1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:22,523 --> 00:00:23,524 ‎放松点 3 00:00:24,817 --> 00:00:26,569 ‎好了 慢慢来 4 00:00:32,574 --> 00:00:34,077 ‎个头真大啊 5 00:00:34,160 --> 00:00:35,912 ‎那也不是子弹的对手 6 00:00:36,829 --> 00:00:40,333 ‎只需要一枪击中心脏 7 00:00:40,416 --> 00:00:42,543 ‎再厉害的野兽也会倒下 8 00:00:55,014 --> 00:00:56,015 ‎根本不可能呀 9 00:00:57,058 --> 00:00:59,685 ‎好啦 还会有其他机会的 10 00:00:59,769 --> 00:01:01,270 ‎我每次都打不中 11 00:01:02,271 --> 00:01:04,523 ‎我都能想象到本尼迪克特会怎么说 12 00:01:04,606 --> 00:01:07,443 ‎-还有科林 ‎-那就更有理由继续努力了 13 00:01:07,527 --> 00:01:08,945 ‎他们会让人无法忍受的 14 00:01:31,592 --> 00:01:33,636 ‎您得教教我该怎么打中! 15 00:01:33,719 --> 00:01:34,846 ‎过来吧 16 00:01:38,057 --> 00:01:41,727 ‎最重要的就是自信 17 00:01:41,811 --> 00:01:43,563 ‎你还没扣动扳机 18 00:01:43,646 --> 00:01:45,773 ‎就认定那只雄鹿体型过大 ‎无法一击即中 19 00:01:45,857 --> 00:01:48,234 ‎你会学会的 你迟早能学会的 20 00:01:49,110 --> 00:01:50,736 ‎您说得倒容易 21 00:01:51,487 --> 00:01:53,489 ‎没有什么能让您心烦意乱 是吧? 22 00:01:54,907 --> 00:01:57,869 ‎我相信你母亲对此会有很多话要说吧 23 00:01:59,412 --> 00:02:02,331 ‎你要知道 想要展示最优秀的一面 24 00:02:02,915 --> 00:02:05,293 ‎就要允许对方看到你最糟糕的一面 25 00:02:08,670 --> 00:02:10,923 ‎说到这些 她会喜欢那些花的 26 00:02:23,102 --> 00:02:24,770 ‎这些花很可爱 不是吗? 27 00:02:25,313 --> 00:02:28,024 ‎如果我们不给达芙妮也摘点花 ‎她会嫉妒的 28 00:02:29,984 --> 00:02:30,985 ‎这该死的… 29 00:02:33,905 --> 00:02:34,780 ‎父亲? 30 00:02:36,699 --> 00:02:37,825 ‎这该死的东西螫到我了 31 00:02:39,952 --> 00:02:40,828 ‎说起来… 32 00:02:43,080 --> 00:02:43,956 ‎父亲? 33 00:02:45,833 --> 00:02:46,751 ‎怎么了? 34 00:02:46,834 --> 00:02:47,919 ‎父亲! 35 00:02:49,629 --> 00:02:51,422 ‎怎么了? 36 00:02:52,006 --> 00:02:53,674 ‎-我无法… ‎-救命啊 有人吗! 37 00:02:58,012 --> 00:03:00,181 ‎快来人啊!救命啊! 38 00:03:01,057 --> 00:03:02,266 ‎父亲! 39 00:03:02,892 --> 00:03:04,435 ‎救命啊! 40 00:03:04,518 --> 00:03:05,436 ‎发生什么事了? 41 00:03:05,519 --> 00:03:07,688 ‎我不知道! 42 00:03:07,772 --> 00:03:09,523 ‎是蜜蜂吗?我想是因为蜜蜂 43 00:03:09,607 --> 00:03:11,192 ‎蜜蜂吗?艾德蒙 44 00:03:11,984 --> 00:03:14,111 ‎-艾德蒙 你得尽力呼吸 ‎-我无法… 45 00:03:21,369 --> 00:03:24,330 ‎不 不 46 00:03:24,413 --> 00:03:26,415 ‎不要 不要离开我 47 00:03:27,166 --> 00:03:29,126 ‎不要 艾…艾德蒙! 48 00:03:29,835 --> 00:03:31,587 ‎不要离开我! 49 00:03:34,882 --> 00:03:35,758 ‎不要! 50 00:03:39,553 --> 00:03:40,638 ‎天啊! 51 00:03:44,308 --> 00:03:45,434 ‎其他孩子们 52 00:03:46,602 --> 00:03:48,396 ‎不能让他们看到他这样 53 00:03:50,564 --> 00:03:51,732 ‎安东尼! 54 00:03:52,358 --> 00:03:53,651 ‎快去! 55 00:04:11,127 --> 00:04:13,629 ‎我们都知道 一位年轻的女士 56 00:04:13,713 --> 00:04:17,382 ‎为了赢得求婚会付出多大的代价 57 00:04:17,466 --> 00:04:21,304 ‎很显然 她也会愿意长途跋涉 58 00:04:21,387 --> 00:04:25,558 ‎安东尼布里杰顿大人 ‎选择子爵夫人之期 59 00:04:25,641 --> 00:04:27,601 ‎似乎越来越近了 60 00:04:27,685 --> 00:04:30,980 ‎为此 我们的钻石淑女受邀跟他一起 61 00:04:31,063 --> 00:04:36,485 ‎到他的祖宅奥布里府游玩 62 00:04:36,986 --> 00:04:39,322 ‎也许今天晚餐时 ‎我可以穿粉色的丝绸 63 00:04:39,905 --> 00:04:41,532 ‎你觉得布里杰顿大人会喜欢吗? 64 00:04:41,615 --> 00:04:42,783 ‎他当然会喜欢 小妹 65 00:04:42,867 --> 00:04:46,537 ‎你不用担心子爵的喜好 ‎埃德温娜小姐 66 00:04:46,620 --> 00:04:50,166 ‎在其他上流社会人士 ‎来参加真正的派对之前 67 00:04:50,249 --> 00:04:54,879 ‎他就邀请我们和他的家人们来小住 ‎这是非常好的兆头 68 00:04:55,838 --> 00:04:58,424 ‎也许到那时候 你们就要宣布订婚了 69 00:04:59,008 --> 00:05:00,968 ‎他会给我打分的 我知道 70 00:05:01,052 --> 00:05:03,262 ‎衡量我的表现 ‎是否符合子爵夫人的标准 71 00:05:03,346 --> 00:05:05,056 ‎不只是他要这样做 72 00:05:05,139 --> 00:05:09,685 ‎你也要考虑 ‎布里杰顿大人是否跟你相配 73 00:05:09,769 --> 00:05:10,895 ‎确实 74 00:05:10,978 --> 00:05:14,106 ‎我们都应该抱着开放的心态度过这周 75 00:05:16,442 --> 00:05:18,527 ‎我会表现得非常和蔼可亲的 76 00:05:19,111 --> 00:05:21,781 ‎很好 晚餐就选粉色裙子了 77 00:05:21,864 --> 00:05:27,661 ‎乡下的空气确实能让人头脑清醒 ‎让身体充满活力 78 00:05:27,745 --> 00:05:31,749 ‎乡间的阵风能否让子爵下定决心 79 00:05:31,832 --> 00:05:34,168 ‎提出求婚呢? 80 00:05:34,752 --> 00:05:38,422 ‎当然了 那些留在镇上的可怜人们 81 00:05:38,506 --> 00:05:40,966 ‎将不得不寻找新的消遣 82 00:05:41,050 --> 00:05:44,470 ‎因为他们最珍视的钻石淑女离开了 83 00:05:44,553 --> 00:05:45,679 ‎求你了 佩内洛普 84 00:05:45,763 --> 00:05:47,932 ‎别再走来走去了 我要消化不良了 85 00:05:48,015 --> 00:05:48,974 ‎抱歉 妈妈 86 00:05:49,642 --> 00:05:52,645 ‎去参加布里杰顿家族的派对之前 ‎我们还有很多事情要做 87 00:05:52,728 --> 00:05:55,022 ‎吃完早饭 我们就去找女装裁缝 88 00:05:55,106 --> 00:05:56,023 ‎女装裁缝?今天? 89 00:05:59,360 --> 00:06:01,904 ‎您今早要去拜访谁吗 大人? 90 00:06:01,987 --> 00:06:03,114 ‎有什么特别的人吗? 91 00:06:03,197 --> 00:06:06,492 ‎-我想去一趟怀特绅士俱乐部 ‎-好主意啊 92 00:06:06,575 --> 00:06:09,662 ‎我相信您会发现 ‎那里的绅士们都是很好的朋友 93 00:06:10,538 --> 00:06:11,539 ‎祝你们开心 女士们 94 00:06:15,418 --> 00:06:16,836 ‎我觉得我应该高兴 95 00:06:16,919 --> 00:06:19,171 ‎他还没有去追求他未来的新娘 96 00:06:19,255 --> 00:06:21,298 ‎但他迟早会带年轻貌美的姑娘回来 97 00:06:21,382 --> 00:06:24,635 ‎把我们赶到大街上的 98 00:06:25,261 --> 00:06:27,054 ‎也许会是乌斯布里奇小姐 99 00:06:27,138 --> 00:06:29,265 ‎她是我见过的最年轻的姑娘了 100 00:06:29,348 --> 00:06:31,434 ‎瓦里 你这样说并没有什么帮助 101 00:06:33,811 --> 00:06:36,230 ‎我们需要找一个 102 00:06:36,897 --> 00:06:37,773 ‎好欺负的姑娘 103 00:06:37,857 --> 00:06:39,859 ‎一个蠢到不知道真相的姑娘 104 00:06:39,942 --> 00:06:43,070 ‎也不知道如何操持和管理家庭 105 00:06:43,154 --> 00:06:45,614 ‎那样才对我们最有利 106 00:06:45,698 --> 00:06:46,532 ‎问题是… 107 00:06:48,534 --> 00:06:49,368 ‎去哪里找呢? 108 00:06:50,453 --> 00:06:52,580 ‎我想搬到菲利帕的房间 109 00:06:52,663 --> 00:06:55,082 ‎为什么她总能抢到大房间 ‎太不公平了 110 00:06:56,292 --> 00:06:57,251 ‎怎么了? 111 00:06:59,420 --> 00:07:03,257 ‎我们刚刚还在讨论 ‎谁能配得上费瑟灵顿大人 112 00:07:03,340 --> 00:07:05,050 ‎-谁呢? ‎-你 113 00:07:05,134 --> 00:07:06,093 ‎他是我们的表哥 114 00:07:06,177 --> 00:07:07,470 ‎佩内洛普 115 00:07:07,553 --> 00:07:08,846 ‎但他是我们的表哥 116 00:07:08,929 --> 00:07:11,432 ‎从什么时候开始 这是问题了呢? 117 00:07:11,515 --> 00:07:14,059 ‎嫁给自己的表哥并不奇怪 118 00:07:14,143 --> 00:07:17,146 ‎很庄严的 看看皇室吧 119 00:07:19,815 --> 00:07:22,318 ‎再说了 他只是你的远房表哥 120 00:07:22,401 --> 00:07:26,155 ‎你不想做这家的女主人吗 ‎普鲁登斯? 121 00:07:26,238 --> 00:07:30,826 ‎你不想举办晚宴和舞会 ‎让所有朋友羡慕不已吗? 122 00:07:30,910 --> 00:07:33,120 ‎-我会有这样的权力吗? ‎-如果你愿意的话 123 00:07:33,204 --> 00:07:35,247 ‎你会把他迷住的 124 00:07:35,915 --> 00:07:37,374 ‎你需要一些辅助 125 00:07:37,458 --> 00:07:40,461 ‎你需要一两身新衣服 126 00:07:40,544 --> 00:07:43,547 ‎让自己显得更有诱惑力 127 00:07:43,631 --> 00:07:44,798 ‎诱惑什么? 128 00:07:45,883 --> 00:07:49,094 ‎不重要啦 我们去找女装裁缝吧! 