1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:20,813 --> 00:00:22,523 10 TAHUN SEBELUMNYA 3 00:00:22,607 --> 00:00:23,524 Bertenang. 4 00:00:25,068 --> 00:00:26,569 Jangan terburu-buru. 5 00:00:32,575 --> 00:00:34,077 Besarnya. 6 00:00:34,160 --> 00:00:35,995 Tapi peluru kamu lebih hebat. 7 00:00:36,829 --> 00:00:40,333 Satu tembakan tepat pada jantung 8 00:00:40,416 --> 00:00:42,543 boleh menumbangkan makhluk terganas. 9 00:00:55,014 --> 00:00:56,015 Ia mustahil. 10 00:00:57,058 --> 00:00:59,685 Sabar. Ada banyak lagi peluang lain. 11 00:00:59,769 --> 00:01:01,270 Saya asyik gagal saja. 12 00:01:02,271 --> 00:01:04,524 Saya boleh bayangkan cemuhan Benedict. 13 00:01:04,607 --> 00:01:07,443 - Colin pun sama. - Jadi, cubalah lagi. 14 00:01:07,527 --> 00:01:08,945 Mereka menyakitkan hati. 15 00:01:31,592 --> 00:01:33,636 Ajarlah cara ayah tembak tadi! 16 00:01:33,719 --> 00:01:34,846 Mari. 17 00:01:38,057 --> 00:01:41,727 Perkara paling penting ialah keyakinan. 18 00:01:41,811 --> 00:01:45,773 Kamu dah mengalah sedangkan kamu belum pun sentuh picunya. 19 00:01:45,857 --> 00:01:48,234 Tapi lambat-laun, kamu pandailah. 20 00:01:49,110 --> 00:01:50,778 Ayah cakap macam mudah saja. 21 00:01:51,487 --> 00:01:53,489 Ayah tak pernah gentar, bukan? 22 00:01:54,907 --> 00:01:57,869 Ibu kamu tentu tak setuju. 23 00:01:59,370 --> 00:02:02,248 Ingat, kita takkan dapat tunjukkan aspek terbaik 24 00:02:02,874 --> 00:02:05,293 tanpa mendedahkan aspek terburuk kita. 25 00:02:08,671 --> 00:02:10,923 Ibu kamu tentu menyukainya bunga itu. 26 00:02:23,144 --> 00:02:24,687 Ia cantik, bukan? 27 00:02:25,188 --> 00:02:28,024 Daphne akan cemburu jika kita tak beri dia bunga. 28 00:02:29,984 --> 00:02:30,985 Serangga tak… 29 00:02:33,905 --> 00:02:34,780 Ayah? 30 00:02:36,699 --> 00:02:37,825 Ia sengat ayah. 31 00:02:39,952 --> 00:02:40,828 Apa yang… 32 00:02:43,080 --> 00:02:43,956 Ayah? 33 00:02:45,833 --> 00:02:46,751 Kenapa? 34 00:02:46,834 --> 00:02:47,919 Ayah! 35 00:02:49,629 --> 00:02:51,422 Apa? 36 00:02:52,006 --> 00:02:53,674 - Ayah tak… - Tolong! 37 00:02:58,012 --> 00:03:00,181 Sesiapa saja! Tolong! 38 00:03:01,057 --> 00:03:02,266 Ayah! 39 00:03:02,892 --> 00:03:04,435 Tolong! 40 00:03:04,518 --> 00:03:05,436 Apa terjadi? 41 00:03:05,519 --> 00:03:07,688 Saya tak tahu! 42 00:03:07,772 --> 00:03:09,523 Lebahkah? Saya rasa lebah. 43 00:03:09,607 --> 00:03:11,192 Lebah? Edmund. 44 00:03:11,901 --> 00:03:14,111 - Edmund, tolong bernafas. - Saya tak… 45 00:03:21,369 --> 00:03:24,330 Tidak. 46 00:03:24,413 --> 00:03:26,415 Tidak. Jangan tinggalkan saya. 47 00:03:27,166 --> 00:03:29,126 Tidak, Edmund! 48 00:03:29,835 --> 00:03:31,587 Jangan tinggalkan saya! 49 00:03:34,882 --> 00:03:35,758 Jangan! 50 00:03:39,553 --> 00:03:40,638 Ya Tuhan! 51 00:03:44,308 --> 00:03:45,434 Adik-adik kamu. 52 00:03:46,602 --> 00:03:48,396 Jangan biar mereka lihat ayah. 53 00:03:50,564 --> 00:03:51,732 Anthony! 54 00:03:52,358 --> 00:03:53,651 Pergi! 55 00:04:11,127 --> 00:04:12,503 Kita semua sedia maklum 56 00:04:12,586 --> 00:04:15,131 betapa seorang gadis sanggup berikhtiar 57 00:04:15,214 --> 00:04:17,383 demi mengejar lamaran. 58 00:04:17,466 --> 00:04:21,304 Malah, dia juga sanggup berjalan jauh deminya. 59 00:04:21,387 --> 00:04:25,558 Lord Anthony Bridgerton makin bersedia 60 00:04:25,641 --> 00:04:27,601 untuk memilih viscountessnya 61 00:04:27,685 --> 00:04:30,980 dan oleh sebab itu, telah menjemput permata kita 62 00:04:31,063 --> 00:04:36,485 untuk melawat rumah pusaka keluarganya yang digelar Rumah Aubrey. 63 00:04:36,986 --> 00:04:39,322 Saya mahu pakai baju sutera merah jambu malam ini. 64 00:04:39,905 --> 00:04:42,783 - Lord Bridgerton suka tak agaknya? - Mestilah. 65 00:04:42,867 --> 00:04:46,537 Cik Edwina, jangan risau tentang pendapat viscount. 66 00:04:46,620 --> 00:04:48,372 Ini petanda yang amat baik 67 00:04:48,456 --> 00:04:51,375 memandangkan kita dijemput menyertai keluarganya lebih awal 68 00:04:51,459 --> 00:04:55,129 sebelum warga masyarakat yang lain tiba untuk majlis sebenar. 69 00:04:55,838 --> 00:04:58,424 Mungkin pada masa itu, kamu dah boleh umumkan pertunangan. 70 00:04:59,008 --> 00:05:00,968 Saya tahu dia akan menilai saya, 71 00:05:01,052 --> 00:05:03,179 untuk melihat potensi saya sebagai viscountess. 72 00:05:03,262 --> 00:05:05,056 Jangan hadkan kepada dia saja. 73 00:05:05,139 --> 00:05:06,640 Kamu juga perlu pastikan 74 00:05:06,724 --> 00:05:09,685 yang dia ada ciri-ciri suami yang kamu cari. 75 00:05:09,769 --> 00:05:10,895 Betul. 76 00:05:10,978 --> 00:05:14,398 Mari kita nikmati minggu ini dengan fikiran terbuka. 77 00:05:16,442 --> 00:05:18,527 Kakak janji akan beramah mesra. 78 00:05:19,111 --> 00:05:21,781 Baiklah. Merah jambu untuk makan malam ini. 79 00:05:21,864 --> 00:05:27,661 Udara desa memang menenangkan minda dan menyegarkan badan. 80 00:05:27,745 --> 00:05:31,749 Mungkinkah ia dorongan yang viscount perlukan 81 00:05:31,832 --> 00:05:34,168 untuk menyuarakan lamaran? 82 00:05:34,752 --> 00:05:35,586 Sementara itu, 83 00:05:35,669 --> 00:05:38,464 golongan kurang bernasib baik yang masih di kota 84 00:05:38,547 --> 00:05:40,966 perlu mencari hiburan lain 85 00:05:41,050 --> 00:05:44,470 semasa ketiadaan permata berharga mereka. 86 00:05:44,553 --> 00:05:45,679 Aduhai, Penelope. 87 00:05:45,763 --> 00:05:47,932 Senak perut ibu melihat kamu mundar-mandir. 88 00:05:48,015 --> 00:05:48,974 Maaf, ibu. 89 00:05:49,642 --> 00:05:52,645 Kita ada banyak kerja sebelum kita penuhi jemputan Bridgerton. 90 00:05:52,728 --> 00:05:55,064 Kita akan pergi ke kedai jahit nanti. 91 00:05:55,147 --> 00:05:56,023 Hari ini? 92 00:05:59,360 --> 00:06:03,114 Awak mahu melawat siapa pagi ini? 93 00:06:03,906 --> 00:06:06,492 - Saya mahu pergi ke Kelab White's. - Bagus. 94 00:06:06,575 --> 00:06:09,662 Awak tentu seronok meluangkan masa di sana. 95 00:06:10,454 --> 00:06:11,539 Selamat sejahtera. 96 00:06:15,376 --> 00:06:19,171 Mungkin saya patut gembira kerana dia belum mencari calon isteri. 97 00:06:19,255 --> 00:06:24,635 Bila-bila masa saja dia akan bawa pulang gadis baru dan humban kita keluar. 98 00:06:25,219 --> 00:06:27,054 Mungkin dia pilih Cik Uxbridge. 99 00:06:27,138 --> 00:06:29,265 Dia benar-benar muda. 100 00:06:29,348 --> 00:06:31,434 Varley. Awak langsung tak membantu. 101 00:06:33,811 --> 00:06:36,230 Kita perlu cari seseorang 102 00:06:36,856 --> 00:06:39,859 yang mudah dibentuk, bodoh hingga mudah dipengaruhi 103 00:06:39,942 --> 00:06:43,070 dan tak tahu langsung menguruskan rumah tangga. 104 00:06:43,154 --> 00:06:45,614 Orang sebegitu akan menguntungkan kita. 105 00:06:45,698 --> 00:06:46,532 Persoalannya… 106 00:06:48,325 --> 00:06:49,368 di mana? 107 00:06:50,453 --> 00:06:52,580 Saya nak bilik Philippa. 108 00:06:52,663 --> 00:06:54,957 Dia selalu dapat bilik lebih besar. Tak adil betul. 109 00:06:56,292 --> 00:06:57,251 Apa? 110 00:06:59,420 --> 00:07:03,257 Kami cuma rasa yang Lord Featherington calon suami yang bagus. 111 00:07:03,340 --> 00:07:05,050 - Untuk siapa? - Untuk kamu. 112 00:07:05,134 --> 00:07:06,093 Dia sepupu kami. 113 00:07:06,177 --> 00:07:07,470 Penelope. 114 00:07:07,553 --> 00:07:08,929 Dia memang sepupu kami. 115 00:07:09,013 --> 00:07:11,432 Sejak bila itu satu masalah? 116 00:07:11,515 --> 00:07:14,059 Tak peliklah kalau kita kahwini sepupu sendiri. 117 00:07:14,143 --> 00:07:17,146 Ia amalan mulia. Macam keluarga diraja. 118 00:07:19,815 --> 00:07:22,318 Lagipun, dia empat pupu dengan kamu. 119 00:07:22,401 --> 00:07:26,113 Kamu tak mahukah jadi tuan rumah ini, Prudence? 120 00:07:26,197 --> 00:07:30,784 Kamu boleh anjurkan jamuan dan majlis serta dicemburui rakan-rakan? 121 00:07:30,868 --> 00:07:33,120 - Boleh saya buat begitu? - Mestilah. 122 00:07:33,204 --> 00:07:35,247 Kamu boleh pikat dia 123 00:07:35,915 --> 00:07:37,374 dengan bantuan kami. 124 00:07:37,458 --> 00:07:40,461 Kamu perlukan beberapa gaun 125 00:07:40,544 --> 00:07:43,547 supaya kelihatan lebih menggiurkan. 