1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:20,563 --> 00:00:22,523 10年前 3 00:00:22,523 --> 00:00:23,691 10年前 いいか 4 00:00:23,691 --> 00:00:23,941 10年前 5 00:00:24,901 --> 00:00:26,152 慌てるな 6 00:00:32,074 --> 00:00:34,160 ‎大きすぎます 7 00:00:34,243 --> 00:00:36,204 ‎仕留められるさ 8 00:00:36,871 --> 00:00:42,502 ‎心臓に1発 命中させれば ‎どんな大物も倒せる 9 00:00:55,014 --> 00:00:56,015 ‎無理です 10 00:00:56,974 --> 00:00:59,602 ‎機会は何度でもある 11 00:00:59,685 --> 00:01:01,270 ‎失敗続きだ 12 00:01:02,188 --> 00:01:04,565 ‎ベネディクトに ‎ばかにされる 13 00:01:04,648 --> 00:01:05,650 ‎コリンにも 14 00:01:05,733 --> 00:01:07,443 ‎では頑張れ 15 00:01:07,527 --> 00:01:08,945 ‎屈辱だ 16 00:01:31,592 --> 00:01:33,636 ‎どうやったのです? 17 00:01:34,220 --> 00:01:35,221 ‎行くぞ 18 00:01:38,057 --> 00:01:41,477 ‎何より大事なのは自信だ 19 00:01:41,561 --> 00:01:45,731 ‎お前は引き金を引く前に ‎諦めていた 20 00:01:45,815 --> 00:01:48,234 ‎そのうち分かるさ 21 00:01:49,068 --> 00:01:50,987 ‎お父様は さすがです 22 00:01:51,487 --> 00:01:53,656 ‎何事にも動じない 23 00:01:55,032 --> 00:01:57,869 ‎お母様の前では別さ 24 00:01:59,412 --> 00:02:02,415 ‎強さを見せたい相手には⸺ 25 00:02:02,915 --> 00:02:04,667 ‎弱さも隠せない 26 00:02:08,712 --> 00:02:11,174 ‎お母様に いい土産が 27 00:02:23,019 --> 00:02:24,687 ‎可憐(かれん)‎な花だ 28 00:02:25,313 --> 00:02:28,024 ‎ダフネのもないと怒られる 29 00:02:29,692 --> 00:02:30,985 ‎うるさいな 30 00:02:33,779 --> 00:02:34,864 ‎お父様 31 00:02:36,657 --> 00:02:38,492 ‎刺された 32 00:02:39,785 --> 00:02:40,953 ‎それなら… 33 00:02:42,997 --> 00:02:44,123 ‎お父様 34 00:02:45,833 --> 00:02:46,751 ‎何です? 35 00:02:47,335 --> 00:02:48,127 ‎お父様 36 00:02:49,629 --> 00:02:51,881 ‎どうしました? 37 00:02:51,964 --> 00:02:52,548 ‎息が… 38 00:02:52,632 --> 00:02:54,258 ‎助けてくれ 39 00:02:57,511 --> 00:02:58,971 ‎誰か 40 00:02:59,472 --> 00:03:00,181 ‎助けて 41 00:03:00,932 --> 00:03:01,682 ‎お父様 42 00:03:02,892 --> 00:03:04,435 ‎助けてくれ 43 00:03:04,518 --> 00:03:05,436 ‎どうしたの? 44 00:03:05,519 --> 00:03:07,396 ‎分かりません 45 00:03:07,897 --> 00:03:09,607 ‎蜂だと思う 46 00:03:12,068 --> 00:03:13,819 ‎エドモンド 息を 47 00:03:21,452 --> 00:03:24,330 ‎駄目よ そんな 48 00:03:24,413 --> 00:03:26,248 ‎行かないで 49 00:03:27,208 --> 00:03:29,126 ‎エドモンド 50 00:03:29,710 --> 00:03:31,587 ‎独りにしないで 51 00:03:38,052 --> 00:03:38,844 ‎嫌よ 52 00:03:39,470 --> 00:03:40,388 ‎神様 53 00:03:44,433 --> 00:03:48,437 ‎弟や妹たちに ‎お父様を見せては駄目 54 00:03:50,481 --> 00:03:51,691 ‎アンソニー 55 00:03:52,858 --> 00:03:53,651 ‎行って 56 00:04:11,127 --> 00:04:17,216 “若い令嬢は求婚を どこまでも追い求める” 57 00:04:17,300 --> 00:04:21,303 “実際 遠路の移動も いとわぬようだ” 58 00:04:21,387 --> 00:04:27,476 “ブリジャートン子爵の 妻選びは大詰めに入り” 59 00:04:27,560 --> 00:04:30,980 “今季の ダイヤモンドは” 60 00:04:31,063 --> 00:04:34,608 “子爵家が受け継ぐ オーブリー屋敷に” 61 00:04:34,692 --> 00:04:36,444 “招かれた” 62 00:04:36,986 --> 00:04:39,447 ‎夕食にはピンクの服を 63 00:04:39,947 --> 00:04:41,532 ‎子爵は気に入る? 64 00:04:41,615 --> 00:04:42,783 ‎きっとね 65 00:04:42,867 --> 00:04:46,537 ‎心配しないで ‎エドウィーナ嬢 66 00:04:46,620 --> 00:04:51,292 ‎ご一家と過ごすなんて ‎気に入られた証拠 67 00:04:51,375 --> 00:04:55,129 ‎宴(うたげ)‎の開催前の ‎特別な招待だもの 68 00:04:55,880 --> 00:04:58,424 ‎宴で婚約発表かしら 69 00:04:59,008 --> 00:05:03,220 ‎子爵は見定める気ね ‎夫人にふさわしいか 70 00:05:03,304 --> 00:05:06,640 ‎あなたも見定めるのよ 71 00:05:06,724 --> 00:05:09,769 ‎子爵が夫にふさわしいか 72 00:05:09,852 --> 00:05:14,273 ‎そうね 先入観を捨てて ‎判断しないと 73 00:05:16,400 --> 00:05:18,527 ‎愛想よくするわ 74 00:05:19,111 --> 00:05:19,987 ‎そうして 75 00:05:20,488 --> 00:05:21,781 ‎ピンクを着る 76 00:05:21,864 --> 00:05:27,578 ‎“田舎の風は心身共に ‎爽快にしてくれるものだが” 77 00:05:27,661 --> 00:05:30,664 ‎“突風が子爵の背を押し” 78 00:05:30,748 --> 00:05:34,168 ‎“結婚に ‎飛び込ませるかもしれない” 79 00:05:34,752 --> 00:05:38,339 ‎“一方 主役が去った町に ‎残る者は” 80 00:05:38,422 --> 00:05:44,470 ‎“新たな退屈しのぎを ‎見つけなくてはならない” 81 00:05:44,553 --> 00:05:47,973 ‎止まって いらいらする 82 00:05:48,057 --> 00:05:48,974 ‎ごめん 83 00:05:49,558 --> 00:05:52,645 ‎ブリジャートン家の ‎宴に備えて⸺ 84 00:05:52,728 --> 00:05:55,189 ‎仕立屋に行くわよ 85 00:05:55,272 --> 00:05:56,023 ‎今日? 86 00:05:59,360 --> 00:06:01,904 ‎男爵 お出かけですか 87 00:06:01,987 --> 00:06:03,114 ‎どちらへ? 88 00:06:03,697 --> 00:06:04,949 ‎紳士クラブだ 89 00:06:05,032 --> 00:06:06,492 ‎結構ですわね 90 00:06:07,076 --> 00:06:09,662 ‎殿方同士で楽しむのは 91 00:06:10,454 --> 00:06:11,539 ‎では 92 00:06:15,376 --> 00:06:19,171 ‎まだ求婚したい相手は ‎いないようね 93 00:06:19,255 --> 00:06:24,718 ‎でも今に若い嫁が来て ‎私たちを追い出すわ 94 00:06:25,261 --> 00:06:27,638 ‎アクスブリッジ嬢など 95 00:06:27,721 --> 00:06:29,223 ‎可愛らしいかと 96 00:06:29,306 --> 00:06:31,434 ‎悪い冗談よして 97 00:06:33,853 --> 00:06:37,773 ‎御しやすい相手と ‎結婚してもらうの 98 00:06:37,857 --> 00:06:43,070 ‎頭が悪くて ‎家庭の管理などできない娘 99 00:06:43,154 --> 00:06:45,698 ‎それが私たちのため 100 00:06:45,781 --> 00:06:46,532 ‎だけど… 101 00:06:48,242 --> 00:06:49,243 ‎どこに? 102 00:06:50,494 --> 00:06:52,079 ‎部屋を変えて 103 00:06:52,163 --> 00:06:54,957 ‎私のだけ狭くて不公平 104 00:06:56,250 --> 00:06:57,209 ‎何よ 105 00:06:59,378 --> 00:07:03,257 ‎フェザリントン男爵は ‎理想の夫だわ 106 00:07:03,340 --> 00:07:04,258 ‎誰に 107 00:07:04,341 --> 00:07:05,050 ‎あなた 108 00:07:05,134 --> 00:07:06,093 ‎親戚よ 109 00:07:06,177 --> 00:07:07,553 ‎黙って 110 00:07:07,636 --> 00:07:08,846 ‎でも事実よ 111 00:07:08,929 --> 00:07:11,432 ‎何が問題なの 112 00:07:11,515 --> 00:07:17,146 ‎親戚との結婚は合法だし ‎王室にも例がある 113 00:07:19,773 --> 00:07:22,193 ‎それにかなり遠縁よ 114 00:07:22,276 --> 00:07:26,113 ‎ここの奥様になりたくない? 