1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:20,563 --> 00:00:22,440 ‎"10년 전" 3 00:00:22,523 --> 00:00:23,524 ‎침착해라 4 00:00:24,817 --> 00:00:26,569 ‎서두르지 마 5 00:00:32,574 --> 00:00:34,077 ‎덩치가 엄청나요 6 00:00:34,160 --> 00:00:35,912 ‎그래도 총알은 못 이겨 7 00:00:36,788 --> 00:00:40,291 ‎이제 깔끔하게 ‎한 방에 가슴을 맞추면 8 00:00:40,374 --> 00:00:42,418 ‎그 어떤 야수도 쓰러질 거다 9 00:00:55,014 --> 00:00:56,015 ‎안 되겠어요 10 00:00:57,058 --> 00:00:59,685 ‎괜찮아, 기회는 아직 많을 거야 11 00:00:59,769 --> 00:01:01,270 ‎매번 실패했잖아요 12 00:01:02,271 --> 00:01:04,523 ‎베네딕트가 뭐라고 할지 뻔해요 13 00:01:04,606 --> 00:01:07,443 ‎- 콜린도요 ‎- 그러니 더 노력해야지 14 00:01:07,527 --> 00:01:08,945 ‎비참할 거예요 15 00:01:31,592 --> 00:01:33,636 ‎어떻게 하신 건지 알려주세요 16 00:01:33,719 --> 00:01:34,846 ‎어서 가자 17 00:01:38,057 --> 00:01:41,477 ‎무엇보다 자신감만 있으면 돼 18 00:01:41,561 --> 00:01:43,563 ‎넌 방아쇠에 손대기도 전에 19 00:01:43,646 --> 00:01:45,773 ‎사슴이 커서 무리라 판단했지 20 00:01:45,857 --> 00:01:48,234 ‎하다 보면 감이 잡힐 거다 21 00:01:49,110 --> 00:01:50,736 ‎그게 어디 쉬워야 말이죠 22 00:01:51,404 --> 00:01:53,406 ‎아버진 거리낄 게 없으시죠? 23 00:01:54,907 --> 00:01:57,869 ‎네 어머니는 ‎꼭 그렇진 않다고 할 거다 24 00:01:59,370 --> 00:02:02,290 ‎누군가에게 ‎최고의 모습을 보여주려면 25 00:02:02,915 --> 00:02:05,293 ‎최악의 모습도 ‎보여줘야 하는 법이야 26 00:02:08,670 --> 00:02:10,923 ‎어머니가 저 꽃을 좋아하겠구나 27 00:02:23,102 --> 00:02:24,687 ‎참 예쁘지 않니? 28 00:02:25,229 --> 00:02:27,481 ‎다프네한테는 안 주면 ‎뾰로통할 거예요 29 00:02:29,984 --> 00:02:30,985 ‎이놈의… 30 00:02:33,905 --> 00:02:34,739 ‎아버지 31 00:02:36,699 --> 00:02:37,825 ‎망할 거에 쏘였어 32 00:02:39,911 --> 00:02:40,786 ‎뭐든… 33 00:02:43,039 --> 00:02:43,956 ‎아버지? 34 00:02:45,833 --> 00:02:46,751 ‎왜 그러세요? 35 00:02:46,834 --> 00:02:47,877 ‎아버지! 36 00:02:49,629 --> 00:02:51,422 ‎뭐요? 네? 37 00:02:51,964 --> 00:02:53,674 ‎- 숨을… ‎- 누가 좀 도와줘요! 38 00:02:57,511 --> 00:03:00,181 ‎누구 없어요? 도와줘요! 39 00:03:01,015 --> 00:03:02,266 ‎아버지! 40 00:03:02,892 --> 00:03:04,435 ‎여기요! 41 00:03:04,518 --> 00:03:05,436 ‎왜 그러니? 42 00:03:05,519 --> 00:03:07,688 ‎모르겠어요 43 00:03:07,772 --> 00:03:10,024 ‎벌이었나? 벌이었나 봐요 44 00:03:10,107 --> 00:03:11,192 ‎에드먼드 45 00:03:11,984 --> 00:03:14,028 ‎- 에드먼드, 숨 쉬어요 ‎- 숨을… 46 00:03:21,369 --> 00:03:24,330 ‎안 돼요, 안 돼 47 00:03:24,413 --> 00:03:26,249 ‎제발 나 두고 가지 말아요 48 00:03:27,124 --> 00:03:29,126 ‎안 돼, 에드먼드! 49 00:03:29,794 --> 00:03:31,587 ‎떠나지 말아요! 50 00:03:34,882 --> 00:03:35,758 ‎안 돼! 51 00:03:39,512 --> 00:03:40,554 ‎이를 어째 52 00:03:44,308 --> 00:03:45,434 ‎네 동생들 53 00:03:46,560 --> 00:03:48,354 ‎이 모습을 봐선 안 돼 54 00:03:50,523 --> 00:03:51,732 ‎앤소니! 55 00:03:52,858 --> 00:03:53,693 ‎가! 56 00:04:11,127 --> 00:04:13,629 ‎모두 알다시피 젊은 처자가 57 00:04:13,713 --> 00:04:17,382 ‎청혼을 받으려면 못 할 것이 없죠 58 00:04:17,466 --> 00:04:21,304 ‎먼 길을 나서는 것도 ‎예외는 아닙니다 59 00:04:21,387 --> 00:04:25,558 ‎앤소니 브리저튼 경이 ‎자작 부인을 선택하는 날이 60 00:04:25,641 --> 00:04:27,601 ‎얼마 남지 않은 듯하군요 61 00:04:27,685 --> 00:04:30,980 ‎그날을 위해 ‎우리의 다이아몬드를 초대해 62 00:04:31,063 --> 00:04:36,235 ‎가문 대대로 이어온 집인 ‎오브리 홀에 머물게 했답니다 63 00:04:36,986 --> 00:04:39,322 ‎오늘 만찬에 ‎분홍 실크를 입을까요? 64 00:04:39,905 --> 00:04:41,532 ‎브리저튼 경이 좋아하실까? 65 00:04:41,615 --> 00:04:42,783 ‎당연하지, 본 66 00:04:42,867 --> 00:04:46,537 ‎자작이 좋아할지 아닐지 ‎걱정할 거 없다, 에드위나 67 00:04:46,620 --> 00:04:50,166 ‎다른 사교계 사람들이 ‎진짜 파티에 몰려오기 전에 68 00:04:50,249 --> 00:04:54,837 ‎우릴 초대해 가족과 며칠 ‎지내게 한 건 좋은 조짐이야 69 00:04:55,838 --> 00:04:58,424 ‎그때쯤에 네 약혼이 ‎발표될지도 몰라 70 00:04:59,008 --> 00:05:01,010 ‎자작님이 절 가늠하시겠죠 71 00:05:01,093 --> 00:05:03,262 ‎자작 부인이 될 만한지요 72 00:05:03,346 --> 00:05:05,056 ‎그 사람만이 아니야 73 00:05:05,139 --> 00:05:09,685 ‎너도 브리저튼 경이 ‎네 짝이 될 만한지 잘 봐야지 74 00:05:09,769 --> 00:05:10,895 ‎그렇다 75 00:05:10,978 --> 00:05:14,106 ‎모두 열린 마음으로 ‎이번 주를 보내야겠구나 76 00:05:16,442 --> 00:05:18,527 ‎상냥함의 표상이 되어주마 77 00:05:19,111 --> 00:05:20,237 ‎좋아 78 00:05:20,321 --> 00:05:21,781 ‎분홍 실크로 할게요 79 00:05:21,864 --> 00:05:27,661 ‎시골 바람에 잡생각은 날아가고 ‎몸에 활기가 넘칩니다 80 00:05:27,745 --> 00:05:31,791 ‎이 바람이 마지막 돌풍이 되어 ‎청혼의 벼랑 너머로 81 00:05:31,874 --> 00:05:34,168 ‎자작을 밀어뜨려 줄까요? 82 00:05:34,752 --> 00:05:38,381 ‎물론 도시에 남은 ‎운을 상실한 영혼들은 83 00:05:38,464 --> 00:05:40,966 ‎가장 귀한 보석이 ‎자리를 비운 동안 84 00:05:41,050 --> 00:05:44,470 ‎새 관심거리가 필요할 겁니다 85 00:05:44,553 --> 00:05:45,679 ‎정신 사납다, 페넬로페 86 00:05:45,763 --> 00:05:47,932 ‎하도 서성여서 내가 체하겠어 87 00:05:48,015 --> 00:05:48,974 ‎죄송해요, 어머니 88 00:05:49,600 --> 00:05:52,645 ‎며칠 뒤에 브리저튼가 별장으로 ‎가기 전에 할 일이 많다 89 00:05:52,728 --> 00:05:55,064 ‎아침 먹고 양장점에 가자꾸나 90 00:05:55,147 --> 00:05:56,023 ‎양장점에 오늘요? 91 00:05:59,360 --> 00:06:01,904 ‎오전에 방문할 곳이 있나요? 92 00:06:01,987 --> 00:06:03,114 ‎만날 사람이라도? 93 00:06:03,197 --> 00:06:06,492 ‎- 화이트 클럽에 가려고요 ‎- 잘 생각하셨네요 94 00:06:06,575 --> 00:06:09,662 ‎그 클럽의 신사들과 ‎즐거운 시간 보내실 거예요 95 00:06:10,538 --> 00:06:11,539 ‎다녀오겠소 96 00:06:15,418 --> 00:06:19,171 ‎남작이 아직 혼처를 ‎찾지 않으니 기뻐해야겠지 97 00:06:19,255 --> 00:06:21,298 ‎그래도 웬 어린 여자애를 데려와 98 00:06:21,382 --> 00:06:24,635 ‎우릴 길바닥에 내쫓는 건 ‎시간문제야 99 00:06:25,261 --> 00:06:27,054 ‎그럼 억스브리지 양이겠네요 100 00:06:27,138 --> 00:06:29,265 ‎아주 햇병아리더라고요 101 00:06:29,348 --> 00:06:31,434 ‎발리, 누구 속 긁어? 102 00:06:33,769 --> 00:06:36,230 ‎우리가 찾아야 할 사람은 103 00:06:36,897 --> 00:06:37,773 ‎순진한 사람이야 104 00:06:37,857 --> 00:06:39,859 ‎세상 물정도 모를 만큼 둔하고 105 00:06:39,942 --> 00:06:43,070 ‎살림살이를 떠맡아 ‎운영할 줄도 모르는 사람 106 00:06:43,154 --> 00:06:45,614 ‎그런 사람이 우리에겐 복덩이지 107 00:06:45,698 --> 00:06:46,532 ‎문제는… 108 00:06:48,284 --> 00:06:49,160 ‎어딨지? 109 00:06:50,453 --> 00:06:52,580 ‎저 필리파 방으로 옮길래요 110 00:06:52,663 --> 00:06:54,665 ‎왜 걔 방이 더 큰지 ‎늘 불만이었어요 111 00:06:56,292 --> 00:06:57,251 ‎왜요? 112 00:06:59,420 --> 00:07:03,257 ‎방금 페더링턴 경의 짝이 ‎누구면 좋겠는지 얘기했거든 113 00:07:03,340 --> 00:07:05,050 ‎- 누구요? ‎- 너 114 00:07:05,134 --> 00:07:06,093 ‎친척이잖아요 115 00:07:06,177 --> 00:07:07,470 ‎페넬로페 116 00:07:07,553 --> 00:07:08,846 ‎친척 맞잖아요 117 00:07:08,929 --> 00:07:11,432 ‎그게 언제부터 문제였는데? 118 00:07:11,515 --> 00:07:14,059 ‎친척과 결혼하는 건 ‎별난 게 아니야 119 00:07:14,143 --> 00:07:17,146 ‎장엄한 일이지 ‎왕가만 봐도 그렇잖니 120 00:07:19,815 --> 00:07:22,318 ‎게다가 너랑 먼 친척이야 121 00:07:22,401 --> 00:07:26,155 ‎이 집안의 안주인이 ‎되고 싶지 않니, 프루던스? 122 00:07:26,238 --> 00:07:30,826 ‎만찬과 무도회를 주최하며 ‎친구들의 시기를 사는 거? 123 00:07:30,910 --> 00:07:33,120 ‎- 그럴 수 있어요? ‎- 네가 바란다면 가능하지 124 00:07:33,204 --> 00:07:35,247 ‎경이 너한테 홀딱 반할 거다 125 00:07:35,915 --> 00:07:37,374 ‎몇 가지만 손보자 126 00:07:37,458 --> 00:07:40,461 ‎새 드레스를 한두 벌 더 맞춰서 127 00:07:40,544 --> 00:07:43,547 ‎더 끌리게 하면 되겠지 128 00:07:43,631 --> 00:07:44,798 ‎뭐가 끌려요? 129 00:07:45,716 --> 00:07:49,094 ‎넌 걱정 마라 ‎양장점으로 출발하자! 130 00:07:56,477 --> 00:07:57,394 ‎언니! 131 00:07:57,478 --> 00:07:59,980 ‎네가 와서 정말 기쁘구나 132 00:08:00,064 --> 00:08:02,191 ‎우리 아들 오기한테 보여줘야죠 133 00:08:02,274 --> 00:08:05,444 ‎엄마가 친정집 전통 경기에서 ‎우승하는 모습을 134 00:08:05,528 --> 00:08:08,614 ‎- 덧붙이자면 2년 연속으로 ‎- 공작 부인이 할 말인가? 135 00:08:08,697 --> 00:08:10,115 ‎여전히 브리저튼 사람이거든? 