129 00:07:56,477 --> 00:07:57,394 ‎姐姐! 130 00:07:57,478 --> 00:07:59,980 ‎我很高兴你们能来 131 00:08:00,064 --> 00:08:03,567 ‎我不会让亲爱的奥吉错过的 ‎我要让他看到妈妈 132 00:08:03,651 --> 00:08:05,444 ‎在小小的家庭传统中获胜 133 00:08:05,528 --> 00:08:08,614 ‎-而且是连续第二年哦 ‎-公爵夫人真是能言善辩呢 134 00:08:08,697 --> 00:08:10,115 ‎公爵夫人仍是布里杰顿家的人 135 00:08:10,199 --> 00:08:11,825 ‎过来看看小宝宝啊 埃洛伊斯 136 00:08:12,576 --> 00:08:14,161 ‎为什么?跟上次见面有什么变化吗? 137 00:08:14,954 --> 00:08:17,122 ‎他至少长高了两厘米呢 不是吗? 138 00:08:18,332 --> 00:08:19,750 ‎那是谁呀? 139 00:08:21,919 --> 00:08:23,420 ‎我的小可爱 140 00:08:23,963 --> 00:08:25,047 ‎-好了 ‎-乖 141 00:08:25,130 --> 00:08:27,800 ‎-好了 好了 ‎-不要啊 142 00:08:30,386 --> 00:08:32,221 ‎放过你的埃洛伊斯小姨吧 143 00:08:32,303 --> 00:08:36,058 ‎她忙着读书 注意不到其他事情 ‎就跟平时一样 144 00:08:36,976 --> 00:08:38,226 ‎现在是午睡时间了吧? 145 00:08:38,310 --> 00:08:42,481 ‎或许科林舅舅 ‎会用他的旅行故事哄你入睡呢 146 00:08:42,565 --> 00:08:46,235 ‎是啊 我似乎已经开始怀念 ‎希腊群岛的清静了 147 00:08:48,195 --> 00:08:50,823 ‎哥哥 你很享受这短暂的休息 148 00:08:50,906 --> 00:08:54,159 ‎远离那些想结婚的年轻姑娘们吗? 149 00:08:54,743 --> 00:08:56,370 ‎恰恰相反 妹妹 150 00:08:56,453 --> 00:09:00,291 ‎今天我邀请了一位年轻的女士 ‎和她的家人们 151 00:09:00,374 --> 00:09:02,376 ‎安东尼邀请了 ‎一位年轻女士来奥布里府? 152 00:09:02,459 --> 00:09:04,253 ‎是啊 她很可爱呢 153 00:09:05,379 --> 00:09:06,755 ‎天啊! 154 00:09:06,839 --> 00:09:10,092 ‎我等不及要见见俘获你芳心的女人了 155 00:09:10,175 --> 00:09:11,468 ‎快告诉我 她长什么样子? 156 00:09:11,552 --> 00:09:15,347 ‎埃德温娜小姐优雅美丽 魅力四射 157 00:09:16,140 --> 00:09:19,435 ‎可惜她有一个很烦人的姐姐 158 00:09:19,518 --> 00:09:20,686 ‎总是把她盯得很紧 159 00:09:21,895 --> 00:09:25,107 ‎如果要娶到她 恐怕你们都得帮我 160 00:09:25,190 --> 00:09:26,567 ‎帮我赢得她们姐妹俩的好感 161 00:09:26,650 --> 00:09:30,321 ‎轮到你求助啦 天啊 ‎你一定是被这位小姐迷住了 162 00:09:30,404 --> 00:09:32,823 ‎或者是因为姐姐确实是可怕的阻碍 163 00:09:32,906 --> 00:09:34,158 ‎别担心 安东尼 164 00:09:34,241 --> 00:09:36,410 ‎上次社交季 你帮了我那么大的忙 165 00:09:36,493 --> 00:09:38,329 ‎现在该我来报答你了 这样才公平 166 00:09:38,412 --> 00:09:39,788 ‎这是承诺 还是威胁? 167 00:09:43,792 --> 00:09:45,836 ‎我们来啦 168 00:09:45,919 --> 00:09:49,548 ‎忍受这样的旅程 唯一的原因 169 00:09:50,174 --> 00:09:56,388 ‎就是要见见我的干孙子 170 00:09:56,472 --> 00:09:57,389 ‎你好呀 171 00:09:57,473 --> 00:10:00,100 ‎我也很高兴见到您 丹伯里女士 172 00:10:00,184 --> 00:10:01,310 ‎夫人 173 00:10:01,393 --> 00:10:03,187 ‎玛丽夫人 174 00:10:03,270 --> 00:10:05,522 ‎-很高兴您能来 ‎-感谢您邀请我们 175 00:10:05,606 --> 00:10:08,442 ‎-这是我女儿埃德温娜 还记得吧 ‎-很高兴见到你 我记得你 176 00:10:08,525 --> 00:10:11,612 ‎-还有您的另一个女儿 ‎-当然 还有我的大女儿 凯特 177 00:10:21,830 --> 00:10:23,040 ‎你在笑呢 178 00:10:27,002 --> 00:10:28,879 ‎看来我讨好你的计划已经起效了 179 00:10:28,962 --> 00:10:30,798 ‎我刚才是在对着风景微笑 180 00:10:30,881 --> 00:10:32,633 ‎现在您挡住我的视线了 181 00:10:33,550 --> 00:10:35,219 ‎-你还把狗带来了 ‎-是呢 182 00:10:35,302 --> 00:10:37,429 ‎牛顿看人很准的 183 00:10:39,139 --> 00:10:40,057 ‎看到了吗? 184 00:10:41,392 --> 00:10:43,102 ‎记住我的话 莎尔玛小姐 185 00:10:43,185 --> 00:10:47,022 ‎等你离开之际 ‎你对我会有很大改观的 186 00:10:47,731 --> 00:10:48,607 ‎他也一样 187 00:10:49,733 --> 00:10:51,443 ‎我没想到您是这么乐观的人啊 188 00:10:51,527 --> 00:10:54,530 ‎不过您打算操控我的计划 ‎都跟我坦白了 189 00:10:54,613 --> 00:10:57,241 ‎我想还是会有一点改观的吧 190 00:10:57,324 --> 00:10:59,827 ‎你一定是埃德温娜小姐吧 191 00:10:59,910 --> 00:11:00,911 ‎不是 192 00:11:02,121 --> 00:11:03,580 ‎这是她的姐姐 193 00:11:03,664 --> 00:11:05,541 ‎凯特莎尔玛小姐 194 00:11:05,624 --> 00:11:07,418 ‎不好意思 莎尔玛小姐 195 00:11:07,501 --> 00:11:09,336 ‎受宠若惊 夫人 196 00:11:09,420 --> 00:11:12,631 ‎请允许我向您介绍我的妹妹 ‎埃德温娜小姐 197 00:11:18,053 --> 00:11:19,930 ‎非常荣幸 夫人 198 00:11:20,639 --> 00:11:24,393 ‎埃德温娜小姐 ‎我很高兴向你介绍奥布里府 199 00:11:25,185 --> 00:11:26,854 ‎这是一处美丽的庄园 200 00:11:27,479 --> 00:11:29,064 ‎感谢邀请我们 201 00:11:29,148 --> 00:11:33,152 ‎我非常期待与您和您的家人相处 202 00:11:34,695 --> 00:11:38,615 ‎旅途劳顿 你们一定很累了吧 ‎威尔森太太 203 00:11:38,699 --> 00:11:42,411 ‎带我们的客人到她们的房间去 ‎让她们休息一下吧 204 00:11:42,494 --> 00:11:43,954 ‎也准备一起比赛 205 00:11:44,037 --> 00:11:45,164 ‎没错 206 00:11:46,039 --> 00:11:47,249 ‎什么意思? 207 00:11:48,000 --> 00:11:49,752 ‎不用搭理埃洛伊斯 208 00:11:49,835 --> 00:11:51,712 ‎她一到乡下就精力充沛 209 00:11:51,795 --> 00:11:53,255 ‎看来我们很像嘛 210 00:11:55,090 --> 00:11:55,966 ‎母亲? 211 00:11:56,842 --> 00:11:58,886 ‎我觉得我现在就需要一件东西了 212 00:12:00,721 --> 00:12:03,223 ‎所以你下定决心了 是吗? 213 00:12:03,307 --> 00:12:04,892 ‎我相信我已经说清我的意图了 214 00:12:04,975 --> 00:12:08,353 ‎那你也应该清楚 那么重要的事情 ‎没有必要急于一时 215 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 ‎莎尔玛一家的行李都还没有打开呢 216 00:12:10,481 --> 00:12:13,275 ‎你们应该趁此机会互相了解一下 217 00:12:13,859 --> 00:12:14,693 ‎没必要了 218 00:12:15,819 --> 00:12:18,530 ‎埃德温娜小姐 ‎绝对会是最佳的子爵夫人人选 219 00:12:32,961 --> 00:12:35,088 ‎这处庄园承载了很多回忆 220 00:12:36,298 --> 00:12:37,591 ‎好的和坏的 221 00:12:39,551 --> 00:12:41,970 ‎我只希望你能保持头脑清醒 222 00:12:42,888 --> 00:12:44,807 ‎您期盼我结婚很多年了 223 00:12:45,682 --> 00:12:47,184 ‎现在您又建议我别那么着急? 224 00:12:47,267 --> 00:12:48,268 ‎我没那么说 225 00:12:48,352 --> 00:12:50,354 ‎我只是想让你确定自己的心意 226 00:13:00,572 --> 00:13:01,573 ‎我的大人? 227 00:13:03,700 --> 00:13:06,453 ‎我的大人 ‎我们可以开始安排后事了吗? 228 00:13:07,287 --> 00:13:10,916 ‎我们需要请牧师 当然还有棺材 229 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 ‎要赶紧做一副 230 00:13:12,084 --> 00:13:14,211 ‎抱歉 我的大人 ‎关于尸体 我还有几个疑问 231 00:13:14,795 --> 00:13:16,296 ‎要把尸体从卧室抬出来吗? 232 00:13:16,380 --> 00:13:18,006 ‎还有讣告的事 233 00:13:18,090 --> 00:13:20,217 ‎-讣告? ‎-通知过世的消息 234 00:13:20,300 --> 00:13:22,970 ‎不仅要通知其他家族 还要通知村庄 235 00:13:23,053 --> 00:13:25,931 ‎我们应该派人去请医生 ‎她还在痛哭不止 236 00:13:26,014 --> 00:13:28,100 ‎我还有问题 我的大人 237 00:13:28,183 --> 00:13:31,270 ‎您是不是已经拿走了 ‎您父亲办公室的钥匙?我们一直在找 238 00:13:31,353 --> 00:13:33,272 ‎她还怀着孩子 这样对她的身体不好 239 00:13:33,355 --> 00:13:35,190 ‎我会收拾好您母亲的东西 240 00:13:35,274 --> 00:13:37,860 ‎但我需要知道 ‎您想让她搬到哪个房间 241 00:13:37,943 --> 00:13:39,528 ‎母亲为什么要换房间? 242 00:13:39,611 --> 00:13:42,573 ‎因为那些房间属于您了 我的大人 243 00:13:43,115 --> 00:13:44,825 ‎现在您是子爵了 244 00:14:00,799 --> 00:14:02,634 ‎这会给科林一个教训的 245 00:14:02,718 --> 00:14:04,887 ‎上次他在羊圈后面放了一个球门 246 00:14:04,970 --> 00:14:06,930 ‎游戏的规则到底是什么呢? 