115 00:07:26,197 --> 00:07:30,910 ‎皆がうらやむ夕食会や ‎舞踏会を主催するの 116 00:07:30,993 --> 00:07:31,827 ‎できる? 117 00:07:31,911 --> 00:07:33,120 ‎望めばね 118 00:07:33,204 --> 00:07:35,372 ‎男爵を魅了できるわ 119 00:07:35,873 --> 00:07:37,458 ‎補正は必要だけど 120 00:07:37,541 --> 00:07:40,461 ‎ドレスを数着 新調して 121 00:07:40,544 --> 00:07:43,130 ‎美しさで誘惑するの 122 00:07:43,672 --> 00:07:44,798 ‎誘惑って? 123 00:07:45,799 --> 00:07:47,218 ‎気にしないで 124 00:07:47,718 --> 00:07:49,094 ‎仕立屋へ 125 00:07:56,393 --> 00:07:57,144 ‎お姉様 126 00:07:57,228 --> 00:07:59,980 ‎来てくれてうれしいわ 127 00:08:00,064 --> 00:08:03,651 ‎家族伝統の試合を ‎この子に見せないと 128 00:08:03,734 --> 00:08:07,112 ‎母が2年連続で勝つ姿もね 129 00:08:07,196 --> 00:08:08,614 ‎嫁に出ただろ 130 00:08:08,697 --> 00:08:10,115 ‎でも家族よ 131 00:08:10,199 --> 00:08:12,535 ‎エロイーズ 見てよ 132 00:08:12,618 --> 00:08:14,161 ‎この前と同じよ 133 00:08:14,954 --> 00:08:17,122 ‎数センチは伸びたわ 134 00:08:17,706 --> 00:08:19,250 ‎ほら 誰かな 135 00:08:21,752 --> 00:08:23,545 ‎可愛い子 136 00:08:24,171 --> 00:08:25,047 ‎おいで 137 00:08:25,130 --> 00:08:27,883 ‎さあ 抱いてあげて 138 00:08:30,386 --> 00:08:32,178 ‎その叔母さんはね 139 00:08:32,263 --> 00:08:36,140 ‎読書にしか興味がないんだよ 140 00:08:36,976 --> 00:08:38,226 ‎眠いのよ 141 00:08:38,310 --> 00:08:42,481 ‎伯父さんの旅の話を ‎聞いていれば寝るわ 142 00:08:42,565 --> 00:08:45,985 ‎ギリシャの静寂が ‎懐かしいよ 143 00:08:48,571 --> 00:08:50,823 ‎のんびりできてる? 144 00:08:50,906 --> 00:08:54,159 ‎言い寄る令嬢たちから逃れて 145 00:08:54,702 --> 00:08:56,328 ‎その反対だ 146 00:08:56,412 --> 00:08:59,707 ‎ある令嬢と家族を招待した 147 00:09:00,291 --> 00:09:02,251 ‎この屋敷に? 148 00:09:02,334 --> 00:09:04,253 ‎喜ばしいでしょ? 149 00:09:05,337 --> 00:09:06,755 ‎驚いた 150 00:09:06,839 --> 00:09:11,468 ‎お兄様を射止めるなんて ‎どんな方なの? 151 00:09:11,552 --> 00:09:15,347 ‎エドウィーナ嬢は ‎気品があり美しい 152 00:09:16,140 --> 00:09:20,686 ‎だが うるさい姉が ‎番人のように付いている 153 00:09:21,895 --> 00:09:26,567 ‎結婚を認めさせるには ‎家族の助けが要る 154 00:09:26,650 --> 00:09:30,321 ‎助けを求めるなんて ‎夢中なのね 155 00:09:30,404 --> 00:09:32,239 ‎姉に負けてるのさ 156 00:09:32,823 --> 00:09:34,158 ‎心配ないわ 157 00:09:34,241 --> 00:09:38,329 ‎私の結婚の時の ‎恩返しをさせて 158 00:09:38,412 --> 00:09:39,788 ‎仕返しでは? 159 00:09:43,792 --> 00:09:45,461 ‎まあ 160 00:09:45,961 --> 00:09:49,590 ‎こんなに遠くまで来たのも 161 00:09:50,174 --> 00:09:54,470 ‎可愛いあなたに会うためよ 162 00:09:54,970 --> 00:09:57,348 ‎おば様ですよ ほら 163 00:09:57,431 --> 00:10:00,142 ‎ようこそ ‎レディ・ダンベリー 164 00:10:00,225 --> 00:10:01,352 ‎公爵夫人 165 00:10:01,435 --> 00:10:03,979 ‎レディ・メアリー ようこそ 166 00:10:04,063 --> 00:10:05,439 ‎お招きに感謝を 167 00:10:05,522 --> 00:10:07,941 ‎エドウィーナです 168 00:10:08,025 --> 00:10:08,734 ‎ええ 169 00:10:08,817 --> 00:10:11,278 ‎そして長女のケイト 170 00:10:21,747 --> 00:10:22,956 ‎笑顔だ 171 00:10:27,044 --> 00:10:28,879 ‎機嫌取りは成功か 172 00:10:28,962 --> 00:10:32,466 ‎眺めを気に入ったの ‎邪魔しないで 173 00:10:33,467 --> 00:10:34,426 ‎犬連れか 174 00:10:34,510 --> 00:10:37,429 ‎人を見る目があるから 175 00:10:38,472 --> 00:10:39,890 ‎ほらね 176 00:10:41,350 --> 00:10:43,102 ‎言っておくが 177 00:10:43,185 --> 00:10:47,022 ‎君に私を見直させてみせる 178 00:10:47,731 --> 00:10:48,607 ‎犬にも 179 00:10:49,733 --> 00:10:51,443 ‎楽天家なのね 180 00:10:51,527 --> 00:10:54,571 ‎でも魂胆を隠さないなんて 181 00:10:54,655 --> 00:10:57,241 ‎確かに見直したわ 182 00:10:57,324 --> 00:10:59,827 ‎エドウィーナ嬢ね 183 00:10:59,910 --> 00:11:00,911 ‎いや 184 00:11:02,037 --> 00:11:05,207 ‎姉君のケイト・シャルマ嬢だ 185 00:11:05,290 --> 00:11:07,418 ‎まあ ごめんなさい 186 00:11:07,501 --> 00:11:11,130 ‎とんでもない ‎妹を紹介いたします 187 00:11:11,213 --> 00:11:12,631 ‎エドウィーナです 188 00:11:17,970 --> 00:11:19,972 ‎初めまして 189 00:11:20,639 --> 00:11:24,518 ‎これがオーブリー屋敷です 190 00:11:25,102 --> 00:11:26,854 ‎なんて美しい 191 00:11:27,438 --> 00:11:29,064 ‎ご招待に感謝を 192 00:11:29,148 --> 00:11:33,152 ‎ご一家と過ごすのが ‎楽しみです 193 00:11:34,653 --> 00:11:37,698 ‎皆様 お疲れでしょう 194 00:11:37,781 --> 00:11:42,411 ‎ウィルソンさん ‎お部屋へご案内して 195 00:11:42,494 --> 00:11:43,871 ‎戦う準備は? 196 00:11:43,954 --> 00:11:45,122 ‎万全よ 197 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 ‎戦う? 198 00:11:47,958 --> 00:11:51,712 ‎何でもないの ‎田舎で はしゃいでいるだけ 199 00:11:51,795 --> 00:11:53,255 ‎私と同じね 200 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 ‎お母様 201 00:11:56,842 --> 00:11:58,886 ‎例の物の用意を 202 00:12:00,721 --> 00:12:03,307 ‎心は決まったのね 203 00:12:03,390 --> 00:12:04,850 ‎そう言ったはず 204 00:12:04,933 --> 00:12:08,353 ‎でも大事なことは急がないで 205 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 ‎客人は来たばかりよ 206 00:12:10,481 --> 00:12:13,275 ‎お互いをもっと知らないと 207 00:12:13,901 --> 00:12:14,693 ‎いいえ 208 00:12:15,694 --> 00:12:18,530 ‎理想の人だと知っている 209 00:12:32,836 --> 00:12:35,088 ‎ここには思い出が多い 210 00:12:36,173 --> 00:12:37,966 ‎悲しいものもね 211 00:12:39,551 --> 00:12:41,970 ‎よく考えて決めて 212 00:12:42,804 --> 00:12:45,098 ‎結婚を急かしてきたのに 213 00:12:45,682 --> 00:12:47,184 ‎今更 急ぐな? 214 00:12:47,267 --> 00:12:50,562 ‎間違わないでほしいだけ 215 00:13:00,531 --> 00:13:01,573 ‎子爵 216 00:13:03,700 --> 00:13:06,662 ‎手配を始めませんと 217 00:13:07,371 --> 00:13:12,000 ‎教会への連絡と ‎棺(ひつぎ)‎の用意も必要です 218 00:13:12,084 --> 00:13:16,255 ‎ご遺体の安置は ‎どちらにしますか? 219 00:13:16,338 --> 00:13:18,006 ‎通知もです 220 00:13:18,090 --> 00:13:18,715 ‎何の? 221 00:13:18,799 --> 00:13:19,967 ‎ご逝去の 222 00:13:20,467 --> 00:13:22,928 ‎親戚と村の人々に 223 00:13:23,011 --> 00:13:25,931 ‎医者を 奥様を静めないと 224 00:13:26,014 --> 00:13:28,183 ‎それから もう1点 225 00:13:28,267 --> 00:13:31,436 ‎旦那様の書斎の鍵を ‎お持ちでは? 226 00:13:31,520 --> 00:13:33,272 ‎母体に影響が 227 00:13:33,355 --> 00:13:37,776 ‎奥様の物は ‎どちらの部屋へ移しますか 228 00:13:37,860 --> 00:13:39,152 ‎移す? 229 00:13:39,653 --> 00:13:42,614 ‎当主の部屋は ‎あなた様のものに 230 00:13:43,115 --> 00:13:44,825 ‎ご自覚を 231 00:14:00,799 --> 00:14:02,718 ‎コリンに仕返し 232 00:14:02,801 --> 00:14:05,012 ‎前回 変な所に置いたの 233 00:14:05,095 --> 00:14:06,889 ‎試合のルールは? 