --> 00:32:14,767 ‎규칙이 아니라 예외란 거 519 00:32:14,850 --> 00:32:18,646 ‎너희 둘도 특별한 결혼의 ‎기쁨을 알길 바라니까 520 00:32:19,230 --> 00:32:22,108 ‎에드위나와 결혼하게 돼서 ‎신나야 할 애가 521 00:32:22,191 --> 00:32:25,778 ‎내 눈에는 그저 처형장에 ‎끌려가는 사람처럼 보여 522 00:32:26,946 --> 00:32:28,656 ‎네가 바라는 결혼이 아니라면 523 00:32:29,865 --> 00:32:31,617 ‎늦기 전에 지금 말해야… 524 00:32:31,701 --> 00:32:33,411 ‎제 바람은 무관합니다 525 00:32:35,871 --> 00:32:38,541 ‎이제 와 에드위나 양에게 ‎치욕을 안길 수 없어요 526 00:32:39,417 --> 00:32:40,793 ‎맞는 말이다 527 00:32:40,876 --> 00:32:43,170 ‎신사는 자신의 말을 ‎주워 담을 수 없지 528 00:32:44,672 --> 00:32:45,673 ‎여자는 가능해 529 00:32:46,424 --> 00:32:48,551 ‎젊은 처자들에겐 다반사지 530 00:32:48,634 --> 00:32:50,845 ‎청혼에 기쁜 나머지 승낙했다가 531 00:32:50,928 --> 00:32:53,264 ‎결혼의 실체를 깨닫게 되는 거 532 00:32:54,015 --> 00:32:56,308 ‎에드위나가 약혼을 취소한대도 533 00:32:56,392 --> 00:32:58,227 ‎뭐라고 할 사람 아무도 없다 534 00:32:58,310 --> 00:33:01,063 ‎넌 조금도 그 아이에게 ‎치욕을 안기는 게 아니야 535 00:33:01,147 --> 00:33:04,567 ‎서약이 오가기 전에 ‎그 아이를 놔주는 거지 536 00:33:08,529 --> 00:33:10,990 ‎에드위나 양은 ‎약혼을 취소하지 않아요 537 00:33:11,073 --> 00:33:14,076 ‎자기랑 결혼할 남자의 ‎속마음은 아니? 538 00:33:15,411 --> 00:33:16,704 ‎제 마음은 상관없습니다 539 00:33:16,787 --> 00:33:19,874 ‎제가 결혼해야 하는 책임을 ‎다하는 게 중요하죠 540 00:33:22,043 --> 00:33:23,294 ‎아들아 541 00:33:26,881 --> 00:33:30,634 ‎의심이 든다면 ‎무턱대고 일축하지 말아라 542 00:33:30,718 --> 00:33:34,180 ‎이건 네 인생에서 ‎가장 중요한 선택이야 543 00:33:35,097 --> 00:33:36,849 ‎이 어미는 네가 남은 평생 544 00:33:36,932 --> 00:33:40,186 ‎후회하며 사는 걸 보면 ‎억장이 무너질 거다 545 00:33:43,105 --> 00:33:45,691 ‎네 아버지 가슴도 ‎아프실 거라 믿는다 546 00:34:01,665 --> 00:34:03,209 ‎얼빠진 표정이네, 디디? 547 00:34:04,335 --> 00:34:06,128 ‎그냥 머리가 좀 아파 548 00:34:06,670 --> 00:34:09,548 ‎요즘 하도 들떠 있었더니 549 00:34:13,135 --> 00:34:17,181 ‎단지 그래서야? 자작님하고 ‎있을 때마다 날이 섰던데 550 00:34:17,847 --> 00:34:21,936 ‎이제 앤소니가 내 남편이 될 테니 ‎앙금은 없길 바랐는데 551 00:34:22,686 --> 00:34:24,730 ‎자작이 이름으로 부르랬어? 552 00:34:24,814 --> 00:34:26,816 ‎아니, 아직은 553 00:34:26,899 --> 00:34:29,193 ‎그래도 듣기 좋지 않아? 554 00:34:30,568 --> 00:34:32,695 ‎조부모님이 ‎이 드레스를 좋아하실까? 555 00:34:33,322 --> 00:34:36,867 ‎창자가 다 꼬이는 듯해 ‎두 분을 뵌다니 너무 좋아 556 00:34:36,951 --> 00:34:37,952 ‎그 전에 557 00:34:39,077 --> 00:34:40,788 ‎너한테 꼭 할 말이 있어 558 00:34:41,579 --> 00:34:44,124 ‎사실 너희 조부모님이 어떻게… 559 00:34:44,791 --> 00:34:45,793 ‎우릴 영국으로… 560 00:34:45,876 --> 00:34:48,503 ‎손님들께서 도착하셨다 561 00:34:55,135 --> 00:34:57,304 ‎주의 안 주셔도 됩니다 ‎레이디 댄버리 562 00:34:57,388 --> 00:34:59,640 ‎최대한 얌전하게 ‎있어야 하는 거 알아요 563 00:35:00,432 --> 00:35:03,477 ‎날 무정하고 깐깐한 ‎노인네 취급 하는구나 564 00:35:04,311 --> 00:35:06,814 ‎내가 이 만찬을 여는 건 565 00:35:06,897 --> 00:35:08,774 ‎다 널 위해서라고 하면 566 00:35:08,858 --> 00:35:10,609 ‎놀라울지도 모르겠다 567 00:35:11,110 --> 00:35:13,195 ‎어쩌면 네 동생의 약혼은 568 00:35:13,279 --> 00:35:16,490 ‎네가 자작에게 품은 ‎어떤 희망의 끝이겠으나 569 00:35:16,574 --> 00:35:19,910 ‎셰필드가의 부를 나눠 받을 테니 570 00:35:19,994 --> 00:35:23,289 ‎충분한 보상이 되지 않겠느냐? 571 00:35:24,039 --> 00:35:27,960 ‎삶의 자립은 572 00:35:28,043 --> 00:35:30,171 ‎단순한 위안이 아니야 573 00:35:30,254 --> 00:35:32,882 ‎실로 많은 이가 ‎더 큰 상으로 여길 거다 574 00:35:32,965 --> 00:35:37,094 ‎열정이 식고 ‎운명이 개입하고 난 후 575 00:35:37,928 --> 00:35:40,222 ‎여자 곁에 남는 사람은 576 00:35:41,056 --> 00:35:42,141 ‎오직 자신뿐이야 577 00:35:47,146 --> 00:35:48,397 ‎가자 578 00:35:48,480 --> 00:35:50,774 ‎우리 손님들이 기다리신다 579 00:36:02,828 --> 00:36:06,332 ‎셰필드 부부, 이게 얼마 만인가요? 580 00:36:06,415 --> 00:36:10,211 ‎소개해 드리죠, 샤르마 양과 ‎에드위나 샤르마 양입니다 581 00:36:10,753 --> 00:36:13,005 ‎우리 손녀, 예쁘기도 하지 582 00:36:13,088 --> 00:36:16,425 ‎기사에서 읽은 것처럼 ‎애가 참 귀엽지 않아요? 583 00:36:16,508 --> 00:36:17,509 ‎과분한 말씀이세요 584 00:36:18,552 --> 00:36:21,013 ‎이렇게 뵙게 돼서 정말 기뻐요 585 00:36:21,096 --> 00:36:24,892 ‎널 만나려고 기나긴 세월을 ‎기다렸단다 586 00:36:24,975 --> 00:36:27,561 ‎너에 대해 전부 알고 싶구나 587 00:36:27,645 --> 00:36:29,813 ‎춤은 좋아하니? 음악은? 588 00:36:29,897 --> 00:36:31,523 ‎같이 오페라 보러 가자 589 00:36:31,607 --> 00:36:34,985 ‎꽤 좋은 특별석이 있는데 ‎먼지만 앉고 있어 590 00:36:35,069 --> 00:36:37,821 ‎두 분이 런던에 오신 게 ‎정말 오랜만이세요 591 00:36:37,905 --> 00:36:38,948 ‎셰필드 부부 592 00:36:39,031 --> 00:36:41,242 ‎- 네 ‎- 네, 그렇죠 593 00:36:42,201 --> 00:36:43,035 ‎어머니 594 00:36:44,203 --> 00:36:45,287 ‎아버지 595 00:36:46,330 --> 00:36:47,748 ‎저 오페라 좋아해요 596 00:36:47,831 --> 00:36:50,417 ‎언니 케이트 덕분에 알게 됐죠 597 00:36:53,963 --> 00:36:55,756 ‎식사하러 가실까요? 598 00:36:55,839 --> 00:36:57,591 ‎그래, 나랑 가자, 얘야 599 00:37:06,350 --> 00:37:09,520 ‎우리 셰필드 저택에 ‎한번 놀러 오세요 600 00:37:09,603 --> 00:37:12,022 ‎물론 오브리 홀에 ‎비할 수는 없겠지만 601 00:37:12,106 --> 00:37:15,776 ‎하트퍼드셔에서 ‎가장 아름다운 곳이랍니다 602 00:37:15,859 --> 00:37:20,072 ‎사격하는가? 가금이 많으니 ‎언제든 와도 좋네 603 00:37:20,155 --> 00:37:22,366 ‎초대해 주셔서 감사합니다 ‎사격 좋아하죠 604 00:37:23,659 --> 00:37:24,702 ‎케이트도요 605 00:37:24,785 --> 00:37:27,788 ‎시골에 갔을 때 두 사람이 ‎사슴을 잡을 뻔했어요 606 00:37:27,871 --> 00:37:30,416 ‎거참 드문 일이구나 607 00:37:30,499 --> 00:37:33,377 ‎인도에선 여자아이에게 ‎사격도 가르치니? 608 00:37:33,460 --> 00:37:35,170 ‎운 좋은 소수만요 609 00:37:38,799 --> 00:37:40,634 ‎셰필드 경, 레이디 셰필드 610 00:37:40,718 --> 00:37:42,886 ‎런던엔 