247 00:14:07,014 --> 00:14:08,765 ‎铁圈球运动的重点不在于规则 248 00:14:08,849 --> 00:14:10,225 ‎而在于破门得分 249 00:14:10,309 --> 00:14:12,561 ‎你们要让球穿过每一个球门 250 00:14:12,644 --> 00:14:15,480 ‎第一个让球穿过所有球门的人 ‎就是胜者 251 00:14:15,564 --> 00:14:19,192 ‎很简单的 不过如果想要使坏 252 00:14:19,276 --> 00:14:21,862 ‎也可以在轮到你们击球的时候 253 00:14:21,945 --> 00:14:24,323 ‎把对方的球打得离下一个球门更远 254 00:14:24,406 --> 00:14:27,659 ‎如果获胜的关键是让自己的球破门 ‎为什么还要浪费一次机会呢? 255 00:14:27,743 --> 00:14:29,453 ‎我猜是为了激怒对手吧? 256 00:14:29,536 --> 00:14:32,497 ‎准确地说 认真玩游戏的人都是菜鸟 257 00:14:32,581 --> 00:14:34,416 ‎懂得把对手玩得团团转的人才是高手 258 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 ‎我相信我会很享受这场比赛的 259 00:14:38,962 --> 00:14:41,924 ‎是的 本尼迪克特击球很准 260 00:14:42,007 --> 00:14:43,675 ‎但他习惯避免冲突 261 00:14:43,759 --> 00:14:45,260 ‎科林非常狡猾 262 00:14:45,344 --> 00:14:47,804 ‎他会在你们掉以轻心的时候发动攻击 263 00:14:47,888 --> 00:14:49,640 ‎所以一定要时刻保持警惕 264 00:14:49,723 --> 00:14:52,851 ‎埃洛伊斯把全部精力 ‎都放在打败她的哥哥们身上了 265 00:14:52,935 --> 00:14:56,229 ‎希望她被哥哥们吸引 ‎忘记你们的存在 266 00:14:57,022 --> 00:15:00,275 ‎当然了 我很神秘 ‎我是不会泄露自己的秘密的 267 00:15:00,359 --> 00:15:02,986 ‎-埃洛伊斯 ‎-然后还有安东尼 268 00:15:03,070 --> 00:15:05,948 ‎让我猜猜看 ‎他应该是最残酷无情的玩家 269 00:15:06,031 --> 00:15:08,492 ‎你怎么那么了解他呢? 270 00:15:09,493 --> 00:15:11,578 ‎并不是说他不在乎名誉 271 00:15:12,329 --> 00:15:16,625 ‎他通常是最有教养的参赛者 ‎除非是在这块场地 272 00:15:16,708 --> 00:15:19,044 ‎我相信子爵肯定是一位出色的玩家 273 00:15:19,127 --> 00:15:21,713 ‎我们会度过一个愉快的下午的 274 00:15:23,632 --> 00:15:26,218 ‎(女装裁缝) 275 00:15:26,301 --> 00:15:28,011 ‎不行 胸部应该再低一点 276 00:15:28,095 --> 00:15:30,514 ‎我们必须充分凸显 ‎这位年轻女士的身材 277 00:15:32,099 --> 00:15:33,392 ‎低一点 278 00:15:33,475 --> 00:15:35,519 ‎夫人 恕难从命 279 00:15:35,602 --> 00:15:37,354 ‎-我不是来花钱受气的 ‎-裙子的线条… 280 00:15:37,437 --> 00:15:40,190 ‎我花钱 是为了让你 ‎照我的要求做衣服 281 00:15:40,273 --> 00:15:43,568 ‎仔细想想 也许是因为这种面料吧 282 00:15:43,652 --> 00:15:46,029 ‎我听说街对面新来了一位女装裁缝 283 00:15:46,113 --> 00:15:47,322 ‎她是刚从维也纳来的 284 00:15:47,406 --> 00:15:48,573 ‎也许她会有什么好东西 285 00:15:48,657 --> 00:15:51,702 ‎能放大你的优势呢 普鲁登斯 286 00:15:51,785 --> 00:15:52,786 ‎换回自己的衣服吧 287 00:16:05,132 --> 00:16:07,009 ‎我很喜欢你的设计 288 00:16:07,092 --> 00:16:09,469 ‎谢谢 佩内洛普小姐 289 00:16:09,553 --> 00:16:14,349 ‎我好像总是不太会穿裙子 290 00:16:15,475 --> 00:16:17,686 ‎就在几天前 我的紧身胸衣破了 291 00:16:17,769 --> 00:16:19,896 ‎不得不向女佣借了一条裙子才能回家 292 00:16:19,980 --> 00:16:22,399 ‎-我觉得你当时看到我了 ‎-我不记得了 293 00:16:23,358 --> 00:16:24,818 ‎你常去镇上的那片区域吗? 294 00:16:25,527 --> 00:16:29,031 ‎那里似乎离时尚很遥远 不是吗? 295 00:16:29,740 --> 00:16:31,533 ‎同样的问题 我还想问您呢 296 00:16:34,536 --> 00:16:35,495 ‎但是我没问 297 00:16:36,371 --> 00:16:39,750 ‎因为我碰巧相信 ‎每位女士都有自己的私事 298 00:16:40,500 --> 00:16:42,294 ‎-您同意吗? ‎-我… 299 00:16:43,670 --> 00:16:45,964 ‎是的 我完全同意 300 00:16:47,883 --> 00:16:49,134 ‎你订的丝绸到了 女士 301 00:16:50,927 --> 00:16:52,763 ‎放在后面吧 302 00:16:53,722 --> 00:16:55,974 ‎我只希望这些丝绸能派上用场 303 00:17:01,772 --> 00:17:02,773 ‎我们来扔硬币吧 304 00:17:02,856 --> 00:17:04,940 ‎去年我们说好的 让年纪最小的先选 305 00:17:05,025 --> 00:17:07,151 ‎我们根据字母顺序来选吧 306 00:17:07,235 --> 00:17:09,487 ‎-那是先例 ‎-这只是游戏 不是吗? 307 00:17:09,571 --> 00:17:10,822 ‎拜托 各位 308 00:17:10,906 --> 00:17:12,491 ‎最公平的做法 309 00:17:12,574 --> 00:17:16,495 ‎就是让我们的客人 ‎优先选择球棍 并且优先击球 310 00:17:16,578 --> 00:17:18,747 ‎请随便挑选 埃德温娜小姐 311 00:17:22,542 --> 00:17:24,085 ‎很棒的选择 312 00:17:28,965 --> 00:17:31,885 ‎-死亡之锤 ‎-你怎么看 哥哥? 313 00:17:32,636 --> 00:17:33,678 ‎这是您的球棍吗? 314 00:17:33,762 --> 00:17:35,347 ‎当然不是 你随便用 315 00:17:35,430 --> 00:17:37,307 ‎上次我碰你的球棍 你威胁说要揍我… 316 00:17:37,390 --> 00:17:38,350 ‎你太夸张了 317 00:17:38,433 --> 00:17:39,976 ‎您那么迷信吗? 318 00:17:40,060 --> 00:17:42,604 ‎我知道有些人没有熟悉的装备 ‎就无法打比赛了呢 319 00:17:42,687 --> 00:17:44,064 ‎就像小孩子没了毯子 320 00:17:46,942 --> 00:17:49,111 ‎我用哪根球棍都能打得很好 321 00:17:49,194 --> 00:17:50,403 ‎祝你好运吧 322 00:17:50,487 --> 00:17:52,906 ‎我们要一直站在这里考虑吗 ‎还是快点开始啊? 323 00:17:53,573 --> 00:17:54,991 ‎-不要! ‎-那是我的 324 00:17:56,535 --> 00:17:58,370 ‎上战场喽! 325 00:18:02,457 --> 00:18:03,291 ‎来吧 326 00:18:12,300 --> 00:18:13,301 ‎漂亮! 327 00:18:15,470 --> 00:18:16,888 ‎疏于练习了吧 哥哥? 328 00:18:17,472 --> 00:18:18,557 ‎好了 329 00:18:18,640 --> 00:18:19,766 ‎轮到我了 330 00:18:23,645 --> 00:18:24,771 ‎-太好了! ‎-太好了! 331 00:18:24,855 --> 00:18:25,856 ‎干得漂亮! 332 00:18:26,439 --> 00:18:27,274 ‎完美一击! 333 00:18:30,694 --> 00:18:32,737 ‎埃洛伊斯 不要作弊了 334 00:18:36,658 --> 00:18:37,784 ‎来吧 哥哥 335 00:18:39,870 --> 00:18:41,496 ‎你要试试运气吗? 336 00:18:46,001 --> 00:18:47,210 ‎太遗憾了 337 00:19:01,057 --> 00:19:04,603 ‎今天的要求 ‎影响到你的状态了吗 哥哥? 338 00:19:04,686 --> 00:19:05,937 ‎才没有呢 339 00:19:06,563 --> 00:19:08,690 ‎埃德温娜小姐 你是下一位击球人吧 340 00:19:09,274 --> 00:19:11,109 ‎我不想让我的球挡住你的球路 341 00:19:11,193 --> 00:19:13,695 ‎所以我给你留了空间 ‎让你把球送出去 342 00:19:14,237 --> 00:19:16,031 ‎您真是太好了 我的大人 343 00:19:24,539 --> 00:19:26,666 ‎-歪了一点 ‎-非常好 埃德温娜 344 00:19:26,750 --> 00:19:27,667 ‎非常好 345 00:19:28,168 --> 00:19:29,461 ‎来吧 本尼迪克特 346 00:19:37,469 --> 00:19:39,179 ‎你显然心不在焉 哥哥 347 00:19:39,262 --> 00:19:42,933 ‎否则你绝不会给我 ‎这么容易的得分机会 348 00:19:44,017 --> 00:19:44,851 ‎太好了! 349 00:19:44,935 --> 00:19:46,019 ‎我主要是担心… 350 00:19:47,437 --> 00:19:49,731 ‎我承认我的心思根本不在这里 351 00:19:51,316 --> 00:19:53,568 ‎我的兄弟们 ‎总是把事情搞得那么复杂 352 00:19:55,028 --> 00:19:57,530 ‎我已经申请进入 353 00:19:58,323 --> 00:20:00,033 ‎皇家艺术学院了 354 00:20:00,116 --> 00:20:02,619 ‎-是吗?恭喜你啊 ‎-好了 先别恭喜 355 00:20:02,702 --> 00:20:04,579 ‎我还在等录取通知 356 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 ‎他们似乎只挑选少数人去那里学习 357 00:20:07,415 --> 00:20:09,167 ‎但是仍然值得期待呢 358 00:20:09,251 --> 00:20:11,878 ‎跟你的旅行相比 ‎这不算是什么盛大旅行 359 00:20:11,962 --> 00:20:13,838 ‎不过是的 360 00:20:13,922 --> 00:20:16,341 ‎我也希望能脱颖而出 361 00:20:18,051 --> 00:20:21,513 ‎看准了 埃洛伊斯 好的 然后 362 00:20:21,596 --> 00:20:24,432 ‎击球! 363 00:20:24,516 --> 00:20:26,184 ‎-漂亮! ‎-天啊! 364 00:20:29,938 --> 00:20:30,981 ‎为你骄傲 365 00:20:31,064 --> 00:20:33,066 ‎我必须夸赞您的女儿们 玛丽夫人 366 00:20:33,149 --> 00:20:34,985 ‎她们是您的荣耀 367 00:20:35,068 --> 00:20:36,903 ‎她们确实是上帝对我最大的恩赐 368 00:20:36,987 --> 00:20:39,656 ‎或许也是我们面临的最大挑战 369 00:20:40,407 --> 00:20:42,325 ‎至少在婚姻市场上是这样 370 00:20:43,618 --> 00:20:45,954 ‎是啊 这个社交季相当残酷 371 00:20:46,037 --> 00:20:47,163 ‎您已经有一段时间 372 00:20:47,247 --> 00:20:49,082 ‎没来英国了吧? 