234 00:14:06,972 --> 00:14:10,267 ‎ペル・メルは ‎ゴールを目指すだけ 235 00:14:10,350 --> 00:14:12,561 ‎各ウィケットに球を通し 236 00:14:12,644 --> 00:14:16,481 ‎先に最後まで行けた人の勝ち ‎単純よ 237 00:14:16,982 --> 00:14:19,192 ‎ただし自分の番に⸺ 238 00:14:19,276 --> 00:14:24,323 ‎他の人の球を打ち ‎コースから遠ざけてもいい 239 00:14:24,406 --> 00:14:27,659 ‎自分が勝つより ‎相手の妨害を? 240 00:14:27,743 --> 00:14:29,411 ‎挑発するため? 241 00:14:29,494 --> 00:14:30,746 ‎そのとおり 242 00:14:30,829 --> 00:14:34,458 ‎相手を乱すのが ‎賢い戦い方なの 243 00:14:34,541 --> 00:14:36,418 ‎楽しめそうだわ 244 00:14:38,921 --> 00:14:43,759 ‎ベネディクトは上手だけど ‎争いは苦手 245 00:14:43,842 --> 00:14:48,138 ‎コリンは巧妙よ ‎思わぬ時に妨害される 246 00:14:48,221 --> 00:14:49,640 ‎油断しないで 247 00:14:49,723 --> 00:14:52,851 ‎エロイーズは ‎兄たちに対抗心が 248 00:14:52,934 --> 00:14:56,188 ‎女性陣への警戒は薄いかも 249 00:14:57,022 --> 00:15:00,942 ‎私については ‎もちろん話せないわ 250 00:15:01,526 --> 00:15:02,986 ‎そしてアンソニー 251 00:15:03,070 --> 00:15:05,947 ‎容赦なく攻撃してくる 252 00:15:06,031 --> 00:15:08,075 ‎よく分かるのね 253 00:15:09,493 --> 00:15:11,787 ‎でも卑怯者ではない 254 00:15:12,287 --> 00:15:16,625 ‎この試合以外では ‎紳士的に戦うわ 255 00:15:16,708 --> 00:15:19,002 ‎きっと名選手ね 256 00:15:19,086 --> 00:15:21,546 ‎楽しい午後になりそう 257 00:15:23,632 --> 00:15:26,218 ‎“仕立屋” 258 00:15:26,802 --> 00:15:30,514 ‎もっと下げて ‎胸を強調するの 259 00:15:32,099 --> 00:15:32,724 ‎もっと 260 00:15:33,600 --> 00:15:35,519 ‎これ以上は… 261 00:15:35,602 --> 00:15:40,190 ‎お金を払うのだから ‎注文どおりに作って 262 00:15:40,774 --> 00:15:43,568 ‎この生地がよくないわ 263 00:15:43,652 --> 00:15:47,322 ‎ウィーンから来た ‎仕立屋がいるとか 264 00:15:47,406 --> 00:15:52,327 ‎そこの服のほうが ‎あなたの魅力を引き出せるわ 265 00:16:05,132 --> 00:16:07,009 ‎あなたの服 好きよ 266 00:16:07,092 --> 00:16:09,511 ‎〈感謝します ペネロペ嬢〉 267 00:16:09,594 --> 00:16:14,349 ‎私ったら 服の扱いが ‎雑すぎるみたい 268 00:16:15,475 --> 00:16:19,980 ‎先日は出先で破けて ‎メイドの服を借りたわ 269 00:16:20,063 --> 00:16:21,398 ‎会ったでしょ? 270 00:16:21,481 --> 00:16:22,399 ‎さあ 271 00:16:23,358 --> 00:16:24,818 ‎あの辺にはよく? 272 00:16:25,527 --> 00:16:29,156 ‎仕立屋には無縁のようだけど 273 00:16:29,740 --> 00:16:31,533 ‎あなたにこそ 274 00:16:34,494 --> 00:16:35,495 ‎ですが 275 00:16:36,288 --> 00:16:39,750 ‎私は人の事情に干渉しません 276 00:16:40,417 --> 00:16:41,376 ‎あなたは? 277 00:16:41,460 --> 00:16:42,294 ‎その… 278 00:16:43,545 --> 00:16:44,546 ‎そうね 279 00:16:45,088 --> 00:16:45,964 ‎私もよ 280 00:16:47,883 --> 00:16:49,134 ‎注文の絹です 281 00:16:50,552 --> 00:16:52,554 ‎裏に置いて 282 00:16:53,638 --> 00:16:56,141 ‎出番があるといいけど 283 00:17:01,772 --> 00:17:02,773 ‎誰が先? 284 00:17:02,856 --> 00:17:04,565 ‎年下から選ぶの 285 00:17:04,649 --> 00:17:07,151 ‎名前のアルファベット順だ 286 00:17:07,235 --> 00:17:09,279 ‎ただの遊びでしょ? 287 00:17:09,362 --> 00:17:10,822 ‎待って 288 00:17:10,906 --> 00:17:15,075 ‎マレットを選ぶのは ‎お客様からよ 289 00:17:15,160 --> 00:17:16,495 ‎打順もね 290 00:17:16,578 --> 00:17:18,747 ‎どうぞ エドウィーナ嬢 291 00:17:22,542 --> 00:17:24,085 ‎お目が高い 292 00:17:28,965 --> 00:17:29,800 ‎“死のマレット” 293 00:17:29,883 --> 00:17:31,885 ‎どうする 兄さん 294 00:17:32,636 --> 00:17:33,762 ‎あなたのね 295 00:17:33,845 --> 00:17:35,347 ‎いや どうぞ 296 00:17:35,430 --> 00:17:37,307 ‎私が取れば激怒だ 297 00:17:37,390 --> 00:17:38,225 ‎大げさな 298 00:17:38,308 --> 00:17:39,976 ‎勝利のお守り? 299 00:17:40,060 --> 00:17:42,604 ‎これを使うと安心なのね 300 00:17:42,687 --> 00:17:44,856 ‎子供の毛布みたい 301 00:17:46,942 --> 00:17:50,403 ‎どんなマレットでも勝てるさ 302 00:17:50,487 --> 00:17:52,906 ‎さっさと選びましょう 303 00:17:53,573 --> 00:17:54,282 ‎ずるいぞ 304 00:17:56,493 --> 00:17:58,370 ‎いざ戦場へ 305 00:18:02,457 --> 00:18:03,291 ‎さあ 306 00:18:12,300 --> 00:18:13,301 ‎いいぞ 307 00:18:15,637 --> 00:18:16,888 ‎腕が落ちたね 308 00:18:18,640 --> 00:18:19,683 ‎失礼 309 00:18:23,728 --> 00:18:24,771 ‎やった 310 00:18:24,855 --> 00:18:25,981 ‎お見事 311 00:18:26,523 --> 00:18:27,274 ‎すごい 312 00:18:30,694 --> 00:18:32,737 ‎エロイーズ ずるいぞ 313 00:18:34,447 --> 00:18:35,699 ‎“4番” 314 00:18:36,575 --> 00:18:37,784 ‎どうした? 315 00:18:39,744 --> 00:18:41,454 ‎早く打って 316 00:18:46,001 --> 00:18:47,127 ‎残念 317 00:19:01,057 --> 00:19:04,311 ‎求婚のことで集中できない? 318 00:19:04,811 --> 00:19:06,104 ‎まさか 319 00:19:06,646 --> 00:19:08,690 ‎次はあなたです 320 00:19:09,274 --> 00:19:13,570 ‎打ちやすいように ‎場所を空けました 321 00:19:14,237 --> 00:19:16,072 ‎お優しいのね 322 00:19:24,539 --> 00:19:26,082 ‎それたわ 323 00:19:26,166 --> 00:19:27,626 ‎上出来です 324 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 ‎ベネディクト 325 00:19:37,469 --> 00:19:39,179 ‎気が散ってるね 326 00:19:39,262 --> 00:19:42,933 ‎私を有利にするなんて 327 00:19:43,016 --> 00:19:44,851 ‎“3番” 328 00:19:47,395 --> 00:19:49,773 ‎考え事をしていた 329 00:19:54,986 --> 00:19:57,530 ‎入学を申し込んだ 330 00:19:58,240 --> 00:20:00,116 ‎ロイヤル・アカデミーに 331 00:20:00,200 --> 00:20:01,368 ‎おめでとう 332 00:20:01,451 --> 00:20:04,579 ‎許可されるかは分からない 333 00:20:05,163 --> 00:20:07,290 ‎狭き門なんだ 334 00:20:07,374 --> 00:20:09,167 ‎すごい挑戦だ 335 00:20:09,250 --> 00:20:12,837 ‎お前の遊学にはかなわんが 336 00:20:13,338 --> 00:20:16,341 ‎私も箔(はく)を付けたいのさ 337 00:20:18,051 --> 00:20:21,513 ‎よく見て エロイーズ 338 00:20:21,596 --> 00:20:23,306 ‎打って 339 00:20:23,390 --> 00:20:24,015 ‎そう 340 00:20:23,390 --> 00:20:24,015 “5番” 341 00:20:24,015 --> 00:20:24,432 “5番” 342 00:20:24,516 --> 00:20:25,600 ‎お見事 343 00:20:29,854 --> 00:20:30,814 ‎いいぞ 344 00:20:30,897 --> 00:20:34,985 ‎すてきな娘さん方 ‎ご自慢でしょうね 345 00:20:35,068 --> 00:20:37,028 ‎私の宝ですわ 346 00:20:37,112 --> 00:20:39,906 ‎悩みの種でもあるわね 347 00:20:40,407 --> 00:20:42,242 ‎嫁がせるまでは 348 00:20:43,660 --> 00:20:45,954 ‎ええ 気が抜けない 349 00:20:46,037 --> 00:20:49,082 ‎英国へは久々に戻られたとか 350 00:20:49,165 --> 00:20:51,918 ‎亡夫と出国して以来 351 00:20:52,794 --> 00:20:54,379 ‎遠い昔のよう 352 00:20:56,715 --> 00:20:58,633 ‎分かるわ 353 00:20:58,717 --> 00:21:01,678 ‎ここには夫との思い出ばかり 354 00:21:02,554 --> 00:21:05,807 ‎のん気にやっているけど 355 00:21:05,890 --> 00:21:08,893 ‎今に死闘が始まるはず 356 00:21:10,478 --> 00:21:15,317 ‎勝ち気な子たちですが ‎血までは見ませんわ 357 00:21:16,693 --> 00:21:19,529 ‎公爵夫人は よき母親ね 358 00:21:19,612 --> 00:21:21,364 ‎ええ 本当に 359 00:21:21,448 --> 00:21:24,951 ‎前季の縁組みは ‎大成功だったわ 360 00:21:25,035 --> 00:21:26,828 ‎そう思わない? 