얼마나 계실 건가요? 611 00:37:42,970 --> 00:37:44,805 ‎결혼식은 보고 가야지 612 00:37:44,888 --> 00:37:47,433 ‎상상해 보세요, 왕비께서 친히 613 00:37:47,516 --> 00:37:50,060 ‎내 손녀의 혼례를 주관하시다뇨 614 00:37:50,144 --> 00:37:54,440 ‎그 모든 일을 용서하셨다니 ‎폐하의 아량이 하해와 같지 뭡니까 615 00:37:55,024 --> 00:37:58,610 ‎- 됐네, 이제 한 가족이니 ‎- 네, 물론 그렇지요 616 00:37:59,361 --> 00:38:03,365 ‎딸애가 우리가 찾아준 짝을 ‎쌀쌀맞게 퇴짜 놨지만요 617 00:38:03,449 --> 00:38:05,409 ‎- 그것도 백작을요 ‎- 그 얘긴… 618 00:38:05,492 --> 00:38:07,453 ‎영지가 1만 2천 에이커였죠 619 00:38:07,536 --> 00:38:09,413 ‎세상에 어떤 처자라도 620 00:38:09,496 --> 00:38:13,709 ‎부모가 그런 짝을 데려오면 ‎고마워서 절을 할 겁니다 621 00:38:13,792 --> 00:38:17,171 ‎소스가 맛있어요, 레이디 댄버리 ‎요리사의 비법을 알아야겠네요 622 00:38:17,254 --> 00:38:19,131 ‎구스베리 소스일 거예요 623 00:38:19,214 --> 00:38:23,177 ‎레이디 셰필드, 제 기억으로는 ‎단것을 꽤 좋아하셨죠? 624 00:38:23,260 --> 00:38:26,347 ‎한데 누굴 골랐죠? ‎고작 사무원 아니었나요? 625 00:38:26,430 --> 00:38:29,808 ‎그것도 어느 여자인지 모를 ‎전처의 애가 딸린 남자요 626 00:38:29,892 --> 00:38:31,060 ‎제 어머니도 이름이 있어요 627 00:38:31,143 --> 00:38:32,311 ‎레이디 셰필드, 그만… 628 00:38:32,394 --> 00:38:36,815 ‎수년간 우린 이 사회에 ‎얼굴도 못 내밀었어요 629 00:38:37,399 --> 00:38:38,650 ‎저 애는 개의치 않았죠 630 00:38:38,734 --> 00:38:42,279 ‎그저 그 남자와 배에 올라 ‎우리 모두를 떠났고 631 00:38:42,363 --> 00:38:43,739 ‎우리 손녀도 앗아 갔어요 632 00:38:43,822 --> 00:38:44,907 ‎손녀들요 633 00:38:46,658 --> 00:38:47,701 ‎제 딸은 둘이고 634 00:38:47,785 --> 00:38:51,288 ‎아이들과 교류할 기회는 ‎얼마든지 있으셨어요 635 00:38:51,372 --> 00:38:53,332 ‎우릴 꺼리신 건 ‎두 분의 선택이셨죠 636 00:38:53,415 --> 00:38:54,291 ‎그게 무슨… 637 00:38:54,375 --> 00:38:56,335 ‎가벼운 생채기가 아니었어요 638 00:38:56,418 --> 00:38:58,837 ‎제 유일한 가족한테 ‎버림받은 상처는 컸죠 639 00:38:58,921 --> 00:39:02,383 ‎너무 괴로웠지만 ‎시간이 흐르며 깨달았습니다 640 00:39:02,466 --> 00:39:05,177 ‎그 잔혹함이 우리에겐 ‎되려 복이었다는 걸요 641 00:39:05,260 --> 00:39:07,805 ‎음식을 앞에 두고 ‎할 대화는 아닌 듯하구려 642 00:39:07,888 --> 00:39:09,473 ‎맞습니다, 부디 진정… 643 00:39:09,556 --> 00:39:12,101 ‎전 쫓겨난 게 아니라 ‎자유를 얻은 겁니다 644 00:39:12,768 --> 00:39:16,563 ‎자유롭게 딸들을 기르며 ‎두 분의 끝없는 비난에서 풀려나 645 00:39:16,647 --> 00:39:19,525 ‎다른 무엇보다 ‎부와 작위를 좇아야 한다는 646 00:39:19,608 --> 00:39:21,819 ‎비겁한 압박에서 벗어났으니까요 647 00:39:22,569 --> 00:39:24,446 ‎그런 말을 하다니 우습구나 648 00:39:24,530 --> 00:39:27,783 ‎말로는 부를 경멸한다면서 ‎다시 기어 돌아와서는 649 00:39:27,866 --> 00:39:29,410 ‎우리 재산을 탐내네요 650 00:39:29,493 --> 00:39:32,037 ‎- 레이디 댄버리 말씀대로… ‎- 두 분께 원하는 거 없어요 651 00:39:32,121 --> 00:39:34,415 ‎넌 없어도 네 딸은 있더구나 652 00:39:36,959 --> 00:39:39,628 ‎- 엄마? ‎- 저 애한테 줄 신탁금은 653 00:39:39,711 --> 00:39:42,172 ‎그 조건이 매우 명확하다 654 