373 00:20:49,165 --> 00:20:51,543 ‎自从我和亡夫离开后 就没回来过了 374 00:20:52,877 --> 00:20:54,379 ‎好像是上辈子的事了 375 00:20:56,798 --> 00:20:58,216 ‎我很理解您 376 00:20:58,717 --> 00:21:01,678 ‎奥布里府也给我留下了 ‎很多这样的回忆 377 00:21:02,554 --> 00:21:05,765 ‎他们开局打得很谦让 378 00:21:05,849 --> 00:21:08,893 ‎但我希望战况可以胶着起来 379 00:21:10,520 --> 00:21:11,813 ‎丹伯里女士真会说笑 380 00:21:11,896 --> 00:21:15,150 ‎我的孩子们也许争强好胜 ‎但还不会大打出手 381 00:21:15,775 --> 00:21:16,735 ‎小心点 382 00:21:16,818 --> 00:21:19,529 ‎公爵夫人似乎很适合做母亲 383 00:21:19,612 --> 00:21:21,406 ‎是的 没错 384 00:21:21,489 --> 00:21:26,786 ‎我们去年的牵线搭桥非常明智 ‎布里杰顿夫人 385 00:21:27,329 --> 00:21:31,291 ‎是啊 也许我们还会再成功一次呢 ‎丹伯里女士 386 00:21:31,791 --> 00:21:33,752 ‎你的随球动作似乎错了 387 00:21:33,835 --> 00:21:37,505 ‎如果他们能坚持下去的话 388 00:21:40,800 --> 00:21:42,010 ‎太好了! 389 00:21:43,762 --> 00:21:44,804 ‎瞧见了吧 弟弟! 390 00:21:48,266 --> 00:21:49,559 ‎好球! 391 00:21:49,642 --> 00:21:51,519 ‎-干得漂亮 科林 ‎-漂亮! 392 00:21:53,772 --> 00:21:55,357 ‎太幸运了! 393 00:21:57,817 --> 00:21:59,152 ‎你还有机会打败他 394 00:21:59,235 --> 00:22:01,154 ‎那就太没有体育精神了吧? 395 00:22:01,237 --> 00:22:04,449 ‎有人告诉过我 ‎在这场比赛中无需考虑体育精神 396 00:22:04,532 --> 00:22:07,077 ‎你学得真快啊 莎尔玛小姐 397 00:22:09,204 --> 00:22:10,789 ‎您说呢 我的大人? 398 00:22:10,872 --> 00:22:12,082 ‎您的心情不好吗? 399 00:22:12,165 --> 00:22:15,543 ‎无论你怎么选择 我的心情都不会变 400 00:22:15,627 --> 00:22:18,797 ‎是吗?您会勇敢承受失败的耻辱吗? 401 00:22:18,880 --> 00:22:21,508 ‎-只是游戏而已 姐姐 ‎-别担心 埃德温娜小姐 402 00:22:21,591 --> 00:22:24,052 ‎鉴于我弟弟妹妹们的战术 403 00:22:24,135 --> 00:22:26,596 ‎莎尔玛小姐的举止已经很优雅了 404 00:22:27,806 --> 00:22:29,724 ‎所以你不介意喽 405 00:22:32,936 --> 00:22:34,646 ‎好样的! 406 00:22:37,649 --> 00:22:39,234 ‎-我就知道我喜欢她 ‎-埃德温娜小姐 407 00:22:40,276 --> 00:22:41,277 ‎该你了 408 00:23:02,215 --> 00:23:03,633 ‎看来我输了 409 00:23:03,716 --> 00:23:06,719 ‎如果你想继续玩 可以把球打回来 410 00:23:18,314 --> 00:23:19,899 ‎我想我还是不玩了 411 00:23:25,947 --> 00:23:26,781 ‎我… 412 00:23:28,408 --> 00:23:31,244 ‎如果你愿意 我跟你一起去 好吗? 413 00:23:33,663 --> 00:23:36,124 ‎没必要为了我破坏您的兴致 414 00:23:36,708 --> 00:23:39,210 ‎我想去跟妈妈们一起享用点心了 415 00:23:45,967 --> 00:23:47,051 ‎我失误了 416 00:23:47,594 --> 00:23:48,720 ‎科林 该你了 417 00:23:56,394 --> 00:23:57,687 ‎好球 弟弟! 418 00:23:59,772 --> 00:24:01,774 ‎是啊!太可惜了 419 00:24:01,858 --> 00:24:03,234 ‎你俩最好一起去把球打回来 420 00:24:03,318 --> 00:24:05,737 ‎还是你们现在就想退赛呢? 421 00:24:08,740 --> 00:24:10,074 ‎绝对不会 422 00:24:10,158 --> 00:24:11,367 ‎你先请 423 00:24:29,552 --> 00:24:32,055 ‎但愿轮到你击球时 ‎不会把胜利拱手让给我的弟弟们 424 00:24:32,138 --> 00:24:33,640 ‎否则我们的耳根就没法清净了 425 00:24:33,723 --> 00:24:36,559 ‎我相信如果是您获胜 ‎一定会放过大家的 426 00:24:41,064 --> 00:24:42,148 ‎可恶! 427 00:24:46,027 --> 00:24:49,405 ‎我们可以把球捡出来 没人会知道的 428 00:24:50,281 --> 00:24:51,366 ‎但我知道啊 429 00:24:54,619 --> 00:24:58,206 ‎好吧 您确实重视名誉 ‎至少在体育方面是这样的 430 00:24:58,289 --> 00:24:59,624 ‎是啊 以及我怀疑 431 00:24:59,707 --> 00:25:02,085 ‎如果我有什么行差就错 ‎你会大肆宣扬的 432 00:25:02,168 --> 00:25:03,503 ‎您也会那么对我的 433 00:25:11,469 --> 00:25:13,179 ‎那就没办法了 434 00:25:28,695 --> 00:25:30,113 ‎该您了 我的大人 435 00:25:30,196 --> 00:25:32,949 ‎除非您不想弄脏漂亮的靴子? 436 00:25:33,032 --> 00:25:35,034 ‎不用操心我的靴子 437 00:25:59,100 --> 00:25:59,934 ‎救命 438 00:26:00,977 --> 00:26:01,978 ‎使劲拉就行了 439 00:26:02,061 --> 00:26:03,980 ‎我尽力了 卡住了 440 00:26:14,073 --> 00:26:15,283 ‎你到底让不让我帮忙? 441 00:26:26,919 --> 00:26:28,087 ‎一点也不好玩 442 00:26:28,171 --> 00:26:29,547 ‎确实不好玩 443 00:26:45,396 --> 00:26:46,439 ‎我没法… 444 00:26:54,906 --> 00:26:55,907 ‎我觉得 445 00:26:56,491 --> 00:26:58,409 ‎我低估你了 莎尔玛小姐 446 00:26:59,035 --> 00:27:02,163 ‎不打不相识 不是吗? 447 00:27:04,415 --> 00:27:06,793 ‎好吧 既然我们早就不拘泥于礼节了… 448 00:27:09,420 --> 00:27:10,380 ‎你就坦白告诉我吧 449 00:27:11,798 --> 00:27:13,466 ‎我要怎么做才能赢得你的认可? 450 00:27:13,549 --> 00:27:16,260 ‎我有所保留 并非出于恶意 我的大人 451 00:27:17,136 --> 00:27:20,890 ‎我只是想引导我的妹妹获得幸福 452 00:27:22,058 --> 00:27:24,060 ‎我还以为您能理解我的立场 453 00:27:24,143 --> 00:27:26,938 ‎因为您也有妹妹需要保护 454 00:27:27,021 --> 00:27:28,523 ‎那不一样 我有责任保护她们… 455 00:27:28,606 --> 00:27:31,984 ‎在重要问题上 ‎我对埃德温娜也是一样 456 00:27:34,195 --> 00:27:36,489 ‎那就让我们摒弃成见 457 00:27:36,572 --> 00:27:37,532 ‎让我来证明 458 00:27:37,615 --> 00:27:40,284 ‎我能给你妹妹带来 ‎你口中的幸福和安全感 459 00:27:40,368 --> 00:27:41,202 ‎你能… 460 00:27:42,370 --> 00:27:43,663 ‎你能帮我的忙吗? 461 00:27:50,044 --> 00:27:51,170 ‎不管是否休战 462 00:27:52,088 --> 00:27:54,841 ‎我都不会在运动场上向您投降 463 00:27:59,220 --> 00:28:00,638 ‎该您了 我的大人 464 00:28:06,018 --> 00:28:07,145 ‎有什么问题吗? 465 00:28:08,396 --> 00:28:09,814 ‎我赢了! 466 00:28:12,024 --> 00:28:14,068 ‎晚餐时 她会成为有趣的伙伴 467 00:28:20,366 --> 00:28:22,452 ‎布里杰顿大人 你不想把球… 468 00:28:22,535 --> 00:28:23,661 ‎游戏结束了 469 00:28:54,650 --> 00:28:58,488 ‎(缅怀第八任子爵艾德蒙布里杰顿) 470 00:28:58,571 --> 00:28:59,781 ‎(1803年5月去世) 471 00:28:59,864 --> 00:29:02,700 ‎(挚爱亲眷立碑于此) 472 00:29:28,226 --> 00:29:30,895 ‎这是不对的 你不能这么做 473 00:29:30,978 --> 00:29:33,815 ‎-赶紧让他回去! ‎-薰衣草是蓝色的 亲爱的 474 00:29:33,898 --> 00:29:35,525 ‎-大人 ‎-薰衣草是绿色的 475 00:29:35,608 --> 00:29:36,609 ‎您必须进来一下 476 00:29:36,692 --> 00:29:38,361 ‎-我吗? ‎-事情紧急 477 00:29:38,444 --> 00:29:40,613 ‎我会成为女王 478 00:29:49,956 --> 00:29:53,292 ‎一切都很好 您不能站着了 479 00:29:53,376 --> 00:29:55,461 ‎一切都不好 我已经生过七胎了 480 00:29:55,545 --> 00:29:59,215 ‎我知道好坏 现在并不好 他做不到呀 481 00:29:59,966 --> 00:30:02,468 ‎我不会允许的 你快阻止他 482 00:30:02,552 --> 00:30:04,303 ‎胎位不正 483 00:30:04,929 --> 00:30:06,806 ‎-这是什么意思? ‎-方向错了 484 00:30:06,889 --> 00:30:08,599 ‎我想知道 您想让我们做什么 485 00:30:08,683 --> 00:30:10,268 ‎-我不知道你… ‎-我会尽力的 486 00:30:10,351 --> 00:30:12,812 ‎但可能需要做出选择 487 00:30:14,313 --> 00:30:16,023 ‎您会如何选择? 488 00:30:17,608 --> 00:30:19,735 ‎-什么? ‎-你跟他说什么呢? 489 00:30:20,319 --> 00:30:22,530 ‎我告诉过你了 不要跟他说话 490 00:30:22,613 --> 00:30:24,824 ‎来跟我说话! 