126 00:07:43,631 --> 00:07:44,798 Menggiurkan untuk apa? 127 00:07:45,883 --> 00:07:49,094 Jangan risau. Jom kita pergi ke kedai jahit sekarang! 128 00:07:56,477 --> 00:07:57,394 Kakak! 129 00:07:57,478 --> 00:07:59,939 Gembiranya ibu kerana kamu dapat datang. 130 00:08:00,022 --> 00:08:03,567 Saya mesti pastikan Augie tak terlepas peluang melihat ibunya 131 00:08:03,651 --> 00:08:05,444 memenangi tradisi keluarganya. 132 00:08:05,528 --> 00:08:08,614 - Untuk tahun kedua. - Moleknya bahasa duchess ini. 133 00:08:08,697 --> 00:08:10,115 Saya masih anak Bridgerton. 134 00:08:10,199 --> 00:08:11,825 Kakak Eloise, tengoklah bayi ini. 135 00:08:12,576 --> 00:08:14,161 Kenapa? Dia dah berubah? 136 00:08:14,870 --> 00:08:17,122 Dia makin besar. Bukan begitu, sayang? 137 00:08:18,332 --> 00:08:19,750 Itu siapa? 138 00:08:21,919 --> 00:08:23,420 Buah hati nenek. 139 00:08:23,963 --> 00:08:25,047 - Macam itu. - Ya. 140 00:08:25,130 --> 00:08:27,800 - Peganglah. - Tidak. 141 00:08:30,386 --> 00:08:32,179 Usah pedulikan Mak Cik Eloise. 142 00:08:32,263 --> 00:08:36,058 Dia membaca sampai tak sedar dunia. 143 00:08:36,976 --> 00:08:38,227 Sekarang dah waktu meridap? 144 00:08:38,310 --> 00:08:42,481 Mungkin Pak Cik Colin boleh tidurkan kamu dengan kisah pengembaraannya. 145 00:08:42,565 --> 00:08:46,235 Ya. Abang pun dah mula merindui suasana di kepulauan Greece. 146 00:08:48,195 --> 00:08:50,823 Abang seronok dapat berehat 147 00:08:50,906 --> 00:08:54,118 daripada diburu gadis-gadis yang mengejar perkahwinan? 148 00:08:54,660 --> 00:08:56,370 Sebenarnya, abang makin sibuk 149 00:08:56,453 --> 00:09:00,291 kerana abang dah jemput seorang gadis datang bersama keluarganya. 150 00:09:00,374 --> 00:09:02,334 Abang jemput dia ke Rumah Aubrey? 151 00:09:02,418 --> 00:09:04,253 Ya, dan gadis itu sangat baik. 152 00:09:05,379 --> 00:09:06,755 Tak sangka! 153 00:09:06,839 --> 00:09:10,092 Tak sabarnya saya bertemu gadis yang menawan hati abang. 154 00:09:10,175 --> 00:09:15,347 - Ceritalah. Dia bagaimana? - Cik Edwina anggun, manis dan menawan. 155 00:09:16,140 --> 00:09:18,392 Malangnya, kakaknya menjengkelkan 156 00:09:18,475 --> 00:09:20,686 dan anggap dirinya penyaring calon suami adiknya. 157 00:09:21,895 --> 00:09:26,567 Jadi, bantulah abang menawan hati mereka supaya abang dapat memperisterikannya. 158 00:09:26,650 --> 00:09:28,402 Abang minta bantuan saya. 159 00:09:28,485 --> 00:09:30,321 Abang tentu amat menyukainya. 160 00:09:30,404 --> 00:09:32,823 Atau kakaknya memang halangan besar. 161 00:09:32,906 --> 00:09:34,158 Abang, jangan takut. 162 00:09:34,241 --> 00:09:36,285 Abang banyak membantu musim lepas, 163 00:09:36,368 --> 00:09:38,329 jadi, saya akan balas jasa abang. 164 00:09:38,412 --> 00:09:39,788 Itu janji atau ugutan? 165 00:09:43,792 --> 00:09:45,836 Akhirnya… 166 00:09:45,919 --> 00:09:49,548 Satu-satunya sebab untuk saya harungi perjalanan ini 167 00:09:50,174 --> 00:09:56,388 adalah untuk berjumpa cicit pembaptisan saya. 168 00:09:56,472 --> 00:09:57,389 Helo. 169 00:09:57,473 --> 00:10:00,100 Saya juga gembira bertemu Lady Danbury. 170 00:10:00,184 --> 00:10:01,310 Yang Mulia. 171 00:10:01,393 --> 00:10:03,187 Lady Mary. 172 00:10:03,270 --> 00:10:05,606 - Selamat datang. - Terima kasih kerana jemput kami. 173 00:10:05,689 --> 00:10:08,442 - Ini anak saya, Edwina. - Selamat bertemu. 174 00:10:08,525 --> 00:10:11,612 - Anak seorang lagi. - Ini anak sulung saya, Kate. 175 00:10:21,830 --> 00:10:23,040 Awak tersenyum. 176 00:10:27,002 --> 00:10:28,879 Rancangan saya berkesan. 177 00:10:28,962 --> 00:10:32,675 Saya tersenyum melihat pemandangan yang awak halang sekarang. 178 00:10:33,509 --> 00:10:35,219 - Awak bawa anjing awak. - Ya. 179 00:10:35,302 --> 00:10:37,429 Newton pandai menilai orang. 180 00:10:39,139 --> 00:10:40,057 Nampak? 181 00:10:41,392 --> 00:10:43,102 Percayalah, Cik Sharma. 182 00:10:43,185 --> 00:10:47,022 Sebelum awak pulang, awak tentu akan menyukai saya. 183 00:10:47,648 --> 00:10:48,607 Newton pun sama. 184 00:10:49,733 --> 00:10:51,443 Tak sangka awak optimistik. 185 00:10:51,527 --> 00:10:54,530 Oleh sebab awak dedahkan rancangan awak untuk memanipulasi saya, 186 00:10:54,613 --> 00:10:57,241 rasanya ya, saya dah makin menyukai awak. 187 00:10:57,324 --> 00:10:59,827 Awak tentu Cik Edwina. 188 00:10:59,910 --> 00:11:00,911 Tidak. 189 00:11:02,121 --> 00:11:03,580 Ini kakaknya. 190 00:11:03,664 --> 00:11:05,541 Cik Kate Sharma. 191 00:11:05,624 --> 00:11:07,418 Maafkan saya, Cik Sharma. 192 00:11:07,501 --> 00:11:09,336 Saya berbesar hati, Yang Mulia. 193 00:11:09,420 --> 00:11:12,631 Biar saya memperkenalkan adik saya, Cik Edwina. 194 00:11:18,053 --> 00:11:19,930 Saya berbesar hati, Yang Mulia. 195 00:11:20,639 --> 00:11:24,393 Cik Edwina, inilah Rumah Aubrey. 196 00:11:25,185 --> 00:11:26,854 Rumah ini menakjubkan. 197 00:11:27,479 --> 00:11:29,064 Terima kasih kerana menjemput kami. 198 00:11:29,148 --> 00:11:33,152 Saya tak sabar untuk meluangkan masa dengan tuan dan keluarga tuan. 199 00:11:34,695 --> 00:11:38,615 Kamu tentu penat setelah berjalan jauh. Pn. Wilson. 200 00:11:38,699 --> 00:11:42,411 Bawa tetamu ke bilik mereka agar mereka dapat menyegarkan badan. 201 00:11:42,494 --> 00:11:45,164 - Dan sedia untuk bertempur. - Sudah tentu. 202 00:11:46,039 --> 00:11:47,249 Apa maksud awak? 203 00:11:48,000 --> 00:11:51,712 Jangan pedulikan Eloise. Dia bersemangat apabila di luar kota. 204 00:11:51,795 --> 00:11:53,255 Samalah macam saya. 205 00:11:55,090 --> 00:11:55,966 Ibu? 206 00:11:56,842 --> 00:11:58,886 Saya perlukannya sekarang. 207 00:12:00,721 --> 00:12:03,223 Jadi, keputusan kamu muktamad, ya? 208 00:12:03,307 --> 00:12:04,892 Ya, itulah niat saya. 209 00:12:04,975 --> 00:12:08,353 Tapi jangan terburu-buru untuk acara sepenting ini. 210 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 Keluarga Sharma baru sangat tiba. 211 00:12:10,981 --> 00:12:13,358 Ambillah peluang ini untuk mengenalinya. 212 00:12:13,859 --> 00:12:14,693 Tak perlu. 213 00:12:15,819 --> 00:12:18,530 Cik Edwina akan jadi viscountess yang sempurna. 214 00:12:32,961 --> 00:12:35,088 Ada banyak kenangan di rumah ini, 215 00:12:36,298 --> 00:12:37,591 pahit dan manis. 216 00:12:39,551 --> 00:12:41,970 Ibu cuma mahu kamu fikir masak-masak. 217 00:12:42,888 --> 00:12:44,848 Dah lama ibu mahu saya berkahwin. 218 00:12:45,682 --> 00:12:47,184 Sekarang ibu mahu saya tunggu? 219 00:12:47,267 --> 00:12:50,354 Bukan begitu. Ibu cuma mahu kamu dapatkan kepastian. 220 00:13:00,572 --> 00:13:01,573 Tuan? 221 00:13:03,700 --> 00:13:06,453 Tuan, boleh kami mula buat persiapannya? 222 00:13:07,287 --> 00:13:10,916 Kita perlu dapatkan paderi dan keranda. 223 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Ia perlu dibina. 224 00:13:12,084 --> 00:13:14,211 Maaf, tuan. Saya mahu tanya tentang mayatnya. 225 00:13:14,795 --> 00:13:16,296 Boleh saya pindahkannya? 226 00:13:16,380 --> 00:13:18,006 Bagaimana pula dengan notisnya? 227 00:13:18,090 --> 00:13:20,300 - Notis? - Untuk makluman kematiannya. 228 00:13:20,384 --> 00:13:22,970 Kepada keluarga lain dan penduduk kampung. 229 00:13:23,053 --> 00:13:25,931 Kita perlu panggil doktor. Dia masih tak stabil. 230 00:13:26,014 --> 00:13:28,100 Saya ada satu lagi soalan, tuan. 231 00:13:28,183 --> 00:13:31,395 Tuan ada kunci pejabat ayah tuan? Kami masih tak jumpa. 232 00:13:31,478 --> 00:13:33,272 Kejadian ini membahayakannya. 233 00:13:33,355 --> 00:13:35,274 Saya akan kemas barang ibu tuan, 234 00:13:35,357 --> 00:13:37,776 tapi di manakah saya patut meletakkannya? 235 00:13:37,860 --> 00:13:39,570 Kenapa ibu perlu dipindahkan? 236 00:13:39,653 --> 00:13:42,573 Biliknya kini milik tuan. 237 00:13:43,115 --> 00:13:44,825 Sekarang, tuanlah viscount. 238 00:14:00,799 --> 00:14:02,634 Biar padan muka Colin. 239 00:14:02,718 --> 00:14:04,887 Dulu, dia pacakkan wiket di belakang bangsal. 