136 00:08:10,199 --> 00:08:11,825 ‎아기 좀 봐, 엘로이즈 언니 137 00:08:12,576 --> 00:08:14,161 ‎지난번이랑 달라졌어? 138 00:08:14,954 --> 00:08:17,122 ‎엄지만큼은 자랐어, 그렇지? 139 00:08:18,332 --> 00:08:19,375 ‎이게 누굴까? 140 00:08:21,919 --> 00:08:23,420 ‎우리 손자 141 00:08:23,963 --> 00:08:25,047 ‎- 그렇지 ‎- 그래 142 00:08:25,130 --> 00:08:26,590 ‎- 이모다 ‎- 싫어요 143 00:08:26,674 --> 00:08:27,800 ‎받아 144 00:08:30,386 --> 00:08:32,221 ‎엘로이즈 이모는 내버려 두자 145 00:08:32,303 --> 00:08:36,015 ‎늘 그렇듯 책에 푹 빠져서 ‎다른 건 나 몰라라니까 146 00:08:36,976 --> 00:08:38,226 ‎낮잠 시간 아니야? 147 00:08:38,310 --> 00:08:42,481 ‎콜린 외삼촌의 수많은 여행담에 ‎애가 지쳐 잠들 텐데 148 00:08:42,565 --> 00:08:46,235 ‎그래, 그리스 섬들의 고요함이 ‎벌써 그리워지는구나 149 00:08:48,195 --> 00:08:50,823 ‎짧은 휴가는 잘 즐기고 있어? 150 00:08:50,906 --> 00:08:54,159 ‎결혼에 성공하려는 맹렬한 ‎처자들 때문에 힘들 텐데 151 00:08:54,743 --> 00:08:56,370 ‎정반대야 152 00:08:56,453 --> 00:08:59,707 ‎그런 처자 하나와 그 가족이 ‎오늘 도착할 거야 153 00:09:00,291 --> 00:09:02,334 ‎오빠가 오브리 홀로 ‎여자를 초대했어요? 154 00:09:02,418 --> 00:09:04,253 ‎그래, 아주 예쁜 아이란다 155 00:09:05,379 --> 00:09:06,755 ‎웬일이래 156 00:09:06,839 --> 00:09:10,092 ‎오빠 마음을 사로잡은 분을 ‎얼른 보고 싶다 157 00:09:10,175 --> 00:09:11,468 ‎말해봐, 어떤 분이야? 158 00:09:11,552 --> 00:09:15,347 ‎에드위나 양은 품위와 미 ‎매력을 갖춘 사람이야 159 00:09:16,140 --> 00:09:19,435 ‎한데 그 언니가 ‎무슨 문지기처럼 짜증 나게 160 00:09:19,518 --> 00:09:20,686 ‎떡하니 막고 섰지 161 00:09:21,895 --> 00:09:25,107 ‎두 자매의 호감을 사도록 ‎너희가 도와줘야겠다 162 00:09:25,190 --> 00:09:26,567 ‎그래야 신부를 얻겠어 163 00:09:26,650 --> 00:09:30,321 ‎이제 도움까지 청해? ‎그 여인한테 단단히 빠졌네 164 00:09:30,404 --> 00:09:32,239 ‎그 언니가 ‎진짜 강력한 문지기거나 165 00:09:32,823 --> 00:09:34,158 ‎걱정하지 마, 오빠 166 00:09:34,241 --> 00:09:36,410 ‎작년에 오빠가 날 ‎그렇게 잘 도와줬으니 167 00:09:36,493 --> 00:09:38,329 ‎나도 보답해야 하지 않겠어? 168 00:09:38,412 --> 00:09:39,788 ‎그게 약속이야, 협박이야? 169 00:09:43,792 --> 00:09:45,836 ‎세상에 170 00:09:45,919 --> 00:09:49,548 ‎긴 여정을 견디게 해준 ‎유일한 기쁨이 171 00:09:50,174 --> 00:09:56,388 ‎바로 우리 대손자를 보는 거였죠 172 00:09:56,472 --> 00:09:57,389 ‎안녕 173 00:09:57,473 --> 00:10:00,100 ‎오기도 봬서 반갑대요 ‎레이디 댄버리 174 00:10:00,184 --> 00:10:01,310 ‎공작 부인 175 00:10:01,393 --> 00:10:03,187 ‎레이디 메리 176 00:10:03,270 --> 00:10:05,522 ‎- 와줘서 고마워요 ‎- 불러주셔서 고마워요 177 00:10:05,606 --> 00:10:08,442 ‎- 제 딸 에드위나는 아시죠? ‎- 어서 오렴, 알죠 178 00:10:08,525 --> 00:10:11,570 ‎- 큰따님도 알아요 ‎- 여긴 제 큰딸 케이트고요 179 00:10:21,830 --> 00:10:23,040 ‎미소를 다 보는구려 180 00:10:27,002 --> 00:10:28,879 ‎그대 호감을 사려는 계획이 ‎통하나 보오 181 00:10:28,962 --> 00:10:30,798 ‎전망에 미소 지은 건데 182 00:10:30,881 --> 00:10:32,383 ‎누가 가로막고 있네요 183 00:10:33,550 --> 00:10:35,219 ‎- 반려견도 데려왔소? ‎- 네 184 00:10:35,302 --> 00:10:37,429 ‎뉴턴이 사람 보는 눈이 있죠 185 00:10:39,139 --> 00:10:40,057 ‎그렇죠? 186 00:10:41,392 --> 00:10:43,102 ‎내 장담하는데, 샤르마 양 187 00:10:43,185 --> 00:10:47,022 ‎돌아갈 때쯤이면 ‎나란 사람을 다시 보게 될 거요 188 00:10:47,731 --> 00:10:48,607 ‎이 녀석도 189 00:10:49,733 --> 00:10:51,443 ‎이리 낙관적인 줄 몰랐네요 190 00:10:51,527 --> 00:10:54,530 ‎날 꼬드기려는 경의 계략을 ‎속 시원히 드러냈으니 191 00:10:54,613 --> 00:10:57,241 ‎확실히 다르게 보이긴 합니다 192 00:10:57,324 --> 00:10:59,827 ‎당신이 에드위나 양이군요 193 00:10:59,910 --> 00:11:00,911 ‎아니 194 00:11:02,121 --> 00:11:03,580 ‎그 언니분이셔 195 00:11:03,664 --> 00:11:05,541 ‎케이트 샤르마 양 196 00:11:05,624 --> 00:11:07,418 ‎미안해요, 샤르마 양 197 00:11:07,501 --> 00:11:09,336 ‎제가 영광입니다, 공작 부인 198 00:11:09,420 --> 00:11:12,631 ‎제 동생을 소개해 드리죠 ‎에드위나 양 199 00:11:18,053 --> 00:11:19,930 ‎영광입니다, 공작 부인 200 00:11:20,639 --> 00:11:24,393 ‎에드위나 양, 소개하겠소 ‎여기가 오브리 홀이오 201 00:11:25,185 --> 00:11:26,854 ‎집이 정말 아름다워요 202 00:11:27,479 --> 00:11:29,064 ‎초대해 주셔서 감사해요 203 00:11:29,148 --> 00:11:32,860 ‎당신과 가족들과 함께 ‎지낼 시간이 무척 기대돼요 204 00:11:34,695 --> 00:11:37,614 ‎멀리 오느라 피곤하실 테죠 205 00:11:37,698 --> 00:11:38,615 ‎미시즈 윌슨? 206 00:11:38,699 --> 00:11:42,411 ‎손님들이 여독을 푸시게 ‎방으로 안내해 주게 207 00:11:42,494 --> 00:11:43,954 ‎전투 준비도 하고 208 00:11:44,037 --> 00:11:45,164 ‎그러게 209 00:11:46,039 --> 00:11:47,249 ‎무슨 전투요? 210 00:11:48,000 --> 00:11:49,752 ‎엘로이즈는 신경 쓰지 말아요 211 00:11:49,835 --> 00:11:51,712 ‎시골만 오면 저렇게 활기차답니다 212 00:11:51,795 --> 00:11:53,255 ‎그건 저랑 똑같네요 213 00:11:55,090 --> 00:11:55,966 ‎어머니 214 00:11:56,842 --> 00:11:58,886 ‎지금 저한테 필요한 게 있어요 215 00:12:00,721 --> 00:12:03,223 ‎네 결정에 확신하나 보구나 216 00:12:03,307 --> 00:12:04,892 ‎제 뜻을 분명히 밝혔잖아요 217 00:12:04,975 --> 00:12:08,353 ‎그래도 그런 중대한 일을 ‎서둘러 결정할 필요는 없다 218 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 ‎샤르마 쪽 사람들이 ‎아직 짐도 안 풀었어 219 00:12:10,481 --> 00:12:13,066 ‎이 기회에 서로를 더 알아보렴 220 00:12:13,859 --> 00:12:14,693 ‎필요 없어요 221 00:12:15,819 --> 00:12:18,530 ‎에드위나 양이면 ‎훌륭한 자작 부인이 될 거예요 222 00:12:32,961 --> 00:12:35,088 ‎이 집엔 많은 기억이 서려있지 223 00:12:36,298 --> 00:12:37,591 ‎좋고 나쁜 기억 224 00:12:39,551 --> 00:12:41,970 ‎네가 또렷한 정신으로 ‎결정하길 바랄 뿐이다 225 00:12:42,888 --> 00:12:44,807 ‎제가 결혼하기만을 바라셨잖아요 226 00:12:45,682 --> 00:12:47,184 ‎한데 더 지체하라고요? 227 00:12:47,267 --> 00:12:48,268 ‎그런 말은 안 했다 228 00:12:48,352 --> 00:12:50,354 ‎다만 확신해야 한다는 거야 229 00:13:00,572 --> 00:13:01,573 ‎나리? 230 00:13:03,700 --> 00:13:06,453 ‎나리, 장례 절차를 시작할까요? 231 00:13:07,287 --> 00:13:09,414 ‎사제님도 모셔야 하고 232 00:13:09,498 --> 00:13:12,000 ‎관도 주문해야 합니다 ‎관을 짜야 하죠 233 00:13:12,084 --> 00:13:14,211 ‎송구합니다만 ‎시신은 어떻게 할까요? 234 00:13:14,795 --> 00:13:16,296 ‎방에서 빼야 할까요? 235 00:13:16,380 --> 00:13:18,006 ‎서신도 발송해야 합니다 236 00:13:18,090 --> 00:13:20,217 ‎- 서신? ‎- 사망 소식을 전해야죠 237 00:13:20,300 --> 00:13:22,970 ‎친지분들은 물론이고 ‎주민들에게도요 238 00:13:23,053 --> 00:13:25,931 ‎의원을 모셔 와야 하네 ‎안주인께서 안정을 못 하셔 239 00:13:26,014 --> 00:13:28,100 ‎또 여쭙겠습니다, 나리 240 00:13:28,183 --> 00:13:31,270 ‎아버님 집무실 열쇠가 있으십니까? ‎아무리 찾아도 없습니다 241 00:13:31,353 --> 00:13:33,272 ‎아기도 가지셨는데 ‎이러다 큰일 나네 242 00:13:33,355 --> 00:13:35,190 ‎어머님 물건은 ‎즉시 정리하겠사온데 243 00:13:35,274 --> 00:13:37,860 ‎어느 방으로 옮기셔야 할지 ‎말씀해 주십시오 244 00:13:37,943 --> 00:13:39,528 ‎왜 옮기셔야 하지? 245 00:13:39,611 --> 00:13:42,573 ‎이제 그 방은 나리 방이니까요 246 00:13:43,115 --> 00:13:44,825 ‎나리께서 자작님이십니다 247 00:14:00,799 --> 00:14:02,634 ‎콜린 오빠에 대한 복수예요 248 00:14:02,718 --> 00:14:04,887 ‎지난번에 위킷 하나를 ‎염소 집 뒤에 뒀었죠 249 00:14:04,970 --> 00:14:06,930 ‎경기 규칙이 어떻게 되죠? 250 00:14:07,014 --> 00:14:08,765 ‎펠멜은 규칙보다는 251 00:14:08,849 --> 00:14:10,225 ‎목표가 중요해요 252 00:14:10,309 --> 00:14:12,561 ‎공을 쳐 위킷을 통과시키는 거죠 253 00:14:12,644 --> 00:14:15,480 ‎처음으로 마지막 위킷에 ‎공을 통과시키면 우승이에요 254 00:14:15,564 --> 00:14:16,481 ‎간단하죠? 255 00:14:17,024 --> 00:14:19,192 ‎하지만 딴지를 놓고 싶다면 256 00:14:19,276 --> 00:14:21,862 ‎자기 차례에 상대 공을 257 00:14:21,945 --> 00:14:24,323 ‎다음 위킷에서 멀리 ‎보내버릴 수도 있어요 258 00:14:24,406 --> 00:14:27,659 ‎공만 통과시키면 되는데 ‎왜 자기 기회를 낭비해요? 259 00:14:27,743 --> 00:14:29,453 ‎상대를 약 올리려는 거죠? 260 00:14:29,536 --> 00:14:32,497 ‎맞아요, 형편없는 선수는 ‎공을 갖고 놀고 261 00:14:32,581 --> 00:14:34,416 ‎현명한 선수는 상대를 갖고 놀죠 262 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 ‎경기가 재밌을 거 같네요 263 00:14:38,962 --> 00:14:41,924 ‎자, 베네딕트 오빠는 ‎쳤다 하면 성공이고 264 00:14:42,007 --> 00:14:43,675 ‎충돌을 싫어해요 265 00:14:43,759 --> 00:14:45,260 ‎콜린 오빠는 교활해서 266 00:14:45,344 --> 00:14:47,804 ‎상대가 무방비일 때 ‎공을 치기 때문에 267 00:14:47,888 --> 00:14:49,640 ‎늘 주시해야 해요 268 00:14:49,723 --> 00:14:52,851 ‎엘로이즈는 오빠들을 ‎이기는 데만 몰두할 테니 269 00:14:52,935 --> 00:14:56,063 ‎그쪽에만 신경 쓰고 ‎우릴 잊어주면 더없이 고맙죠 270 00:14:57,022 --> 00:15:00,943 ‎전 수수께끼 같은 선수라 ‎제 비밀은 함구할 거고요 271 00:15:01,026 --> 00:15:02,986 ‎앤소니 오빠도 있죠 272 00:15:03,070 --> 00:15:05,530 ‎제일 깐깐하고 무자비하겠죠 273 00:15:06,031 --> 00:15:08,075 ‎오빠를 아주 잘 아시네요 274 00:15:09,493 --> 00:15:11,578 ‎명예를 모르진 않아요 275 00:15:12,329 --> 00:15:16,625 ‎평소엔 스포츠맨십이 훌륭한데 ‎여기서는 아닌 듯하죠 276 00:15:16,708 --> 00:15:19,044 ‎자작님 실력이 ‎뛰어나시리라 믿어요 277 00:15:19,127 --> 00:15:21,463 ‎우리 다 즐거운 오후가 되겠다 278 00:15:23,632 --> 00:15:26,218 ‎"양장점" 279 00:15:26,301 --> 00:15:28,011 ‎아니, 가슴으로 더 내려오게 280 00:15:28,095 --> 00:15:30,514 ‎여인의 몸매를 ‎잘 드러나게 해줘야지 281 00:15:32,099 --> 00:15:33,392 ‎더 내려 282 00:15:33,475 --> 00:15:35,519 ‎마님, 그건 거절해야겠습니다 283 00:15:35,602 --> 00:15:37,270 ‎- 거절하라고 돈 주나? ‎- 드레스 선이… 284 00:15:37,354 --> 00:15:40,190 ‎내 맘에 들게 드레스 지으라고 ‎돈 주는 거야 285 00:15:40,273 --> 00:15:43,568 ‎다시 보니 옷감이 문제인가 보네 286 00:15:43,652 --> 00:15:47,322 ‎길 건너에 새 양장사가 ‎빈에서 얼마 전에 왔다더라 287 00:15:47,406 --> 00:15:48,573 ‎거기로 가면 288 00:15:48,657 --> 00:15:51,201 ‎네 몸매를 돋보이게 해줄 ‎드레스가 있을 거다 289 00:15:51,284 --> 00:15:52,285 ‎옷 갈아입자 290 00:16:05,132 --> 00:16:07,009 ‎디자인은 아주 예뻤네 291 00:16:07,092 --> 00:16:09,469 ‎고마워요, 페넬로페 양 292 00:16:09,553 --> 00:16:14,349 ‎난 늘 내 드레스를 ‎망가뜨리곤 한다네 293 00:16:15,475 --> 00:16:17,644 ‎며칠 전에 보디스가 찢어져서 294 00:16:17,728 --> 00:16:19,646 ‎시녀 옷을 빌려 입고 ‎집에 갔지 뭔가 295 00:16:19,730 --> 00:16:20,772 ‎그때 날 본 거 같은데 296 00:16:21,523 --> 00:16:22,399 ‎기억에 없어요 297 00:16:23,358 --> 00:16:24,818 ‎그쪽 동네에 자주 가는가? 298 00:16:25,527 --> 00:16:29,031 ‎패션과는 거리가 멀어 보이던데 299 00:16:29,740 --> 00:16:31,533 ‎저도 같은 걸 여쭙고 싶네요 300 00:16:34,536 --> 00:16:35,495 ‎하지만 관두죠 301 00:16:36,371 --> 00:16:39,750 ‎여인의 일은 ‎그 여인의 소관이니까요 302 00:16:40,500 --> 00:16:42,294 ‎- 그렇지 않나요? ‎- 난… 303 00:16:43,670 --> 00:16:45,964 ‎그래, 나도 같은 생각이네 304 00:16:47,883 --> 00:16:49,134 ‎주문하신 실크입니다 305 00:16:50,927 --> 00:16:52,387 ‎안쪽에 들여놔 306 00:16:53,722 --> 00:16:55,974 ‎저걸 쓸 일이 있어야 할 텐데 307 00:17:01,772 --> 00:17:02,773 ‎동전 던지자 308 00:17:02,856 --> 00:17:04,940 ‎작년에 최연소자가 ‎먼저 뽑기로 했잖아 309 00:17:05,025 --> 00:17:07,151 ‎알파벳 순서가 우선이야 310 00:17:07,235 --> 00:17:09,487 ‎- 그게 관례다 ‎- 그냥 게임 아니었어? 311 00:17:09,571 --> 00:17:10,822 ‎그만들 싸워 312 00:17:10,906 --> 00:17:12,491 ‎공평하게 하려면 313 00:17:12,574 --> 00:17:16,495 ‎손님들 먼저 맬릿을 고르고 ‎첫 타격을 내줘야지 314 00:17:16,578 --> 00:17:18,747 ‎하나 고르시오, 에드위나 양 315 00:17:22,542 --> 00:17:24,085 ‎탁월한 선택이오 316 00:17:28,965 --> 00:17:31,885 ‎- 죽음의 맬릿이네 ‎- 가만있을 거야, 형? 317 00:17:32,636 --> 00:17:33,678 ‎당신 건가요? 318 00:17:33,762 --> 00:17:35,347 ‎아니오, 맘껏 쓰시오 319 00:17:35,430 --> 00:17:37,307 ‎내가 집었을 땐 때린다더니 320 00:17:37,390 --> 00:17:38,350 ‎과장하네 321 00:17:38,433 --> 00:17:39,976 ‎미신 같은 거 믿어요? 322 00:17:40,060 --> 00:17:42,604 ‎자기 도구가 아니면 ‎실수 연발인 사람이 있죠 323 00:17:42,687 --> 00:17:44,064 ‎자기 이불 찾는 아이처럼 324 00:17:46,942 --> 00:17:49,111 ‎내 맬릿 아니어도 문제없소 325 00:17:49,194 --> 00:17:50,403 ‎잘해보시오 326 00:17:50,487 --> 00:17:52,531 ‎종일 맬릿만 고를 거야? ‎경기 안 해? 327 00:17:53,573 --> 00:17:54,991 ‎- 안 돼! ‎- 그거 내 거야 328 00:17:56,493 --> 00:17:58,370 ‎모두 전장으로! 329 00:18:02,457 --> 00:18:03,291 ‎오시오 330 00:18:12,300 --> 00:18:13,301 ‎오, 그렇지! 331 00:18:15,637 --> 00:18:16,888 ‎실력이 죽은 거야, 형? 332 00:18:17,472 --> 00:18:18,557 ‎좋았어 333 00:18:18,640 --> 00:18:19,766 ‎제가 하죠 334 00:18:23,603 --> 00:18:24,813 ‎- 좋았어! ‎- 옳지! 335 00:18:25,480 --> 00:18:26,356 ‎잘했다! 336 00:18:26,439 --> 00:18:27,274 ‎굉장했어요 337 00:18:30,694 --> 00:18:32,320 ‎엘로이즈, 반칙 그만해 338 00:18:36,533 --> 00:18:37,367 ‎어서, 형 339 00:18:39,828 --> 00:18:41,163 ‎이제 좀 치시지? 340 00:18:46,001 --> 00:18:47,085 ‎운이 안 따라주네 341 00:19:01,057 --> 00:19:04,603 ‎오늘 부담감 때문에 ‎경기가 안 풀리는 거야? 342 00:19:04,686 --> 00:19:05,896 ‎말도 안 되지 343 00:19:06,563 --> 00:19:08,690 ‎에드위나 양, 다음 차례구려 344 00:19:09,274 --> 00:19:11,109 ‎내 공이 그대 공을 막을까 하여 345 00:19:11,193 --> 00:19:13,528 ‎저기 길을 터놨으니 공을 치시오 346 00:19:14,237 --> 00:19:15,906 ‎정말 친절하세요, 자작님 347 00:19:24,539 --> 00:19:26,666 ‎- 너무 넓었어 ‎- 잘했다, 에드위나 348 00:19:26,750 --> 00:19:27,667 ‎잘했소 349 00:19:28,168 --> 00:19:29,419 ‎가자, 형 350 00:19:37,469 --> 00:19:39,679 ‎정신이 딴 데 있나 봐? 351 00:19:39,763 --> 00:19:42,933 ‎아니면 나한테 이렇게 ‎길을 터줄 리가 있나 352 00:19:44,267 --> 00:19:45,936 ‎- 그렇지! ‎- 내 걱정은… 353 00:19:47,437 --> 00:19:49,522 ‎네 말대로 여기 집중이 안 돼 354 00:19:51,316 --> 00:19:53,568 ‎저 둘은 꼭 복잡하게 해 355 00:19:55,028 --> 00:19:57,530 ‎미술학도가 되고 싶어서 356 00:19:58,323 --> 00:20:00,033 ‎왕립아카데미학교에 지원했어 357 00:20:00,116 --> 00:20:02,619 ‎- 그래? 