491 00:30:25,700 --> 00:30:28,202 ‎这是跟子爵大人的对话 492 00:30:28,286 --> 00:30:30,788 ‎子爵还是孩子! 493 00:30:31,789 --> 00:30:36,794 ‎他是我的孩子 ‎他是在这间房间出生的 就是我生的 494 00:30:37,378 --> 00:30:39,297 ‎跟他没关系的 495 00:30:39,380 --> 00:30:41,048 ‎我们去大厅说吧 496 00:30:41,132 --> 00:30:43,843 ‎不要 安东尼 不要离开这个房间 497 00:30:43,926 --> 00:30:46,637 ‎母亲 拜托 躺下吧 冷静一点 498 00:30:46,721 --> 00:30:49,223 ‎我去弄清楚他要我做什么 ‎然后马上回来 499 00:30:49,307 --> 00:30:53,436 ‎他要你决定 我和孩子谁生谁死 500 00:30:53,519 --> 00:30:56,188 ‎保大还是保小 501 00:30:56,272 --> 00:30:59,483 ‎你放弃孩子 就能拯救母亲 502 00:31:00,276 --> 00:31:03,070 ‎你把母亲切开 就能拯救孩子 503 00:31:03,738 --> 00:31:04,906 ‎不应该由你来选择 504 00:31:04,989 --> 00:31:07,033 ‎-应该由我来选择 ‎-这就是子爵大人的选择 505 00:31:07,116 --> 00:31:09,243 ‎艾德蒙才是子爵大人! 506 00:31:12,496 --> 00:31:14,999 ‎应该由艾德蒙来选择 507 00:31:15,082 --> 00:31:18,753 ‎只能由艾德蒙选择 因为他爱我 508 00:31:19,712 --> 00:31:24,508 ‎他很爱我 根本不会有这样的谈话 509 00:31:25,635 --> 00:31:27,637 ‎因为他很爱我 510 00:31:28,804 --> 00:31:32,183 ‎答案和选择 511 00:31:32,892 --> 00:31:34,310 ‎是显而易见的 512 00:31:36,771 --> 00:31:39,732 ‎我本来不需要向任何人解释这些的! 513 00:31:40,900 --> 00:31:43,235 ‎艾德蒙应该在这里的! 514 00:31:47,990 --> 00:31:49,116 ‎按照她的意思做 515 00:31:49,200 --> 00:31:51,243 ‎-大人… ‎-听从她的选择 516 00:31:52,495 --> 00:31:54,622 ‎我会尽全力救他们母子的 517 00:31:59,460 --> 00:32:01,504 ‎别离开我! 518 00:32:10,972 --> 00:32:14,517 ‎挥动扇子 吸引他的眼睛看你的胸部 519 00:32:15,142 --> 00:32:16,018 ‎很好 520 00:32:16,644 --> 00:32:18,270 ‎还要记得 他讲笑话 你要迎合 521 00:32:18,354 --> 00:32:20,856 ‎所有男人都希望被认为是风趣幽默的 522 00:32:21,857 --> 00:32:23,192 ‎下午好 523 00:32:26,570 --> 00:32:27,571 ‎我… 524 00:32:28,280 --> 00:32:30,908 ‎今天天气不错呢 525 00:32:31,951 --> 00:32:33,119 ‎不过很热 526 00:32:34,245 --> 00:32:35,496 ‎不是吗 普鲁登斯? 527 00:32:35,579 --> 00:32:37,623 ‎是啊 非常热 528 00:32:38,874 --> 00:32:40,334 ‎热得反常呢 529 00:32:44,588 --> 00:32:46,966 ‎母亲 我能回女装裁缝那里吗? 530 00:32:47,049 --> 00:32:49,135 ‎-我需要新丝带 ‎-现在不行 佩内洛普 531 00:32:55,016 --> 00:32:58,144 ‎普鲁登斯刚刚问起美洲的情况呢 532 00:32:58,227 --> 00:33:00,354 ‎-是吧 普鲁登斯? ‎-我… 533 00:33:01,188 --> 00:33:02,023 ‎是的 534 00:33:02,857 --> 00:33:04,150 ‎你对旅行感兴趣吗? 535 00:33:04,817 --> 00:33:06,068 ‎我很热爱 536 00:33:07,737 --> 00:33:09,822 ‎我的意思是 我会很热爱旅行的 537 00:33:11,073 --> 00:33:13,534 ‎但我最远只去过萨塞克斯 538 00:33:14,368 --> 00:33:17,872 ‎母亲说汉普郡以外的地方 ‎都还没有开化 539 00:33:21,333 --> 00:33:24,587 ‎她真会开玩笑 普鲁登斯好幽默呀 540 00:33:25,129 --> 00:33:28,007 ‎美洲可比汉普郡远多了 541 00:33:37,016 --> 00:33:40,019 ‎我邀请了考珀一家今晚共进晚餐 542 00:33:41,437 --> 00:33:42,521 ‎考珀一家? 543 00:33:44,774 --> 00:33:46,067 ‎您请他们吃饭 544 00:33:46,150 --> 00:33:49,195 ‎跟您送考珀小姐的项链有关系吗? 545 00:33:49,278 --> 00:33:51,530 ‎我邀请他们 还需要理由吗? 546 00:33:52,031 --> 00:33:54,617 ‎你会负责安排吗?吃鹿肉吧? 547 00:33:57,328 --> 00:33:58,913 ‎没有起作用呢 548 00:33:58,996 --> 00:34:01,540 ‎杰克表哥一次都没看我的胸 549 00:34:01,624 --> 00:34:03,125 ‎别再那样称呼他了 550 00:34:04,627 --> 00:34:05,961 ‎也别再扇了 551 00:34:10,925 --> 00:34:13,135 ‎希望下午的活动没把你弄得太累 552 00:34:13,219 --> 00:34:14,845 ‎完全没有 大人 553 00:34:15,554 --> 00:34:18,932 ‎我的弟弟妹妹挺累人的 554 00:34:19,557 --> 00:34:21,684 ‎我发现呼吸乡间的新鲜空气 555 00:34:21,769 --> 00:34:24,105 ‎可以让人不会感到疲倦 556 00:34:24,188 --> 00:34:25,606 ‎真是乐观的态度呢 557 00:34:26,148 --> 00:34:28,983 ‎如果想多跟布里杰顿家族在一起 ‎是需要乐观的 558 00:34:35,907 --> 00:34:38,827 ‎您觉得您愿意在这里组建家庭吗? 559 00:34:38,911 --> 00:34:40,496 ‎就在乡下 大人 560 00:34:40,579 --> 00:34:44,541 ‎我的职责可能会让我经常搬家 561 00:34:45,334 --> 00:34:48,045 ‎我完全有可能在一段时间内 562 00:34:48,671 --> 00:34:51,048 ‎要离开我的孩子们 以及我的妻子 563 00:34:53,092 --> 00:34:56,010 ‎我很期待能够支持我的丈夫 564 00:34:56,095 --> 00:34:58,097 ‎不管他的职责是什么 565 00:34:59,056 --> 00:35:02,059 ‎你的表达方式真是令人愉快 ‎埃德温娜小姐 566 00:35:02,143 --> 00:35:04,687 ‎令人耳目一新 着实少见 567 00:35:08,023 --> 00:35:10,276 ‎不过我要说清楚 大人 568 00:35:11,152 --> 00:35:13,571 ‎这并不是说我没有自己的思想 569 00:35:14,405 --> 00:35:16,323 ‎我发现 570 00:35:16,407 --> 00:35:18,367 ‎当一个人心智健全时 571 00:35:18,450 --> 00:35:20,911 ‎更容易讨人喜欢 572 00:35:21,745 --> 00:35:24,165 ‎我自己很幸运 573 00:35:24,248 --> 00:35:28,127 ‎不仅热爱文学 也热爱学习 574 00:35:28,711 --> 00:35:30,546 ‎所以我才会这样 575 00:35:31,172 --> 00:35:34,133 ‎遇到不同情况 都会怡然自得 576 00:35:34,717 --> 00:35:35,885 ‎感到满足 577 00:35:36,552 --> 00:35:39,638 ‎各种兴趣和工作令我充实 578 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 ‎我必须承认 579 00:35:45,019 --> 00:35:47,146 ‎我今年只读过一本书 580 00:35:47,229 --> 00:35:50,065 ‎就是庄园的账簿 581 00:35:50,149 --> 00:35:53,319 ‎而且它们都很无聊 582 00:35:59,200 --> 00:36:02,620 ‎那就完美了 您太忙了 没时间看书 583 00:36:02,703 --> 00:36:05,414 ‎我也非常需要有人听我讲故事 584 00:36:06,916 --> 00:36:08,792 ‎我很喜欢讲述书里的故事 585 00:36:09,627 --> 00:36:10,586 ‎那就讲讲吧 586 00:36:12,296 --> 00:36:13,464 ‎你读过迦利布的诗吗? 587 00:36:17,259 --> 00:36:18,344 ‎从来没有 588 00:36:19,595 --> 00:36:20,471 ‎太好了 589 00:36:26,393 --> 00:36:28,062 ‎他很风趣 590 00:36:29,521 --> 00:36:31,732 ‎-看来是好事呢 ‎-也很聪明 591 00:36:31,815 --> 00:36:33,567 ‎跟我想的一样 592 00:36:33,651 --> 00:36:36,403 ‎我们的谈话也没有尴尬的停顿 593 00:36:36,487 --> 00:36:38,864 ‎真的 没有那种灾难性的冷场 594 00:36:39,782 --> 00:36:40,908 ‎你… 595 00:36:40,991 --> 00:36:42,284 ‎你都跟他说什么了? 596 00:36:42,368 --> 00:36:44,203 ‎先是他的家庭 597 00:36:44,286 --> 00:36:47,957 ‎所以都是聊他吗? ‎小妹 如果谈话内容都是单方面的… 598 00:36:48,040 --> 00:36:49,250 ‎并非如此 599 00:36:51,377 --> 00:36:53,671 ‎我本来觉得我在铁圈球场的糟糕表现 600 00:36:53,754 --> 00:36:54,922 ‎会让子爵觉得 601 00:36:55,506 --> 00:36:56,632 ‎很平庸呢 602 00:36:56,715 --> 00:36:58,509 ‎但他问了一些关于我的问题 603 00:36:58,592 --> 00:37:00,052 ‎还有关于我们家庭的问题 604 00:37:00,135 --> 00:37:02,429 ‎我说的内容 他都很感兴趣 姐姐 605 00:37:02,513 --> 00:37:04,848 ‎包括我读过的书 还有没读过的书 606 00:37:06,141 --> 00:37:07,059 ‎好吧 607 00:37:08,394 --> 00:37:12,022 ‎我只希望他的意图是真诚的 608 00:37:12,106 --> 00:37:14,650 ‎我坚信我们会有结果的 609 00:37:17,486 --> 00:37:18,946 ‎求婚 姐姐 610 00:37:20,155 --> 00:37:21,490 ‎我能感觉到 611 00:37:23,742 --> 00:37:26,328 ‎所以一切都很顺利吗? 612 00:37:26,412 --> 00:37:27,705 ‎非常顺利 613 00:37:27,788 --> 00:37:32,293 ‎埃德温娜小姐有没有提到铁圈球? ‎她看起来玩得并不怎么开心 614 00:37:32,376 --> 00:37:33,544 ‎她还能怎么样呢? 