240 00:14:04,970 --> 00:14:06,972 Apa peraturan permainan ini? 241 00:14:07,055 --> 00:14:10,267 Peraturan pall-mall tak penting, yang penting ialah gol 242 00:14:10,350 --> 00:14:12,561 yang diperoleh dengan memukul bola melalui wiket. 243 00:14:12,644 --> 00:14:15,480 Pemain pertama yang pukul bola melalui wiket terakhir menang. 244 00:14:15,564 --> 00:14:16,940 Mudah saja. 245 00:14:17,024 --> 00:14:19,192 Tapi kalau kamu mahu kenakan lawan, 246 00:14:19,276 --> 00:14:21,862 kamu boleh guna peluang kamu untuk tolak bola lawan 247 00:14:21,945 --> 00:14:24,281 sejauh mungkin dari wiket seterusnya. 248 00:14:24,364 --> 00:14:27,618 Kenapa bazirkan giliran kalau kita sepatutnya kejar gol? 249 00:14:27,701 --> 00:14:29,453 Agaknya untuk buat pihak lawan berang? 250 00:14:29,536 --> 00:14:32,456 Tepat sekali. Pemain lemah hanya bermain, 251 00:14:32,539 --> 00:14:34,499 pemain bijak mainkan pihak lawan. 252 00:14:34,583 --> 00:14:36,418 Bunyinya sangat menyeronokkan. 253 00:14:38,962 --> 00:14:41,924 Baiklah. Benedict handal menjaringkan gol, 254 00:14:42,007 --> 00:14:43,717 tapi dia tak suka cari gaduh. 255 00:14:43,800 --> 00:14:45,260 Colin ada banyak helah. 256 00:14:45,344 --> 00:14:46,261 Dia akan serang 257 00:14:46,345 --> 00:14:49,640 jika dia fikir kita tak sedar, jadi bersedialah sentiasa. 258 00:14:49,723 --> 00:14:52,851 Eloise hanya mahu menewaskan abang-abangnya. 259 00:14:52,935 --> 00:14:56,229 Semoga dia leka dengan matlamatnya hingga terlupa tentang kita. 260 00:14:57,022 --> 00:15:00,317 Saya pula sukar dijangka dan takkan dedahkan rahsia saya. 261 00:15:00,400 --> 00:15:02,986 - Eloise. - Abang Anthony lain pula caranya. 262 00:15:03,070 --> 00:15:05,948 Biar saya teka. Dia kejam tanpa belas kasihan. 263 00:15:06,031 --> 00:15:08,492 Awak kenal benar perangainya. 264 00:15:09,493 --> 00:15:11,578 Itu tak bermakna dia tak bermaruah. 265 00:15:12,329 --> 00:15:16,625 Selalunya dia bersukan secara adil, kecuali apabila bermain dengan kami. 266 00:15:16,708 --> 00:15:19,044 Saya pasti viscount handal bermain. 267 00:15:19,127 --> 00:15:21,713 Tengah hari ini tentu seronok. 268 00:15:23,632 --> 00:15:26,218 KEDAI JAHIT 269 00:15:26,301 --> 00:15:28,011 Tidak, rendahkan lagi. 270 00:15:28,095 --> 00:15:30,514 Kita perlu menonjolkan aset anak saya. 271 00:15:32,099 --> 00:15:33,392 Rendah lagi. 272 00:15:33,475 --> 00:15:35,519 Puan, saya tak setuju. 273 00:15:35,602 --> 00:15:40,190 - Saya bayar supaya ikut kehendak saya. - Bentuk gaun ini… 274 00:15:40,273 --> 00:15:43,568 Tapi mungkin kain ini yang tak cantik. 275 00:15:43,652 --> 00:15:47,322 Tukang jahit di seberang jalan baru tiba dari Vienna. 276 00:15:47,406 --> 00:15:51,702 Mungkin gaunnya boleh menonjolkan aset kamu sebaik mungkin, Prudence. 277 00:15:51,785 --> 00:15:52,786 Pergi tukar baju. 278 00:16:05,132 --> 00:16:07,009 Saya suka rekaan awak. 279 00:16:07,092 --> 00:16:09,469 Terima kasih, Cik Penelope. 280 00:16:09,553 --> 00:16:14,349 Saya selalu cuai dengan gaun saya. 281 00:16:15,475 --> 00:16:17,644 Tempoh hari, anak baju saya terkoyak 282 00:16:17,728 --> 00:16:19,813 dan saya pinjam gaun pelayan saya untuk pulang. 283 00:16:19,896 --> 00:16:21,440 Awak mungkin perasan. 284 00:16:21,523 --> 00:16:22,983 Saya dah lupa. 285 00:16:23,483 --> 00:16:24,818 Awak selalu ke sana? 286 00:16:25,527 --> 00:16:29,031 Kawasan itu jauh benar bezanya dengan dunia fesyen. 287 00:16:29,740 --> 00:16:32,117 Saya boleh tanya awak soalan yang sama. 288 00:16:34,494 --> 00:16:35,495 Tapi saya takkan tanya 289 00:16:36,371 --> 00:16:39,750 kerana kita tak patut menyibuk dengan hal orang lain. 290 00:16:40,500 --> 00:16:42,294 - Bukan begitu? - Saya… 291 00:16:43,670 --> 00:16:45,964 Ya. Sudah tentu. 292 00:16:47,883 --> 00:16:49,134 Sutera dah sampai. 293 00:16:50,927 --> 00:16:52,763 Letakkannya di belakang. 294 00:16:53,722 --> 00:16:55,974 Saya harap ada gunanya. 295 00:17:01,772 --> 00:17:02,773 Jom lontar syiling. 296 00:17:02,856 --> 00:17:04,983 Tahun lepas, kita kata pemain termuda mula dulu. 297 00:17:05,067 --> 00:17:07,736 - Kita pilih ikut abjad. - Itu tak aci. 298 00:17:07,819 --> 00:17:09,488 Kita cuma bermain, bukan? 299 00:17:09,571 --> 00:17:10,822 Semua orang, sabar. 300 00:17:10,906 --> 00:17:16,495 Kita patut biar tetamu kita pilih kayu pemukul dan pukul dulu. 301 00:17:16,578 --> 00:17:18,747 Cik Edwina, sila pilih kayu pukul. 302 00:17:22,542 --> 00:17:24,086 Itu pilihan yang baik. 303 00:17:28,965 --> 00:17:31,885 - Kayu pukul pembunuh. - Abang, tengoklah. 304 00:17:32,636 --> 00:17:33,678 Ini awak punya? 305 00:17:33,762 --> 00:17:35,347 Tidak, awak ambillah. 306 00:17:35,430 --> 00:17:37,307 Abang akan pukul saya jika saya sentuh… 307 00:17:37,390 --> 00:17:38,266 Awak bohong. 308 00:17:38,350 --> 00:17:39,976 Awak percaya perkara karut? 309 00:17:40,060 --> 00:17:42,604 Sesetengah lelaki lemah tanpa alat yang sama. 310 00:17:42,687 --> 00:17:44,648 Macam budak dengan selimut busuk. 311 00:17:46,942 --> 00:17:49,111 Semua kayu pukul sama saja. 312 00:17:49,194 --> 00:17:50,403 Selamat berjaya. 313 00:17:50,487 --> 00:17:52,906 Kita nak bincang atau nak main? 314 00:17:53,573 --> 00:17:54,991 - Tidak! - Itu kayu saya. 315 00:17:56,535 --> 00:17:58,370 Ke medan pertempuran! 316 00:18:02,457 --> 00:18:03,291 Ayuh. 317 00:18:12,300 --> 00:18:13,301 Ya! 318 00:18:15,470 --> 00:18:16,888 Abang kurang berlatih? 319 00:18:17,472 --> 00:18:18,557 Baiklah. 320 00:18:18,640 --> 00:18:19,766 Biar saya buat. 321 00:18:23,645 --> 00:18:24,771 - Ya! - Ya! 322 00:18:24,855 --> 00:18:25,856 Syabas! 323 00:18:26,439 --> 00:18:27,274 Hebatnya! 324 00:18:30,694 --> 00:18:32,737 Eloise, jangan main tipu. 325 00:18:36,658 --> 00:18:37,784 Cepatlah, abang. 326 00:18:39,828 --> 00:18:41,496 Pukul sajalah. 327 00:18:46,001 --> 00:18:47,210 Malangnya. 328 00:19:01,057 --> 00:19:04,603 Adakah tuntutan hari ini menjejaskan permainan abang? 329 00:19:04,686 --> 00:19:05,937 Tidak sekali-kali. 330 00:19:06,563 --> 00:19:08,690 Cik Edwina, sekarang giliran awak. 331 00:19:09,274 --> 00:19:11,109 Saya tak mahu bola saya menghalang, 332 00:19:11,193 --> 00:19:13,695 jadi saya dah sediakan ruang untuk awak mendapatkan gol. 333 00:19:14,237 --> 00:19:16,031 Terima kasih banyak, tuan. 334 00:19:24,539 --> 00:19:26,666 - Tak masuk. - Bagus, Edwina. 335 00:19:26,750 --> 00:19:27,667 Bagus. 336 00:19:28,168 --> 00:19:29,461 Ayuh, abang. 337 00:19:37,469 --> 00:19:39,179 Fikiran abang terganggu. 338 00:19:39,262 --> 00:19:42,933 Kalau tidak, abang tentu takkan beri saya peluang semudah ini. 339 00:19:44,017 --> 00:19:44,851 Ya! 340 00:19:44,935 --> 00:19:46,019 Saya cuma risau… 341 00:19:47,437 --> 00:19:49,773 Betul, abang terfikir tentang hal lain. 342 00:19:51,316 --> 00:19:53,568 Abang-abang saya memang menyusahkan. 343 00:19:55,028 --> 00:19:57,530 Abang dah memohon untuk belajar seni 344 00:19:58,323 --> 00:20:00,033 di Akademi Diraja. 345 00:20:00,116 --> 00:20:01,326 Yakah? Tahniah. 346 00:20:01,409 --> 00:20:04,621 Jangan ucap dulu. Keputusannya masih belum diterima. 347 00:20:05,163 --> 00:20:07,374 Dengar kata, tak ramai yang terpilih. 348 00:20:07,457 --> 00:20:09,167 Tapi ia tetap mengujakan. 349 00:20:09,251 --> 00:20:11,878 Ia taklah menarik macam pengembaraan kamu. 350 00:20:11,962 --> 00:20:16,341 Tapi ya, abang juga mahu ada keistimewaan tersendiri. 351 00:20:18,051 --> 00:20:21,513 Hati-hati, Eloise. Ya. 352 00:20:21,596 --> 00:20:24,432 Pukul! 353 00:20:24,516 --> 00:20:26,184 - Syabas! - Hebatnya! 354 00:20:29,938 --> 00:20:30,981 Abang bangga. 355 00:20:31,064 --> 00:20:33,066 Saya kagum dengan anak-anak awak. 356 00:20:33,149 --> 00:20:34,985 Awak patut rasa bangga. 357 00:20:35,068 --> 00:20:36,903 Anak-anak memang rahmat Tuhan. 358 00:20:36,987 --> 00:20:39,656 Mungkin juga cabaran terhebat kita. 359 00:20:40,407 --> 00:20:42,409 Terutamanya, semasa mencari jodoh. 360 00:20:43,618 --> 00:20:45,954 Ya, musim ini sangat mencabar. 361 00:20:46,037 --> 00:20:49,082 Dah lama awak tak pulang ke tanah air, bukan? 