00:39:42,256 --> 00:39:46,969 ‎평판 좋은 영국 혈통의 남자와 ‎결혼해야 한다는 것 655 00:39:47,845 --> 00:39:51,432 ‎넌 우리가 손녀까지 ‎셰필드가 명성에 먹칠하도록 656 00:39:51,515 --> 00:39:52,891 ‎놔둘 줄 알았니? 657 00:39:52,975 --> 00:39:55,477 ‎디디, 이게 다 무슨 말이야? 658 00:39:55,561 --> 00:39:58,063 ‎- 뭘 한 거야? ‎- 앤소니, 알고 있었니? 659 00:39:58,147 --> 00:40:00,482 ‎제가 다 설명할게요 660 00:40:00,566 --> 00:40:03,610 ‎이 아이가 눈속임하는 기질은 ‎널 닮은 모양이로구나 661 00:40:03,694 --> 00:40:05,696 ‎아니면 그 아비를 닮았으려나? 662 00:40:05,779 --> 00:40:06,780 ‎그만하십시오 663 00:40:08,824 --> 00:40:10,909 ‎사교계에서 추방되신 화근은 664 00:40:10,993 --> 00:40:13,245 ‎형편없는 매너인 걸 알겠네요 665 00:40:13,328 --> 00:40:16,081 ‎여기 오신 순간부터 ‎샤르마 가족을 향한 존중은 666 00:40:16,165 --> 00:40:18,167 ‎일절 보이지 않으셨으니 ‎용납할 수 없습니다 667 00:40:18,250 --> 00:40:21,044 ‎- 내 분명히… ‎- 전 용납하지 않겠습니다 668 00:40:21,628 --> 00:40:24,047 ‎레이디 메리께선 두 딸을 ‎훌륭히 키우셨습니다 669 00:40:24,131 --> 00:40:28,343 ‎둘 다 총명하고 다정하며 ‎충실한 여성으로 자란 것은 670 00:40:28,927 --> 00:40:30,554 ‎부모님 두 분의 은덕입니다 671 00:40:31,680 --> 00:40:35,851 ‎조부모께선 그 가족과 엮여서 ‎자신들의 사회적 지위를 672 00:40:35,934 --> 00:40:38,687 ‎잃길 원하지 않으시니 ‎안 엮이시면 되겠네요 673 00:40:38,770 --> 00:40:39,980 ‎당장 나가십시오 674 00:40:40,063 --> 00:40:41,732 ‎설마 진심은 아니겠지 675 00:40:41,815 --> 00:40:43,859 ‎셰필드 부부의 마차를 ‎준비해 주십시오 676 00:40:43,942 --> 00:40:45,152 ‎밖에서 기다릴 겁니다 677 00:40:45,986 --> 00:40:48,447 ‎괜히 청첩장을 기다리진 마십시오 678 00:40:48,530 --> 00:40:50,741 ‎받지 못하실 테니까요 679 00:40:50,824 --> 00:40:53,327 ‎무례도 이런 무례가 없군 680 00:40:54,786 --> 00:40:58,707 ‎아직도 우리가 너한테 ‎한 푼이라도 주리라 생각한다면 681 00:40:58,790 --> 00:41:00,501 ‎아주 큰 오산이다 682 00:41:17,809 --> 00:41:19,603 ‎브리저튼 경, 레이디 브리저튼 683 00:41:19,686 --> 00:41:21,438 ‎- 용서를… ‎- 그만 일어나시죠 684 00:41:21,522 --> 00:41:22,481 ‎그래 685 00:41:23,106 --> 00:41:25,651 ‎초대 감사했습니다, 레이디 댄버리 686 00:41:25,734 --> 00:41:27,528 ‎많은 걸 깨달았네요 687 00:41:27,611 --> 00:41:28,612 ‎자작님 688 00:41:28,695 --> 00:41:29,655 ‎가보겠소 689 00:41:31,573 --> 00:41:33,325 ‎- 날 속였어 ‎- 그런 게 아니야 690 00:41:45,796 --> 00:41:47,089 ‎브리저튼 경! 691 00:41:48,298 --> 00:41:50,759 ‎브리저튼 경 ‎제 말씀 좀 들어주세요 692 00:41:51,718 --> 00:41:53,470 ‎- 우린 가겠소 ‎- 제발요 693 00:41:56,223 --> 00:41:57,683 ‎어머니, 먼저 가세요 694 00:42:08,235 --> 00:42:11,321 ‎에드위나는 아무 잘못 없어요 ‎아무것도 몰랐죠 695 00:42:11,405 --> 00:42:14,199 ‎영국에 짝을 찾으러 왔고 ‎동생이 잘되기만 바랐어요 696 00:42:14,283 --> 00:42:16,743 ‎- 그 애한테 화내지 말아요 ‎- 화 안 났소 697 00:42:16,827 --> 00:42:19,705 ‎나만큼이나 그대의 계략을 ‎몰랐던 게 틀림없으니 698 00:42:19,788 --> 00:42:21,915 ‎- 계략이 아니라… ‎- 이제 지참금은 없겠구려 699 