361 00:21:27,328 --> 00:21:31,708 ‎ええ 今季も同じ成功を ‎収められそう 362 00:21:31,791 --> 00:21:33,752 ‎真っすぐ振るの 363 00:21:33,835 --> 00:21:37,505 ‎本人たちの気持ちが ‎真っすぐならね 364 00:21:41,384 --> 00:21:42,010 ‎やった 365 00:21:43,928 --> 00:21:44,804 ‎どうだ 366 00:21:48,266 --> 00:21:49,559 ‎うまい 367 00:21:49,642 --> 00:21:50,268 ‎いいぞ 368 00:21:50,852 --> 00:21:51,728 ‎よし 369 00:21:57,817 --> 00:21:59,152 ‎妨害の好機 370 00:21:59,235 --> 00:22:01,196 ‎潔くないぞ 371 00:22:01,279 --> 00:22:04,949 ‎それがこの試合の ‎戦い方だとか 372 00:22:05,033 --> 00:22:07,077 ‎のみ込みの早い方 373 00:22:09,120 --> 00:22:10,789 ‎どうします? 374 00:22:10,872 --> 00:22:12,123 ‎手加減を? 375 00:22:12,207 --> 00:22:15,460 ‎好きにしてくれ ‎私は諦めない 376 00:22:15,543 --> 00:22:18,797 ‎負けの屈辱に耐えるつもりね 377 00:22:18,880 --> 00:22:20,715 ‎意地悪しないで 378 00:22:20,799 --> 00:22:22,092 ‎ご心配なく 379 00:22:22,175 --> 00:22:26,596 ‎弟妹たちに比べれば ‎まだまだ手ぬるい 380 00:22:26,679 --> 00:22:29,307 ‎そう これでいかが? 381 00:22:32,977 --> 00:22:34,354 ‎やるわね 382 00:22:37,649 --> 00:22:38,733 ‎気が合いそう 383 00:22:38,817 --> 00:22:41,277 ‎次はエドウィーナ嬢だ 384 00:23:02,257 --> 00:23:03,633 ‎負けみたい 385 00:23:03,716 --> 00:23:06,803 ‎球を打ち戻してもいいのよ 386 00:23:18,314 --> 00:23:19,315 ‎抜けます 387 00:23:26,030 --> 00:23:26,781 ‎では 388 00:23:28,324 --> 00:23:31,244 ‎私もご一緒します 389 00:23:33,621 --> 00:23:36,249 ‎まだ楽しんでください 390 00:23:36,708 --> 00:23:39,377 ‎母たちと休んでいます 391 00:23:45,133 --> 00:23:46,968 ‎しまった 392 00:23:47,051 --> 00:23:48,720 ‎コリンの番よ 393 00:23:55,894 --> 00:23:57,687 ‎2つとも 394 00:24:00,899 --> 00:24:03,234 ‎2人とも打ちに行って 395 00:24:03,318 --> 00:24:05,737 ‎それとも降参ですか 396 00:24:08,740 --> 00:24:10,074 ‎まさか 397 00:24:10,617 --> 00:24:11,367 ‎当然だ 398 00:24:29,594 --> 00:24:33,515 ‎あいつらに勝たせたら ‎一生自慢される 399 00:24:33,598 --> 00:24:36,351 ‎あなたは勝っても謙虚? 400 00:24:41,064 --> 00:24:41,940 ‎参った 401 00:24:46,027 --> 00:24:49,530 ‎引き寄せる? ‎誰も見ていない 402 00:24:50,156 --> 00:24:51,532 ‎私が見ている 403 00:24:54,619 --> 00:24:58,289 ‎スポーツに関しては ‎誠実なのね 404 00:24:58,373 --> 00:25:02,085 ‎ずるをすれば ‎大声で触れ回るだろう 405 00:25:02,168 --> 00:25:03,711 ‎あなたもね 406 00:25:11,594 --> 00:25:13,137 ‎では正攻法で 407 00:25:28,695 --> 00:25:29,946 ‎どうぞ 408 00:25:30,029 --> 00:25:32,365 ‎靴を汚したくない? 409 00:25:32,448 --> 00:25:35,034 ‎心配は無用だ 410 00:25:59,225 --> 00:25:59,934 ‎助けて 411 00:26:00,893 --> 00:26:01,978 ‎足を引け 412 00:26:02,061 --> 00:26:03,980 ‎抜けないの 413 00:26:14,073 --> 00:26:15,283 ‎やめるか? 414 00:26:26,919 --> 00:26:28,212 ‎何がおかしい 415 00:26:28,296 --> 00:26:29,505 ‎何も 416 00:26:45,396 --> 00:26:46,647 ‎立てない 417 00:26:54,739 --> 00:26:58,201 ‎どうやら君を ‎誤解していたようだ 418 00:26:58,993 --> 00:27:01,996 ‎それはお互い様みたい 419 00:27:04,415 --> 00:27:06,793 ‎こうなれば率直に聞く 420 00:27:08,920 --> 00:27:10,630 ‎どうすれば⸺ 421 00:27:11,798 --> 00:27:13,466 ‎結婚を認める? 422 00:27:14,050 --> 00:27:16,469 ‎あなたに悪意はない 423 00:27:17,095 --> 00:27:20,890 ‎妹に最高に幸せに ‎なってほしいだけ 424 00:27:22,016 --> 00:27:26,938 ‎守るべき妹のいる ‎あなたになら分かるはず 425 00:27:27,021 --> 00:27:28,523 ‎立場が違う 426 00:27:28,606 --> 00:27:31,984 ‎妹への責任に関しては同じ 427 00:27:34,153 --> 00:27:36,572 ‎では過去の不和は忘れ 428 00:27:36,656 --> 00:27:41,202 ‎妹君を幸せにし ‎守れる男だと証明させてくれ 429 00:27:42,286 --> 00:27:43,663 ‎お願いだ 430 00:27:49,919 --> 00:27:51,129 ‎休戦ね 431 00:27:52,171 --> 00:27:54,590 ‎でも試合では負けない 432 00:27:59,721 --> 00:28:00,638 ‎どうぞ 433 00:28:06,018 --> 00:28:07,145 ‎どうかした? 434 00:28:08,312 --> 00:28:09,897 ‎私の勝ち 435 00:28:12,024 --> 00:28:14,444 ‎楽しい妹さんね 436 00:28:20,283 --> 00:28:22,410 ‎球を諦めるの? 437 00:28:22,493 --> 00:28:23,703 ‎試合終了だ 438 00:28:57,987 --> 00:29:00,031 ‎“第8代子爵” 439 00:29:00,114 --> 00:29:02,700 ‎“エドモンド・ ‎ブリジャートン” 440 00:29:28,100 --> 00:29:30,478 ‎嫌よ 諦めない 441 00:29:31,479 --> 00:29:33,606 ‎行っては駄目 442 00:29:33,689 --> 00:29:34,774 ‎子爵 443 00:29:35,566 --> 00:29:36,609 ‎こちらへ 444 00:29:36,692 --> 00:29:37,527 ‎私が? 445 00:29:37,610 --> 00:29:38,861 ‎重要な話が 446 00:29:49,956 --> 00:29:52,792 ‎順調です 横になって 447 00:29:52,875 --> 00:29:57,588 ‎7回も経験したのよ ‎順調でないくらい分かる 448 00:29:57,672 --> 00:29:59,382 ‎絶対に駄目 449 00:29:59,882 --> 00:30:02,468 ‎そんなこと許さない 450 00:30:02,552 --> 00:30:04,220 ‎逆子です 451 00:30:04,762 --> 00:30:05,471 ‎つまり? 452 00:30:05,555 --> 00:30:08,474 ‎位置が悪いのです 判断を 453 00:30:08,558 --> 00:30:09,100 ‎どんな? 454 00:30:09,183 --> 00:30:12,728 ‎危険な状況になった場合 455 00:30:14,355 --> 00:30:16,023 ‎どちらを救うか 456 00:30:17,900 --> 00:30:19,694 ‎何してるの 457 00:30:20,319 --> 00:30:22,446 ‎話すなと言ったはず 458 00:30:22,530 --> 00:30:24,740 ‎決めるのは私よ 459 00:30:25,616 --> 00:30:27,910 ‎当主は子爵です 460 00:30:27,994 --> 00:30:30,288 ‎まだ子供よ 461 00:30:31,873 --> 00:30:34,959 ‎私の息子よ ‎この部屋で生まれた 462 00:30:35,042 --> 00:30:36,794 ‎この体から 463 00:30:37,378 --> 00:30:38,963 ‎荷が重すぎる 464 00:30:39,463 --> 00:30:40,840 ‎広間で話を 465 00:30:40,923 --> 00:30:43,634 ‎アンソニー 行かないで 466 00:30:43,718 --> 00:30:46,637 ‎横になって気を落ち着けて 467 00:30:46,721 --> 00:30:49,223 ‎話を聞いてすぐ戻る 