362 00:20:49,165 --> 00:20:51,543 Ya, sejak saya ikut mendiang suami saya. 363 00:20:52,877 --> 00:20:54,379 Rasanya macam dah lama sangat. 364 00:20:56,798 --> 00:20:58,216 Saya faham perasaannya. 365 00:20:58,717 --> 00:21:01,678 Saya ada banyak kenangan begitu di Rumah Aubrey. 366 00:21:02,554 --> 00:21:05,765 Permulaan permainan agak lembab, 367 00:21:05,849 --> 00:21:08,893 tapi ia pasti berakhir dengan pertumpahan darah. 368 00:21:10,520 --> 00:21:11,813 Dia bergurau saja. 369 00:21:11,896 --> 00:21:15,150 Anak-anak saya suka bersaing, tapi setakat ini, belum ada yang cedera. 370 00:21:15,775 --> 00:21:16,735 Hati-hati. 371 00:21:16,818 --> 00:21:19,529 Duchess memang sesuai menjadi seorang ibu. 372 00:21:19,612 --> 00:21:21,406 Ya, benar. 373 00:21:21,489 --> 00:21:26,786 Usaha mencari jodoh kita musim lepas nampaknya berhasil, Lady Bridgerton. 374 00:21:27,329 --> 00:21:31,291 Ya, kita mungkin berjaya lagi, Lady Danbury. 375 00:21:31,791 --> 00:21:33,752 Pukulan susulan awak tersasar. 376 00:21:33,835 --> 00:21:37,505 Itu pun kalau mereka kekal di haluan yang betul. 377 00:21:40,800 --> 00:21:42,010 Ya! 378 00:21:43,762 --> 00:21:44,804 Siaplah kamu! 379 00:21:48,266 --> 00:21:49,642 Itu pukulan yang hebat! 380 00:21:49,726 --> 00:21:51,519 - Bagus, Colin. - Ya! 381 00:21:54,230 --> 00:21:55,357 Bertuahnya! 382 00:21:57,817 --> 00:21:59,152 Ini peluang menewaskannya. 383 00:21:59,235 --> 00:22:01,154 Tak baiklah kalau main begitu. 384 00:22:01,237 --> 00:22:04,449 Orang kata lagi kotor permainan kita, lagi baik. 385 00:22:04,532 --> 00:22:07,077 Cik Sharma memang cepat tangkap. 386 00:22:09,204 --> 00:22:12,082 Jadi, bagaimana? Awak dah bersedia untuk kalah? 387 00:22:12,165 --> 00:22:15,543 Saya sentiasa bersedia, tak kira apa saja yang awak buat. 388 00:22:15,627 --> 00:22:18,797 Betulkah? Awak berani tebalkan muka kerana ditewaskan? 389 00:22:18,880 --> 00:22:21,508 - Kakak, jaga adab. - Tak apa, Cik Edwina. 390 00:22:21,591 --> 00:22:24,052 Jika dibandingkan dengan adik-adik saya, 391 00:22:24,135 --> 00:22:26,596 Cik Sharma bermain dengan amat beradab. 392 00:22:27,806 --> 00:22:29,724 Kalau begitu, nah, rasakan. 393 00:22:32,936 --> 00:22:34,646 Syabas! 394 00:22:37,649 --> 00:22:38,733 Saya suka dia. 395 00:22:38,817 --> 00:22:41,277 Cik Edwina. Giliran awak pula. 396 00:23:02,215 --> 00:23:03,633 Saya dah kalah. 397 00:23:03,716 --> 00:23:06,719 Pergilah ambil bola awak kalau mahu terus bermain. 398 00:23:18,314 --> 00:23:19,983 Rasanya saya tarik diri. 399 00:23:25,947 --> 00:23:26,781 Saya… 400 00:23:28,408 --> 00:23:31,244 Boleh saya sertai awak? 401 00:23:33,663 --> 00:23:36,124 Jangan korbankan keseronokan kerana saya. 402 00:23:36,708 --> 00:23:39,210 Saya akan berehat bersama ibu-ibu kita. 403 00:23:45,967 --> 00:23:47,010 Saya tersasar. 404 00:23:47,510 --> 00:23:48,720 Giliran Abang Colin. 405 00:23:56,394 --> 00:23:57,687 Hebat pukulan kamu! 406 00:23:59,772 --> 00:24:03,234 Ya! Sayang sekali. Pergilah ambil bola kamu. 407 00:24:03,318 --> 00:24:05,737 Melainkan awak mengalah sekarang. 408 00:24:08,740 --> 00:24:10,074 Jangan harap. 409 00:24:10,158 --> 00:24:11,367 Silakan. 410 00:24:29,552 --> 00:24:33,515 Pastikan adik-adik lelaki saya kalah, kalau tidak, hari-hari mereka akan ungkit. 411 00:24:33,598 --> 00:24:36,559 Macamlah awak akan merendah diri kalau awak menang. 412 00:24:41,064 --> 00:24:42,148 Tak guna! 413 00:24:46,027 --> 00:24:49,405 Kita boleh ambil dengan tangan. Mereka takkan tahu. 414 00:24:50,281 --> 00:24:51,366 Tapi saya tahu. 415 00:24:54,619 --> 00:24:58,206 Awak bermaruah rupanya. Setidak-tidaknya, apabila bersukan. 416 00:24:58,289 --> 00:25:02,085 Memanglah, lagipun, awak tentu kecoh jika saya langgar peraturan. 417 00:25:02,168 --> 00:25:03,503 Awak pun sama. 418 00:25:11,469 --> 00:25:13,179 Nampaknya kita tiada pilihan. 419 00:25:28,695 --> 00:25:30,113 Giliran awak pula. 420 00:25:30,196 --> 00:25:32,949 Melainkan awak tak mahu but mewah awak kotor. 421 00:25:33,032 --> 00:25:35,034 Jangan risaukan kasut but saya. 422 00:25:59,100 --> 00:25:59,934 Tolong. 423 00:26:00,977 --> 00:26:01,978 Tarik sajalah. 424 00:26:02,061 --> 00:26:03,980 Saya dah cuba. Ia tersangkut. 425 00:26:14,073 --> 00:26:15,283 Awak mahu bantuan? 426 00:26:26,919 --> 00:26:28,087 Ia tak kelakar. 427 00:26:28,171 --> 00:26:29,672 Saya tak kata ia kelakar. 428 00:26:45,396 --> 00:26:46,439 Saya tak… 429 00:26:54,906 --> 00:26:55,907 Saya percaya saya 430 00:26:56,491 --> 00:26:58,409 pandang rendah terhadap awak. 431 00:26:59,035 --> 00:27:02,163 Awak memang pandang rendah sejak awal lagi, bukan? 432 00:27:04,415 --> 00:27:06,793 Memandangkan kita dah selesa antara satu sama lain, 433 00:27:09,420 --> 00:27:10,546 berterus teranglah. 434 00:27:11,756 --> 00:27:13,466 Bolehkah awak restui niat saya? 435 00:27:13,549 --> 00:27:16,260 Saya tak merestuinya bukan kerana dendam. 436 00:27:17,136 --> 00:27:20,890 Saya cuma mahu adik saya benar-benar bahagia. 437 00:27:22,058 --> 00:27:24,060 Saya fikir awak faham niat saya 438 00:27:24,143 --> 00:27:26,938 kerana awak ada adik-adik yang perlu lindungi. 439 00:27:27,021 --> 00:27:28,523 Ia tak sama. Saya bertanggung… 440 00:27:28,606 --> 00:27:31,984 Tugas dan tanggungjawab saya terhadap Edwina juga sama. 441 00:27:34,153 --> 00:27:37,532 Mari kita lupakan perselisihan kita dan biar saya buktikan 442 00:27:37,615 --> 00:27:41,202 yang saya boleh beri kebahagiaan dan jaminan hidup kepadanya. Boleh… 443 00:27:42,328 --> 00:27:43,663 Boleh awak beri peluang itu? 444 00:27:50,002 --> 00:27:51,212 Rakan atau musuh, 445 00:27:52,088 --> 00:27:54,841 saya tetap takkan mengalah apabila bersukan. 446 00:27:59,220 --> 00:28:00,638 Giliran awak pula. 447 00:28:06,018 --> 00:28:07,145 Ada masalahkah? 448 00:28:08,396 --> 00:28:09,814 Saya menang! 449 00:28:12,024 --> 00:28:14,235 Tentu seronok makan malam bersamanya. 450 00:28:20,324 --> 00:28:22,535 Lord Bridgerton, awak tak mahu ambil… 451 00:28:22,618 --> 00:28:23,703 Permainan tamat. 452 00:28:54,650 --> 00:28:57,904 VISCOUNT KE-8 EDMUND BRIDGERTON DALAM INGATAN 453 00:28:57,987 --> 00:28:59,363 MENINGGAL PADA MEI 1803 454 00:28:59,447 --> 00:29:02,700 TUGU INI DIBINA DI SINI OLEH KELUARGA YANG MENGASIHINYA 455 00:29:28,226 --> 00:29:30,895 Ini tak betul. Awak tak boleh buat begini. 456 00:29:30,978 --> 00:29:33,815 - Panggil dia sekarang! - Suriram ram ram 457 00:29:33,898 --> 00:29:35,525 - Tuan. - Suriram yang manis 458 00:29:35,608 --> 00:29:36,609 Tuan perlu masuk. 459 00:29:36,692 --> 00:29:38,361 - Saya? - Ia sangat penting. 460 00:29:38,444 --> 00:29:40,613 Bertambah cantik 461 00:29:49,956 --> 00:29:50,873 Semuanya baik. 462 00:29:50,957 --> 00:29:52,959 Tolonglah. Puan tak patut berdiri. 463 00:29:53,042 --> 00:29:55,461 Tipu. Saya dah bersalin tujuh kali. 464 00:29:55,545 --> 00:29:59,215 Saya tahu sekiranya ada masalah. Dia tak boleh buat begini. 465 00:29:59,966 --> 00:30:02,468 Saya tak benarkan. Kamu perlu halang dia. 466 00:30:02,552 --> 00:30:04,303 Kedudukan bayi belum betul. 467 00:30:04,929 --> 00:30:06,806 - Apa maknanya? - Ia songsang. 468 00:30:06,889 --> 00:30:09,141 - Apa yang kami perlu buat? - Saya tak… 469 00:30:09,225 --> 00:30:12,812 Saya akan buat yang terbaik, tapi tuan perlu buat pilihan. 470 00:30:14,313 --> 00:30:16,023 Siapa yang tuan pilih? 471 00:30:17,608 --> 00:30:19,735 - Apa? - Apa yang awak beritahu dia? 472 00:30:20,278 --> 00:30:22,530 Saya dah kata, jangan cakap dengannya. 473 00:30:22,613 --> 00:30:24,824 Cakap dengan saya! 474 00:30:25,700 --> 00:30:28,202 Keputusan di tangan viscount. 475 00:30:28,286 --> 00:30:30,788 Dia masih mentah! 476 00:30:31,789 --> 00:30:34,959 Dia anak saya yang lahir di bilik ini 477 00:30:35,042 --> 00:30:36,794 dari tubuh ini. 478 00:30:37,378 --> 00:30:39,297 Ini bukan urusannya. 479 00:30:39,380 --> 00:30:41,048 Mari kita bincang di luar. 480 00:30:41,132 --> 00:30:43,843 Tidak, Anthony. Jangan pergi. 481 00:30:43,926 --> 00:30:46,637 Ibu, tolonglah. Cuba baring dan bawa bertenang. 