축하해 ‎- 아직 축하하긴 일러 358 00:20:02,702 --> 00:20:04,579 ‎입학 여부를 기다리고 있거든 359 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 ‎출중한 소수만 받는 거 같더라 360 00:20:07,415 --> 00:20:09,167 ‎어쨌든 붙으면 좋은 거잖아 361 00:20:09,251 --> 00:20:11,878 ‎네가 다녀온 여행만큼 ‎장대한 여행은 아니지 362 00:20:11,962 --> 00:20:13,838 ‎그래도, 맞아 363 00:20:13,922 --> 00:20:16,341 ‎나도 뭔가 해내면 좋겠다 364 00:20:18,051 --> 00:20:21,513 ‎조심해라, 엘로이즈 ‎그렇지, 준비하고 365 00:20:21,596 --> 00:20:24,432 ‎쳐라, 들어간다! 366 00:20:24,516 --> 00:20:25,600 ‎브라바! 367 00:20:30,772 --> 00:20:33,066 ‎두 따님을 칭찬해야겠습니다 ‎레이디 메리 368 00:20:33,149 --> 00:20:34,985 ‎정말 뿌듯하시겠어요 369 00:20:35,068 --> 00:20:36,903 ‎제 삶의 가장 큰 축복이죠 370 00:20:36,987 --> 00:20:39,447 ‎가장 큰 고난이기도 하고요 371 00:20:40,407 --> 00:20:41,908 ‎결혼 시장에 내놓으면요 372 00:20:43,618 --> 00:20:45,954 ‎네, 사교 철이 꽤 피를 말리죠 373 00:20:46,037 --> 00:20:49,082 ‎참 오랜만에 ‎영국 땅을 밟으신 거죠? 374 00:20:49,165 --> 00:20:51,543 ‎작고한 남편과 떠난 뒤로 ‎처음이에요 375 00:20:52,877 --> 00:20:54,379 ‎아득한 옛날 같아요 376 00:20:56,798 --> 00:20:58,216 ‎그 마음 알아요 377 00:20:58,717 --> 00:21:01,678 ‎오브리 홀은 제게도 ‎추억이 너무 많은 곳이죠 378 00:21:02,554 --> 00:21:05,765 ‎초반 경기 진행이 느리긴 한데 379 00:21:05,849 --> 00:21:08,893 ‎아직 유혈 사태를 기대해 봅니다 380 00:21:10,520 --> 00:21:11,813 ‎농담하시는 거예요 381 00:21:11,896 --> 00:21:15,150 ‎우리 애들이 지긴 싫어해도 ‎아직 사지는 멀쩡하답니다 382 00:21:16,735 --> 00:21:19,529 ‎엄마 역할이 공작 부인에게 ‎잘 맞는 듯하군요 383 00:21:19,612 --> 00:21:21,406 ‎네, 정말 그래요 384 00:21:21,489 --> 00:21:26,786 ‎작년의 우리 중매 노력이 ‎참으로 헛되지 않았네요 385 00:21:27,329 --> 00:21:31,291 ‎네, 올해도 그런 결실을 ‎볼 수 있을 거 같은데요 386 00:21:31,791 --> 00:21:33,752 ‎이번에도 넣기는 글렀는걸 387 00:21:33,835 --> 00:21:37,505 ‎둘이 이대로 잘만 해준다면요 388 00:21:40,800 --> 00:21:42,010 ‎좋았어! 389 00:21:43,762 --> 00:21:44,804 ‎잘 봐라, 동생아! 390 00:21:48,266 --> 00:21:49,559 ‎기막힌 샷이야! 391 00:21:49,642 --> 00:21:51,519 ‎- 잘 쳤다, 콜린 ‎- 좋았어! 392 00:21:53,772 --> 00:21:54,647 ‎대박! 393 00:21:57,817 --> 00:21:59,152 ‎오빠를 이길 기회예요 394 00:21:59,235 --> 00:22:01,154 ‎그건 정정당당하지 않잖아? 395 00:22:01,237 --> 00:22:04,449 ‎이 경기에서 정정당당한 건 ‎필수가 아니라고 하던데요 396 00:22:04,532 --> 00:22:07,077 ‎습득이 빠르시네요, 샤르마 양 397 00:22:09,204 --> 00:22:10,789 ‎어떻게 할까요, 자작님? 398 00:22:10,872 --> 00:22:12,082 ‎질 의향이세요? 399 00:22:12,165 --> 00:22:15,543 ‎그대가 어떤 선택을 하든 ‎내 의향은 변함없소 400 00:22:15,627 --> 00:22:18,797 ‎그래요? 뼈저린 패배의 수치를 ‎용감히 감내하시게요? 401 00:22:18,880 --> 00:22:21,508 ‎- 점잖게 해, 디디 ‎- 걱정 마시오, 에드위나 양 402 00:22:21,591 --> 00:22:24,052 ‎내 동생들의 전술을 고려해 403 00:22:24,135 --> 00:22:26,596 ‎그대 언니가 엄청나게 ‎자중하고 있으니까 404 00:22:27,806 --> 00:22:29,307 ‎하면 이래도 되겠네요 405 00:22:32,936 --> 00:22:34,354 ‎잘했어요! 406 00:22:37,649 --> 00:22:39,234 ‎- 왠지 맘에 들더라 ‎- 에드위나 양 407 00:22:40,276 --> 00:22:41,277 ‎그대 차례요 408 00:23:02,215 --> 00:23:03,633 ‎제가 졌네요 409 00:23:03,716 --> 00:23:06,678 ‎공을 회수해 오면 ‎경기를 계속할 수 있어요 410 00:23:18,314 --> 00:23:19,899 ‎전 그만할게요 411 00:23:25,947 --> 00:23:26,781 ‎저기… 412 00:23:28,408 --> 00:23:31,244 ‎원한다면 그대와 있겠소 413 00:23:33,663 --> 00:23:36,124 ‎저 때문에 흥을 깨진 마세요 414 00:23:36,708 --> 00:23:39,210 ‎전 어머님들과 음료를 마실게요 415 00:23:45,967 --> 00:23:46,968 ‎빗맞았어 416 00:23:47,594 --> 00:23:48,720 ‎콜린, 오빠 차례야 417 00:23:56,394 --> 00:23:57,687 ‎잘 쳤다, 동생! 418 00:23:59,772 --> 00:24:01,774 ‎좋았어, 안타깝네 419 00:24:01,858 --> 00:24:03,234 ‎둘이 공을 가져와야겠어 420 00:24:03,318 --> 00:24:05,737 ‎물론 여기서 포기해도 되오 421 00:24:08,740 --> 00:24:10,074 ‎어림없죠 422 00:24:10,158 --> 00:24:11,367 ‎앞장서시오 423 00:24:29,552 --> 00:24:32,055 ‎그대 차례에 내 남동생들한테 ‎승리를 넘겨줬다간 424 00:24:32,138 --> 00:24:33,640 ‎두고두고 놀림당할 거요 425 00:24:33,723 --> 00:24:36,434 ‎그러는 자작님은 퍽이나 ‎승리에 욕심이 없으시고요 426 00:24:41,064 --> 00:24:42,148 ‎망했네 427 00:24:46,027 --> 00:24:47,320 ‎치지 말고 건져 오죠 428 00:24:47,946 --> 00:24:49,405 ‎아무도 모를 거예요 429 00:24:50,281 --> 00:24:51,366 ‎내가 알잖소 430 00:24:54,619 --> 00:24:58,206 ‎그럼 명예는 갖추셨네요 ‎최소한 스포츠에서는 431 00:24:58,289 --> 00:24:59,207 ‎그것도 그거지만 432 00:24:59,290 --> 00:25:02,085 ‎내가 또 맘에 안 들면 ‎반칙했다고 떠드실 테니까 433 00:25:02,168 --> 00:25:03,461 ‎당신도 마찬가지죠 434 00:25:11,427 --> 00:25:12,845 ‎방법은 하나네요 435 00:25:28,695 --> 00:25:30,113 ‎자작님 차례십니다 436 00:25:30,196 --> 00:25:32,949 ‎그 때깔 좋은 부츠를 ‎더럽히기 싫으면 말고요 437 00:25:33,032 --> 00:25:35,034 ‎내 부츠 걱정은 마시오 438 00:25:59,100 --> 00:25:59,934 ‎도와줘요 439 00:26:00,977 --> 00:26:01,978 ‎그냥 빼시오 440 00:26:02,061 --> 00:26:03,980 ‎빼려는데 안 빠져요 441 00:26:14,073 --> 00:26:15,283 ‎도움받기 싫소? 442 00:26:26,919 --> 00:26:28,087 ‎하나도 안 웃기오 443 00:26:28,171 --> 00:26:29,547 ‎누가 웃긴대요? 444 00:26:45,396 --> 00:26:46,439 ‎몸이… 445 00:26:54,906 --> 00:26:55,907 ‎내가 그댈 446 00:26:56,491 --> 00:26:58,284 ‎과소평가했구려, 샤르마 양 447 00:26:59,035 --> 00:27:02,163 ‎처음 만났을 때부터 ‎그게 우리의 주제 같죠? 448 00:27:04,415 --> 00:27:06,793 ‎격식 차리긴 이미 늦었으니 449 00:27:09,420 --> 00:27:10,380 ‎솔직히 말해주시오 450 00:27:11,798 --> 00:27:13,466 ‎내가 뭘 해야 승낙하겠소? 451 00:27:13,549 --> 00:27:16,260 ‎악의가 있어 거부하는 건 아니에요 452 00:27:17,136 --> 00:27:20,890 ‎그저 동생이 한없는 행복을 ‎찾아가도록 도우려는 거죠 453 00:27:22,058 --> 00:27:24,060 ‎당신은 제 상황을 ‎이해할 줄 알았어요 454 00:27:24,143 --> 00:27:26,938 ‎당신도 지켜야 할 ‎여동생들이 있으니까 455 00:27:27,021 --> 00:27:28,523 ‎그건 다르오 ‎난 걔들의 보호자로서… 456 00:27:28,606 --> 00:27:31,984 ‎저도 모든 면에서 ‎에드위나에게 그런 존재예요 457 00:27:34,153 --> 00:27:36,489 ‎하면 과거의 악감정은 제쳐두고 458 00:27:36,572 --> 00:27:37,532 ‎내게 기회를 주면 459 00:27:37,615 --> 00:27:40,243 ‎동생의 행복과 안전을 ‎맡길 수 있단 걸 보여줄 테니 460 00:27:40,326 --> 00:27:41,160 ‎부디… 461 00:27:42,286 --> 00:27:43,663 ‎그 기회를 주겠소? 462 00:27:50,002 --> 00:27:51,129 ‎휴전은 하더라도 463 00:27:52,046 --> 00:27:54,590 ‎경기장에서 당신한테 ‎항복하진 않을 거예요 464 00:27:59,220 --> 00:28:00,638 ‎자작님 차례세요 465 00:28:06,018 --> 00:28:07,145 ‎뭐 잘못됐나요? 466 00:28:08,396 --> 00:28:09,814 ‎내가 이겼어! 467 00:28:12,024 --> 00:28:14,068 ‎저녁때 무용담이 터지겠네요 468 00:28:20,324 --> 00:28:22,410 ‎브리저튼 경, 공 가지러 안… 469 00:28:22,493 --> 00:28:23,661 ‎경기 끝났소 470 00:28:54,650 --> 00:28:57,737 ‎"8대 브리저튼 자작 ‎에드먼드를 기리며" 471 00:28:57,820 --> 00:28:59,781 ‎"1803년 5월에 잠들다" 472 00:28:59,864 --> 00:29:02,700 ‎"사랑하는 가족의 뜻으로 ‎이곳에 추모비를 세움" 473 00:29:28,226 --> 00:29:30,895 ‎뭔가 잘못됐어, 이럴 순 없네 474 00:29:30,978 --> 00:29:33,815 ‎- 당장 다시 들어오라고 해! ‎- 파란 라벤더, 딜리 딜리 475 00:29:33,898 --> 00:29:35,525 ‎- 자작님 ‎- 푸른 라벤더 476 00:29:35,608 --> 00:29:36,609 ‎들어오십시오 477 00:29:36,692 --> 00:29:38,361 ‎- 저요? ‎- 시급합니다 478 00:29:38,444 --> 00:29:40,613 ‎난 왕비가 되리라 479 00:29:49,956 --> 00:29:53,292 ‎다 괜찮습니다 ‎제발요, 서 계시면 안 돼요 480 00:29:53,376 --> 00:29:55,461 ‎다 안 괜찮아 ‎일곱 차례나 했던 일이고 481 00:29:55,545 --> 00:29:57,463 ‎뭐가 괜찮은지 아는데 ‎이건 아니라고 482 00:29:57,547 --> 00:29:59,215 ‎이럴 순 없어 483 00:29:59,882 --> 00:30:02,468 ‎난 허락 안 해 ‎네가 하지 말라고 해 484 00:30:02,552 --> 00:30:04,262 ‎아기 위치가 안 좋아요 485 00:30:04,887 --> 00:30:06,806 ‎- 무슨 뜻인가요? ‎- 머리가 거꾸로 있습니다 486 00:30:06,889 --> 00:30:08,599 ‎뭘 원하시는지 알려주세요 487 00:30:08,683 --> 00:30:10,268 ‎- 무슨… ‎- 최선을 다하겠지만 488 00:30:10,351 --> 00:30:12,812 ‎선택을 해야 할 수도 있습니다 489 00:30:14,313 --> 00:30:16,023 ‎자작께선 누굴 원하십니까? 