468 00:30:49,307 --> 00:30:53,436 ‎どちらを生かすか ‎決めろと言われる 469 00:30:54,020 --> 00:30:55,688 ‎私か赤ん坊か 470 00:30:56,188 --> 00:30:59,609 ‎赤ん坊を殺し 母を救うか 471 00:31:00,234 --> 00:31:03,112 ‎母を殺し 赤ん坊を救うか 472 00:31:03,738 --> 00:31:05,573 ‎私が決めることよ 473 00:31:05,656 --> 00:31:07,074 ‎当主の務めです 474 00:31:07,158 --> 00:31:09,243 ‎当主はエドモンドよ 475 00:31:12,997 --> 00:31:15,082 ‎決めるのは あの人 476 00:31:15,166 --> 00:31:18,586 ‎私を愛したあの人だけ 477 00:31:19,670 --> 00:31:20,838 ‎あの人には⸺ 478 00:31:21,339 --> 00:31:24,508 ‎言葉は必要なかった 479 00:31:25,635 --> 00:31:27,511 ‎愛があれば 480 00:31:28,804 --> 00:31:32,016 ‎どんな答えを選ぶか 481 00:31:32,850 --> 00:31:34,352 ‎分かるの 482 00:31:36,812 --> 00:31:39,732 ‎説明など要らなかった 483 00:31:40,858 --> 00:31:43,194 ‎あの人がいれば 484 00:31:47,907 --> 00:31:49,116 ‎母に従って 485 00:31:49,200 --> 00:31:49,867 ‎ですが… 486 00:31:49,951 --> 00:31:51,243 ‎異存はない 487 00:31:52,453 --> 00:31:54,580 ‎最善は尽くします 488 00:31:59,460 --> 00:32:01,671 ‎独りにしないで 489 00:32:10,888 --> 00:32:12,348 ‎こうよ 490 00:32:12,848 --> 00:32:14,600 ‎目を胸に誘う 491 00:32:15,101 --> 00:32:16,018 ‎そう 492 00:32:16,686 --> 00:32:18,270 ‎冗談には笑って 493 00:32:18,354 --> 00:32:20,648 ‎男は気をよくするわ 494 00:32:21,857 --> 00:32:22,608 ‎やあ 495 00:32:28,155 --> 00:32:30,866 ‎いい日ですわね 496 00:32:31,867 --> 00:32:33,119 ‎でも暑い 497 00:32:34,161 --> 00:32:35,454 ‎ねえ? 498 00:32:35,538 --> 00:32:37,623 ‎ええ とても暑い 499 00:32:38,791 --> 00:32:40,334 ‎季節外れに 500 00:32:44,505 --> 00:32:45,548 ‎お母様 501 00:32:45,631 --> 00:32:48,259 ‎仕立屋に行きたいの 502 00:32:48,342 --> 00:32:49,135 ‎後でね 503 00:32:54,890 --> 00:32:58,144 ‎この子が ‎米国の話を聞きたいと 504 00:32:58,227 --> 00:32:59,562 ‎そうよね? 505 00:32:59,645 --> 00:33:00,521 ‎その… 506 00:33:01,313 --> 00:33:02,022 ‎ええ 507 00:33:02,857 --> 00:33:04,150 ‎旅に興味が? 508 00:33:04,734 --> 00:33:05,943 ‎大好き 509 00:33:07,236 --> 00:33:10,072 ‎行けば好きになるわ 510 00:33:11,031 --> 00:33:13,701 ‎遠出はしたことがなくて 511 00:33:14,869 --> 00:33:18,080 ‎ハンプシャーより先は ‎未開だからと 512 00:33:21,250 --> 00:33:25,004 ‎プルーデンスったら ‎愉快な子ね 513 00:33:25,087 --> 00:33:28,174 ‎米国は ‎ハンプシャーより遠いが 514 00:33:36,891 --> 00:33:40,019 ‎ところで ‎カウパー家を招いたよ 515 00:33:41,437 --> 00:33:42,521 ‎あの一家を? 516 00:33:44,774 --> 00:33:49,111 ‎令嬢に首飾りを贈ったのと ‎同じ理由で? 517 00:33:49,195 --> 00:33:51,530 ‎理由などないさ 518 00:33:52,031 --> 00:33:54,617 ‎夕食には鹿肉を頼む 519 00:33:57,244 --> 00:33:58,913 ‎効果なし 520 00:33:58,996 --> 00:34:01,540 ‎ジャックは胸を見なかった 521 00:34:01,624 --> 00:34:03,250 ‎気安く呼ばないで 522 00:34:04,502 --> 00:34:06,128 ‎それもやめて 523 00:34:10,925 --> 00:34:13,135 ‎試合が苦痛では? 524 00:34:13,219 --> 00:34:14,970 ‎ちっとも 525 00:34:15,429 --> 00:34:18,974 ‎弟妹たちが不快にさせたかと 526 00:34:19,474 --> 00:34:24,021 ‎こんな爽やかな場所で ‎不快になど 527 00:34:24,104 --> 00:34:25,564 ‎よかった 528 00:34:26,065 --> 00:34:28,983 ‎ここを気に入ってほしい 529 00:34:35,825 --> 00:34:40,412 ‎ご結婚後は ‎こちらの屋敷で家庭生活を? 530 00:34:40,496 --> 00:34:44,541 ‎当主の務めもあり ‎行ったり来たりかと 531 00:34:45,251 --> 00:34:48,086 ‎時にはしばらく家を空け 532 00:34:48,586 --> 00:34:51,048 ‎妻子と離れることも 533 00:34:53,008 --> 00:34:58,097 ‎務めを果たす夫を ‎支える妻になりたいですわ 534 00:34:58,973 --> 00:35:01,976 ‎あなたは反論なさらない 535 00:35:02,059 --> 00:35:04,895 ‎珍しく感じのよい方だ 536 00:35:07,898 --> 00:35:10,442 ‎でも誤解なさらないで 537 00:35:11,068 --> 00:35:13,571 ‎私にも意見はあります 538 00:35:14,280 --> 00:35:16,323 ‎ただ 思うんです 539 00:35:16,407 --> 00:35:21,120 ‎意見があっても ‎主張する必要はないと 540 00:35:21,745 --> 00:35:24,165 ‎私は幸いなことに 541 00:35:24,248 --> 00:35:28,127 ‎文学と学問を愛しています 542 00:35:28,711 --> 00:35:30,546 ‎それらは⸺ 543 00:35:31,171 --> 00:35:34,216 ‎どんな環境でも楽しめます 544 00:35:34,717 --> 00:35:39,805 ‎どんな人生でも ‎満ち足りて暮らせます 545 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 ‎白状すると 546 00:35:44,894 --> 00:35:49,940 ‎今年 読んだ本は ‎財産管理の台帳だけだ 547 00:35:50,024 --> 00:35:53,319 ‎どれも実に退屈だった 548 00:35:59,074 --> 00:36:02,620 ‎読書しないなら ‎ちょうどいいわ 549 00:36:02,703 --> 00:36:05,414 ‎私が本の話をします 550 00:36:06,373 --> 00:36:08,792 ‎本の話は大好き 551 00:36:09,543 --> 00:36:10,753 ‎どうぞ 552 00:36:12,296 --> 00:36:14,089 ‎ガーリブの作品は? 553 00:36:17,134 --> 00:36:18,344 ‎1作も 554 00:36:19,470 --> 00:36:20,471 ‎よかった 555 00:36:26,393 --> 00:36:28,062 ‎面白い方よ 556 00:36:29,521 --> 00:36:30,272 ‎そう 557 00:36:30,356 --> 00:36:31,732 ‎それに知的 558 00:36:31,815 --> 00:36:33,567 ‎そうでしょうね 559 00:36:33,651 --> 00:36:36,403 ‎会話が途切れないの 560 00:36:36,487 --> 00:36:38,864 ‎気まずい沈黙はなし 561 00:36:39,698 --> 00:36:42,284 ‎それで どんな話題を? 562 00:36:42,368 --> 00:36:43,827 ‎子爵の家族 563 00:36:43,911 --> 00:36:47,957 ‎自分の話ばかりね ‎そういう人とは… 564 00:36:48,040 --> 00:36:49,250 ‎違うわ 565 00:36:51,252 --> 00:36:56,632 ‎ペル・メルが下手な私に ‎失望したかと思ったけど 566 00:36:56,715 --> 00:36:58,509 ‎私のことを聞かれた 567 00:36:58,592 --> 00:37:00,052 ‎家族のことも 568 00:37:00,135 --> 00:37:02,429 ‎興味を持ってくれた 569 00:37:02,513 --> 00:37:05,432 ‎読んだ本や ‎読みたい本の話に 570 00:37:06,058 --> 00:37:07,434 ‎そう 571 00:37:08,269 --> 00:37:12,022 ‎子爵の気持ちが ‎本物だといいわね 572 00:37:12,106 --> 00:37:14,650 ‎きっといいことがある 573 00:37:17,486 --> 00:37:18,988 ‎求婚されるわ 574 00:37:20,030 --> 00:37:21,490 ‎分かるの 575 00:37:23,742 --> 00:37:26,328 ‎全て順調のようね 576 00:37:26,412 --> 00:37:27,705 ‎この上なく 577 00:37:27,788 --> 00:37:32,292 ‎エドウィーナ嬢は ‎ペル・メルは苦手らしいけど 578 00:37:32,376 --> 00:37:33,544 ‎当然だ 579 00:37:33,627 --> 00:37:36,422 ‎お前たちがむきになるから 580 00:37:36,505 --> 00:37:38,674 ‎我が家の伝統でしょ 581 00:37:38,757 --> 00:37:40,676 ‎十分 頑張ってくれた 582 00:37:42,886 --> 00:37:44,096 ‎だがいい 583 00:37:44,888 --> 00:37:48,308 ‎あんな遊びなど勝てなくても 584 00:37:49,810 --> 00:37:51,770 ‎お兄様らしくない 585 00:37:52,771 --> 00:37:53,605 ‎ダフネ 586 00:37:53,689 --> 00:37:55,941 ‎あの方に本気? 