482 00:30:46,721 --> 00:30:49,223 Saya akan minta penjelasannya dan segera kembali. 483 00:30:49,307 --> 00:30:53,436 Dia mahu kamu pilih orang yang kamu mahu hidup. 484 00:30:53,519 --> 00:30:56,188 Ibu atau anak ini. 485 00:30:56,272 --> 00:30:59,483 Kalau kamu bunuh bayi ini, ibu akan selamat. 486 00:31:00,276 --> 00:31:03,070 Kalau dia belah perut ibu, anak ini hidup. 487 00:31:03,738 --> 00:31:05,698 Kamu tak berhak pilih. Ibu yang berhak. 488 00:31:05,781 --> 00:31:07,033 Ini keputusan tuan. 489 00:31:07,116 --> 00:31:09,243 Edmund ketua keluarga! 490 00:31:12,496 --> 00:31:14,999 Keputusan hak Edmund. 491 00:31:15,082 --> 00:31:18,753 Hak dia seorang kerana dia cintakan saya. 492 00:31:19,712 --> 00:31:22,048 Dia amat mencintai saya 493 00:31:22,131 --> 00:31:24,926 dan takkan biar perbincangan seperti ini timbul. 494 00:31:25,635 --> 00:31:27,637 Kerana cintanya yang suci, 495 00:31:28,804 --> 00:31:32,183 jawapannya, pilihan ini, 496 00:31:32,892 --> 00:31:34,310 jelas. 497 00:31:36,771 --> 00:31:39,732 Saya tak sepatutnya perlu menjelaskannya! 498 00:31:40,900 --> 00:31:43,235 Edmund patut berada di sini! 499 00:31:47,990 --> 00:31:49,116 Ikut kehendaknya. 500 00:31:49,200 --> 00:31:51,243 - Tuan… - Biar dia pilih. 501 00:31:52,495 --> 00:31:54,830 Saya akan cuba selamatkan ibu dan anak. 502 00:31:59,460 --> 00:32:01,504 Jangan tinggalkan saya! 503 00:32:10,972 --> 00:32:14,517 Kibas begini supaya matanya tertumpu pada payudara kamu. 504 00:32:15,142 --> 00:32:16,018 Macam itu. 505 00:32:16,644 --> 00:32:18,270 Jangan lupa ketawakan lawaknya. 506 00:32:18,354 --> 00:32:20,856 Semua lelaki suka dianggap pandai bergurau. 507 00:32:21,857 --> 00:32:23,192 Selamat sejahtera. 508 00:32:26,570 --> 00:32:27,571 Saya… 509 00:32:28,280 --> 00:32:30,908 Hari ini memang sejahtera. 510 00:32:31,951 --> 00:32:33,119 Tapi panas. 511 00:32:34,245 --> 00:32:37,623 - Bukan begitu, Prudence? - Ya, sangat panas. 512 00:32:38,874 --> 00:32:40,334 Panas yang luar biasa. 513 00:32:44,588 --> 00:32:46,966 Ibu, boleh saya pergi ke kedai jahit? 514 00:32:47,049 --> 00:32:49,135 - Saya perlukan reben baru. - Bukan sekarang. 515 00:32:55,016 --> 00:32:58,144 Prudence baru tanya saya tentang Amerika. 516 00:32:58,227 --> 00:33:00,354 - Bukan begitu, Prudence? - Saya… 517 00:33:01,188 --> 00:33:02,023 Ya. 518 00:33:02,815 --> 00:33:04,150 Awak minat mengembara? 519 00:33:04,817 --> 00:33:06,068 Suka sangat. 520 00:33:07,737 --> 00:33:09,822 Maksud saya, saya tentu suka. 521 00:33:11,073 --> 00:33:13,576 Saya hanya pernah sampai sejauh Sussex saja 522 00:33:14,368 --> 00:33:17,872 Ibu kata mana-mana tempat di luar Hampshire tak bertamadun. 523 00:33:21,333 --> 00:33:24,587 Pandainya dia buat lawak. Pru memang kelakar. 524 00:33:25,129 --> 00:33:28,007 Amerika memang jauh dari Hampshire. 525 00:33:36,974 --> 00:33:40,061 Saya jemput keluarga Cowper makan di rumah malam ini. 526 00:33:41,437 --> 00:33:42,521 Keluarga Cowper. 527 00:33:44,815 --> 00:33:49,111 Adakah jemputan ini berkait dengan rantai yang awak hadiahi Cik Cowper? 528 00:33:49,195 --> 00:33:51,530 Perlukah ada sebab untuk jemput mereka? 529 00:33:52,031 --> 00:33:54,617 Boleh awak aturkannya? Sediakan daging rusa. 530 00:33:57,328 --> 00:33:58,913 Rancangan kita gagal. 531 00:33:58,996 --> 00:34:01,540 Abang Jack tak pandang pun payudara saya. 532 00:34:01,624 --> 00:34:03,167 Jangan panggil dia begitu, 533 00:34:04,543 --> 00:34:06,045 dan berhenti buat begitu. 534 00:34:10,925 --> 00:34:14,845 - Saya harap kegiatan tadi tak meletihkan. - Tidak, tuan. 535 00:34:15,554 --> 00:34:18,933 Kadangkala, adik-beradik saya memang memenatkan. 536 00:34:19,558 --> 00:34:22,394 Mustahil saya boleh rasa penat 537 00:34:22,478 --> 00:34:24,146 di kawasan desa yang nyaman. 538 00:34:24,230 --> 00:34:25,648 Baguslah jika awak rasa begitu. 539 00:34:26,148 --> 00:34:28,984 Awak perlukannya apabila bersama keluarga kami. 540 00:34:35,908 --> 00:34:38,828 Tuan mahu membesarkan anak-anak 541 00:34:38,911 --> 00:34:40,496 di kawasan luar bandar? 542 00:34:40,579 --> 00:34:44,542 Tugas saya mungkin memaksa saya untuk kerap berjalan. 543 00:34:45,334 --> 00:34:48,045 Saya juga mungkin perlu lama berjauhan 544 00:34:48,671 --> 00:34:51,048 daripada anak-anak dan isteri saya. 545 00:34:53,092 --> 00:34:56,011 Saya akan sentiasa menyokong suami saya 546 00:34:56,095 --> 00:34:58,097 dengan segala usahanya. 547 00:34:59,056 --> 00:35:02,059 Cik Edwina sangat menyenangkan. 548 00:35:02,143 --> 00:35:04,687 Sifat awak berbeza dan sukar ditemui. 549 00:35:08,023 --> 00:35:10,276 Tapi jangan salah faham, tuan, 550 00:35:11,026 --> 00:35:13,571 itu tak bererti saya tiada pendapat sendiri. 551 00:35:14,405 --> 00:35:16,323 Saya rasa 552 00:35:16,407 --> 00:35:18,367 kita boleh kekal gembira 553 00:35:18,450 --> 00:35:20,911 jika kita ada sumber kegembiraan. 554 00:35:21,745 --> 00:35:24,165 Saya bertuah 555 00:35:24,248 --> 00:35:28,127 kerana menggemari sastera dan amat suka belajar. 556 00:35:28,711 --> 00:35:30,546 Sebab itulah 557 00:35:31,172 --> 00:35:34,133 saya tetap selesa dalam situasi berbeza, 558 00:35:34,717 --> 00:35:35,885 malah gembira 559 00:35:36,510 --> 00:35:39,722 dengan semua minat dan kegiatan saya yang berbeza-beza. 560 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 Saya mengaku, 561 00:35:45,019 --> 00:35:47,146 tahun ini, saya cuma baca 562 00:35:47,229 --> 00:35:50,065 buku lejar akaun estet, 563 00:35:50,149 --> 00:35:53,319 dan semuanya sangat membosankan. 564 00:35:59,200 --> 00:36:01,076 Elok sangatlah, kalau begitu. 565 00:36:01,160 --> 00:36:02,620 Tuan tak sempat membaca 566 00:36:02,703 --> 00:36:05,414 dan saya perlukan pendengar. 567 00:36:06,916 --> 00:36:08,792 Saya suka berbual tentang buku. 568 00:36:09,627 --> 00:36:10,586 Ceritalah. 569 00:36:12,087 --> 00:36:13,464 Tuan tahu karya Ghalib? 570 00:36:17,259 --> 00:36:18,344 Tak tahu. 571 00:36:19,595 --> 00:36:20,471 Bagus. 572 00:36:26,393 --> 00:36:28,062 Dia agak kelakar. 573 00:36:29,521 --> 00:36:31,732 - Baguslah. - Dia juga pintar. 574 00:36:31,815 --> 00:36:33,567 Kakak dah agak begitu. 575 00:36:33,651 --> 00:36:36,403 Perbualan kami tak kekok langsung. 576 00:36:36,487 --> 00:36:38,864 Waktu kami terdiam pun tak terasa pelik. 577 00:36:39,782 --> 00:36:42,284 Apa… Apa yang kalian bualkan? 578 00:36:42,368 --> 00:36:44,286 Pertama sekali, keluarganya. 579 00:36:44,370 --> 00:36:47,957 Itu saja? Adik, jika perbualan itu terasa berat sebelah… 580 00:36:48,040 --> 00:36:49,250 Tidak. 581 00:36:51,377 --> 00:36:54,922 Saya ingat persembahan buruk saya siang tadi buat viscount 582 00:36:55,506 --> 00:36:56,632 rasa tawar hati. 583 00:36:56,715 --> 00:37:00,052 Tapi dia tanya saya tentang saya dan keluarga kita. 584 00:37:00,135 --> 00:37:02,429 Dia berminat dengan pendapat saya, 585 00:37:02,513 --> 00:37:04,848 buku yang saya dah baca dan belum baca. 586 00:37:06,141 --> 00:37:07,059 Kalau begitu, 587 00:37:08,394 --> 00:37:12,022 kakak cuma harap niatnya ikhlas. 588 00:37:12,106 --> 00:37:14,650 Saya yakin ia akan berkesudahan dengan baik. 589 00:37:17,486 --> 00:37:18,946 Dia akan melamar. 590 00:37:20,155 --> 00:37:21,490 Saya boleh rasakannya. 591 00:37:23,742 --> 00:37:26,328 Jadi, semuanya berjalan dengan lancar? 592 00:37:26,412 --> 00:37:27,705 Sangat lancar. 593 00:37:27,788 --> 00:37:32,293 Cik Edwina ada sebut tentang pall-mall? Dia nampak tak seronok saja. 594 00:37:32,376 --> 00:37:33,544 Apa dia boleh buat? 595 00:37:33,627 --> 00:37:36,422 Kamu semua main macam nak makan orang. 596 00:37:36,505 --> 00:37:38,674 Memang itu cara permainannya. 597 00:37:38,757 --> 00:37:40,676 Abang terkejut dia bertahan selama itu. 598 00:37:43,012 --> 00:37:44,096 Tapi tak kisahlah. 599 00:37:44,972 --> 00:37:48,309 Cik Edwina tak perlu menang untuk menawan hati abang. 600 00:37:49,768 --> 00:37:51,770 Apa dah jadi dengan abang? 601 00:37:53,063 --> 00:37:55,941 - Daph. - Betulkah dia dah menawan hati abang? 