490 00:30:17,608 --> 00:30:19,694 ‎- 네? ‎- 뭐라고 말하는 게야? 491 00:30:20,278 --> 00:30:22,488 ‎그 애랑 말하지 말랬잖나 492 00:30:22,572 --> 00:30:24,824 ‎나랑 말하라고! 493 00:30:25,700 --> 00:30:28,202 ‎자작님과 나눌 대화입니다 494 00:30:28,286 --> 00:30:30,788 ‎자작이 아직 어려! 495 00:30:31,706 --> 00:30:36,794 ‎저 애는 내 자식이고 ‎이 방에서 내가 낳은 아이야 496 00:30:36,878 --> 00:30:39,255 ‎저 애가 상관할 일이 아닐세 497 00:30:39,338 --> 00:30:41,007 ‎복도에서 얘기하시죠 498 00:30:41,090 --> 00:30:43,634 ‎안 돼, 앤소니, 나가지 마 499 00:30:43,718 --> 00:30:46,637 ‎어머니, 누우세요 ‎마음을 가다듬고 계시면 500 00:30:46,721 --> 00:30:49,223 ‎의원이 뭘 묻는지 듣고 ‎바로 돌아올게요 501 00:30:49,307 --> 00:30:53,436 ‎의원은 우리 둘 중에 ‎누굴 살릴 건지 묻는 거다 502 00:30:53,519 --> 00:30:56,105 ‎나 아니면 아기 503 00:30:56,188 --> 00:30:59,442 ‎아기를 죽이면 이 어미는 살고 504 00:31:00,234 --> 00:31:03,029 ‎이 어미를 베면 아기가 산다 505 00:31:03,738 --> 00:31:04,906 ‎네가 할 선택이 아니야 506 00:31:04,989 --> 00:31:06,991 ‎- 내가 해야지 ‎- 자작님의 선택입니다 507 00:31:07,074 --> 00:31:08,826 ‎에드먼드가 자작일세! 508 00:31:12,496 --> 00:31:14,999 ‎에드먼드가 할 선택이야 509 00:31:15,082 --> 00:31:18,753 ‎에드먼드만이 할 수 있어 ‎날 사랑했으니까 510 00:31:19,712 --> 00:31:24,508 ‎날 무척 사랑한 사람일세 ‎이 대화는 할 필요도 없지 511 00:31:25,635 --> 00:31:27,637 ‎그런 사랑이라면 512 00:31:28,763 --> 00:31:32,141 ‎그 대답과 선택은 513 00:31:32,850 --> 00:31:34,268 ‎자명하니까 514 00:31:36,771 --> 00:31:39,732 ‎내가 왜 이걸 설명해야 하지? 515 00:31:40,858 --> 00:31:43,235 ‎에드먼드가 여기 있어야 해! 516 00:31:47,949 --> 00:31:49,116 ‎어머니 말씀대로 하세요 517 00:31:49,200 --> 00:31:51,077 ‎- 자작님 ‎- 뭘 선택하시든 518 00:31:52,453 --> 00:31:54,580 ‎둘 다 구하도록 해보겠습니다 519 00:31:59,460 --> 00:32:01,504 ‎나 두고 가지 마! 520 00:32:10,930 --> 00:32:14,475 ‎이렇게 파닥거려라 ‎경의 시선이 가슴으로 가게 521 00:32:15,101 --> 00:32:16,018 ‎그렇지 522 00:32:16,644 --> 00:32:18,270 ‎그리고 경이 농담하면 웃어 523 00:32:18,354 --> 00:32:20,564 ‎남자는 화술의 대가라고 ‎착각하길 좋아해 524 00:32:21,857 --> 00:32:23,192 ‎좋은 오후군요 525 00:32:26,570 --> 00:32:27,571 ‎저… 526 00:32:28,155 --> 00:32:30,866 ‎정말 날이 좋네요 527 00:32:31,867 --> 00:32:33,119 ‎근데 좀 덥죠 528 00:32:34,203 --> 00:32:35,454 ‎그렇지, 프루던스? 529 00:32:35,538 --> 00:32:37,623 ‎네, 무척 더워요 530 00:32:38,791 --> 00:32:40,334 ‎때아니게 말이죠 531 00:32:44,505 --> 00:32:46,966 ‎엄마, 저 양장점에 가도 돼요? 532 00:32:47,049 --> 00:32:49,135 ‎- 새 리본이 필요해요 ‎- 이따가, 페넬로페 533 00:32:54,974 --> 00:32:58,144 ‎프루던스가 방금 ‎아메리카 얘길 물었어요 534 00:32:58,227 --> 00:33:00,354 ‎- 그렇지, 프루던스? ‎- 제가… 535 00:33:01,188 --> 00:33:02,023 ‎네 536 00:33:02,815 --> 00:33:04,150 ‎여행에 관심 있소? 537 00:33:04,734 --> 00:33:06,027 ‎좋아해요 538 00:33:07,653 --> 00:33:09,613 ‎아마 좋아할 거라고요 539 00:33:10,990 --> 00:33:13,534 ‎제일 멀리 간 게 서식스죠 540 00:33:14,368 --> 00:33:17,830 ‎엄마가 햄프셔 밖으로는 ‎전부 미개할 거라고 하셔서요 541 00:33:21,292 --> 00:33:24,545 ‎농담도 잘해 ‎우리 프루가 입담이 좋네 542 00:33:25,129 --> 00:33:27,882 ‎아메리카는 확실히 ‎햄프셔 밖이네요 543 00:33:36,891 --> 00:33:39,810 ‎오늘 저녁 식사에 ‎카우퍼 가족을 초대했어요 544 00:33:41,395 --> 00:33:42,521 ‎카우퍼요? 545 00:33:44,774 --> 00:33:46,067 ‎전에 카우퍼 양한테 546 00:33:46,150 --> 00:33:49,153 ‎목걸이를 선물한 것과 ‎무슨 연관이 있을까요? 547 00:33:49,236 --> 00:33:51,530 ‎무슨 이유가 있어야 하나요? 548 00:33:52,031 --> 00:33:54,283 ‎준비해 주실 거죠? ‎사슴 고기 어때요? 549 00:33:57,286 --> 00:33:58,871 ‎이래도 소용없네요 550 00:33:58,954 --> 00:34:01,499 ‎잭 사촌은 제 가슴에 ‎눈길도 안 주던데요 551 00:34:01,582 --> 00:34:03,125 ‎사촌이라고 하지 마 552 00:34:04,585 --> 00:34:05,961 ‎이것도 그만 553 00:34:10,925 --> 00:34:13,094 ‎경기 때문에 ‎지친 거 아닌지 모르겠소 554 00:34:13,177 --> 00:34:14,804 ‎전혀요, 자작님 555 00:34:15,512 --> 00:34:18,766 ‎내 동생들이 ‎사람 피곤하게 하기 선수요 556 00:34:19,517 --> 00:34:21,684 ‎신선한 시골 공기를 마시니 557 00:34:21,769 --> 00:34:24,105 ‎피곤하지가 않은걸요 558 00:34:24,188 --> 00:34:25,564 ‎긍정적인 생각이구려 559 00:34:26,106 --> 00:34:28,733 ‎브리저튼 가족과 더 지내려면 ‎그게 필요할 거요 560 00:34:35,865 --> 00:34:38,827 ‎자작님께선 이곳에서 ‎가족을 꾸리길 원하시나요? 561 00:34:38,911 --> 00:34:40,496 ‎시골에서요 562 00:34:40,579 --> 00:34:44,541 ‎난 일 때문에 ‎밖으로 나돌 일이 많을 거요 563 00:34:45,334 --> 00:34:48,045 ‎장기간 집을 비울 일도 ‎분명 있을 테지 564 00:34:48,671 --> 00:34:51,048 ‎아이들은 물론이고 ‎아내와 떨어져서 말이오 565 00:34:53,050 --> 00:34:56,010 ‎남편이 하는 일이라면 ‎그게 무엇이든 566 00:34:56,095 --> 00:34:58,055 ‎적극 지지해 줄 것입니다 567 00:34:59,056 --> 00:35:02,017 ‎그대는 정말 호응을 잘해주는구려 568 00:35:02,101 --> 00:35:04,645 ‎새롭고 보기 드문 일이지 569 00:35:07,982 --> 00:35:10,234 ‎하나 분명히 말씀드리면 570 00:35:11,110 --> 00:35:13,571 ‎제 주관이 없는 것은 아닙니다 571 00:35:14,363 --> 00:35:16,323 ‎제가 깨달은 것인데 572 00:35:16,407 --> 00:35:18,325 ‎상대에게 호응해 줄 수 있는 건 573 00:35:18,409 --> 00:35:20,911 ‎자신에게 그럴 역량이 있어서죠 574 00:35:21,704 --> 00:35:24,165 ‎전 참으로 운 좋게도 575 00:35:24,248 --> 00:35:28,127 ‎문학을 사랑하고 ‎배우는 것도 좋아해요 576 00:35:28,711 --> 00:35:30,546 ‎그렇기에 전 577 00:35:31,172 --> 00:35:34,133 ‎어떤 환경에서도 만족한답니다 578 00:35:34,675 --> 00:35:35,843 ‎심지어 충만하죠 579 00:35:36,510 --> 00:35:39,597 ‎다양한 관심사와 일거리를 ‎즐기니까요 580 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 ‎고백해야겠구려 581 00:35:45,019 --> 00:35:47,146 ‎올해 내가 읽은 책이라곤 582 00:35:47,229 --> 00:35:50,065 ‎저택 운영 장부밖에 없는데 583 00:35:50,149 --> 00:35:53,319 ‎그게 하나같이 엄청 지루하오 584 00:35:59,200 --> 00:36:02,578 ‎그럼 완벽하네요 ‎당신은 독서할 시간이 없고 585 00:36:02,661 --> 00:36:05,414 ‎전 제 이야기를 ‎들려줄 사람이 절실하거든요 586 00:36:06,415 --> 00:36:08,792 ‎책 얘기가 정말 재밌어요 587 00:36:09,585 --> 00:36:10,586 ‎들려주시오 588 00:36:12,379 --> 00:36:13,464 ‎갈리브 읽으셨나요? 589 00:36:17,259 --> 00:36:18,344 ‎전혀 590 00:36:19,595 --> 00:36:20,471 ‎좋아요 591 00:36:26,393 --> 00:36:28,062 ‎정말 재밌는 분이야 592 00:36:29,480 --> 00:36:31,690 ‎- 다행이구나 ‎- 머리도 좋으셔 593 00:36:31,774 --> 00:36:33,567 ‎아닐 거라곤 생각 안 했어 594 00:36:33,651 --> 00:36:36,403 ‎대화도 너무 좋아 ‎어색한 정적이 안 흘러 595 00:36:36,487 --> 00:36:38,864 ‎진짜야, 끔찍한 침묵이 없어 596 00:36:39,782 --> 00:36:40,908 ‎무슨… 597 00:36:40,991 --> 00:36:42,284 ‎무슨 얘길 했는데? 598 00:36:42,368 --> 00:36:44,203 ‎먼저 그분 가족 599 00:36:44,286 --> 00:36:47,957 ‎그 사람 얘기뿐이었구나 ‎본, 대화가 치우치면… 600 00:36:48,040 --> 00:36:49,208 ‎안 그랬어 601 00:36:51,377 --> 00:36:53,671 ‎내가 펠멜을 너무 못해서 602 00:36:53,754 --> 00:36:54,922 ‎자작님 관심이 603 00:36:55,506 --> 00:36:56,632 ‎식을 줄 알았어 604 00:36:56,715 --> 00:36:58,509 ‎근데 내 얘길 물으시더라 605 00:36:58,592 --> 00:37:00,052 ‎가족 얘기도 606 00:37:00,135 --> 00:37:02,429 ‎내 모든 말에 귀 기울여 주셨어 607 00:37:02,513 --> 00:37:04,848 ‎내가 읽은 책 얘기 ‎읽지 않은 책 얘기도 608 00:37:06,141 --> 00:37:07,059 ‎그래 609 00:37:08,394 --> 00:37:12,022 ‎그 사람 마음이 진실했길 ‎바랄 뿐이야 610 00:37:12,106 --> 00:37:14,400 ‎좋은 일이 따를 거라고 믿어 611 00:37:17,444 --> 00:37:18,946 ‎청혼 말이야, 디디 612 00:37:20,114 --> 00:37:21,490 ‎느낌이 와 613 00:37:23,742 --> 00:37:26,328 ‎그럼 다 잘되고 있는 거야? 614 00:37:26,412 --> 00:37:27,705 ‎당연하지 615 00:37:27,788 --> 00:37:32,293 ‎에드위나 양이 펠멜 얘기도 해? ‎별로 재미없던 모양인데 616 00:37:32,376 --> 00:37:33,544 ‎어떻게 재밌겠어? 617 00:37:33,627 --> 00:37:36,422 ‎너희가 죽기 살기로 덤비는데 618 00:37:36,505 --> 00:37:38,674 ‎안 그러면 경기가 되나? 619 00:37:38,757 --> 00:37:40,676 ‎그 정도 한 것만도 대단해 620 00:37:42,970 --> 00:37:44,096 ‎상관없어 621 00:37:44,972 --> 00:37:48,309 ‎그런 한심한 경기에서 안 이겨도 ‎내 마음을 가졌으니까 622 00:37:49,852 --> 00:37:51,770 ‎당신 우리 오빠를 어떻게 한 거죠? 623 00:37:53,063 --> 00:37:55,941 ‎- 다프네 ‎- 정말 그 사람이 맘에 들어? 624 00:37:56,025 --> 00:37:57,026 ‎너도 만나봤잖아 625 00:37:57,109 --> 00:37:59,403 ‎그 가족도 만났지만 ‎에드위나는 유쾌하고 626 00:37:59,486 --> 00:38:00,988 ‎상냥하고 627 00:38:01,071 --> 00:38:03,824 ‎흥미로운데 현명하기까지 해 628 00:38:05,534 --> 00:38:07,202 ‎넌 뭐가 마음에 안 드는데? 629 00:38:07,911 --> 00:38:10,331 ‎뭐, 딱히 그런 건 없지 630 00:38:11,832 --> 00:38:13,959 ‎에드위나 양이 ‎오빠 짝이라면 그렇겠지 631 00:38:15,753 --> 00:38:17,921 ‎그 사람만 곁에 있으면 632 00:38:18,005 --> 00:38:20,215 ‎제대로 생각할 수도 없고 633 00:38:20,799 --> 00:38:22,676 ‎숨조차 못 쉬겠다면 634 00:38:23,635 --> 00:38:25,763 ‎그런 감정을 느낀다면 말이야 635 00:38:26,722 --> 00:38:27,723 ‎감정? 636 00:38:29,892 --> 00:38:30,726 ‎무슨? 637 00:38:34,855 --> 00:38:38,233 ‎그런 사람 있잖아 ‎차마 눈을 뗄 수 없는 사람 638 00:38:38,317 --> 00:38:39,943 ‎아주 잠깐이라도 639 00:38:41,195 --> 00:38:42,279 ‎나의 640 00:38:43,322 --> 00:38:44,823 ‎몸과 영혼이 641 00:38:46,492 --> 00:38:49,203 ‎그 사람과 가까이 있을 때면 642 00:38:49,286 --> 00:38:50,954 ‎타버릴 것만 같은 느낌 643 00:38:53,457 --> 00:38:56,460 ‎그 사람 곁에 있을 때 ‎할 수 있는 거라곤 644 00:38:56,543 --> 00:39:01,048 ‎그 사람 입술에 키스하고픈 ‎충동과 싸우는 것뿐이지 645 00:39:04,927 --> 00:39:07,805 ‎에드위나 양과 있을 때 ‎그런 감정이 밀려든다면 646 00:39:07,888 --> 00:39:09,848 ‎내가 다 기쁠 뿐이야 647 00:39:13,602 --> 00:39:15,604 ‎네 말대로 바로 그런 감정이야 648 00:39:34,331 --> 00:39:35,833 ‎못 본 척할까요? 649 00:39:38,419 --> 00:39:39,711 ‎대답 안 하셔도 돼요 650 00:39:52,808 --> 00:39:57,521 ‎갑작스러운 초대에도 ‎일가족이 다 와주시니 좋네요 651 00:39:57,604 --> 00:39:59,523 ‎물론이죠, 레이디 페더링턴 652 00:39:59,606 --> 00:40:03,068 ‎화제의 주인공이 초대했는데 ‎거절할 수 있나요? 653 00:40:03,152 --> 00:40:04,486 ‎인기시잖아요 654 00:40:04,570 --> 00:40:07,906 ‎네, 새 페더링턴 경이 ‎확실히 선풍을 일으켰죠 655 00:40:07,990 --> 00:40:09,741 ‎안 그러니, 프루던스? 656 00:40:14,496 --> 00:40:15,956 ‎페더링턴 경 657 00:40:16,039 --> 00:40:20,335 ‎아메리카에 있다는 ‎보석 광산 얘길 더 듣고 싶어요 658 00:40:20,419 --> 00:40:23,797 ‎그 보석으로 이렇게 근사한 ‎목걸이가 탄생하잖아요 659 00:40:23,881 --> 00:40:25,591 ‎이곳에도 보석이 많은데 660 00:40:25,674 --> 00:40:28,051 ‎바다 건너 루비 얘길 ‎뭐 하러 합니까? 661 00:40:28,135 --> 00:40:32,055 ‎말해주시오, 카우퍼 양 ‎혹시 형제가 있으시오? 662 00:40:32,139 --> 00:40:33,974 ‎안타깝게도 외동이지요 663 00:40:34,766 --> 00:40:37,352 ‎하나 제 안에는 ‎모성애가 가득하답니다 664 00:40:39,313 --> 00:40:40,272 ‎죄송해요 665 00:40:41,190 --> 00:40:42,483 ‎뭐라고 했더라? 666 00:40:42,566 --> 00:40:44,610 ‎자랑에는 별 재주가 없지만 667 00:40:45,360 --> 00:40:49,281 ‎어딜 가나 제가 따스하고 ‎정이 넘친다고 하더군요 668 00:40:49,364 --> 00:40:52,201 ‎그댄 실로 여성의 자랑거리요 669 00:40:52,284 --> 00:40:53,660 ‎한데, 페더링턴 670 00:40:53,744 --> 00:40:56,371 ‎아메리카에 이런 사슴 고기는 ‎없지 않은가? 671 00:40:57,581 --> 00:40:59,708 ‎영국 요리만 한 게 없죠 672 00:40:59,791 --> 00:41:01,251 ‎저희 집에 한번 오세요 673 00:41:01,335 --> 00:41:03,795 ‎우리 요리사의 트라이플이 ‎별미랍니다 674 00:41:03,879 --> 00:41:06,173 ‎에번스가에서 뺏어 온 ‎그 요리사요? 675 00:41:09,009 --> 00:41:11,220 ‎궁금하군요, 남작님 676 00:41:11,303 --> 00:41:16,099 ‎오랫동안 여행하면서 ‎결혼을 생각한 적은 없나요? 677 00:41:17,100 --> 00:41:19,895 ‎먼저 세상에 제 이름을 ‎알리고자 했습니다 678 00:41:20,604 --> 00:41:23,315 ‎하나 이제 페더링턴 경이 됐고 679 00:41:24,149 --> 00:41:27,194 ‎누구나 살면서 동반자가 ‎필요한 때가 오죠 680 00:41:27,945 --> 00:41:30,614 ‎자신의 본모습을 봐주는 사람 681 00:41:31,323 --> 00:41:33,825 ‎하루의 짐을 덜어줄 사람 말이오 682 00:41:37,663 --> 00:41:39,206 ‎새 드레스야, 크레시다? 683 00:41:39,289 --> 00:41:40,832 ‎정말 예쁘지 않나요? 684 00:41:40,916 --> 00:41:43,961 ‎새 양장사의 기량이 아주 뛰어나요 685 00:41:44,044 --> 00:41:48,715 ‎마담 들라크루아의 디자인은 ‎그에 비하면 너무 뻔하죠 686 00:41:49,841 --> 00:41:51,426 ‎그만 좀 끼어들래? 687 00:41:51,510 --> 00:41:53,095 ‎그냥 물어본 거예요 688 00:41:53,178 --> 00:41:54,555 ‎프루던스, 뭐라고 했니? 689 00:41:56,848 --> 00:41:59,518 ‎그랬죠, 네 690 00:42:00,936 --> 00:42:02,938 ‎혹시 저녁 식사 후에 691 00:42:03,021 --> 00:42:05,440 ‎제가 노래를 불러드려도 될까요? 692 00:42:05,524 --> 00:42:06,358 ‎맙소사 693 00:42:06,441 --> 00:42:07,776 ‎우리 딸 크레시다가 694 00:42:07,859 --> 00:42:10,487 ‎노래에 피아노까지 ‎훌륭하다고 말씀드렸나요? 695 00:42:11,446 --> 00:42:13,115 ‎전 못 해요, 그건 필리파가… 696 00:42:13,198 --> 00:42:15,576 ‎카우퍼 양, 목요일에 바쁘시오? 697 00:42:16,368 --> 00:42:19,538 ‎그대와 함께 거리를 거니는 ‎영광을 허락해 주겠소? 698 00:42:19,621 --> 00:42:21,081 ‎로튼로 어떻소? 699 00:42:21,748 --> 00:42:24,042 ‎기쁘게 함께하겠어요, 남작님 700 00:42:32,593 --> 00:42:34,094 ‎정말 제 노래를 들려… 701 00:42:34,177 --> 00:42:35,846 ‎그만, 프루던스 702 00:42:42,477 --> 00:42:45,814 ‎머리를 비우고 싶다면 ‎도움이 될 만한 게 있지 703 00:42:45,897 --> 00:42:49,067 ‎지혜로운 여행자들은 ‎이걸로 마음을 열고 704 00:42:49,151 --> 00:42:51,445 ‎일상의 걱정을 날려버려 705 00:42:56,575 --> 00:42:58,285 ‎냄새가 고약한데? 706 00:42:58,368 --> 00:43:01,246 ‎소량으로도 효과가 느껴질 거야 707 00:43:07,628 --> 00:43:08,795 ‎무슨 효과? 708 00:43:08,879 --> 00:43:11,923 ‎내 인생이 걸린 입학 여부가 ‎지금 결정되고 있는데 709 00:43:12,007 --> 00:43:14,718 ‎겨우 차 한 잔 마신다고 ‎그 걱정이 사라져? 710 00:43:14,801 --> 00:43:18,555 ‎형을 자꾸 위축시키는 ‎생각들에서 벗어날 순 있겠지 711 00:43:18,639 --> 00:43:21,350 ‎떨쳐버리려고 아무리 멀리 가도 712 00:43:21,433 --> 00:43:23,268 ‎늘 맴도는 의구심과 불신에서 713 00:43:24,478 --> 00:43:26,647 ‎- 너 괜찮은 거 맞냐? ‎- 기다려봐 714 00:43:26,730 --> 00:43:28,690 ‎이 차가 진짜 묘약이니까 715 00:43:29,274 --> 00:43:32,986 ‎한번은 팍소스에 있을 때 ‎이 이파리 하나에 취해 716 00:43:33,070 --> 00:43:34,988 ‎몇 시간이나 명상에 빠졌지 717 00:43:49,586 --> 00:43:50,545 ‎기가 막히네 718 00:43:52,214 --> 00:43:53,298 ‎이건 아니다 719 00:44:21,493 --> 00:44:23,745 ‎펠멜 때문에 속상해 말아요 720 00:44:23,829 --> 00:44:26,623 ‎워낙 대립이 팽팽해서 말이죠 721 00:44:39,386 --> 00:44:41,596 ‎뭐 물어봐도 될까요, 엘로이즈 양? 722 00:44:41,680 --> 00:44:45,183 ‎세 번째 위킷을 작년보다 ‎5cm 좁혔냐고요? 맞습니다 723 00:44:47,894 --> 00:44:48,729 ‎물어보세요 724 00:44:50,647 --> 00:44:53,400 ‎경기 중에 내가 ‎자작님 심기를 건드렸나 봐요 725 00:44:55,444 --> 00:44:56,945 ‎아버지 묘 근처에 간 거요? 726 00:44:58,405 --> 00:45:00,240 ‎그건 당신 때문이 아니에요 727 00:45:00,323 --> 00:45:01,867 ‎오빤 웬만하면 거길 안 가죠 728 00:45:07,247 --> 00:45:08,874 ‎나도 뭐 물어봐도 돼요? 729 00:45:12,252 --> 00:45:14,129 ‎결혼을 일부러 안 한 거예요? 730 00:45:14,212 --> 00:45:17,257 ‎오빠들이 나더러 ‎직설적이라고는 해요 731 00:45:18,133 --> 00:45:22,596 ‎다들 노처녀로 남는 게 ‎죽는 것보다 사나운 팔자라잖아요 732 00:45:23,764 --> 00:45:27,350 ‎근데 당신은 과년한데도 ‎행복해 보이거든요 733 00:45:31,062 --> 00:45:33,148 ‎그렇게 행복하지는 않아요 734 00:45:33,774 --> 00:45:36,443 ‎독신 여성을 바라보는 ‎세상의 시선이 따갑죠 735 00:45:36,943 --> 00:45:38,945 ‎이 사회에 우리가 설 자리는 736 00:45:39,029 --> 00:45:40,822 ‎변두리밖에 없는 듯해요 737 00:45:40,906 --> 00:45:43,784 ‎사실 여성이 아니라 ‎이 사회의 결함이겠죠 738 00:45:46,036 --> 00:45:47,245 ‎정말 그래요 739 00:46:32,582 --> 00:46:33,416 ‎어머니 740 00:46:35,877 --> 00:46:36,753 ‎여기 계셨네요 741 00:46:37,629 --> 00:46:38,922 ‎여기 있지 742 00:46:42,801 --> 00:46:43,635 ‎좋아 보이세요 743 00:46:46,513 --> 00:46:47,597 ‎잤다 744 00:46:49,432 --> 00:46:50,600 ‎목욕도 하고 745 00:46:52,811 --> 00:46:55,689 ‎밖으로 나가 걸었어, 애들도 봤다 746 00:46:57,899 --> 00:47:00,610 ‎예배실도 다녀오고 ‎지금은 뭐라도 하려고 747 00:47:01,653 --> 00:47:04,322 ‎자수를 놓고 있어 748 00:47:04,906 --> 00:47:06,324 ‎가족 식사에 함께하세요 749 00:47:10,745 --> 00:47:12,163 ‎힘드신 거 알아요 750 00:47:12,914 --> 00:47:14,040 ‎아버지가 그리우시죠 751 00:47:14,124 --> 00:47:15,750 ‎- 그만… ‎- 우리도 그래요 752 00:47:16,334 --> 00:47:17,752 ‎- 그래도… ‎- 앤소니, 이게 다야 753 00:47:17,836 --> 00:47:20,380 ‎이게 내 최선이다 ‎최선을 다하고 있어 754 00:47:21,381 --> 00:47:23,008 ‎매일 아침 일어나 755 00:47:23,091 --> 00:47:27,762 ‎옷 갈아입고 밥도 먹고 ‎숨 쉬려고 노력해 756 00:47:29,264 --> 00:47:32,517 ‎억지로라도 아기방에 들르는데 757 00:47:34,060 --> 00:47:35,645 ‎그럴 때마다 758 00:47:36,771 --> 00:47:39,608 ‎우리 막내 히아신스가 ‎어찌나 가여운지 몰라 759 00:47:39,691 --> 00:47:43,111 ‎에드먼드 웃음소리를 ‎모르고 클 테니까 760 00:47:45,071 --> 00:47:47,407 ‎아빠 냄새는 어떻고 761 00:47:47,490 --> 00:47:50,619 ‎그 품에 안기면 어떤 느낌인지도 762 00:47:53,788 --> 00:47:57,167 ‎나도 참 딱하기도 하지 ‎그 애를 보고 있으면 763 00:47:57,250 --> 00:47:59,502 ‎내가 그때 이 아이 때문에 764 00:47:59,586 --> 00:48:02,255 ‎죽지도 못했단 생각이 들어 765 00:48:02,339 --> 00:48:05,383 ‎그랬으면 지금쯤 ‎내 남편 곁에 있을 텐데 766 00:48:07,969 --> 00:48:10,472 ‎에드먼드는 내가 숨 쉬는 공기였다 767 00:48:13,183 --> 00:48:15,143 ‎지금은 공기가 없구나 768 00:48:17,938 --> 00:48:18,813 ‎그러니 769 00:48:20,273 --> 00:48:22,859 ‎가족 식사에 오라는 얘긴 ‎하지 말아다오 770 00:48:27,697 --> 00:48:29,532 ‎나도 노력하고 있어 771 00:48:33,870 --> 00:48:34,955 ‎앤소니? 772 00:48:37,582 --> 00:48:38,625 ‎앤소니 773 00:48:41,044 --> 00:48:43,505 ‎- 전 가볼게요 ‎- 아니, 여기 있어 774 00:48:44,130 --> 00:48:44,965 ‎가지 마 775 00:49:05,735 --> 00:49:07,487 ‎라일락을 제일 좋아하셨어 776 00:49:19,082 --> 00:49:20,166 ‎아들아 777 00:49:21,459 --> 00:49:23,461 ‎이런 모습 보기 싫구나 778 00:49:24,004 --> 00:49:25,714 ‎한껏 짓눌렸잖니 779 00:49:26,756 --> 00:49:29,676 ‎구혼과 청혼 계획 780 00:49:29,759 --> 00:49:33,096 ‎남은 인생을 함께하고픈 ‎동반자를 선택하는 일 781 00:49:33,722 --> 00:49:37,767 ‎우리 사랑하는 아들 ‎한창 기쁨에 차야 할 때야 782 00:49:38,560 --> 00:49:39,769 ‎전 만족해요 783 00:49:41,563 --> 00:49:43,773 ‎가족에 대한 도리를 ‎다하고 있잖아요 784 00:49:44,941 --> 00:49:46,818 ‎그게 무엇보다 중요하죠 785 00:49:46,901 --> 00:49:48,987 ‎가족에 헌신한다고 해서 786 00:49:49,070 --> 00:49:52,991 ‎사랑을 누리지 말아야 ‎한다는 법은 없다, 앤소니 787 00:49:55,326 --> 00:49:58,371 ‎아버지는 자작의 역할도 ‎충실히 수행하셨지만 788 00:49:58,455 --> 00:50:01,583 ‎또한 깊이 사랑하셨어 789 00:50:02,292 --> 00:50:05,587 ‎너도 그걸 원하잖니 ‎네 마음속 깊은 곳에선 790 00:50:05,670 --> 00:50:07,422 ‎너도 언제나 그걸 원했어 791 00:50:07,505 --> 00:50:09,132 ‎저를 잘 안다고 확신하시네요 792 00:50:09,215 --> 00:50:12,427 ‎네가 어릴 때 얼마나 다정하고 ‎성실했는지 알지 793 00:50:13,011 --> 00:50:16,139 ‎늘 따뜻한 말과 농담을 해줬어 794 00:50:18,725 --> 00:50:21,728 ‎한데 아버지가 돌아가시고 ‎네 안에 벽이 우뚝 선 듯했다 795 00:50:21,811 --> 00:50:24,564 ‎마치 사랑이 무슨… 796 00:50:25,607 --> 00:50:27,317 ‎약점이 된 듯 797 00:50:28,401 --> 00:50:31,196 ‎그건 네 큰 장점이었어 ‎이건 네가 아니야 798 00:50:33,823 --> 00:50:36,534 ‎너도 내가 느낀 감정을 ‎느낄 자격이 있어 799 00:50:36,618 --> 00:50:39,496 ‎네 아버지가 내 손가락에 ‎반지를 끼워줄 때의 감정 800 00:50:40,997 --> 00:50:43,500 ‎단지 서로에게 하는 ‎신성한 맹세가 아닌 801 00:50:43,583 --> 00:50:45,627 ‎신성한 사랑의 약속인 거야 802 00:50:45,710 --> 00:50:48,379 ‎- 제 결혼에 사랑은 없어요 ‎- 맘에도 없는 소리 803 00:50:48,463 --> 00:50:52,425 ‎전 저와 쾌적한 삶을 나눌 ‎적절한 동반자를 찾아요 804 00:50:52,509 --> 00:50:55,386 ‎비탄에 겨워 가슴이 ‎쥐어뜯겨 보지 않은 사람요 805 00:50:59,974 --> 00:51:01,935 ‎어머니는 저희 곁에 없으셨어요 806 00:51:03,937 --> 00:51:05,188 ‎아버지가 돌아가신 뒤에 807 00:51:06,022 --> 00:51:07,565 ‎하지만 저는 808 00:51:08,191 --> 00:51:10,735 ‎그때 일어난 모든 일이 ‎뇌리에 박혀있어요 809 00:51:13,446 --> 00:51:14,364 ‎저는 절대 810 00:51:15,532 --> 00:51:18,284 ‎그런 고통의 원인이 될 수 없어요 811 00:51:19,536 --> 00:51:22,539 ‎아무리 남들 눈에 제가 ‎매정하고 모질다 해도요 812 00:51:40,473 --> 00:51:43,518 ‎여기 어마어마하게 불이 밝아 813 00:51:44,310 --> 00:51:45,937 ‎너도 보여, 콜린? 814 00:51:47,063 --> 00:51:50,358 ‎촛불이 반짝거리는 게 ‎마치 우리가… 815 00:51:51,025 --> 00:51:52,861 ‎우린 별나라에 있어 816 00:51:52,944 --> 00:51:53,820 ‎오빠 왜 그래? 817 00:51:53,903 --> 00:51:58,449 ‎내가 그리스 하늘의 별이 ‎엄청 예쁘다고 했거든 818 00:52:00,201 --> 00:52:01,911 ‎여기서 즐거우세요, 에드위나 양? 819 00:52:01,995 --> 00:52:03,246 ‎네, 무척요 820 00:52:03,329 --> 00:52:05,290 ‎북적거리는 도시도 좋지만 821 00:52:05,373 --> 00:52:07,542 ‎시골의 평온함도 즐거워요 822 00:52:07,625 --> 00:52:08,793 ‎나도 그렇긴 하지만 823 00:52:09,377 --> 00:52:12,630 ‎온 가족이 모여있으니 ‎평온한지는 모르겠구려 824 00:52:14,632 --> 00:52:15,675 ‎저도 이해해요 825 00:52:15,758 --> 00:52:19,554 ‎물론 자작님의 7남매와 ‎우리 집을 비교할 순 없죠 826 00:52:19,637 --> 00:52:20,513 ‎하지만 827 00:52:21,264 --> 00:52:23,933 ‎언니와 저도 어렸을 때 ‎얼마나 싸웠나 몰라요 828 00:52:24,017 --> 00:52:25,059 ‎상상이 가오 829 00:52:25,143 --> 00:52:28,479 ‎그래도 언니는 ‎항상 내심 절 위해줬어요 830 00:52:28,563 --> 00:52:30,815 ‎가족이란 무거운 짐을 짊어졌죠 831 00:52:30,899 --> 00:52:33,193 ‎꼭 오빠 얘길 듣는 거 같다 832 00:52:34,027 --> 00:52:36,196 ‎오빠도 가족이란 짐을 졌잖아 833 00:52:37,238 --> 00:52:39,657 ‎진짜 신의 계시였어 ‎더욱이 영국인으로서는 834 00:52:39,741 --> 00:52:42,785 ‎십수 년 만에 처음으로 ‎내가 그걸 봤을 거라더라 835 00:52:46,831 --> 00:52:49,459 ‎베네딕트, 손님들이 놀라시잖니 836 00:52:49,542 --> 00:52:50,793 ‎괜찮습니다, 레이디 브리저튼 837 00:52:50,877 --> 00:52:51,753 ‎하면… 838 00:52:54,088 --> 00:52:56,341 ‎건배를 들면 어떨까요? 839 00:52:56,424 --> 00:52:59,552 ‎좋은 생각이세요 ‎손님들 사기도 올릴 겸요 840 00:52:59,636 --> 00:53:03,514 ‎혹은 다른 시급한 문제를 ‎다루는 것도 좋겠죠? 841 00:53:10,271 --> 00:53:12,732 ‎동생과 저는 다소 피곤해서… 842 00:53:12,815 --> 00:53:14,567 ‎네, 건배하시죠 843 00:53:18,071 --> 00:53:21,032 ‎샤르마 가족께 진심으로 ‎와주셔서 감사합니다 844 00:53:21,574 --> 00:53:24,160 ‎여러분이 이렇게 오셔서 845 00:53:24,244 --> 00:53:28,539 ‎저의 펠멜 경기 2연패를 ‎목격해 주시니 황송하네요 846 00:53:29,457 --> 00:53:31,417 ‎단언컨대 다신 안 질 겁니다 847 00:53:33,628 --> 00:53:36,714 ‎에드위나 양에게 특별히 고맙소 848 00:53:38,216 --> 00:53:39,842 ‎지난 며칠 동안 849 00:53:39,926 --> 00:53:42,136 ‎그대를 알게 되어 영광이었소 850 00:53:42,762 --> 00:53:43,596 ‎실은 851 00:53:43,680 --> 00:53:47,350 ‎그대에게 묻고픈 질문이 ‎있는 듯하구려 852 00:54:00,071 --> 00:54:01,322 ‎그대에게… 853 00:54:08,830 --> 00:54:10,999 ‎그대에게 간곡히 부탁하오만 854 00:54:11,082 --> 00:54:14,502 ‎런던으로 돌아가서도 ‎내 참패는 비밀로 해주시오 855 00:54:14,585 --> 00:54:18,715 ‎그로 인해 평판에 금이 가면 ‎상심이 클 듯싶소 856 00:54:20,550 --> 00:54:22,051 ‎다가올 즐거운 날들을 위하여! 857 00:54:22,635 --> 00:54:24,262 ‎- 위하여 ‎- 옳소 858 00:54:24,345 --> 00:54:26,431 ‎- 위하여 ‎- 옳소 859 00:54:27,056 --> 00:54:27,932 ‎그래 860 00:55:02,300 --> 00:55:04,969 ‎- 넌 잘못한 거 없어 ‎- 뭔가는 잘못했겠지 861 00:55:07,388 --> 00:55:10,308 ‎나머지 사교계 사람들이 ‎이제 곧 도착하잖아 862 00:55:11,726 --> 00:55:14,771 ‎자작님이 청혼할 마음이시면 ‎이미 했어야 하지 않아? 863 00:55:17,357 --> 00:55:19,400 ‎- 내가 기회를 잃은 걸까? ‎- 에드위나 864 00:55:19,484 --> 00:55:21,944 ‎브리저튼 가족을 ‎좀 더 알았어야 하나 봐 865 00:55:22,028 --> 00:55:24,655 ‎그 사람들 관심사가 뭔지 ‎알았어야 해 866 00:55:24,739 --> 00:55:26,157 ‎더 잘했어야 하는데 867 00:55:33,247 --> 00:55:35,792 ‎내가 이 모든 걸 망쳐버렸어 868 00:55:38,711 --> 00:55:40,338 ‎바보가 된 느낌이야 869 00:55:42,423 --> 00:55:43,883 ‎그런 말 하지 마, 본 870 00:55:44,634 --> 00:55:47,804 ‎결국 네 마음만 아프게 ‎할 줄 알았어, 이리 와 871 00:55:53,684 --> 00:55:55,603 ‎네가 이러면 너무 속상해 872 00:55:57,063 --> 00:55:58,898 ‎날 좋아하신 줄 알았어 873 00:56:04,112 --> 00:56:06,364 ‎넌 올 사교 철의 다이아몬드야 874 00:56:07,198 --> 00:56:11,452 ‎런던으로 돌아가면 모든 사내가 ‎너와 결혼하겠다고 줄을 설걸 875 00:56:13,996 --> 00:56:15,623 ‎후보는 많아, 본 876 00:56:17,708 --> 00:56:18,543 ‎장담하지만 877 00:56:18,626 --> 00:56:21,546 ‎자작님이 실망을 안겼어도 ‎다 잘될 거야 878 00:56:50,408 --> 00:56:51,492 ‎아직 안 자? 879 00:56:52,535 --> 00:56:54,787 ‎아침에 어머니 뵙기 전에 ‎꼭 씻어라 880 00:56:54,871 --> 00:56:56,205 ‎환상적이야, 동생 881 00:56:57,373 --> 00:56:58,666 ‎네 말이 옳아 882 00:56:58,749 --> 00:57:00,877 ‎너무 오랫동안 ‎날 못 믿고 위축됐지 883 00:57:00,960 --> 00:57:04,213 ‎왕립아카데미학교가 아니라 ‎이 세계가 미의 결정권자야 884 00:57:04,714 --> 00:57:06,299 ‎형 진짜 엉뚱해 885 00:57:06,382 --> 00:57:08,843 ‎베네딕트 오빠 ‎오빠 앞으로 뭐가 왔는데 886 00:57:08,926 --> 00:57:10,219 ‎런던에서 온 서신이야 887 00:57:20,646 --> 00:57:22,064 ‎자리가 있대 888 00:57:23,065 --> 00:57:25,693 ‎왕립학교에서 날 ‎학생으로 받아줬어 889 00:57:26,277 --> 00:57:28,070 ‎합격이다! 890 00:57:28,154 --> 00:57:30,281 ‎거긴 미의 결정권자가 아니라며? 891 00:57:30,364 --> 00:57:32,408 ‎내 작품의 가능성을 봤나 봐 892 00:57:32,492 --> 00:57:33,576 ‎대박! 893 00:57:35,453 --> 00:57:40,500 ‎너희 모두 내 재능을 목격하리라! 894 00:57:40,583 --> 00:57:42,084 ‎한밤중이야 895 00:57:44,795 --> 00:57:47,256 ‎둘째 오빠도 ‎오빠처럼 못 봐주게 생겼다 896 00:57:47,340 --> 00:57:48,174 ‎나? 897 00:57:48,257 --> 00:57:51,260 ‎그 대단한 그리스 모험담 ‎또 얘기하기만 해봐 898 00:57:51,344 --> 00:57:54,305 ‎근데 거기가 그렇게 좋았으면 ‎왜 돌아온 건데? 899 00:57:56,474 --> 00:57:57,308 ‎뭐… 900 00:57:58,351 --> 00:58:00,061 ‎그 사람 소식 알아? 901 00:58:00,144 --> 00:58:01,354 ‎톰프슨 양? 902 00:58:02,688 --> 00:58:04,857 ‎여인들은 편지 쓰는 게 ‎취미 아닌가? 903 00:58:05,608 --> 00:58:07,818 ‎여행 다니느라 톰프슨 양은 904 00:58:07,902 --> 00:58:10,655 ‎아니, 레이디 크레인은 ‎싹 잊었을 줄 알았는데 905 00:58:10,738 --> 00:58:13,115 ‎거리가 멀어도 ‎기억은 지워지지 않더라 906 00:58:15,743 --> 00:58:17,119 ‎그 사람 이 근처 살아 907 00:58:19,247 --> 00:58:21,999 ‎'귀하의 입학 승인을' 908 00:58:23,292 --> 00:58:24,794 ‎'기꺼이 수락합니다' 909 00:58:25,670 --> 00:58:27,380 ‎얼마나 더 저러려나? 910 00:58:28,339 --> 00:58:29,590 ‎난들 아냐 911 00:58:30,174 --> 00:58:34,178 ‎예술가라면 자유롭게 ‎자신의 뮤즈를 좇아야죠 912 00:58:34,679 --> 00:58:36,097 ‎"건터네 찻집" 913 00:58:36,180 --> 00:58:40,935 ‎그러나 사교계는 패션의 변덕에 ‎피해자로 전락한 듯합니다 914 00:58:42,144 --> 00:58:45,022 ‎그게 아니라면 최근에 ‎크레시다 카우퍼 양이 입은 915 00:58:45,106 --> 00:58:50,069 ‎저속한, 더 나아가 천박한 ‎드레스는 뭐란 말인가요? 916 00:58:55,491 --> 00:58:58,327 ‎메이페어에 새로 온 양장사는 917 00:58:58,411 --> 00:59:01,622 ‎오직 한 가지의 장점만 ‎지니고 있죠 918 00:59:01,706 --> 00:59:02,790 ‎새롭다는 겁니다 919 00:59:03,457 --> 00:59:06,460 ‎마담 들라크루아가 늙었어도 920 00:59:06,544 --> 00:59:08,838 ‎실력만큼은 알아줍니다 921 00:59:11,591 --> 00:59:13,593 ‎실크는 거기에 둬 922 00:59:20,182 --> 00:59:21,309 ‎페넬로페 양 923 00:59:21,392 --> 00:59:24,312 ‎그대 일을 하려면 ‎관찰력이 뛰어나야겠지? 924 00:59:25,479 --> 00:59:28,357 ‎고객의 비밀을 숨기려 ‎옷감으로 두르기도 하고 925 00:59:28,441 --> 00:59:30,526 ‎장미 장식으로 교묘히 감추지 926 00:59:31,736 --> 00:59:33,154 ‎나도 숨는다네 927 00:59:34,697 --> 00:59:35,531 ‎내 펜 뒤로 928 00:59:37,408 --> 00:59:39,994 ‎아가씨 정체를 ‎밝힐 생각은 없습니다 929 00:59:40,077 --> 00:59:41,662 ‎그래서 온 게 아닐세 930 00:59:42,413 --> 00:59:44,832 ‎난 그대를 믿네, 마담 들라크루아 931 00:59:46,208 --> 00:59:48,836 ‎남자들 세상에서 ‎번창하는 사업을 일궜잖나 932 00:59:48,919 --> 00:59:50,212 ‎나도 그러하니 933 00:59:50,296 --> 00:59:52,131 ‎서로 도움이 될 듯싶네 934 00:59:54,717 --> 00:59:58,012 ‎나 혼자 하기엔 ‎내 사업이 더 어려워졌네 935 00:59:58,596 --> 01:00:02,725 ‎그대에게 그리 쉽게 들켰으니 ‎그대보다 신중치 못한 자에게 936 01:00:02,808 --> 01:00:05,227 ‎들킬 날도 머지않았겠지 937 01:00:06,604 --> 01:00:09,899 ‎내가 그대 사업에 ‎도움이 된다는 걸 증명했으니 938 01:00:11,025 --> 01:00:12,818 ‎그대도 날 도와줬으면 하네 939 01:00:16,280 --> 01:00:18,115 ‎꼭 늙었다고 해야 했어요? 940 01:00:20,576 --> 01:00:22,870 ‎칭찬만 하면 의심받을 걸세 941 01:00:24,080 --> 01:00:25,247 ‎그래도 통하지 않았는가? 942 01:00:25,331 --> 01:00:28,292 ‎마담 들라크루아? ‎자네 고견을 들려주게 943 01:00:28,376 --> 01:00:30,002 ‎내가 먼저 왔네 944 01:00:34,048 --> 01:00:39,011 ‎물론 모두가 자기 앞가림을 ‎옳게만 할 수는 없습니다 945 01:01:06,080 --> 01:01:07,915 ‎다만 어떤 이에겐 그저 946 01:01:07,998 --> 01:01:10,793 ‎결정을 바꿔 피해를 되돌리기에 947 01:01:10,876 --> 01:01:13,003 ‎너무 늦은 걸지도 모르겠습니다 948 01:01:39,155 --> 01:01:39,989 ‎자작님 949 01:01:41,323 --> 01:01:42,324 ‎샤르마 양 950 01:01:44,201 --> 01:01:45,411 ‎동생은… 951 01:01:46,829 --> 01:01:48,164 ‎방에 있어요 952 01:01:49,623 --> 01:01:52,168 ‎아침에 기분이 별로인 거 같았죠 953 01:01:54,003 --> 01:01:55,963 ‎실망을 안겨주려던 건 아니오 954 01:01:56,547 --> 01:01:58,215 ‎어제 청혼하진 못했지만 955 01:01:59,425 --> 01:02:00,843 ‎그래서 감사 인사를… 956 01:02:00,926 --> 01:02:04,013 ‎실망도 오래 안 갈 거요 ‎곧 청혼할 거라고 전해주시오 957 01:02:05,473 --> 01:02:09,018 ‎어제는 단지 장난이었소 ‎남동생들이 놀릴 기세였고 958 01:02:09,852 --> 01:02:12,563 ‎모두 식탁에 앉아 ‎나만 쳐다본 데다… 959 01:02:14,565 --> 01:02:16,692 ‎내 감정이 입을 못 떼게 했소 960 01:02:19,528 --> 01:02:22,823 ‎이제 당신 감정이 ‎거세게 밀려든다는 건가요? 961 01:02:22,907 --> 01:02:24,784 ‎- 샤르마 양 ‎- 아뇨 962 01:02:24,867 --> 01:02:26,327 ‎지금 당신이 하는 짓은 963 01:02:26,410 --> 01:02:29,163 ‎마음 여린 여인의 감정을 ‎갖고 노는 거예요 964 01:02:29,246 --> 01:02:32,374 ‎에드위나 양은 충분히 ‎마음을 다잡을 수 있소 965 01:02:32,458 --> 01:02:33,459 ‎그걸 안다면… 966 01:02:33,542 --> 01:02:35,753 ‎나보다 내 동생을 ‎더 잘 안다는 건가요? 967 01:02:35,836 --> 01:02:37,630 ‎행복을 바란다는 건 아오 968 01:02:38,798 --> 01:02:41,050 ‎내가 동생에게 ‎바라는 것도 그거예요 969 01:02:41,133 --> 01:02:44,303 ‎하지만 당신과 있으면 ‎전혀 행복할 수 없어요 970 01:02:44,386 --> 01:02:47,389 ‎화가 치솟을 테고 ‎분통에 몸서리치겠죠 971 01:02:47,473 --> 01:02:49,266 ‎사실 당신이 972 01:02:49,350 --> 01:02:52,853 ‎상대에게 들게 하는 감정은 ‎불만뿐이에요 973 01:02:52,937 --> 01:02:55,147 ‎- 가만있으시오, 가만! ‎- 명령하지 말아요! 974 01:03:02,822 --> 01:03:04,907 ‎- 안 돼, 놔둬요! ‎- 그냥 벌이에요 975 01:03:09,161 --> 01:03:10,621 ‎- 다쳤소? ‎- 네? 976 01:03:10,704 --> 01:03:11,956 ‎숨 쉴 수 있소? 977 01:03:12,039 --> 01:03:13,624 ‎그냥 쏘인 것뿐이에요 978 01:03:13,707 --> 01:03:14,792 ‎확실하오? 979 01:03:16,377 --> 01:03:18,587 ‎- 자작님 ‎- 안 돼, 제발… 980 01:03:19,588 --> 01:03:20,673 ‎- 자작님? ‎- 제발… 981 01:03:23,384 --> 01:03:24,552 ‎나 괜찮아요 982 01:03:26,011 --> 01:03:27,555 ‎괜찮아요 983 01:03:38,816 --> 01:03:41,819 ‎그냥 벌이었어요 984 01:03:43,279 --> 01:03:44,446 ‎그냥 벌요 985 01:06:10,843 --> 01:06:15,347 ‎자막: 배은미