615 00:37:33,627 --> 00:37:36,422 ‎你们这些人简直就是角斗士 616 00:37:36,505 --> 00:37:38,674 ‎这游戏的玩法就是这样呀 617 00:37:38,757 --> 00:37:40,676 ‎她能打那么久 我很惊讶了 618 00:37:43,012 --> 00:37:44,096 ‎无所谓了 619 00:37:44,972 --> 00:37:48,309 ‎埃德温娜小姐不需要为了赢得我的心 ‎而去赢一场破球赛 620 00:37:49,768 --> 00:37:51,770 ‎你是谁呀 你把我的哥哥怎么样了? 621 00:37:53,063 --> 00:37:55,941 ‎-达芙妮 ‎-这位小姐真的赢得你的内心了吗? 622 00:37:56,025 --> 00:37:57,026 ‎你见过她了 623 00:37:57,109 --> 00:37:59,403 ‎你也见过她的家人 她很讨人喜欢 624 00:37:59,486 --> 00:38:00,988 ‎礼貌友善 625 00:38:01,071 --> 00:38:03,866 ‎为人风趣 而且聪明 626 00:38:05,534 --> 00:38:07,202 ‎你到底反对什么? 627 00:38:07,953 --> 00:38:10,331 ‎好吧 那我没有什么反对的 628 00:38:11,832 --> 00:38:14,043 ‎只要你觉得 ‎埃德温娜小姐就是真命天女 629 00:38:15,753 --> 00:38:17,921 ‎只要你觉得 你在她面前你无法思考 630 00:38:18,005 --> 00:38:22,676 ‎甚至无法呼吸 631 00:38:23,677 --> 00:38:25,804 ‎只要你觉得 你有那种感觉 632 00:38:26,722 --> 00:38:27,723 ‎感觉? 633 00:38:29,892 --> 00:38:30,768 ‎什么… 634 00:38:34,855 --> 00:38:38,233 ‎在任何时候 都让你无法将目光 635 00:38:38,317 --> 00:38:39,943 ‎从她们身上移开 636 00:38:41,195 --> 00:38:42,237 ‎让你的 637 00:38:43,322 --> 00:38:44,865 ‎身体和灵魂 638 00:38:46,533 --> 00:38:49,203 ‎只要你们彼此靠近时 639 00:38:49,286 --> 00:38:50,954 ‎就会感觉好像要燃起熊熊烈火 640 00:38:53,540 --> 00:38:56,460 ‎当你们四目相对时 你所能做的 641 00:38:56,543 --> 00:39:01,090 ‎就是抑制住自己 ‎想要倾身亲吻对方嘴唇的冲动 642 00:39:04,927 --> 00:39:07,846 ‎如果你和埃德温娜小姐在一起时 ‎能有这种感觉 643 00:39:07,930 --> 00:39:09,848 ‎那我就着实为你感到开心了 644 00:39:13,560 --> 00:39:15,604 ‎你的描述说到我的心坎里了 645 00:39:34,331 --> 00:39:35,833 ‎我想要知道吗? 646 00:39:38,419 --> 00:39:39,711 ‎千万别回答 647 00:39:52,850 --> 00:39:57,563 ‎今晚你们能来共进晚餐 真是太好了 ‎而且只是临时邀请 648 00:39:57,646 --> 00:39:59,565 ‎当然了 费瑟灵顿夫人 649 00:39:59,648 --> 00:40:03,068 ‎我们怎敢拒绝风云人物的邀请呢? 650 00:40:03,152 --> 00:40:04,486 ‎显然是啦 651 00:40:04,570 --> 00:40:07,948 ‎是啊 新任费瑟灵顿大人 ‎确实在镇上引起轰动了呢 652 00:40:08,031 --> 00:40:09,783 ‎是吧 普鲁登斯? 653 00:40:14,538 --> 00:40:15,956 ‎费瑟灵顿大人 654 00:40:16,039 --> 00:40:19,585 ‎我很想多听您说说美洲的宝石矿 655 00:40:19,668 --> 00:40:21,170 ‎它们很适合被制作成 656 00:40:21,253 --> 00:40:23,797 ‎最精美的项链 我的大人 657 00:40:23,881 --> 00:40:25,591 ‎这里就有许多东西等待着去发掘 658 00:40:25,674 --> 00:40:28,135 ‎为什么要聊大洋彼岸的红宝石呢? 659 00:40:28,218 --> 00:40:32,055 ‎跟我说说 考珀小姐 你有兄弟吗? 660 00:40:32,139 --> 00:40:34,016 ‎很可惜 我是独生女 661 00:40:34,808 --> 00:40:37,352 ‎但我觉得自己特别有母性 662 00:40:39,354 --> 00:40:40,272 ‎不好意思 663 00:40:41,148 --> 00:40:42,483 ‎你刚才说什么 亲爱的? 664 00:40:42,566 --> 00:40:44,610 ‎好啦 不是我自夸 665 00:40:45,319 --> 00:40:49,281 ‎但别人总是说我性格温暖亲切 666 00:40:49,364 --> 00:40:52,242 ‎你确实是女性的楷模 667 00:40:52,326 --> 00:40:53,660 ‎我说 费瑟灵顿大人 668 00:40:53,744 --> 00:40:56,371 ‎我敢打赌 ‎你在美洲是找不到这么好的鹿肉的 669 00:40:57,581 --> 00:40:59,708 ‎英式烹饪确实是最棒的 670 00:40:59,791 --> 00:41:03,795 ‎下次来我家做客吧 ‎我家厨师做的松饼很有名哦 671 00:41:03,879 --> 00:41:06,882 ‎是你从埃文斯家抢来的那名厨师吗? 672 00:41:09,051 --> 00:41:11,220 ‎我很好奇 我的大人 673 00:41:11,303 --> 00:41:16,099 ‎游历多年 您就没想过要结婚吗? 674 00:41:17,100 --> 00:41:19,895 ‎我想先立业再成家的 675 00:41:20,604 --> 00:41:23,357 ‎但是现在 作为费瑟灵顿大人 676 00:41:24,149 --> 00:41:27,194 ‎每个人的生活中 ‎都会有需要伴侣的时刻 677 00:41:27,986 --> 00:41:30,614 ‎她会看到你真正的模样 678 00:41:31,365 --> 00:41:33,825 ‎帮你减轻生活的重担 679 00:41:37,663 --> 00:41:39,206 ‎这是条新裙子吧 克蕾丝达? 680 00:41:39,289 --> 00:41:40,832 ‎是不是很好看啊? 681 00:41:40,916 --> 00:41:43,961 ‎这是新来的女装裁缝最成功的作品呢 682 00:41:44,044 --> 00:41:49,258 ‎相比之下 ‎德拉克洛瓦的设计相当老套了 683 00:41:49,841 --> 00:41:51,426 ‎你能别再插嘴了吗? 684 00:41:51,510 --> 00:41:54,555 ‎-我只是问问而已 ‎-普鲁登斯 你刚才说什么? 685 00:41:56,848 --> 00:41:59,518 ‎是啊 其实 686 00:42:00,936 --> 00:42:02,938 ‎我在想 也许晚饭后 687 00:42:03,021 --> 00:42:05,440 ‎我能向大家展示我的歌喉吗? 688 00:42:05,524 --> 00:42:06,358 ‎天啊 689 00:42:06,441 --> 00:42:07,776 ‎我有提过 我的克蕾丝达 690 00:42:07,859 --> 00:42:10,487 ‎很擅长唱歌和弹钢琴吗? 691 00:42:11,446 --> 00:42:13,115 ‎天啊 我可不行 菲利帕… 692 00:42:13,198 --> 00:42:15,701 ‎考珀小姐 你星期四有空吗? 693 00:42:16,410 --> 00:42:19,538 ‎我能邀请你去散步吗? 694 00:42:19,621 --> 00:42:21,081 ‎去骑马道怎么样? 695 00:42:21,790 --> 00:42:24,293 ‎荣幸之至 我的大人 696 00:42:32,593 --> 00:42:34,094 ‎我真的很乐意唱… 697 00:42:34,177 --> 00:42:35,846 ‎够了 普鲁登斯 698 00:42:42,519 --> 00:42:45,814 ‎如果你想要保持头脑清醒 哥哥 ‎也许我知道该怎么帮你 699 00:42:45,897 --> 00:42:49,067 ‎世界各地的旅行者 ‎都用这种东西来打开思路 700 00:42:49,151 --> 00:42:51,528 ‎解除焦虑 701 00:42:56,575 --> 00:42:58,285 ‎闻着好臭啊 不是吗? 702 00:42:58,368 --> 00:43:01,246 ‎只需要很小的剂量就能感受到效果 703 00:43:07,669 --> 00:43:08,795 ‎重点是什么? 704 00:43:08,879 --> 00:43:11,923 ‎我觉得喝茶并不能转移我的注意力 705 00:43:12,007 --> 00:43:14,718 ‎让我忘记皇家艺术学院的考官 ‎此刻正在做出的重大决定 706 00:43:14,801 --> 00:43:16,345 ‎或许它会让你 707 00:43:16,428 --> 00:43:18,555 ‎逃离一直困扰着你的思绪 708 00:43:18,639 --> 00:43:21,350 ‎那些疑惑 那些似乎挥之不去的问题 709 00:43:21,433 --> 00:43:23,268 ‎尽管你努力想要摆脱 710 00:43:24,519 --> 00:43:26,647 ‎-你还好吗 弟弟? ‎-等着瞧吧 711 00:43:26,730 --> 00:43:28,690 ‎这茶绝对是灵丹妙药 712 00:43:29,274 --> 00:43:33,028 ‎有一次 在帕克索斯群岛 ‎我发现自己在一片草地上 713 00:43:33,111 --> 00:43:34,988 ‎冥想了几个小时 714 00:43:49,586 --> 00:43:50,545 ‎天啊 715 00:43:52,297 --> 00:43:53,340 ‎太难喝了 716 00:44:21,493 --> 00:44:23,745 ‎你不能让铁圈球游戏 ‎搞得自己垂头丧气 717 00:44:23,829 --> 00:44:26,623 ‎恐怕互相对抗是难免的事 718 00:44:39,469 --> 00:44:41,722 ‎我能问你一件事吗 埃洛伊斯? 719 00:44:41,805 --> 00:44:45,183 ‎我是不是故意让第三洞球门 ‎比去年变窄了七厘米?是的 720 00:44:47,894 --> 00:44:48,729 ‎你问吧 721 00:44:50,689 --> 00:44:53,442 ‎恐怕我在比赛中惹到子爵了 722 00:44:55,360 --> 00:44:56,945 ‎你们去我们父亲的坟墓附近了? 723 00:44:58,405 --> 00:45:00,240 ‎那他心情不好不是因为你 724 00:45:00,323 --> 00:45:01,867 ‎他很少去那附近的 725 00:45:07,289 --> 00:45:08,957 ‎我能问你一件事吗? 726 00:45:12,252 --> 00:45:14,129 ‎你不结婚是自己的选择吗? 727 00:45:14,212 --> 00:45:17,257 ‎我的哥哥们都说 我说话很直接 728 00:45:18,175 --> 00:45:22,637 ‎但大家都告诉我 不结婚比死还惨 729 00:45:23,805 --> 00:45:27,392 ‎但你似乎对自己的境况很满意 730 00:45:31,104 --> 00:45:33,148 ‎你必须知道 这并不容易 731 00:45:33,815 --> 00:45:36,443 ‎这个世界对不婚女性并不友好 732 00:45:36,943 --> 00:45:38,945 ‎我们在社会上似乎没有容身之地 733 00:45:39,029 --> 00:45:40,822 ‎只能站在边缘 734 00:45:40,906 --> 00:45:43,784 ‎这似乎是社会的问题 ‎不是女人的问题 735 00:45:46,077 --> 00:45:47,287 ‎确实如此 736 00:46:32,624 --> 00:46:33,458 ‎母亲 737 00:46:35,919 --> 00:46:36,753 ‎您在这里啊 738 00:46:37,629 --> 00:46:38,922 ‎是啊 739 00:46:42,801 --> 00:46:43,635 ‎您的气色不错 740 00:46:46,596 --> 00:46:47,639 ‎我睡觉了 741 00:46:49,474 --> 00:46:50,642 ‎我洗澡了 742 00:46:52,853 --> 00:46:55,730 ‎我去外面散步了 我看到孩子们了 743 00:46:57,941 --> 00:47:00,652 ‎我去教堂了 现在我在刺绣 744 00:47:01,695 --> 00:47:04,364 ‎让自己变得有用 745 00:47:04,906 --> 00:47:06,324 ‎跟我们一起吃晚餐吧? 