602 00:37:56,025 --> 00:37:57,776 Kamu dah bertemu dia sekeluarga, 603 00:37:57,860 --> 00:37:59,403 Dia baik, 604 00:37:59,486 --> 00:38:00,988 seronok didampingi, 605 00:38:01,071 --> 00:38:03,866 menarik, malah pintar. 606 00:38:05,534 --> 00:38:07,202 Kenapa kamu tak suka? 607 00:38:07,953 --> 00:38:10,331 Saya tak membantah. 608 00:38:11,832 --> 00:38:14,043 Kalau abang rasa Cik Edwina orangnya, 609 00:38:15,753 --> 00:38:17,921 kalau abang rasa kehadirannya 610 00:38:18,005 --> 00:38:22,676 buat abang tak keruan, malah sukar bernafas… 611 00:38:23,677 --> 00:38:25,804 Jika perasaan itu yang abang rasa. 612 00:38:26,722 --> 00:38:27,723 Perasaan? 613 00:38:29,892 --> 00:38:30,768 Apa… 614 00:38:34,855 --> 00:38:38,233 Perasaan yang buat abang tak mampu mengalihkan pandangan 615 00:38:38,317 --> 00:38:39,943 sepanjang masa. 616 00:38:41,195 --> 00:38:42,237 Apabila… 617 00:38:43,322 --> 00:38:44,865 seluruh jiwa raga abang 618 00:38:46,533 --> 00:38:50,954 membuak-buak dan seolah-olah akan meledak apabila abang dekat dengannya. 619 00:38:53,540 --> 00:38:56,460 Apabila abang kaku dan hanya mampu 620 00:38:56,543 --> 00:39:01,090 menahan godaan daripada mendekati dan mengucupnya. 621 00:39:04,927 --> 00:39:07,930 Jika itu yang abang rasa apabila bersama Cik Edwina, 622 00:39:08,013 --> 00:39:09,848 maka, saya tumpang gembira. 623 00:39:13,560 --> 00:39:15,604 Gambaran kamu itu tepat sekali. 624 00:39:34,331 --> 00:39:35,833 Menarik tak? 625 00:39:38,419 --> 00:39:39,711 Tak perlu jawab. 626 00:39:52,850 --> 00:39:55,602 Seronoknya saya kerana kamu dapat datang 627 00:39:55,686 --> 00:39:57,813 selepas dimaklumkan pada saat akhir. 628 00:39:57,896 --> 00:39:59,565 Mestilah kami datang. 629 00:39:59,648 --> 00:40:01,650 Takkanlah kami mahu tolak jemputan 630 00:40:01,733 --> 00:40:04,486 orang yang dikagumi semua hari ini. 631 00:40:04,570 --> 00:40:07,948 Ya, Lord Featherington memang menarik perhatian ramai. 632 00:40:08,031 --> 00:40:09,783 Bukan begitu, Prudence? 633 00:40:14,538 --> 00:40:15,956 Lord Featherington, 634 00:40:16,039 --> 00:40:20,335 saya ingin tahu lagi tentang lombong permata di Amerika. 635 00:40:20,419 --> 00:40:23,797 Ia sangat indah apabila dijadikan rantai. 636 00:40:23,881 --> 00:40:25,591 Kenapa bualkan kisah di sana 637 00:40:25,674 --> 00:40:28,177 apabila ada banyak tarikan lain di sini? 638 00:40:28,260 --> 00:40:32,055 Cik Cowper, awak ada saudara lelaki? 639 00:40:32,139 --> 00:40:34,016 Tidak, saya anak tunggal. 640 00:40:34,808 --> 00:40:37,352 Tapi naluri keibuan saya sangat kuat. 641 00:40:39,354 --> 00:40:40,272 Maaf. 642 00:40:41,148 --> 00:40:42,483 Apa kamu kata tadi? 643 00:40:42,566 --> 00:40:44,610 Saya bukan cakap besar, 644 00:40:45,319 --> 00:40:49,281 tapi orang kata saya mesra dan penyayang. 645 00:40:49,364 --> 00:40:52,242 Awak memang contoh terbaik kaum wanita. 646 00:40:52,326 --> 00:40:53,660 Featherington, 647 00:40:53,744 --> 00:40:56,371 daging rusa macam ini tentu tiada di Amerika. 648 00:40:57,581 --> 00:41:01,126 - Masakan Inggeris tiada tandingannya. - Jadi, jemputlah datang ke rumah. 649 00:41:01,210 --> 00:41:03,795 Tukang masak saya terkenal dengan trifelnya. 650 00:41:03,879 --> 00:41:06,882 Bukankah awak curi dia daripada keluarga Evans? 651 00:41:09,051 --> 00:41:11,220 Saya hairan. 652 00:41:11,303 --> 00:41:16,099 Setelah bertahun-tahun mengembara, awak tak teringinkah berumah tangga? 653 00:41:17,100 --> 00:41:19,895 Saya ingin menempa nama dahulu. 654 00:41:20,604 --> 00:41:23,357 Tapi sekarang, sebagai Lord Featherington, 655 00:41:24,149 --> 00:41:27,194 masanya sudah tiba untuk saya mencari teman hidup. 656 00:41:27,986 --> 00:41:30,614 Seseorang yang terima saya seadanya 657 00:41:31,365 --> 00:41:33,825 dan akan membantu meringankan beban saya. 658 00:41:37,663 --> 00:41:40,832 - Itu gaun baru awak, Cressida? - Ia cantik, bukan? 659 00:41:40,916 --> 00:41:43,961 Tukang jahit baru itu sangat berkemahiran. 660 00:41:44,044 --> 00:41:49,258 Rekaan Pn. Delacroix ketinggalan zaman jika dibandingkan dengan rekaannya. 661 00:41:49,841 --> 00:41:51,426 Boleh jangan menyampuk? 662 00:41:51,510 --> 00:41:54,555 - Saya tanya saja. - Prudence, kamu kata sesuatu? 663 00:41:56,848 --> 00:41:59,518 Ya, ada. 664 00:42:00,936 --> 00:42:05,524 Saya cuma terfikir untuk menyanyi selepas kita makan malam. 665 00:42:05,607 --> 00:42:06,441 Ya Tuhan. 666 00:42:06,525 --> 00:42:10,487 Saya ada beritahu yang Cressida pandai menyanyi dan bermain piano? 667 00:42:11,405 --> 00:42:13,198 Aduhai. Saya tak sehebat itu. Philippa… 668 00:42:13,282 --> 00:42:15,701 Cik Cowper, awak sibuk hari Khamis ini? 669 00:42:16,410 --> 00:42:19,538 Saya ingin ajak awak keluar bersiar-siar. 670 00:42:19,621 --> 00:42:21,081 Mungkin ke Rotten Row? 671 00:42:21,790 --> 00:42:24,293 Sudah tentu, tuan. 672 00:42:32,593 --> 00:42:34,094 Saya mahu menyanyi… 673 00:42:34,177 --> 00:42:35,846 Diam, Prudence. 674 00:42:42,519 --> 00:42:45,814 Jika abang mahu kosongkan fikiran, saya boleh membantu. 675 00:42:45,897 --> 00:42:49,067 Pengembara menggunakannya untuk membuka minda 676 00:42:49,151 --> 00:42:51,528 dan mengatasi kebimbangan harian. 677 00:42:56,575 --> 00:42:58,285 Tengik betul baunya. 678 00:42:58,368 --> 00:43:01,246 Kita perlukan sikit saja untuk merasai kesannya. 679 00:43:07,669 --> 00:43:08,795 Apa matlamatnya? 680 00:43:08,879 --> 00:43:11,965 Teh takkan membantu abang melupakan keputusan penting 681 00:43:12,049 --> 00:43:14,635 yang pihak Akademi buat sekarang. 682 00:43:14,718 --> 00:43:18,555 Tapi ia mungkin membantu abang melupakan masalah yang membelenggu. 683 00:43:18,639 --> 00:43:21,558 Rasa ragu-ragu dan persoalan yang mengganggu abang 684 00:43:21,642 --> 00:43:23,268 di mana saja abang berada. 685 00:43:24,519 --> 00:43:26,647 - Kamu waraskah? - Tengoklah nanti. 686 00:43:26,730 --> 00:43:28,690 Teh ini penawar yang mujarab. 687 00:43:29,274 --> 00:43:30,651 Ketika di Paxos, 688 00:43:30,734 --> 00:43:34,988 saya pernah memikirkan tentang sebilah rumput hingga berjam-jam. 689 00:43:49,586 --> 00:43:50,545 Biar betul. 690 00:43:52,297 --> 00:43:53,340 Teruk rasanya. 691 00:44:21,493 --> 00:44:23,745 Jangan biar pall-mall melemahkan semangat awak. 692 00:44:23,829 --> 00:44:26,623 Malangnya, kami memang kuat bersaing. 693 00:44:39,469 --> 00:44:41,722 Boleh saya tanya sesuatu, Cik Eloise? 694 00:44:41,805 --> 00:44:45,183 Sama ada saya kecilkan wiket sebanyak dua inci? Ya. 695 00:44:47,853 --> 00:44:48,729 Tanyalah apa saja. 696 00:44:50,689 --> 00:44:53,442 Saya mungkin dah sakiti hati viscount semasa kita bermain. 697 00:44:55,444 --> 00:44:56,945 Awak berhampiran kubur ayah kami? 698 00:44:58,405 --> 00:45:00,240 Jadi, awak bukan puncanya. 699 00:45:00,323 --> 00:45:01,867 Dia jarang pergi ke sana. 700 00:45:07,289 --> 00:45:08,957 Boleh saya tanya sesuatu? 701 00:45:12,210 --> 00:45:14,129 Awak sengaja tak mahu berkahwin? 702 00:45:14,212 --> 00:45:17,257 Abang-abang saya kata saya terlalu lancang bersuara. 703 00:45:18,175 --> 00:45:22,637 Tapi orang kata lebih baik mati daripada menjadi andartu. 704 00:45:23,805 --> 00:45:27,392 Tapi awak nampak gembira dengan keadaan awak. 705 00:45:31,104 --> 00:45:33,148 Benar, situasi saya tak ideal. 706 00:45:33,774 --> 00:45:36,443 Dunia memandang serong terhadap wanita bujang. 707 00:45:36,943 --> 00:45:38,945 Kita tiada tempat dalam masyarakat 708 00:45:39,029 --> 00:45:40,822 bagai melukut di tepi gantang. 709 00:45:40,906 --> 00:45:42,824 Jika begitu, masyarakatlah yang bermasalah, 710 00:45:42,908 --> 00:45:43,784 bukan wanita. 711 00:45:46,077 --> 00:45:47,287 Memang benar. 712 00:46:32,624 --> 00:46:33,458 Ibu. 713 00:46:35,877 --> 00:46:36,837 Itu pun ibu. 714 00:46:37,629 --> 00:46:38,922 Ya, ibu di sini. 715 00:46:42,801 --> 00:46:43,635 Ibu nampak sihat. 716 00:46:46,596 --> 00:46:47,639 Ibu tidur. 717 00:46:49,474 --> 00:46:50,642 Ibu mandi. 