587 00:37:56,025 --> 00:37:57,026 ‎見ただろ 588 00:37:57,109 --> 00:37:59,403 ‎すばらしい女性だ 589 00:37:59,486 --> 00:38:00,988 ‎温厚だし 590 00:38:01,071 --> 00:38:03,866 ‎非凡で 聡明ですらある 591 00:38:05,034 --> 00:38:07,286 ‎何が気に入らない 592 00:38:07,870 --> 00:38:10,330 ‎別に何もないわ 593 00:38:11,749 --> 00:38:14,209 ‎お兄様が本気ならね 594 00:38:15,669 --> 00:38:20,215 ‎その人といると ‎何も考えられなくなり 595 00:38:20,758 --> 00:38:22,676 ‎息もできない 596 00:38:23,594 --> 00:38:26,055 ‎そう感じる相手ならね 597 00:38:26,638 --> 00:38:27,723 ‎感じる? 598 00:38:29,767 --> 00:38:30,768 ‎何を? 599 00:38:34,730 --> 00:38:39,902 ‎その人から一瞬でも ‎目を離したくないような 600 00:38:41,070 --> 00:38:42,237 ‎自分の⸺ 601 00:38:43,322 --> 00:38:44,865 ‎肉体と魂が 602 00:38:46,408 --> 00:38:50,954 ‎その人に近付くと ‎燃え上がるような感覚 603 00:38:53,415 --> 00:38:56,460 ‎その人のそばにいると 604 00:38:56,543 --> 00:39:01,298 ‎体を寄せ 口づけしたくて ‎たまらなくなる 605 00:39:04,885 --> 00:39:09,848 ‎あの方にそう感じるなら ‎私は賛成よ 606 00:39:13,435 --> 00:39:15,604 ‎よく分かったよ 607 00:39:34,206 --> 00:39:36,041 ‎何か悪だくみ? 608 00:39:38,252 --> 00:39:39,711 ‎聞かないわ 609 00:39:52,891 --> 00:39:57,521 ‎急なお誘いに ‎一家でいらしてくれるなんて 610 00:39:57,604 --> 00:39:59,565 ‎もちろんですわ 611 00:39:59,648 --> 00:40:03,068 ‎他ならぬ男爵の招待ですもの 612 00:40:03,152 --> 00:40:04,486 ‎時の人よ 613 00:40:04,570 --> 00:40:07,865 ‎確かに新男爵は注目の的ね 614 00:40:07,948 --> 00:40:09,783 ‎ねえ プルーデンス 615 00:40:14,455 --> 00:40:15,998 ‎フェザリントン男爵 616 00:40:16,081 --> 00:40:19,585 ‎米国の鉱山のお話を ‎聞きたいわ 617 00:40:20,335 --> 00:40:23,839 ‎見事な宝石が出ますのね 618 00:40:23,922 --> 00:40:28,051 ‎異国のルビーより ‎身近な話をしましょう 619 00:40:28,135 --> 00:40:32,055 ‎カウパー嬢 ‎ご兄弟はいますか? 620 00:40:32,139 --> 00:40:34,099 ‎一人っ子ですわ 621 00:40:34,725 --> 00:40:37,436 ‎でも母性は豊かです 622 00:40:39,354 --> 00:40:40,272 ‎失礼 623 00:40:41,064 --> 00:40:42,482 ‎それで? 624 00:40:42,566 --> 00:40:44,610 ‎お恥ずかしいですが 625 00:40:45,277 --> 00:40:49,281 ‎温かく愛情深い人柄と ‎言われます 626 00:40:49,364 --> 00:40:52,242 ‎あなたは女性の鑑(かがみ)だ 627 00:40:52,326 --> 00:40:53,660 ‎男爵 628 00:40:53,744 --> 00:40:56,371 ‎米国にも ‎こんな鹿肉料理が? 629 00:40:57,581 --> 00:40:59,708 ‎英国料理は特別だ 630 00:40:59,791 --> 00:41:03,795 ‎うちの料理人は ‎デザートが得意ですの 631 00:41:03,879 --> 00:41:06,882 ‎エバンズ家から ‎横取りした人? 632 00:41:08,967 --> 00:41:11,220 ‎ところで男爵 633 00:41:11,303 --> 00:41:16,099 ‎長く外遊していて ‎結婚を考えたことは? 634 00:41:17,017 --> 00:41:19,895 ‎まず身を立ててからと 635 00:41:20,395 --> 00:41:23,357 ‎だが こうして爵位を継ぎ 636 00:41:24,149 --> 00:41:27,194 ‎伴侶が必要な時が来た 637 00:41:27,903 --> 00:41:30,614 ‎本来の私を見てくれて 638 00:41:31,365 --> 00:41:33,825 ‎疲れを癒やしてくれる人が 639 00:41:37,579 --> 00:41:39,206 ‎新しいドレス? 640 00:41:39,289 --> 00:41:40,832 ‎すてきでしょう? 641 00:41:40,916 --> 00:41:43,961 ‎新しい仕立屋は一流よ 642 00:41:44,044 --> 00:41:48,757 ‎マダム・デラクロワの ‎デザインは流行遅れね 643 00:41:49,841 --> 00:41:51,426 ‎邪魔しないで 644 00:41:51,510 --> 00:41:53,053 ‎聞いただけよ 645 00:41:53,136 --> 00:41:54,555 ‎今 何て? 646 00:41:56,848 --> 00:41:59,434 ‎ええ 実は⸺ 647 00:42:00,852 --> 00:42:05,440 ‎食後に歌を ‎披露させてもらおうかしら 648 00:42:05,524 --> 00:42:06,358 ‎なんと 649 00:42:06,441 --> 00:42:10,487 ‎クレシダは歌もピアノも ‎得意なんです 650 00:42:11,363 --> 00:42:13,115 ‎ピアノは無理よ 651 00:42:13,198 --> 00:42:15,826 ‎カウパー嬢 ‎木曜日の予定は? 652 00:42:16,326 --> 00:42:19,538 ‎乗馬をご一緒しませんか 653 00:42:19,621 --> 00:42:21,248 ‎ロットン・ロウで 654 00:42:21,748 --> 00:42:24,293 ‎喜んでご一緒します 655 00:42:32,509 --> 00:42:34,094 ‎私の歌を… 656 00:42:34,177 --> 00:42:35,846 ‎もういいから 657 00:42:42,519 --> 00:42:45,814 ‎気晴らしには ぴったりだ 658 00:42:45,897 --> 00:42:51,528 ‎世慣れた旅人は これで ‎心を解放し悩みを忘れる 659 00:42:56,575 --> 00:42:58,285 ‎ひどい臭いだ 660 00:42:58,368 --> 00:43:01,246 ‎ほんの少しで効果がある 661 00:43:07,586 --> 00:43:08,795 ‎無意味だ 662 00:43:08,879 --> 00:43:14,718 ‎紅茶などで入学選考の ‎結果を待つ不安は消えない 663 00:43:14,801 --> 00:43:18,555 ‎一時だけでも ‎悩みから解放される 664 00:43:18,638 --> 00:43:23,268 ‎頭を離れない疑念や ‎問題からもだ 665 00:43:24,519 --> 00:43:25,687 ‎本気か? 666 00:43:25,771 --> 00:43:26,647 ‎そうさ 667 00:43:26,730 --> 00:43:28,690 ‎この紅茶は妙薬だ 668 00:43:29,274 --> 00:43:33,028 ‎パクシ島では ‎数時間も陶酔していた 669 00:43:33,111 --> 00:43:34,988 ‎少しの量で 670 00:43:49,503 --> 00:43:50,545 ‎無茶だ 671 00:43:52,214 --> 00:43:53,340 ‎まずい 672 00:44:21,493 --> 00:44:23,745 ‎悪く思わないでね 673 00:44:23,829 --> 00:44:26,623 ‎あの試合は真剣勝負なの 674 00:44:39,386 --> 00:44:41,638 ‎聞いてもいい? 675 00:44:41,721 --> 00:44:45,183 ‎3番ウィケットを ‎狭めたのは私よ 676 00:44:47,769 --> 00:44:48,729 ‎どうぞ 677 00:44:50,605 --> 00:44:53,567 ‎子爵を動揺させたかしら 678 00:44:55,318 --> 00:44:56,945 ‎父の墓のことね 679 00:44:58,321 --> 00:45:01,867 ‎なら 兄の問題よ ‎近寄ろうとしない 680 00:45:07,164 --> 00:45:09,124 ‎私も聞きたいの 681 00:45:12,169 --> 00:45:13,545 ‎なぜ独身で? 682 00:45:14,129 --> 00:45:17,257 ‎無遠慮にごめんなさい 683 00:45:18,091 --> 00:45:22,929 ‎女で独身なら ‎死んだほうがマシと聞くけど 684 00:45:23,680 --> 00:45:27,392 ‎あなたは ‎人生に満足していそう 685 00:45:30,979 --> 00:45:33,148 ‎バラ色ではないわ 686 00:45:33,690 --> 00:45:36,443 ‎世間の風当たりは強い 687 00:45:36,943 --> 00:45:40,822 ‎独身女性は ‎どこに行っても肩身が狭いわ 688 00:45:40,906 --> 00:45:43,783 ‎間違っているのは世間よ 689 00:45:45,952 --> 00:45:47,287 ‎本当にね 690 00:46:32,541 --> 00:46:33,458 ‎お母様 691 00:46:35,794 --> 00:46:36,753 ‎ここに 692 00:46:37,546 --> 00:46:39,005 ‎そうよ 693 00:46:42,300 --> 00:46:43,635 ‎元気そうだ 694 00:46:46,513 --> 00:46:47,722 ‎眠ったの 695 00:46:49,349 --> 00:46:50,809 ‎入浴し 696 00:46:52,727 --> 00:46:56,022 ‎散歩に出て ‎子供たちの顔を見た 697 00:46:57,857 --> 00:47:00,861 ‎礼拝に行ったし 今は… 698 00:47:01,570 --> 00:47:04,406 ‎刺繍(ししゅう)‎をしている 699 00:47:04,906 --> 00:47:06,324 ‎家族と夕食を 700 00:47:10,662 --> 00:47:12,372 ‎つらいでしょう 701 00:47:12,914 --> 00:47:14,457 ‎お父様を失って 702 00:47:14,541 --> 00:47:16,585 ‎でも それは皆… 703 00:47:16,668 --> 00:47:20,589 ‎私にはこれが精一杯なの 704 00:47:21,339 --> 00:47:23,008 ‎毎朝 起きて 705 00:47:23,091 --> 00:47:27,929 ‎着替えて食事をし ‎どうにか呼吸をして 706 00:47:29,222 --> 00:47:32,767 ‎無理に子供部屋に立ち寄る 707 00:47:34,019 --> 00:47:35,937 ‎そして不憫(ふびん)に思う 708 00:47:36,813 --> 00:47:39,608 ‎小さなヒヤシンスは 709 00:47:39,691 --> 00:47:43,528 ‎お父様の笑い声を ‎聞くことがない 710 00:47:44,946 --> 00:47:46,781 ‎お父様の匂いも 711 00:47:46,865 --> 00:47:50,702 ‎抱き締められる心地も ‎知らない 712 00:47:53,788 --> 00:47:57,125 ‎でも私のほうがもっと哀れ 713 00:47:57,208 --> 00:48:02,297 ‎娘の命と引き換えに ‎死にたかったと考えている 714 00:48:02,380 --> 00:48:05,634 ‎夫の所に行きたかったと 715 00:48:07,928 --> 00:48:10,847 ‎私が息づくための空気 716 00:48:13,141 --> 00:48:15,268 ‎それを失ったの 717 00:48:17,896 --> 00:48:18,855 ‎だから 718 00:48:20,190 --> 00:48:23,068 ‎夕食の話などしないで 719 00:48:27,572 --> 00:48:29,532 ‎これ以上できない 720 00:48:33,787 --> 00:48:34,955 ‎アンソニー 721 00:48:37,499 --> 00:48:38,625 ‎アンソニー 722 00:48:40,961 --> 00:48:41,962 ‎行くよ 723 00:48:42,045 --> 00:48:43,546 ‎いてちょうだい 724 00:48:44,047 --> 00:48:44,964 ‎お願い 725 00:49:05,694 --> 00:49:07,696 ‎ライラックが好きだった 726 00:49:18,957 --> 00:49:20,166 ‎ねえ 727 00:49:21,418 --> 00:49:23,586 ‎そんなあなたは嫌よ 728 00:49:24,087 --> 00:49:25,755 ‎沈みきって 729 00:49:26,715 --> 00:49:29,718 ‎好きな女性を追いかけ求婚し 730 00:49:29,801 --> 00:49:33,096 ‎人生を共にする伴侶を得る 731 00:49:33,680 --> 00:49:37,934 ‎そんな時期は ‎喜びに満ちているはず 732 00:49:38,518 --> 00:49:39,894 ‎満足だよ 733 00:49:41,563 --> 00:49:43,982 ‎家族への責任を果たす 734 00:49:44,816 --> 00:49:46,818 ‎それが第一だ 735 00:49:46,901 --> 00:49:53,033 ‎家族が第一でも ‎愛を諦めることはないわ 736 00:49:55,285 --> 00:50:00,665 ‎お父様は子爵の務めを果たし ‎愛に生きた 737 00:50:00,749 --> 00:50:01,916 ‎深い愛に 738 00:50:02,417 --> 00:50:07,338 ‎あなたも心の奥底では ‎そう願ってきたはず 739 00:50:07,422 --> 00:50:09,132 ‎なぜ分かるので? 740 00:50:09,215 --> 00:50:12,427 ‎優しく誠実な子だったもの 741 00:50:12,969 --> 00:50:16,139 ‎思いやりがあって冗談好きで 742 00:50:18,767 --> 00:50:22,479 ‎お父様の死後 ‎そんな自分を隠してきた 743 00:50:22,562 --> 00:50:24,606 ‎まるで愛が… 744 00:50:25,607 --> 00:50:27,525 ‎弱さであるように 745 00:50:28,359 --> 00:50:31,196 ‎愛はあなたの強さよ 746 00:50:33,865 --> 00:50:36,576 ‎私と同じ幸せを感じて 747 00:50:36,659 --> 00:50:39,704 ‎あの指輪をはめた時の幸せ 748 00:50:40,997 --> 00:50:45,627 ‎互いへの責任だけでなく ‎愛を誓い合う幸せを 749 00:50:45,710 --> 00:50:47,128 ‎要らない 750 00:50:47,212 --> 00:50:48,213 ‎嘘(うそ)‎よ 751 00:50:48,296 --> 00:50:52,467 ‎穏やかに暮らせる相手と ‎生きれば 752 00:50:52,550 --> 00:50:55,762 ‎失って心壊れることもない 753 00:50:59,974 --> 00:51:01,935 ‎お母様は壊れた 754 00:51:03,853 --> 00:51:05,355 ‎お父様の死で 755 00:51:06,022 --> 00:51:10,735 ‎私もあの苦しみを ‎片時も忘れられない 756 00:51:13,446 --> 00:51:14,364 ‎あの思いを 757 00:51:15,448 --> 00:51:18,284 ‎自分の妻にさせたくない 758 00:51:19,494 --> 00:51:22,789 ‎愛のない男と思われてもいい 759 00:51:40,473 --> 00:51:43,601 ‎何とまばゆい部屋なんだ 760 00:51:44,310 --> 00:51:45,979 ‎なあ コリン 761 00:51:46,938 --> 00:51:50,358 ‎ろうそくの火が瞬いて ‎まるで… 762 00:51:51,025 --> 00:51:52,861 ‎星空にいるようだ 763 00:51:52,944 --> 00:51:53,820 ‎何なの? 764 00:51:53,903 --> 00:51:58,449 ‎ギリシャの星空の話を ‎聞かせたから 765 00:52:00,201 --> 00:52:01,953 ‎屋敷はいかが? 766 00:52:02,036 --> 00:52:03,246 ‎すてきです 767 00:52:03,329 --> 00:52:07,542 ‎町の刺激よりも ‎田舎の静けさが好きで 768 00:52:07,625 --> 00:52:08,793 ‎私もですが 769 00:52:08,877 --> 00:52:12,672 ‎うちの家族がそろうと ‎騒がしい 770 00:52:14,591 --> 00:52:15,675 ‎うちもです 771 00:52:15,758 --> 00:52:20,346 ‎子爵家の8人兄弟には ‎及びませんが 772 00:52:21,264 --> 00:52:23,892 ‎子供の頃は騒がしい姉妹で 773 00:52:23,975 --> 00:52:25,101 ‎そうでしょう 774 00:52:25,185 --> 00:52:28,479 ‎でも姉は常に私を思いやり 775 00:52:28,563 --> 00:52:30,857 ‎家を支えてくれました 776 00:52:30,940 --> 00:52:33,192 ‎お兄様と同じね 777 00:52:33,943 --> 00:52:36,779 ‎家族への責任感が強い 778 00:52:37,280 --> 00:52:39,657 ‎貴重な発見でした 779 00:52:39,741 --> 00:52:42,994 ‎何しろ英国人で ‎見た者は少ない 780 00:52:46,831 --> 00:52:49,459 ‎お客様を驚かせないで 781 00:52:49,542 --> 00:52:50,793 ‎いいんです 782 00:52:50,877 --> 00:52:51,753 ‎それでは 783 00:52:53,963 --> 00:52:56,382 ‎乾杯をしましょう 784 00:52:56,466 --> 00:52:59,594 ‎そうですね お客様のために 785 00:52:59,677 --> 00:53:03,598 ‎何か発表が ‎あるかもしれませんし 786 00:53:10,271 --> 00:53:12,815 ‎妹と私はお先に… 787 00:53:12,899 --> 00:53:14,651 ‎乾杯しましょう 788 00:53:17,987 --> 00:53:21,032 ‎シャルマ家の皆様 ようこそ 789 00:53:21,532 --> 00:53:25,078 ‎共に試合を楽しむことができ 790 00:53:25,161 --> 00:53:28,831 ‎2度目の敗北を ‎ご覧いただけました 791 00:53:29,374 --> 00:53:31,459 ‎最後の敗北です 792 00:53:33,586 --> 00:53:36,714 ‎エドウィーナ嬢に ‎特に感謝を 793 00:53:38,132 --> 00:53:42,178 ‎親しくなる機会をくださった 794 00:53:42,762 --> 00:53:43,596 ‎そこで 795 00:53:43,680 --> 00:53:47,392 ‎私からお願いがあります 796 00:53:59,988 --> 00:54:01,322 ‎私の… 797 00:54:08,705 --> 00:54:10,999 ‎どうかこの私の 798 00:54:11,082 --> 00:54:14,544 ‎敗北のことは ‎他言されませんよう 799 00:54:14,627 --> 00:54:18,715 ‎名誉が大いに傷つきますゆえ 800 00:54:20,425 --> 00:54:22,051 ‎楽しい日々に 801 00:54:22,635 --> 00:54:24,053 ‎楽しい日々に 802 00:54:24,137 --> 00:54:24,762 ‎乾杯 803 00:54:24,846 --> 00:54:26,264 ‎楽しい日々に 804 00:54:27,056 --> 00:54:27,932 ‎乾杯 805 00:55:02,175 --> 00:55:03,634 ‎心配ないわ 806 00:55:03,718 --> 00:55:05,511 ‎私が悪かったの 807 00:55:07,388 --> 00:55:10,600 ‎もうすぐ他の客たちが来る 808 00:55:11,768 --> 00:55:14,771 ‎求婚するならその前でしょ 809 00:55:17,315 --> 00:55:18,775 ‎もう駄目かも 810 00:55:18,858 --> 00:55:19,442 ‎そんな 811 00:55:19,525 --> 00:55:21,944 ‎もっと子爵家を知って 812 00:55:22,528 --> 00:55:26,366 ‎気に入られるように ‎すればよかった 813 00:55:33,122 --> 00:55:35,833 ‎全部台なしにしたわ 814 00:55:38,586 --> 00:55:40,338 ‎ばかみたい 815 00:55:42,423 --> 00:55:43,883 ‎やめて 816 00:55:44,592 --> 00:55:48,012 ‎やはり子爵は ‎あなたを傷つけた 817 00:55:53,601 --> 00:55:55,812 ‎もう泣かないで 818 00:55:57,105 --> 00:55:59,148 ‎好かれてると思った 819 00:56:04,070 --> 00:56:06,406 ‎あなたはダイヤモンド 820 00:56:07,198 --> 00:56:11,494 ‎ロンドン中の殿方が ‎妻にしたい女性よ 821 00:56:13,913 --> 00:56:15,832 ‎相手は大勢いる 822 00:56:17,625 --> 00:56:21,629 ‎子爵と結婚できなくても ‎困らないわ 823 00:56:50,324 --> 00:56:51,534 ‎寝ないの? 824 00:56:52,535 --> 00:56:54,829 ‎兄さん 臭うよ 825 00:56:54,912 --> 00:56:56,289 ‎すごい薬だ 826 00:56:57,290 --> 00:57:00,877 ‎そうさ 私は悩みすぎていた 827 00:57:00,960 --> 00:57:04,172 ‎アカデミーに ‎芸術の何が分かる 828 00:57:04,672 --> 00:57:06,299 ‎何 言ってるんだ 829 00:57:06,382 --> 00:57:08,885 ‎ベネディクトに手紙が 830 00:57:08,968 --> 00:57:10,219 ‎ロンドンから 831 00:57:20,688 --> 00:57:22,064 ‎許可された 832 00:57:22,982 --> 00:57:25,526 ‎アカデミーに入れる 833 00:57:26,319 --> 00:57:27,820 ‎やったぞ 834 00:57:27,904 --> 00:57:30,281 ‎ばかにしてたのに? 835 00:57:30,364 --> 00:57:32,074 ‎絵を認められた 836 00:57:32,783 --> 00:57:33,659 ‎よし 837 00:57:35,411 --> 00:57:40,500 ‎世界よ ‎私の才能を見るがいい 838 00:57:40,583 --> 00:57:42,210 ‎真夜中だよ 839 00:57:44,754 --> 00:57:47,256 ‎迷惑なところが同じ 840 00:57:47,340 --> 00:57:48,174 ‎私も? 841 00:57:48,257 --> 00:57:51,260 ‎ギリシャの話は聞き飽きた 842 00:57:51,344 --> 00:57:54,305 ‎そんなに好きなら ‎永住すれば? 843 00:57:56,390 --> 00:57:57,350 ‎ところで 844 00:57:58,267 --> 00:58:01,354 ‎トンプソン嬢はどうしてる? 845 00:58:02,688 --> 00:58:04,857 ‎手紙のやり取りは? 846 00:58:05,524 --> 00:58:07,818 ‎あの人は忘れたはず 847 00:58:07,902 --> 00:58:10,655 ‎今は既婚で ‎レディ・クレインよ 848 00:58:10,738 --> 00:58:13,324 ‎離れても思い出は残る 849 00:58:15,618 --> 00:58:17,119 ‎屋敷は近いわ 850 00:58:19,121 --> 00:58:22,041 ‎謹んでお受けします 851 00:58:23,209 --> 00:58:24,835 ‎入学の許可を 852 00:58:25,670 --> 00:58:27,755 ‎いつまで ああなの? 853 00:58:28,256 --> 00:58:29,590 ‎さあね 854 00:58:30,174 --> 00:58:34,178 ‎“芸術家は感性に ‎導かれるものだが” 855 00:58:36,097 --> 00:58:40,935 ‎“社交界は気まぐれな ‎流行に踊らされる” 856 00:58:42,061 --> 00:58:45,022 ‎“その証拠にクレシダ嬢は” 857 00:58:45,106 --> 00:58:50,069 ‎“安っぽく悪趣味な ‎ドレスを着てご満悦だ” 858 00:58:55,491 --> 00:58:58,327 ‎“新顔の仕立屋について” 859 00:58:58,411 --> 00:59:01,497 ‎“特筆すべきは ‎ただ1点のみ” 860 00:59:01,580 --> 00:59:02,790 ‎“新しさだ” 861 00:59:03,374 --> 00:59:06,377 ‎“マダム・デラクロワは ‎古臭いが” 862 00:59:06,460 --> 00:59:08,838 ‎“腕は確かである” 863 00:59:11,632 --> 00:59:13,926 ‎絹はそこに置いて 864 00:59:20,099 --> 00:59:21,350 ‎ペネロペ嬢 865 00:59:21,434 --> 00:59:24,520 ‎仕立屋は口が堅いでしょ? 866 00:59:25,479 --> 00:59:30,526 ‎優美なひだやバラ飾りで ‎客の秘密を包み隠す 867 00:59:31,694 --> 00:59:33,362 ‎私も隠してる 868 00:59:34,572 --> 00:59:35,531 ‎ペンの陰に 869 00:59:37,325 --> 00:59:40,036 ‎正体を話したりしない 870 00:59:40,119 --> 00:59:41,662 ‎分かってる 871 00:59:42,413 --> 00:59:44,915 ‎あなたは信用できる 872 00:59:46,208 --> 00:59:48,836 ‎女の身で仕事を成功させた 873 00:59:48,919 --> 00:59:52,173 ‎似た者同士 ‎協力し合いたいの 874 00:59:54,216 --> 00:59:58,012 ‎私の仕事を1人で続けたら 875 00:59:58,596 --> 01:00:02,725 ‎いずれ あなた以外にも ‎見つかってしまう 876 01:00:02,808 --> 01:00:05,227 ‎もっと口の軽い人に 877 01:00:06,562 --> 01:00:10,066 ‎私はあなたを宣伝できる 878 01:00:10,941 --> 01:00:13,027 ‎あなたも手伝って 879 01:00:16,197 --> 01:00:18,115 ‎古臭いとは何よ 880 01:00:20,451 --> 01:00:23,079 ‎褒めすぎては怪しいもの 881 01:00:23,996 --> 01:00:25,247 ‎でも効果が 882 01:00:25,331 --> 01:00:28,250 ‎マダム 相談があるの 883 01:00:28,334 --> 01:00:30,169 ‎私が先よ 884 01:00:34,006 --> 01:00:39,053 ‎“常に正しくあることは ‎もちろん容易ではない” 885 01:01:05,955 --> 01:01:11,252 ‎“だが道を間違えたと ‎気付きながら引き返せない” 886 01:01:11,335 --> 01:01:13,003 ‎“そんな者もいる” 887 01:01:39,071 --> 01:01:40,030 ‎子爵 888 01:01:41,240 --> 01:01:42,324 ‎シャルマ嬢 889 01:01:44,118 --> 01:01:45,411 ‎妹君は… 890 01:01:46,787 --> 01:01:48,164 ‎部屋にいます 891 01:01:49,582 --> 01:01:52,209 ‎気分が優れないので 892 01:01:53,961 --> 01:01:58,340 ‎私がはっきりさせず ‎失望させてしまった 893 01:01:59,341 --> 01:02:00,468 ‎そのほうが… 894 01:02:00,551 --> 01:02:04,305 ‎だが 近いうちに ‎求婚するつもりだ 895 01:02:05,347 --> 01:02:09,059 ‎昨夜は場が悪く ‎弟たちもふざけていた 896 01:02:09,810 --> 01:02:12,938 ‎それに大勢に注目されて 897 01:02:14,440 --> 01:02:16,859 ‎そんな気分ではなかった 898 01:02:19,445 --> 01:02:22,823 ‎今はそんな気分だと言うの? 899 01:02:23,407 --> 01:02:26,327 ‎いいえ あなたはただ⸺ 900 01:02:26,410 --> 01:02:29,163 ‎妹の心をもてあそんでいる 901 01:02:29,246 --> 01:02:33,334 ‎妹君には自身の考えがある ‎君とは… 902 01:02:33,417 --> 01:02:35,628 ‎妹の考えが分かるの? 903 01:02:35,711 --> 01:02:37,630 ‎幸せを求めている 904 01:02:38,672 --> 01:02:40,382 ‎私も同じよ 905 01:02:41,008 --> 01:02:44,303 ‎あなたには かなえられない 906 01:02:44,386 --> 01:02:47,389 ‎あなたの中にあるのは ‎いらだち 907 01:02:47,473 --> 01:02:52,728 ‎あの子に満たされない思いを ‎させるだけよ 908 01:02:52,812 --> 01:02:53,354 ‎動くな 909 01:02:53,437 --> 01:02:54,104 ‎何よ 910 01:02:54,188 --> 01:02:55,147 ‎じっとしてろ 911 01:03:02,571 --> 01:03:03,239 ‎よせ 912 01:03:03,322 --> 01:03:04,698 ‎ただの蜂よ 913 01:03:09,078 --> 01:03:10,204 ‎刺されたか? 914 01:03:10,704 --> 01:03:11,956 ‎息はできる? 915 01:03:12,039 --> 01:03:13,624 ‎もちろんよ 916 01:03:13,707 --> 01:03:14,792 ‎本当に? 917 01:03:16,377 --> 01:03:17,127 ‎子爵? 918 01:03:17,211 --> 01:03:18,587 ‎駄目だ 919 01:03:19,588 --> 01:03:20,673 ‎どうしたの? 920 01:03:23,384 --> 01:03:24,552 ‎大丈夫よ 921 01:03:26,178 --> 01:03:27,638 ‎私は大丈夫 922 01:03:38,816 --> 01:03:41,819 ‎ただ蜂に刺されただけ 923 01:03:43,362 --> 01:03:44,488 ‎何ともない 924 01:06:10,843 --> 01:06:15,264 ‎日本語字幕 安宅 典子