746 00:47:10,745 --> 00:47:12,205 ‎我知道这很难 747 00:47:12,914 --> 00:47:14,124 ‎我知道您很想念他 748 00:47:14,207 --> 00:47:15,792 ‎-求你了… ‎-但我们都很想念他 749 00:47:16,376 --> 00:47:17,794 ‎-我觉得… ‎-安东尼 就这样吧 750 00:47:17,878 --> 00:47:20,422 ‎我尽力了 我在尽力了 751 00:47:21,464 --> 00:47:23,008 ‎每一天 我挣扎着起床 752 00:47:23,091 --> 00:47:27,762 ‎梳洗打扮 喂饱自己 努力呼吸 753 00:47:29,347 --> 00:47:32,601 ‎我强迫自己多去育儿室看看 754 00:47:34,144 --> 00:47:35,687 ‎我的心里 755 00:47:36,813 --> 00:47:39,608 ‎为小海厄森斯感到难过 756 00:47:39,691 --> 00:47:43,111 ‎因为她永远都听不到艾德蒙的笑声了 757 00:47:45,113 --> 00:47:46,781 ‎闻不到他的味道了 758 00:47:46,865 --> 00:47:50,702 ‎感受不到他的拥抱了 759 00:47:53,872 --> 00:47:57,208 ‎我更为自己感到难过 ‎因为大多数时候 760 00:47:57,292 --> 00:47:59,544 ‎我只想着 这个小宝宝 761 00:47:59,628 --> 00:48:02,297 ‎并没有好心地杀死我 762 00:48:02,380 --> 00:48:05,467 ‎好让我去陪伴我的丈夫 763 00:48:08,053 --> 00:48:10,555 ‎艾德蒙曾是我呼吸的空气 764 00:48:13,266 --> 00:48:15,185 ‎现在没有空气了 765 00:48:17,979 --> 00:48:18,855 ‎所以 766 00:48:20,315 --> 00:48:22,901 ‎不要让我去参加家庭聚餐了 767 00:48:27,697 --> 00:48:29,532 ‎我在尽力了 768 00:48:33,912 --> 00:48:34,955 ‎安东尼? 769 00:48:37,666 --> 00:48:38,625 ‎安东尼 770 00:48:41,086 --> 00:48:43,546 ‎-我先告辞了 ‎-别走 留下来吧 771 00:48:44,130 --> 00:48:44,965 ‎拜托了 772 00:49:05,819 --> 00:49:07,529 ‎紫丁香是他的最爱 773 00:49:19,124 --> 00:49:20,166 ‎亲爱的 774 00:49:21,501 --> 00:49:23,503 ‎我不想看到你这样 775 00:49:24,045 --> 00:49:25,755 ‎那么垂头丧气 776 00:49:26,840 --> 00:49:29,718 ‎去求爱吧 考虑求婚的事 777 00:49:29,801 --> 00:49:33,096 ‎选择你希望共度余生的人 778 00:49:33,805 --> 00:49:37,809 ‎亲爱的孩子 那应该是很美好的时刻 779 00:49:38,601 --> 00:49:39,769 ‎我很满足了 780 00:49:41,563 --> 00:49:43,773 ‎我正在履行对家族的责任 母亲 781 00:49:44,941 --> 00:49:46,818 ‎这才是最重要的 782 00:49:46,901 --> 00:49:48,987 ‎你要以家族为重 783 00:49:49,070 --> 00:49:53,033 ‎并不意味着 ‎你不能拥有自己的真爱 安东尼 784 00:49:55,368 --> 00:49:58,371 ‎你父亲认真履行着子爵的职责 785 00:49:58,455 --> 00:50:01,624 ‎但他也深深地爱着 786 00:50:02,292 --> 00:50:05,587 ‎我知道这也是你想要的 ‎我知道在你的内心深处 787 00:50:05,670 --> 00:50:07,422 ‎这是你一直想要的 788 00:50:07,505 --> 00:50:09,132 ‎您很确定自己很了解我呢 789 00:50:09,215 --> 00:50:12,427 ‎我知道你小时候有多么真诚可爱 790 00:50:13,053 --> 00:50:16,139 ‎总是待人宽厚 爱讲笑话 791 00:50:18,767 --> 00:50:21,728 ‎但你父亲去世后 ‎你就在心中筑起了高墙 792 00:50:21,811 --> 00:50:24,606 ‎好像爱变成了… 793 00:50:25,607 --> 00:50:27,358 ‎你的软肋 794 00:50:28,443 --> 00:50:31,196 ‎而不是你最坚强的铠甲 ‎但你不是这样的人 795 00:50:33,865 --> 00:50:36,576 ‎你父亲把戒指戴在我手指上的那一刻 796 00:50:36,659 --> 00:50:39,537 ‎那种感觉 你值得拥有 797 00:50:40,997 --> 00:50:43,500 ‎那是一种承诺 不仅是我们对彼此 798 00:50:43,583 --> 00:50:45,627 ‎做出的神圣承诺 也是一种神圣的爱 799 00:50:45,710 --> 00:50:48,379 ‎-我的婚姻中不允许有爱情 ‎-你不能这么说 800 00:50:48,463 --> 00:50:52,467 ‎我只想寻找一位谦和的伴侣 ‎与她共度美好生活 801 00:50:52,550 --> 00:50:55,428 ‎不受心碎和悲伤的摧残 802 00:50:59,974 --> 00:51:01,935 ‎他死后… 803 00:51:03,978 --> 00:51:05,230 ‎您一直故意疏远 804 00:51:06,022 --> 00:51:07,607 ‎但我自己 805 00:51:08,233 --> 00:51:10,735 ‎却像被诅咒一样 牢记着每时每刻 806 00:51:13,446 --> 00:51:14,364 ‎我永远不会… 807 00:51:15,573 --> 00:51:18,284 ‎我永远不会造成这样的痛苦 808 00:51:19,577 --> 00:51:22,789 ‎不管其他人会觉得 ‎我有多么残忍 多么无情 809 00:51:40,473 --> 00:51:43,601 ‎这间房间格外明亮 810 00:51:44,310 --> 00:51:45,979 ‎你注意到了吗 科林? 811 00:51:47,021 --> 00:51:50,358 ‎烛光闪烁 812 00:51:51,025 --> 00:51:52,861 ‎仿佛我们置身在星空之中 813 00:51:52,944 --> 00:51:53,820 ‎你有毛病吗? 814 00:51:53,903 --> 00:51:58,449 ‎我只是在告诉本尼迪克特 ‎希腊的星星多么璀璨 815 00:52:00,201 --> 00:52:01,995 ‎你在这里过得愉快吗 ‎埃德温娜小姐? 816 00:52:02,078 --> 00:52:03,246 ‎非常愉快 817 00:52:03,329 --> 00:52:05,290 ‎城市的喧嚣确实让人兴奋 818 00:52:05,373 --> 00:52:07,542 ‎但我很喜欢乡村的宁静 819 00:52:07,625 --> 00:52:08,793 ‎我也是 不过我敢说 820 00:52:08,877 --> 00:52:12,672 ‎我们全家都住在这栋庄园里 ‎并没有那么宁静 821 00:52:14,674 --> 00:52:15,675 ‎我能理解 大人 822 00:52:15,758 --> 00:52:19,554 ‎诚然 我的家庭 ‎没法跟你们七兄妹的大家庭相提并论 823 00:52:19,637 --> 00:52:21,181 ‎但是 824 00:52:21,264 --> 00:52:24,058 ‎大家都知道 ‎我和姐姐从小也是难管教的 825 00:52:24,142 --> 00:52:25,101 ‎我可以想象 826 00:52:25,185 --> 00:52:28,479 ‎但是凯特总是把我的利益放在心上 827 00:52:28,563 --> 00:52:30,857 ‎她把我们的家族视为己任 828 00:52:30,940 --> 00:52:33,193 ‎听起来跟你很像呢 安东尼 829 00:52:34,027 --> 00:52:36,196 ‎确实 要承担很多家庭责任 830 00:52:37,280 --> 00:52:39,657 ‎那是一种启示 更让我感到欣慰的是 831 00:52:39,741 --> 00:52:42,994 ‎我可能是几十年来 ‎唯一一个看到那些的英国人 832 00:52:46,831 --> 00:52:49,459 ‎本尼迪克特 亲爱的 ‎你吓到我们的客人了 833 00:52:49,542 --> 00:52:50,793 ‎没事的 布里杰顿夫人 834 00:52:50,877 --> 00:52:51,753 ‎也许… 835 00:52:54,047 --> 00:52:56,382 ‎是时候来敬酒了 836 00:52:56,466 --> 00:52:59,594 ‎好主意 为我们的客人祝福 837 00:52:59,677 --> 00:53:03,598 ‎或者聊聊其他要紧的问题 838 00:53:10,313 --> 00:53:12,815 ‎夫人…我和妹妹都有点累了 839 00:53:12,899 --> 00:53:14,651 ‎干杯 是的 840 00:53:18,071 --> 00:53:21,032 ‎我衷心感谢莎尔玛家族光临 841 00:53:21,616 --> 00:53:24,160 ‎很高兴你们能来这里 842 00:53:24,244 --> 00:53:28,581 ‎见证我在铁圈球比赛中的第二次惨败 843 00:53:29,499 --> 00:53:31,459 ‎不会再重演了 我向你们保证 844 00:53:33,670 --> 00:53:36,714 ‎我要特别感谢埃德温娜小姐 845 00:53:38,258 --> 00:53:39,842 ‎在过去的日子里 846 00:53:39,926 --> 00:53:42,178 ‎能真正认识你 真是我的荣幸 847 00:53:42,762 --> 00:53:43,596 ‎事实上 848 00:53:43,680 --> 00:53:47,392 ‎我有一个问题想要问你 849 00:54:00,113 --> 00:54:01,322 ‎我想… 850 00:54:08,871 --> 00:54:10,999 ‎我想拜托你 851 00:54:11,082 --> 00:54:14,544 ‎不要把昨天输球的事告诉伦敦的人 852 00:54:14,627 --> 00:54:18,715 ‎我担心这会对我的名誉造成严重损害 853 00:54:20,550 --> 00:54:22,051 ‎为未来的美好生活干杯 854 00:54:22,635 --> 00:54:24,262 ‎-敬美好生活 ‎-是啊!是啊! 855 00:54:24,345 --> 00:54:26,472 ‎-敬未来 ‎-是啊!