718 00:46:52,853 --> 00:46:54,521 Ibu keluar bersiar-siar. 719 00:46:54,604 --> 00:46:55,856 Ibu tengok anak-anak. 720 00:46:57,941 --> 00:47:00,652 Ibu pergi ke gereja dan sekarang ibu isi masa 721 00:47:01,695 --> 00:47:04,364 dengan menyulam. 722 00:47:04,906 --> 00:47:06,324 Marilah makan bersama kami. 723 00:47:10,745 --> 00:47:12,205 Saya tahu ia sukar. 724 00:47:12,914 --> 00:47:14,124 Saya tahu ibu merinduinya. 725 00:47:14,207 --> 00:47:15,792 - Tolong… - Kami pun sama. 726 00:47:16,334 --> 00:47:17,794 - Saya… - Anthony, cukup. 727 00:47:17,878 --> 00:47:20,505 Setakat ini saja. Ibu cuba buat yang terbaik. 728 00:47:21,464 --> 00:47:23,008 Setiap hari, ibu bangun, 729 00:47:23,091 --> 00:47:27,762 salin pakaian, makan dan cuba bernafas. 730 00:47:29,347 --> 00:47:32,601 Ibu paksa diri ibu melihat adik kamu 731 00:47:34,144 --> 00:47:35,687 dan ibu hanya terfikir 732 00:47:36,813 --> 00:47:39,608 betapa malangnya Hyacinth 733 00:47:39,691 --> 00:47:43,111 kerana dia takkan tahu gelak ketawa Edmund, 734 00:47:45,113 --> 00:47:46,781 atau baunya, 735 00:47:46,865 --> 00:47:50,702 atau ketenangan apabila berada dalam dakapannya. 736 00:47:53,830 --> 00:47:57,292 Tapi ibu lebih kasihankan diri sendiri 737 00:47:57,375 --> 00:48:02,297 kerana ibu selalu berharap yang ibu mati ketika melahirkan bayi ini 738 00:48:02,380 --> 00:48:05,467 supaya ibu dapat bersama suami ibu. 739 00:48:08,053 --> 00:48:10,555 Edmund ibarat udara yang ibu hirup. 740 00:48:13,266 --> 00:48:15,226 Tapi sekarang, udara sudah tiada. 741 00:48:17,979 --> 00:48:18,855 Jadi, 742 00:48:20,315 --> 00:48:22,901 jangan ajak ibu makan malam. 743 00:48:27,697 --> 00:48:29,532 Ibu dah cuba buat yang terbaik. 744 00:48:33,912 --> 00:48:34,955 Anthony? 745 00:48:37,666 --> 00:48:38,625 Anthony. 746 00:48:41,086 --> 00:48:43,546 - Saya boleh pergi. - Tak. Tunggulah dulu. 747 00:48:44,130 --> 00:48:44,965 Tolonglah. 748 00:49:05,819 --> 00:49:07,529 Lilac bunga kegemarannya. 749 00:49:19,124 --> 00:49:20,166 Sayang. 750 00:49:21,501 --> 00:49:23,503 Ibu tak suka lihat kamu begini. 751 00:49:24,045 --> 00:49:25,755 Terlalu terbeban. 752 00:49:26,840 --> 00:49:29,718 Dengan perkenalan, lamaran, 753 00:49:29,801 --> 00:49:33,096 pemilihan gadis sebagai teman sepanjang hidup. 754 00:49:33,805 --> 00:49:35,640 Intan payung ibu, 755 00:49:35,724 --> 00:49:37,851 musim ini sepatutnya menggembirakan. 756 00:49:38,601 --> 00:49:39,769 Saya gembira. 757 00:49:41,563 --> 00:49:43,773 Saya menjalankan tanggungjawab saya. 758 00:49:44,941 --> 00:49:46,818 Itulah tugas terpenting saya. 759 00:49:46,901 --> 00:49:48,987 Bertanggungjawab terhadap keluarga 760 00:49:49,070 --> 00:49:53,033 tak bermakna kamu perlu mengetepikan cinta, Anthony. 761 00:49:55,368 --> 00:49:58,371 Ayah kamu seorang viscount yang bertanggungjawab, 762 00:49:58,455 --> 00:50:01,624 tapi dia juga amat penyayang. 763 00:50:02,292 --> 00:50:04,127 Ibu tahu kamu juga mahukannya. 764 00:50:04,210 --> 00:50:05,587 Di lubuk hati kamu, 765 00:50:05,670 --> 00:50:07,422 itulah yang kamu dambakan. 766 00:50:07,505 --> 00:50:09,174 Ibu fikir ibu memahami saya. 767 00:50:09,257 --> 00:50:12,427 Kamu baik dan ikhlas semasa kecil. 768 00:50:13,053 --> 00:50:16,139 Sopan berkata-kata dan selalu bergurau. 769 00:50:18,767 --> 00:50:21,728 Tapi selepas ayah pergi, pintu hati kamu tertutup 770 00:50:21,811 --> 00:50:24,606 seolah-olah cinta kini… 771 00:50:25,607 --> 00:50:27,358 satu kelemahan 772 00:50:28,443 --> 00:50:31,196 dan bukan kekuatan kamu, tapi hakikatnya, kamu bukan begitu. 773 00:50:33,865 --> 00:50:36,451 Kamu berhak merasa perasaan yang ibu rasa 774 00:50:36,534 --> 00:50:39,662 pada saat ayah kamu menyarungkan cincin pada jari ibu. 775 00:50:40,997 --> 00:50:46,211 Ia janji untuk komited dan mendukung cinta suci kami berdua. 776 00:50:46,294 --> 00:50:48,505 - Saya tak perlukan cinta. - Mustahil. 777 00:50:48,588 --> 00:50:52,467 Saya mencari teman yang baik untuk berkongsi hidup yang sejahtera 778 00:50:52,550 --> 00:50:55,470 tanpa kekecewaan dan kesengsaraan akibat kehibaan. 779 00:50:59,974 --> 00:51:01,935 Ibu seolah-olah tak wujud… 780 00:51:03,978 --> 00:51:05,230 selepas ayah pergi. 781 00:51:06,022 --> 00:51:07,607 Sebaliknya, saya… 782 00:51:08,233 --> 00:51:10,735 Saya tak dapat lupa setiap saat. 783 00:51:13,446 --> 00:51:14,405 Saya enggan… 784 00:51:15,573 --> 00:51:18,284 Saya enggan menjadi punca penderitaan sebegitu, 785 00:51:19,536 --> 00:51:22,831 meskipun pilihan saya mungkin kejam pada tanggapan orang. 786 00:51:40,473 --> 00:51:43,601 Cerahnya bilik ini. 787 00:51:44,310 --> 00:51:45,979 Kamu perasan tak, Col? 788 00:51:47,021 --> 00:51:50,358 Kelipan lilin buat kita rasa seolah-olah 789 00:51:51,025 --> 00:51:52,861 kita dikelilingi bintang. 790 00:51:52,944 --> 00:51:53,820 Apa masalah abang? 791 00:51:53,903 --> 00:51:58,449 Abang baru beritahu dia tentang keindahan bintang di Greece. 792 00:52:00,201 --> 00:52:01,828 Cik Edwina, awak gembira di sini? 793 00:52:01,911 --> 00:52:03,246 Ya, saya amat gembira. 794 00:52:03,329 --> 00:52:05,290 Kesibukan kota mengujakan, 795 00:52:05,373 --> 00:52:07,542 tapi saya suka ketenangan di desa. 796 00:52:07,625 --> 00:52:10,336 Saya setuju. Tapi ketenangannya agak tercemar 797 00:52:10,420 --> 00:52:12,672 apabila adik-adik saya ada di sini. 798 00:52:14,841 --> 00:52:15,675 Saya faham. 799 00:52:15,758 --> 00:52:19,554 Sudah tentu keluarga kecil kami tak sama seperti keluarga tuan, 800 00:52:19,637 --> 00:52:24,058 tapi saya dan kakak saya agak nakal juga semasa kami membesar. 801 00:52:24,142 --> 00:52:25,101 Saya dapat bayangkan. 802 00:52:25,185 --> 00:52:28,479 Tapi kakak saya sentiasa mengutamakan keperluan saya. 803 00:52:28,563 --> 00:52:30,857 Dialah yang memikul beban sebagai ketua keluarga. 804 00:52:30,940 --> 00:52:33,193 Bunyinya sama macam abang. 805 00:52:34,027 --> 00:52:36,196 Memang berat tanggungjawabnya. 806 00:52:37,280 --> 00:52:41,159 Ia membuka mata saya, apatah lagi kerana saya orang British 807 00:52:41,242 --> 00:52:43,161 yang melihatnya sejak berabad-abad lamanya. 808 00:52:46,831 --> 00:52:49,459 Benedict, kamu buat tetamu kita terkejut. 809 00:52:49,542 --> 00:52:51,753 - Tak apa, Lady Bridgerton. - Mungkin… 810 00:52:54,047 --> 00:52:56,299 Kita boleh ucap selamat sekarang. 811 00:52:56,382 --> 00:52:59,636 Itu cadangan yang baik untuk menggembirakan tetamu kita. 812 00:52:59,719 --> 00:53:03,598 Atau untuk menyelesaikan masalah yang belum selesai. 813 00:53:10,313 --> 00:53:12,815 Saya percaya adik saya agak letih. 814 00:53:12,899 --> 00:53:14,651 Ucap selamat. Ya. 815 00:53:18,029 --> 00:53:21,115 Terima kasih, keluarga Sharma, kerana menyertai kami. 816 00:53:21,616 --> 00:53:25,912 Saya seronok kerana kalian dapat menyaksikan 817 00:53:25,995 --> 00:53:28,706 saya kalah untuk tahun kedua dalam permainan pall-mall. 818 00:53:29,499 --> 00:53:31,459 Tapi ia takkan berulang. 819 00:53:33,670 --> 00:53:36,714 Terima kasih khas kepada Cik Edwina. 820 00:53:38,258 --> 00:53:42,178 Saya amat bertuah dapat mengenali awak dalam beberapa hari ini. 821 00:53:42,762 --> 00:53:43,596 Malah, 822 00:53:43,680 --> 00:53:47,392 saya ada soalan untuk awak. 823 00:54:00,113 --> 00:54:01,322 Saya ingin… 824 00:54:08,871 --> 00:54:10,999 Saya ingin minta jasa baik awak 825 00:54:11,082 --> 00:54:14,544 supaya merahsiakan kekalahan saya apabila pulang ke London. 826 00:54:14,627 --> 00:54:18,715 Saya bimbang akan kesannya terhadap reputasi saya. 827 00:54:20,550 --> 00:54:22,051 Semoga kita sihat sejahtera. 828 00:54:22,635 --> 00:54:24,262 - Semoga kita sihat sejahtera! - Ya! 829 00:54:24,345 --> 00:54:26,472 - Sihat sejahtera. - Ya. 830 00:54:27,056 --> 00:54:27,932 Ya. 831 00:55:02,300 --> 00:55:05,511 - Kamu tak buat silap. - Saya tentu dah buat silap. 832 00:55:07,388 --> 00:55:10,350 Warga masyarakat yang lain akan tiba tak lama lagi. 833 00:55:11,768 --> 00:55:14,771 Kalau dia mahu melamar, dia tentu dah buat sekarang. 834 00:55:17,398 --> 00:55:19,442 - Mungkin saya dah terlepas peluang. - Edwina. 