00:42:21,999 --> 00:42:24,001 ‎셰필드가에서 지원을 철회했잖소 700 00:42:24,084 --> 00:42:25,377 ‎지금 지참금이 문제예요? 701 00:42:25,460 --> 00:42:28,714 ‎방금 당신의 행동 때문에 ‎지원이 철회됐잖아요 702 00:42:29,798 --> 00:42:31,174 ‎안타깝게 생각하오 703 00:42:31,258 --> 00:42:33,844 ‎하나 에드위나 양과 난 ‎계략에 이용됐으니 704 00:42:33,927 --> 00:42:36,013 ‎더 큰 갈등의 불씨가 되기 전에 705 00:42:36,096 --> 00:42:38,015 ‎이 비운의 약혼을 깨야겠소 706 00:42:38,599 --> 00:42:40,475 ‎에드위나 양의 평판에 ‎금 가지 않도록 707 00:42:40,559 --> 00:42:42,561 ‎내 어머니와 ‎레이디 댄버리께서 조치를… 708 00:42:42,644 --> 00:42:45,689 ‎조치는 필요 없어요 ‎이해가 안 되는군요 709 00:42:45,772 --> 00:42:47,983 ‎왜 이런 얘길 하는 거죠? 710 00:42:48,066 --> 00:42:50,569 ‎내 동생과 결혼하겠다고 ‎목맨 사람이 누군데요 711 00:42:50,652 --> 00:42:52,904 ‎내가 그렇게 거부해도 ‎굴하지 않더니 712 00:42:52,988 --> 00:42:55,073 ‎이제 그 애를 버리겠다고요? 713 00:42:55,699 --> 00:42:56,700 ‎왜죠? 714 00:42:56,783 --> 00:42:59,411 ‎지참금 얘긴 하지도 말아요 715 00:42:59,494 --> 00:43:01,622 ‎그게 없어도 아쉽지 않잖아요 716 00:43:01,705 --> 00:43:03,290 ‎내 동생이 뭘 잘못했죠? 717 00:43:03,373 --> 00:43:06,710 ‎동생이 아니라 그대가 ‎이 결혼을 무산시킨 것이오 718 00:43:06,793 --> 00:43:09,630 ‎- 난 인도로 간다고요 ‎- 더 멀리 가도 소용없소 719 00:43:12,174 --> 00:43:14,259 ‎그대가 아무리 멀리 떠나 720 00:43:14,343 --> 00:43:17,054 ‎이 세상 어느 구석으로 ‎가버린다 한들 721 00:43:17,137 --> 00:43:18,639 ‎내 고통이 멈출 거 같으오? 722 00:43:19,431 --> 00:43:20,807 ‎난 신사요 723 00:43:21,767 --> 00:43:25,187 ‎아버지께 명예를 배웠으나 ‎지금 그 명예는 외줄에 매달려 724 00:43:25,270 --> 00:43:27,064 ‎그대와 함께 있는 매 순간 725 00:43:27,147 --> 00:43:29,191 ‎점점 더 위태로워지고 있소 726 00:43:30,692 --> 00:43:33,111 ‎그댄 내 존재에 퍼지는 독이오 727 00:43:38,408 --> 00:43:40,911 ‎내 모든 욕구의 대상이지 728 00:43:42,871 --> 00:43:45,874 ‎밤낮으로 그대를 꿈꾸오 729 00:43:46,917 --> 00:43:48,043 ‎그리고 내가… 730 00:43:50,379 --> 00:43:53,715 ‎남녀가 할 수 있는 ‎유혹의 끝은 알고 있소? 731 00:43:56,009 --> 00:43:58,178 ‎내가 그대에게 가르쳐줄 것들 732 00:44:00,389 --> 00:44:04,184 ‎난 이걸 원하지 않았어요 733 00:44:05,435 --> 00:44:07,771 ‎이 감정에 스며드는 것 734 00:44:09,231 --> 00:44:11,066 ‎내 동생에게 감추며 735 00:44:12,484 --> 00:44:15,278 ‎당신과 한 공간에 있을 때마다 ‎생각이 흐트러지는 것 736 00:44:15,779 --> 00:44:17,239 ‎하면 인정하시오 737 00:44:18,740 --> 00:44:20,283 ‎견딜 수 없다고 738 00:44:21,493 --> 00:44:22,786 ‎안 돼요 739 00:44:37,509 --> 00:44:41,680 ‎그대 동생과 결혼하면 ‎그대와 난 사돈지간이 되어 740 00:44:41,763 --> 00:44:44,891 ‎동생의 남편으로 사는 내내 741 00:44:45,517 --> 00:44:49,104 ‎그대를 원하고 그대를 꿈꿀 것이오 742 00:44:49,980 --> 00:44:53,024 ‎내 명예가 걸린 줄이 ‎끝내 끊어질 날을 두려워하며 743 00:44:54,401 --> 00:44:57,070 ‎그게 그대가 그리는 ‎우리의 미래요? 744 00:44:57,154 --> 00:44:58,321 ‎동생의 미래? 745 00:45:04,953 --> 00:45:05,996 ‎가야겠소 746 00:45:29,686 --> 00:45:31,605 ‎이렇게 조각상처럼 ‎앉아있어야 해요? 747 00:45:31,688 --> 00:45:35,776 ‎무도회에 나가 제 약혼자를 ‎자랑하고 싶다고요 748 00:45:36,818 --> 00:45:37,736 ‎발리? 749 00:45:39,070 --> 00:45:41,948 ‎정말 오늘 저녁에 ‎초대된 곳이 없는가? 750 00:45:42,032 --> 00:45:43,867 ‎자네가 못 본 건 아니고? 751 00:45:43,950 --> 00:45:46,369 ‎네, 마님, 한 군데도 없었어요 752 00:45:46,453 --> 00:45:49,915 ‎언니가 약혼한 정황 때문에 ‎우릴 또 꺼리는 거겠죠 753 00:45:49,998 --> 00:45:51,249 ‎이게 내 탓이라고? 754 00:45:51,333 --> 00:45:52,417 ‎그런 말 안 했어 755 00:45:52,501 --> 00:45:55,837 ‎언니가 오렌지원으로 ‎잭 사촌을 부른 건 아니잖아? 756 00:45:55,921 --> 00:45:59,424 ‎요리사와 시녀 하나씩은 ‎두고 있으니 기뻐해야죠, 어머니? 757 00:46:10,477 --> 00:46:13,563 ‎시골에서 돌아온 뒤로 ‎초대장 하나 못 받았어요 758 00:46:13,647 --> 00:46:15,482 ‎우체부를 닦달해 보죠 759 00:46:15,565 --> 00:46:17,108 ‎웃을 일이 아니에요 760 00:46:17,192 --> 00:46:20,487 ‎우린 대대로 ‎기품 있는 가문이라고요 761 00:46:20,570 --> 00:46:24,241 ‎한데 몇 년씩이나 사교계에서 ‎이러저러한 이유로 762 00:46:24,324 --> 00:46:25,700 ‎업신여김을 당했죠 763 00:46:25,784 --> 00:46:28,119 ‎경이 인기 남편감이 되자 ‎우릴 반겼는데 764 00:46:28,203 --> 00:46:31,164 ‎이제 약혼한 몸이 되니 ‎또 우릴 외면하네요 765 00:46:31,248 --> 00:46:33,834 ‎그러니 더더욱 ‎이 사기 약혼을 끝내야죠 766 00:46:33,917 --> 00:46:35,669 ‎그건 절대 안 돼요 767 00:46:40,131 --> 00:46:41,091 ‎카우퍼 경 768 00:46:42,008 --> 00:46:43,552 ‎그자랑 무슨 얘길 했죠? 769 00:46:43,635 --> 00:46:46,179 ‎광산에 투자하겠다고요 ‎경 말고도 여럿이 770 00:46:46,263 --> 00:46:48,557 ‎시간과 돈이 넘쳐나 ‎심심한 사람들이라 771 00:46:48,640 --> 00:46:50,559 ‎- 투자받아요 ‎- 텅 빈 광산이에요 772 00:46:50,642 --> 00:46:52,102 ‎루비라곤 안 나와요 773 00:46:52,185 --> 00:46:54,896 ‎그걸 어떻게 알겠어요? ‎배 타고 아메리카라도 간대요? 774 00:46:58,692 --> 00:46:59,860 ‎진지하시군요 775 00:46:59,943 --> 00:47:03,363 ‎이 가문의 미래가 ‎벼랑 끝으로 몰렸어요 776 00:47:03,446 --> 00:47:05,824 ‎평생 이보다 진지한 적이 없죠 777 00:47:05,907 --> 00:47:09,744 ‎투자를 받아내세요 ‎주겠다는 만큼 다 받아서 778 00:47:09,828 --> 00:47:12,038 ‎우리 곳간을 다시 채워요 779 00:47:12,122 --> 00:47:13,999 ‎프루던스는 ‎성대한 결혼식을 올리고 780 00:47:14,082 --> 00:47:17,085 ‎난 사교계의 업신여김을 ‎다신 당하지 않도록요 781 00:47:34,394 --> 00:47:35,437 ‎에드위나? 782 00:47:49,492 --> 00:47:51,828 ‎자작님이 내게 ‎관심을 보인 순간부터 783 00:47:51,912 --> 00:47:53,997 ‎언니가 뭔가 숨기는 듯했는데 784 00:47:55,081 --> 00:47:56,875 ‎내 예감이 맞았네 785 00:48:04,716 --> 00:48:07,719 ‎셰필드가에 ‎손 벌리는 거래를 해놓고 786 00:48:07,802 --> 00:48:11,139 ‎날 믿지 못해서 ‎그 사실을 꼭꼭 숨겼잖아 787 00:48:11,222 --> 00:48:14,893 ‎너랑 엄마에게 숨긴 건 ‎진심으로 미안해, 본 788 00:48:14,976 --> 00:48:16,269 ‎아빠가 돌아가시고 789 00:48:16,353 --> 00:48:19,481 ‎난 우리 집의 가장 일을 자청했어 790 00:48:19,564 --> 00:48:23,693 ‎셰필드가에 서신을 보냈고 ‎그들이 제시한 조건을 보고는 791 00:48:23,777 --> 00:48:26,947 ‎모든 문제를 해결할 ‎해답을 찾은 거야 792 00:48:27,489 --> 00:48:29,449 ‎네게 그 짐을 안 지우는 게 793 00:48:29,532 --> 00:48:31,576 ‎옳은 일이라고 생각했어 794 00:48:31,660 --> 00:48:33,078 ‎하지만 이건 알아줘 795 00:48:34,037 --> 00:48:36,247 ‎난 그 짐에 매일 짓눌렸어 796 00:48:38,375 --> 00:48:41,753 ‎난 더는 어린애가 아니야, 언니 797 00:48:42,545 --> 00:48:45,590 ‎다 큰 성인이고 ‎아내가 될 준비가 됐어 798 00:48:47,550 --> 00:48:48,468 ‎그래 799 00:48:49,594 --> 00:48:50,512 ‎알아 800 00:48:56,518 --> 00:49:00,480 ‎브리저튼 경이 ‎파혼하길 원치 않는다면 801 00:49:01,982 --> 00:49:04,859 ‎셰필드가의 자금은 ‎없어도 되는 거지? 802 00:49:05,443 --> 00:49:06,987 ‎내가 자작님과 결혼하면 803 00:49:07,070 --> 00:49:09,531 ‎우리 가족 모두 ‎풍족하게 살게 될 거야 804 00:49:09,614 --> 00:49:11,700 ‎부유한 만큼 ‎마음도 너그러우시니까 805 00:49:12,283 --> 00:49:16,162 ‎자작님이 언니와 엄마도 ‎부양해 주시리라 믿어 806 00:49:17,664 --> 00:49:18,540 ‎아마… 807 00:49:20,125 --> 00:49:21,126 ‎그렇겠지 808 00:49:22,127 --> 00:49:25,296 ‎하지만, 에드위나 ‎넌 그 짐을 지지 않아도 돼 809 00:49:25,380 --> 00:49:29,384 ‎사랑하는 사람과 결혼하는데 ‎그게 무슨 짐이야? 810 00:49:30,927 --> 00:49:32,053 ‎그 사람을 사랑해? 811 00:49:32,762 --> 00:49:37,267 ‎만찬 자리에서 당당하게 ‎우릴 변호한 분을 안 사랑하겠어? 812 00:49:39,144 --> 00:49:43,356 ‎내 유일한 바람은 ‎그분의 아내가 되는 거야 813 00:49:44,274 --> 00:49:46,067 ‎그분의 자작 부인이 되는 거 814 00:49:47,736 --> 00:49:49,571 ‎우선 그분이 용서해 주셔야겠지 815 00:49:51,114 --> 00:49:52,157 ‎용서해 주실까? 816 00:49:53,950 --> 00:49:55,452 ‎그건 모르겠다 817 00:50:14,387 --> 00:50:15,597 ‎금방 올 거야 818 00:50:17,849 --> 00:50:19,476 ‎"챈서리 레인 인쇄소" 819 00:50:22,270 --> 00:50:24,606 ‎설마 내 글에 첨삭 지도해 주러 820 00:50:24,689 --> 00:50:26,357 ‎이 꼭두새벽에 온 건가요? 821 00:50:26,441 --> 00:50:28,943 ‎지금이 안 들키고 ‎나올 수 있는 유일한 때야 822 00:50:29,027 --> 00:50:30,278 ‎그리고 틀렸네 823 00:50:30,361 --> 00:50:32,155 ‎자네 식견을 물으러 왔어 824 00:50:32,697 --> 00:50:33,865 ‎그래요? 825 00:50:33,948 --> 00:50:35,325 ‎우쭐하진 말지? 826 00:50:35,408 --> 00:50:38,244 ‎아주 드문 일이고 ‎다신 없을 일일 테니 827 00:50:39,454 --> 00:50:42,457 ‎이 책자의 내용 중에 ‎이해 안 되는 게 있어 828 00:50:42,540 --> 00:50:45,418 ‎단순한 사람들에겐 ‎너무 어려운 얘기겠죠 829 00:50:45,502 --> 00:50:48,922 ‎혹은 자네의 전달력이 ‎수준 이하라든가 830 00:50:49,005 --> 00:50:50,173 ‎혹은 831 00:50:50,256 --> 00:50:53,009 ‎당신이 공감하기엔 ‎아직 세상을 다 못 봤다든가 832 00:50:56,763 --> 00:50:59,557 ‎법이나 신념보다는 의무가 833 00:50:59,641 --> 00:51:01,976 ‎우리의 취약한 사회를 ‎지탱하는 끈이라고 834 00:51:02,060 --> 00:51:04,187 ‎필자는 생각한답니다 835 00:51:14,989 --> 00:51:17,659 ‎지위와 작위에 따른 의무 836 00:51:17,742 --> 00:51:20,578 ‎가문의 명성에 대한 충심 837 00:51:20,662 --> 00:51:23,623 ‎이는 절대적인 복종과 838 00:51:23,706 --> 00:51:26,209 ‎완전한 희생을 요구하죠 839 00:51:29,546 --> 00:51:31,131 ‎그러나 그러한 의무가 840 00:51:31,214 --> 00:51:32,882 ‎마음의 진정한 욕망과 841 00:51:32,966 --> 00:51:35,927 ‎충돌한다면 어떻게 될까요? 842 00:51:37,470 --> 00:51:39,681 ‎그렇다면 그것이야말로 843 00:51:39,764 --> 00:51:42,433 ‎커다란 추문이 될 수 있겠죠 844 00:51:44,477 --> 00:51:46,437 ‎관건은 이겁니다 845 00:51:46,521 --> 00:51:49,941 ‎과연 당사자들이 ‎제 경고에 귀 기울일까요? 846 00:51:50,942 --> 00:51:52,819 ‎아니면 욕망에서 벗어나 847 00:51:52,902 --> 00:51:54,946 ‎다시 의무로 돌아서기엔 848 00:51:55,029 --> 00:51:57,824 ‎이미 너무 늦은 걸까요? 849 00:52:15,175 --> 00:52:16,009 ‎샤르마 양 850 00:52:16,092 --> 00:52:18,386 ‎여전히 아침 승마를 즐기는구려 851 00:52:19,721 --> 00:52:21,389 ‎당신도 그런 듯하네요 852 00:52:25,059 --> 00:52:26,102 ‎잠을 못 잤소 853 00:52:26,186 --> 00:52:27,437 ‎저도요 854 00:52:29,230 --> 00:52:30,732 ‎어떻게 할지 정했나요? 855 00:52:36,279 --> 00:52:38,907 ‎아무리 생각해 봐도 ‎다른 선택지가 없소 856 00:52:41,201 --> 00:52:44,037 ‎오늘 에드위나 양에게 말해서 857 00:52:46,039 --> 00:52:47,540 ‎약혼을 취소할 거요 858 00:52:47,624 --> 00:52:49,125 ‎그렇게 해야만 859 00:52:49,209 --> 00:52:51,502 ‎이 진퇴양난의 길에서 ‎벗어날 수 있소 860 00:52:51,586 --> 00:52:55,548 ‎파혼하고 나면 우리가 ‎다시 만날 일은 없을 것이오 861 00:52:58,509 --> 00:53:00,511 ‎만난 적도 없는 것처럼 862 00:53:03,640 --> 00:53:05,642 ‎아뇨, 그러면 안 돼요 863 00:53:05,725 --> 00:53:07,685 ‎- 샤르마 양 ‎- 내 동생 상처 주지 말아요 864 00:53:08,269 --> 00:53:11,898 ‎선하고 진실한 아이고 ‎어디에도 없는 다정한 아이예요 865 00:53:11,981 --> 00:53:14,359 ‎언니를 끔찍이 아껴준 동생인데 866 00:53:14,442 --> 00:53:16,361 ‎내가 그 애의 행복과 미래를 867 00:53:16,444 --> 00:53:18,821 ‎짓밟아 놓으면 어떻게 살겠어요 868 00:53:19,864 --> 00:53:23,409 ‎이해가 안 되오 ‎그댄 처음부터 반대했잖소 869 00:53:23,493 --> 00:53:27,580 ‎내가 틀렸어요! ‎당신의 명예를 실추시킬 수도 870 00:53:27,664 --> 00:53:29,958 ‎에드위나가 괴로워하는 걸 ‎볼 수도 없어요 871 00:53:30,541 --> 00:53:32,168 ‎한때 완벽한 짝이라 여겼으니 872 00:53:32,252 --> 00:53:34,045 ‎다시 그리 믿게 될 거예요 873 00:53:35,171 --> 00:53:36,089 ‎제발 874 00:53:36,589 --> 00:53:38,383 ‎제발요, 브리저튼 경 875 00:53:39,133 --> 00:53:39,968 ‎앤소니 876 00:53:40,551 --> 00:53:43,012 ‎당신은 약조를 지켜 ‎내 동생과 결혼해야만 해요 877 00:53:43,096 --> 00:53:44,931 ‎되도록 빨리 결혼해요 878 00:53:45,014 --> 00:53:47,892 ‎우릴 문드러지게 하는 ‎이 감정은 지나갈 테니까요 879 00:53:47,976 --> 00:53:50,228 ‎이 감정을 억누르고 ‎견딜 수 있을 거고 880 00:53:50,311 --> 00:53:53,064 ‎머지않아 전혀 ‎느껴지지 않을 거예요 881 00:53:53,147 --> 00:53:55,984 ‎고작 열병이에요, 그래야 해요 882 00:54:09,580 --> 00:54:10,415 ‎알겠소 883 00:54:17,046 --> 00:54:19,549 ‎가능한 한 빨리 식을 올리리다 884 00:56:31,973 --> 00:56:36,477 ‎자막: 배은미