是啊! 856 00:54:27,056 --> 00:54:27,932 ‎是啊 857 00:55:02,300 --> 00:55:05,511 ‎-你要知道 你没做错什么 ‎-我肯定哪里做错了 858 00:55:07,388 --> 00:55:10,350 ‎上流社会的其他人也将要来到乡下了 859 00:55:11,768 --> 00:55:14,771 ‎如果子爵要求婚 他早就求婚了 860 00:55:17,398 --> 00:55:19,442 ‎-如果我错过机会了怎么办? ‎-埃德温娜 861 00:55:19,525 --> 00:55:21,944 ‎也许我该多了解一下布里杰顿家族的 862 00:55:22,528 --> 00:55:24,655 ‎我应该多了解一下他们的兴趣 863 00:55:24,739 --> 00:55:26,157 ‎我应该表现得更好的 864 00:55:33,247 --> 00:55:35,833 ‎全都被我搞砸了 865 00:55:38,711 --> 00:55:40,338 ‎现在我觉得自己像是傻瓜 866 00:55:42,423 --> 00:55:43,883 ‎不要再说这样的话了 小妹 867 00:55:44,634 --> 00:55:47,804 ‎我就知道他最后只会伤害你 ‎让我抱抱 868 00:55:53,684 --> 00:55:55,686 ‎我不想看到你这样 869 00:55:57,105 --> 00:55:58,940 ‎我以为他喜欢我 870 00:56:04,195 --> 00:56:06,406 ‎你是社交季的钻石淑女 871 00:56:07,240 --> 00:56:11,494 ‎伦敦的绅士没有一个不希望娶你的 872 00:56:14,038 --> 00:56:15,706 ‎你有很多选择的 小妹 873 00:56:17,625 --> 00:56:18,543 ‎一切都会好起来的 874 00:56:18,626 --> 00:56:21,629 ‎尽管你对子爵很失望 但我向你保证 875 00:56:50,450 --> 00:56:51,534 ‎你还没睡吗? 876 00:56:52,535 --> 00:56:54,829 ‎早上见母亲之前 你最好先洗个澡 877 00:56:54,912 --> 00:56:56,289 ‎太神奇了 兄弟 878 00:56:57,373 --> 00:56:58,583 ‎你说得对 879 00:56:58,666 --> 00:57:00,877 ‎我让我的怀疑困扰我太久了 880 00:57:00,960 --> 00:57:04,547 ‎皇家艺术学院才不是品味的评判者 ‎世界才是! 881 00:57:04,630 --> 00:57:06,299 ‎你就是笨蛋 882 00:57:06,382 --> 00:57:08,885 ‎本尼迪克特 这东西是寄给你的 883 00:57:08,968 --> 00:57:10,219 ‎一封伦敦寄来的信 884 00:57:20,813 --> 00:57:22,064 ‎我拿到入学资格了 885 00:57:23,065 --> 00:57:25,693 ‎皇家艺术学院已经录取我了 886 00:57:26,319 --> 00:57:28,029 ‎我被录取了! 887 00:57:28,112 --> 00:57:30,281 ‎我以为他们不是品味的评判者呢? 888 00:57:30,364 --> 00:57:33,659 ‎他们肯定看出来 ‎我的作品有潜力了 我的天啊 889 00:57:35,536 --> 00:57:40,500 ‎你们都将见证我的才华! 890 00:57:40,583 --> 00:57:42,084 ‎现在是半夜呢! 891 00:57:44,837 --> 00:57:47,256 ‎他会跟你一样让人无法忍受了 892 00:57:47,340 --> 00:57:48,174 ‎我吗? 893 00:57:48,257 --> 00:57:51,260 ‎如果我必须再听一段 ‎你在希腊的离奇冒险故事… 894 00:57:51,344 --> 00:57:54,889 ‎告诉我 哥哥 如果你那么喜欢那里 ‎为什么还要回家呢? 895 00:57:56,516 --> 00:57:57,350 ‎好吧… 896 00:57:58,392 --> 00:58:00,061 ‎有她的来信吗? 897 00:58:00,144 --> 00:58:01,395 ‎汤普森小姐? 898 00:58:02,688 --> 00:58:04,857 ‎你们不是经常通信吗? 899 00:58:05,608 --> 00:58:07,818 ‎我还以为你满脑子都是旅行 900 00:58:07,902 --> 00:58:10,655 ‎都忘记汤普森小姐了呢 ‎应该是克雷恩夫人了 901 00:58:10,738 --> 00:58:13,115 ‎有趣的是 距离抵不过记忆 是吧? 902 00:58:15,743 --> 00:58:17,119 ‎她住得离这里不远的 903 00:58:19,247 --> 00:58:22,041 ‎“我很荣幸接受 904 00:58:23,334 --> 00:58:24,835 ‎你们的录取” 905 00:58:25,670 --> 00:58:27,755 ‎你觉得这种状态会持续更久吗? 906 00:58:28,339 --> 00:58:29,590 ‎我也不知道 907 00:58:30,174 --> 00:58:34,178 ‎艺术家必须有追随自己灵感的自由 908 00:58:34,679 --> 00:58:36,097 ‎(冈特茶馆) 909 00:58:36,180 --> 00:58:40,935 ‎但看起来 上流社会已经成为 ‎时尚变化无常的牺牲品了 910 00:58:42,144 --> 00:58:45,022 ‎不然怎么解释克蕾丝达考珀小姐 911 00:58:45,106 --> 00:58:50,069 ‎最近穿着的那件俗艳的礼服呢? ‎甚至可以说是俗陋吧? 912 00:58:55,491 --> 00:58:58,327 ‎梅菲尔新来的女装裁缝 913 00:58:58,411 --> 00:59:01,622 ‎只有一个优势 仅此而已 914 00:59:01,706 --> 00:59:02,790 ‎那就是她是新来的 915 00:59:03,499 --> 00:59:06,460 ‎德拉克洛瓦夫人或许老派 916 00:59:06,544 --> 00:59:08,838 ‎但至少能力卓越 917 00:59:11,632 --> 00:59:13,634 ‎你可以把丝绸放在那里 918 00:59:20,224 --> 00:59:21,350 ‎佩内洛普小姐 919 00:59:21,434 --> 00:59:24,353 ‎你的工作就是要善于观察 不是吗? 920 00:59:25,479 --> 00:59:28,357 ‎用一块褶形完美的布料 ‎或是一个装饰精巧的玫瑰结 921 00:59:28,441 --> 00:59:30,526 ‎来隐藏你客户的秘密 922 00:59:31,777 --> 00:59:33,195 ‎就像我一样 923 00:59:34,614 --> 00:59:35,531 ‎藏在我的笔锋之下 924 00:59:37,450 --> 00:59:40,036 ‎我没兴趣揭露您的身份 925 00:59:40,119 --> 00:59:41,662 ‎那不是我过来的原因 926 00:59:42,413 --> 00:59:44,832 ‎我觉得我可以相信你 ‎德拉克洛瓦夫人 927 00:59:46,208 --> 00:59:48,836 ‎在男人的世界里 你的事业蒸蒸日上 928 00:59:48,919 --> 00:59:50,212 ‎就像我一样 929 00:59:50,296 --> 00:59:52,173 ‎我觉得我们可以互相帮助 930 00:59:54,717 --> 00:59:58,012 ‎靠我自己来维持我的事业 ‎变得越来越难了 931 00:59:58,596 --> 01:00:02,725 ‎如果我这么容易就被你认出来了 ‎那我被不那么谨慎的人认出来 932 01:00:02,808 --> 01:00:05,227 ‎估计也不远了 933 01:00:06,646 --> 01:00:09,899 ‎我已经向你证明了 ‎我可以帮到你的生意 934 01:00:11,067 --> 01:00:13,027 ‎现在我想让你助力我的事业 935 01:00:16,322 --> 01:00:18,115 ‎你非要说我老派吗? 936 01:00:20,576 --> 01:00:23,079 ‎我的奉承不能太过明显 937 01:00:24,080 --> 01:00:25,247 ‎但是起效了吧? 938 01:00:25,331 --> 01:00:28,334 ‎德拉克洛瓦夫人? ‎我需要你的专业知识 939 01:00:28,417 --> 01:00:30,044 ‎我相信是我先来的 940 01:00:34,090 --> 01:00:39,053 ‎当然 不是所有人 ‎都能一直做出正确的事情 941 01:01:06,080 --> 01:01:07,915 ‎尽管我确实认为 对一些人来说 942 01:01:07,998 --> 01:01:10,876 ‎改变方向和消除损害 943 01:01:10,960 --> 01:01:13,003 ‎可能为时已晚了 944 01:01:39,196 --> 01:01:40,030 ‎我的大人 945 01:01:41,365 --> 01:01:42,324 ‎莎尔玛小姐 946 01:01:44,243 --> 01:01:45,411 ‎你妹妹… 947 01:01:46,871 --> 01:01:48,164 ‎她在她的房间里 948 01:01:49,665 --> 01:01:52,209 ‎貌似她今天早上感觉不太好 949 01:01:54,044 --> 01:01:55,963 ‎我昨晚没有求婚 950 01:01:56,547 --> 01:01:58,340 ‎不是有意让她失望的 951 01:01:59,467 --> 01:02:00,843 ‎我要感谢你没有… 952 01:02:00,926 --> 01:02:04,054 ‎她不会失望太久的 我仍然打算求婚 953 01:02:05,473 --> 01:02:09,059 ‎昨晚充其量只是闹着玩而已 ‎我的弟弟们都不怀好意 而且… 954 01:02:09,852 --> 01:02:12,772 ‎每个人都坐在那里 盯着我… 955 01:02:14,565 --> 01:02:16,734 ‎我的感受让我无法开口 956 01:02:19,528 --> 01:02:22,823 ‎所以您现在的感受 ‎对您来说太强烈了吗? 957 01:02:22,907 --> 01:02:24,784 ‎-莎尔玛小姐… ‎-不要 958 01:02:24,867 --> 01:02:26,327 ‎我的大人 您的所作所为 959 01:02:26,410 --> 01:02:29,163 ‎只是在玩弄 ‎一个敏感的年轻女士的感情 960 01:02:29,246 --> 01:02:32,374 ‎埃德温娜小姐似乎完全有能力 ‎形成自己的印象 961 01:02:32,458 --> 01:02:33,459 ‎如果你注意到了… 962 01:02:33,542 --> 01:02:35,753 ‎所以您是说 ‎您比我更了解我妹妹吗? 963 01:02:35,836 --> 01:02:37,630 ‎我知道她想要幸福 964 01:02:38,798 --> 01:02:41,050 ‎这正是我对她的愿望 965 01:02:41,133 --> 01:02:44,303 ‎我可以跟您保证 ‎给人幸福不是您的强项 966 01:02:44,386 --> 01:02:47,389 ‎带来愤怒 也许可以 ‎惹人厌烦 绝对没问题 967 01:02:47,473 --> 01:02:50,059 ‎事实上 您只能引起一种情绪 968 01:02:50,142 --> 01:02:52,853 ‎那就是不满 我的大人 969 01:02:52,937 --> 01:02:55,731 ‎-别动 可恶! ‎-少来指挥我! 970 01:03:02,822 --> 01:03:04,907 ‎-不要!别碰! ‎-只是蜜蜂而已 971 01:03:09,203 --> 01:03:10,621 ‎-你受伤了吗? ‎-什么? 972 01:03:10,704 --> 01:03:11,956 ‎你还能呼吸吗? 973 01:03:12,039 --> 01:03:13,624 ‎只是蜜蜂蜇伤而已 当然了 974 01:03:13,707 --> 01:03:14,792 ‎你确定吗? 975 01:03:16,377 --> 01:03:18,587 ‎-我的大人 ‎-不是 不要… 976 01:03:19,588 --> 01:03:20,673 ‎-我的大人? ‎-不要… 977 01:03:23,384 --> 01:03:27,638 ‎我没事的 978 01:03:38,816 --> 01:03:41,819 ‎只是一只蜜蜂 979 01:03:43,320 --> 01:03:44,488 ‎只是一只蜜蜂而已 980 01:06:10,843 --> 01:06:15,347 ‎字幕翻译:Zeo Niu