835 00:55:19,525 --> 00:55:21,944 Saya patut cuba merapati keluarganya. 836 00:55:22,528 --> 00:55:26,157 Saya patut cuba memahami minat mereka dan lebih berusaha. 837 00:55:33,247 --> 00:55:35,833 Saya dah musnahkan usaha kita. 838 00:55:38,711 --> 00:55:40,338 Saya rasa bodoh sangat. 839 00:55:42,423 --> 00:55:43,883 Jangan kata begitu. 840 00:55:44,592 --> 00:55:46,928 Kakak dah agak dia akan kecewakan kamu. 841 00:55:47,011 --> 00:55:47,845 Mari sini. 842 00:55:53,684 --> 00:55:55,770 Kakak tak suka melihat kamu begini. 843 00:55:57,105 --> 00:55:58,940 Saya ingat dia menyukai saya. 844 00:56:04,195 --> 00:56:06,406 Kamu permata musim ini. 845 00:56:07,240 --> 00:56:11,494 Semua lelaki di London mahu memperisterikan kamu. 846 00:56:14,038 --> 00:56:15,706 Kamu ada banyak pilihan. 847 00:56:17,708 --> 00:56:21,629 Viscount dah kecewakan kamu, tapi semuanya pasti tak apa-apa. 848 00:56:50,408 --> 00:56:51,617 Abang masih berjaga? 849 00:56:52,535 --> 00:56:54,829 Jangan lupa mandi sebelum berjumpa ibu pagi esok. 850 00:56:54,912 --> 00:56:56,289 Ia sangat ajaib. 851 00:56:57,373 --> 00:57:00,877 Betul cakap kamu. Abang dah biar keraguan menguasai abang. 852 00:57:00,960 --> 00:57:02,962 Akademi Diraja tak tahu apa-apa. 853 00:57:03,045 --> 00:57:06,299 - Penentu seni sebenar ialah dunia! - Abang bodoh betul. 854 00:57:06,382 --> 00:57:08,885 Abang Benedict, ada surat untuk abang. 855 00:57:08,968 --> 00:57:10,219 Ia dari London. 856 00:57:20,813 --> 00:57:22,064 Abang dapat tempat. 857 00:57:23,065 --> 00:57:25,693 Akademi Diraja terima abang sebagai pelajar. 858 00:57:26,319 --> 00:57:27,987 Abang diterima! 859 00:57:28,070 --> 00:57:30,281 Abang kata mereka bukan penentu seni. 860 00:57:30,364 --> 00:57:33,659 Mereka tentu nampak potensi karya abang. 861 00:57:35,536 --> 00:57:40,500 Kamu semua akan saksikan bakat saya! 862 00:57:40,583 --> 00:57:42,084 Sekarang tengah malam! 863 00:57:44,795 --> 00:57:47,256 Sekarang, dia menjengkelkan macam abang. 864 00:57:47,340 --> 00:57:48,174 Apa? 865 00:57:48,257 --> 00:57:51,260 Kalau abang bercerita lagi tentang Greece… 866 00:57:51,344 --> 00:57:54,889 Kalau abang suka sangat Greece, kenapa abang pulang? 867 00:57:56,516 --> 00:57:57,350 Sebab… 868 00:57:58,392 --> 00:58:00,061 Ada berita daripadanya? 869 00:58:00,144 --> 00:58:01,395 Cik Thompson? 870 00:58:02,688 --> 00:58:04,857 Kamu tak berutus surat? 871 00:58:05,608 --> 00:58:06,734 Saya ingat pengembaraan 872 00:58:06,817 --> 00:58:10,655 dah buat abang lupa tentang Cik Thompson… Lady Crane, sepenuhnya. 873 00:58:10,738 --> 00:58:13,241 Jarak tak dapat memadamkan kenangan, bukan? 874 00:58:15,743 --> 00:58:17,119 Rumahnya dekat saja. 875 00:58:19,247 --> 00:58:22,041 "Dengar besar hati, saya terima 876 00:58:23,334 --> 00:58:24,835 penerimaan kalian." 877 00:58:25,670 --> 00:58:27,755 Sampai bila dia akan begini? 878 00:58:28,339 --> 00:58:29,590 Entahlah. 879 00:58:30,174 --> 00:58:34,178 Seorang seniman harus bebas dipengaruhi ilhamnya. 880 00:58:34,679 --> 00:58:36,097 KEDAI TEH GUNTER 881 00:58:36,180 --> 00:58:40,935 Namun, warga masyarakat ini nampaknya sudah hanyut dibawa arus fesyen. 882 00:58:42,144 --> 00:58:45,022 Kalau tidak, masakan gaun kodi 883 00:58:45,106 --> 00:58:50,069 yang menjolok mata pun sanggup digayakan oleh Cik Cressida Cowper? 884 00:58:55,491 --> 00:58:58,327 Tukang jahit terbaru Mayfair 885 00:58:58,411 --> 00:59:01,622 hanya ada satu kelebihan. 886 00:59:01,706 --> 00:59:02,790 Dia baru. 887 00:59:03,499 --> 00:59:06,460 Puan Delacroix mungkin tua, 888 00:59:06,544 --> 00:59:08,838 namun kepakarannya sudah terbukti. 889 00:59:11,632 --> 00:59:13,634 Tinggalkan sutera di situ. 890 00:59:20,224 --> 00:59:21,350 Cik Penelope. 891 00:59:21,434 --> 00:59:24,353 Daya pemerhatian awak perlu sentiasa tajam, bukan? 892 00:59:25,479 --> 00:59:28,357 Supaya dapat menyembunyikan rahsia pelanggan dengan kain 893 00:59:28,441 --> 00:59:30,526 atau roset yang dihias dengan cara tertentu, 894 00:59:31,777 --> 00:59:33,195 sama seperti saya. 895 00:59:34,739 --> 00:59:36,115 Di sebalik pena. 896 00:59:37,366 --> 00:59:41,495 - Saya takkan dedahkan identiti awak. - Itu bukan tujuan saya datang. 897 00:59:42,413 --> 00:59:44,832 Saya percayakan awak, Pn. Delacroix. 898 00:59:46,208 --> 00:59:48,836 Dalam dunia yang dikuasai lelaki, perniagaan awak maju, 899 00:59:48,919 --> 00:59:50,212 sama seperti saya, 900 00:59:50,296 --> 00:59:52,173 dan kita boleh saling membantu. 901 00:59:54,717 --> 00:59:58,012 Perniagaan saya makin sukar untuk saya kawal seorang. 902 00:59:58,596 --> 01:00:02,725 Jika awak boleh kesan saya dengan mudah, kelak, saya mungkin dikesan 903 01:00:02,808 --> 01:00:05,227 oleh orang yang tak pandai berahsia. 904 01:00:06,604 --> 01:00:10,024 Saya dah buktikan yang saya boleh membantu perniagaan awak. 905 01:00:11,067 --> 01:00:13,027 Sekarang, awak bantu saya pula. 906 01:00:16,280 --> 01:00:18,115 Tapi kenapa awak kata saya tua? 907 01:00:20,576 --> 01:00:23,079 Saya tak bolehlah puji secara terbuka. 908 01:00:24,038 --> 01:00:25,247 Tapi ia berkesan, bukan? 909 01:00:25,331 --> 01:00:28,334 Pn. Delacroix? Saya perlukan nasihat awak. 910 01:00:28,417 --> 01:00:30,044 Rasanya saya datang dulu. 911 01:00:34,090 --> 01:00:39,053 Walaupun tidak semua orang betul sepanjang masa… 912 01:01:06,122 --> 01:01:07,915 Bagi sesetengah daripadanya, 913 01:01:07,998 --> 01:01:11,210 mereka mungkin sudah terlambat untuk mengubah haluan 914 01:01:11,293 --> 01:01:13,003 dan membetulkan kesilapan. 915 01:01:39,196 --> 01:01:40,030 Tuan. 916 01:01:41,365 --> 01:01:42,324 Cik Sharma. 917 01:01:44,243 --> 01:01:45,411 Adakah adik awak… 918 01:01:46,871 --> 01:01:48,164 Dia di biliknya. 919 01:01:49,665 --> 01:01:52,209 Malangnya, dia kurang ceria pagi ini. 920 01:01:54,044 --> 01:01:56,005 Saya tak berniat menghampakan dia 921 01:01:56,547 --> 01:01:58,340 kerana tak melamarnya. 922 01:01:59,467 --> 01:02:00,718 Terima kasih kerana… 923 01:02:00,801 --> 01:02:04,096 Dia tak perlu terus bersedih. Saya tetap akan melamarnya. 924 01:02:05,389 --> 01:02:09,226 Semua orang berseronok malam tadi. Adik-adik saya tak senonoh dan… 925 01:02:09,852 --> 01:02:12,772 Apabila semua mata tertumpu pada saya, 926 01:02:14,565 --> 01:02:16,734 perasaan saya menjadi penghalang. 927 01:02:19,528 --> 01:02:22,823 Jadi, pengaruh perasaan awak terlalu kuat bagi awak? 928 01:02:22,907 --> 01:02:24,784 - Cik Sharma… - Tidak. 929 01:02:24,867 --> 01:02:26,327 Awak sebenarnya 930 01:02:26,410 --> 01:02:29,163 mempermainkan perasaan anak gadis yang lemah. 931 01:02:29,246 --> 01:02:32,374 Cik Edwina boleh buat keputusan sendiri. 932 01:02:32,458 --> 01:02:33,459 Cuba awak tengok… 933 01:02:33,542 --> 01:02:35,753 Jadi, awak lebih faham adik saya daripada saya? 934 01:02:35,836 --> 01:02:37,630 Saya tahu dia mahu bahagia. 935 01:02:38,798 --> 01:02:41,050 Inilah yang saya mahukan untuknya. 936 01:02:41,133 --> 01:02:44,303 Tapi saya tahu, awak takkan dapat membahagiakannya. 937 01:02:44,386 --> 01:02:47,389 Menjengkelkan, mungkin. Menyakitkan hati, sudah pasti. 938 01:02:47,473 --> 01:02:50,059 Satu-satu perasaan yang awak 939 01:02:50,142 --> 01:02:52,853 mampu bangkitkan ialah ketidakpuasan hati. 940 01:02:52,937 --> 01:02:55,731 - Jangan bergerak! - Jangan cuba mengarah saya! 941 01:03:02,822 --> 01:03:04,907 - Biarkan saja! - Ia cuma lebah. 942 01:03:09,203 --> 01:03:10,621 - Awak cedera? - Apa? 943 01:03:10,704 --> 01:03:11,956 Boleh awak bernafas? 944 01:03:12,039 --> 01:03:13,624 Ia cuma sengat lebah. 945 01:03:13,707 --> 01:03:14,792 Awak pasti? 946 01:03:16,377 --> 01:03:18,587 - Tuan? - Tidak. Jangan… 947 01:03:19,588 --> 01:03:20,673 - Tuan? - Jangan… 948 01:03:23,384 --> 01:03:27,638 Saya tak apa-apa. 949 01:03:38,816 --> 01:03:41,819 Ia cuma seekor lebah. 950 01:03:43,320 --> 01:03:44,488 Ia cuma lebah. 951 01:06:15,431 --> 01:06:19,309 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin