1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 SERIAL NETFLIX 2 00:00:22,482 --> 00:00:23,483 Tenanglah. 3 00:00:25,151 --> 00:00:26,569 Santai saja. 4 00:00:32,575 --> 00:00:33,993 Ia sangat besar. 5 00:00:34,077 --> 00:00:35,912 Tapi bukan tandingan peluru. 6 00:00:36,829 --> 00:00:40,333 Hanya butuh satu tembakan tepat ke jantung 7 00:00:40,416 --> 00:00:42,919 untuk membunuh monster terbesar sekalipun. 8 00:00:55,014 --> 00:00:56,015 Itu mustahil. 9 00:00:57,058 --> 00:00:59,685 Sudahlah. Masih ada banyak kesempatan. 10 00:00:59,769 --> 00:01:01,270 Aku selalu gagal. 11 00:01:02,146 --> 00:01:04,524 Aku tahu apa yang akan Benedict katakan. 12 00:01:04,607 --> 00:01:07,443 - Colin juga. - Makin memacu untuk terus mencoba. 13 00:01:07,527 --> 00:01:08,945 Mereka akan sangat menyebalkan. 14 00:01:31,592 --> 00:01:33,636 Tunjukkan caranya kepadaku! 15 00:01:33,719 --> 00:01:34,846 Ayo. 16 00:01:38,057 --> 00:01:41,477 Itu lebih soal kepercayaan diri. 17 00:01:41,561 --> 00:01:45,565 Kau sudah ragu sebelum kau menarik pelatuknya. 18 00:01:45,648 --> 00:01:48,234 Kau akan belajar seiring waktu. 19 00:01:49,026 --> 00:01:50,736 Ayah membuatnya terdengar mudah. 20 00:01:51,487 --> 00:01:53,698 Ayah tak pernah merasa kesulitan, ya? 21 00:01:54,907 --> 00:01:57,869 Ayah yakin ibumu akan berkata lain soal itu. 22 00:01:59,328 --> 00:02:02,165 Kau tahu kau tak bisa menunjukkan yang terbaik 23 00:02:02,832 --> 00:02:04,667 tanpa memperlihatkan keburukanmu. 24 00:02:08,588 --> 00:02:10,756 Omong-omong, dia akan suka itu. 25 00:02:23,102 --> 00:02:24,729 Bunganya indah, bukan? 26 00:02:25,229 --> 00:02:28,024 Daphne akan iri jika kita tak membawa apa pun. 27 00:02:29,984 --> 00:02:30,985 Makhluk ini… 28 00:02:33,821 --> 00:02:34,780 Ayah? 29 00:02:36,699 --> 00:02:37,825 Ia menyengat Ayah. 30 00:02:39,869 --> 00:02:40,828 Apa… 31 00:02:42,997 --> 00:02:43,873 Ayah? 32 00:02:45,833 --> 00:02:46,751 Ada apa? 33 00:02:47,335 --> 00:02:48,169 Ayah! 34 00:02:49,629 --> 00:02:51,422 Apa? 35 00:02:52,006 --> 00:02:53,674 - Ayah tak bisa… - Tolong! 36 00:02:58,012 --> 00:03:00,181 Siapa saja, kumohon! Tolong! 37 00:03:01,057 --> 00:03:02,266 Ayah! 38 00:03:02,892 --> 00:03:04,435 Tolong! 39 00:03:04,518 --> 00:03:05,436 Apa yang terjadi? 40 00:03:05,519 --> 00:03:07,688 Entahlah! 41 00:03:07,772 --> 00:03:09,523 Apa itu lebah? Kurasa lebah. 42 00:03:09,607 --> 00:03:11,192 Lebah? Edmund. 43 00:03:11,901 --> 00:03:14,111 - Edmund, bernapaslah. - Aku tak bisa… 44 00:03:21,369 --> 00:03:24,330 Tidak. 45 00:03:24,413 --> 00:03:26,415 Jangan. Jangan tinggalkan aku. 46 00:03:27,166 --> 00:03:29,126 Tidak, Ed… Edmund! 47 00:03:29,710 --> 00:03:31,587 Jangan tinggalkan aku! 48 00:03:34,882 --> 00:03:35,758 Jangan! 49 00:03:39,428 --> 00:03:40,471 Astaga! 50 00:03:44,308 --> 00:03:45,434 Adik-adikmu. 51 00:03:46,519 --> 00:03:48,396 Mereka tak boleh melihatnya. 52 00:03:50,564 --> 00:03:51,732 Anthony! 53 00:03:52,358 --> 00:03:53,651 Pergilah! 54 00:04:11,127 --> 00:04:13,629 Kita semua tahu jalan panjang 55 00:04:13,713 --> 00:04:17,216 yang akan ditempuh seorang gadis muda agar dilamar. 56 00:04:17,300 --> 00:04:21,304 Dan tampaknya, dia akan bepergian jauh juga. 57 00:04:21,387 --> 00:04:25,558 Lord Anthony Bridgerton tampaknya makin dekat 58 00:04:25,641 --> 00:04:27,476 untuk memilih istrinya, 59 00:04:27,560 --> 00:04:30,980 dan untuk itu, dia mengundang Sang Berlian 60 00:04:31,063 --> 00:04:36,277 untuk bertamasya di rumah leluhurnya, Aubrey Hall. 61 00:04:36,986 --> 00:04:39,363 Akan kupakai gaun sutra merah muda untuk makan malam. 62 00:04:39,905 --> 00:04:42,783 - Apa Lord Bridgerton akan menyukainya? - Tentu saja, Bon. 63 00:04:42,867 --> 00:04:46,537 Jangan cemaskan kesukaan Viscount, Nona Edwina. 64 00:04:46,620 --> 00:04:51,459 Suatu pertanda baik dia mengundang kita menghabiskan beberapa hari bersama mereka 65 00:04:51,542 --> 00:04:54,962 sebelum yang lain tiba untuk pesta yang sebenarnya. 66 00:04:55,838 --> 00:04:58,424 Mungkin saat itu, kau sudah bertunangan. 67 00:04:59,008 --> 00:05:00,801 Dia akan menilaiku, aku tahu. 68 00:05:00,885 --> 00:05:03,262 Melihat apa aku mampu menjadi viscountess. 69 00:05:03,346 --> 00:05:05,056 Bukan hanya dia. 70 00:05:05,139 --> 00:05:09,685 Kau juga harus mempertimbangkan apakah Lord Bridgerton layak untukmu. 71 00:05:09,769 --> 00:05:10,895 Benar. 72 00:05:10,978 --> 00:05:14,482 Kita semua harus melewati minggu ini dengan pikiran terbuka. 73 00:05:16,400 --> 00:05:18,527 Aku akan bersikap ramah. 74 00:05:19,111 --> 00:05:21,781 Baiklah. Gaun merah muda untuk makan malam. 75 00:05:21,864 --> 00:05:27,578 Udara pedesaan memang menjernihkan pikiran dan menyegarkan tubuh. 76 00:05:27,661 --> 00:05:30,247 Mungkinkah ini embusan terakhir 77 00:05:30,331 --> 00:05:34,168 yang mendorong Viscount untuk melamar? 78 00:05:34,752 --> 00:05:38,339 Tentu orang-orang tak beruntung yang masih di kota 79 00:05:38,422 --> 00:05:40,841 harus mencari hiburan baru 80 00:05:40,925 --> 00:05:44,470 tanpa adanya Sang Berlian. 81 00:05:44,553 --> 00:05:47,932 Astaga, Penelope. Berhenti mondar-mandir sebelum kau membuat Ibu mual. 82 00:05:48,015 --> 00:05:48,974 Maaf, Ibu. 83 00:05:49,558 --> 00:05:52,645 Kita akan sibuk sebelum menghadiri acara keluarga Bridgerton. 84 00:05:52,728 --> 00:05:55,064 Kita akan pergi ke penjahit setelah sarapan. 85 00:05:55,147 --> 00:05:56,023 Hari ini? 86 00:05:59,360 --> 00:06:01,904 Kau mau menemui seseorang pagi ini, Tuan? 87 00:06:01,987 --> 00:06:03,114 Siapa tepatnya? 88 00:06:03,197 --> 00:06:06,492 - Aku ingin berkunjung ke White's. - Ide bagus. 89 00:06:06,575 --> 00:06:09,662 Aku yakin para pengunjung di sana sangat baik. 90 00:06:10,538 --> 00:06:11,539 Selamat siang. 91 00:06:15,418 --> 00:06:16,836 Kurasa aku harus senang 92 00:06:16,919 --> 00:06:19,171 dia belum berkencan. 93 00:06:19,255 --> 00:06:22,508 Hanya soal waktu sebelum dia membawa pulang gadis cantik 94 00:06:22,591 --> 00:06:24,635 untuk mengusir kita. 95 00:06:25,261 --> 00:06:27,054 Mungkin Nona Uxbridge. 96 00:06:27,138 --> 00:06:29,265 Dia gadis yang sangat muda. 97 00:06:29,348 --> 00:06:31,434 Varley. Itu tak membantu. 98 00:06:33,811 --> 00:06:36,230 Yang perlu kita cari adalah seseorang 99 00:06:36,897 --> 00:06:37,773 yang lunak. 100 00:06:37,857 --> 00:06:39,859 Seseorang yang cukup bodoh 101 00:06:39,942 --> 00:06:43,070 dan tentu tidak bisa mengurus rumah tangga. 102 00:06:43,154 --> 00:06:45,614 Itu yang terbaik untuk kita. 103 00:06:45,698 --> 00:06:46,532 Pertanyaannya, 104 00:06:48,284 --> 00:06:49,452 siapa? 105 00:06:50,453 --> 00:06:52,580 Aku ingin pindah ke kamar Philippa. 106 00:06:52,663 --> 00:06:54,748 Tak adil dia selalu dapat kamar lebih besar. 107 00:06:56,292 --> 00:06:57,251 Apa? 108 00:06:59,420 --> 00:07:03,257 Kami baru membahas siapa yang cocok untuk Lord Featherington. 109 00:07:03,340 --> 00:07:05,050 - Siapa orangnya? - Kau. 110 00:07:05,134 --> 00:07:06,093 Dia sepupu kami. 111 00:07:06,177 --> 00:07:07,470 Penelope. 112 00:07:07,553 --> 00:07:08,846 Tapi itu benar. 113 00:07:08,929 --> 00:07:11,432 Sejak kapan itu merupakan masalah? 114 00:07:11,515 --> 00:07:14,059 Tidaklah aneh menikahi sepupu. 115 00:07:14,143 --> 00:07:17,146 Itu berkelas. Lihatlah keluarga kerajaan. 116 00:07:19,815 --> 00:07:22,193 Lagi pula, dia sepupu jauh. 117 00:07:22,276 --> 00:07:26,155 Kau tak ingin menjadi nyonya rumah ini, Prudence? 118 00:07:26,238 --> 00:07:30,826 Mengadakan makan malam dan pesta, membuat iri semua temanmu? 119 00:07:30,910 --> 00:07:33,120 - Apa boleh? - Jika itu keinginanmu. 120 00:07:33,204 --> 00:07:35,247 Kau akan memesonanya 121 00:07:35,915 --> 00:07:37,291 dengan sedikit bantuan. 122 00:07:37,374 --> 00:07:40,461 Kau butuh satu atau dua gaun baru, 123 00:07:40,544 --> 00:07:43,547 agar terlihat lebih menggoda. 124 00:07:43,631 --> 00:07:44,798 Menggoda untuk apa? 125 00:07:45,716 --> 00:07:49,094 Jangan cemaskan itu. Ayo pergi ke penjahit! 126 00:07:56,477 --> 00:07:57,394 Kakak! 127 00:07:57,478 --> 00:07:59,980 Ibu senang kau bisa datang. 128 00:08:00,064 --> 00:08:03,567 Aku tak akan membiarkan Augie tak melihat ibunya 129 00:08:03,651 --> 00:08:05,444 memenangkan tradisi keluarga kecil ini. 130 00:08:05,528 --> 00:08:08,614 - Dua tahun berturut-turut. - Ucapan indah dari seorang duchess. 131 00:08:08,697 --> 00:08:10,115 Yang masih seorang Bridgerton. 132 00:08:10,199 --> 00:08:11,825 Mari lihat bayinya, Eloise. 133 00:08:12,576 --> 00:08:14,161 Kenapa? Apa dia berubah? 134 00:08:14,954 --> 00:08:17,122 Dia tumbuh setidaknya dua senti. 135 00:08:18,332 --> 00:08:19,333 Siapa itu? 136 00:08:21,919 --> 00:08:23,420 Sayangku. 137 00:08:23,963 --> 00:08:25,047 - Ini dia. - Ya. 138 00:08:25,130 --> 00:08:27,800 - Ini dia. - Tidak. 139 00:08:30,386 --> 00:08:32,221 Jangan pedulikan Bibi Eloise. 140 00:08:32,304 --> 00:08:36,141 Dia terlalu sibuk membaca untuk menyadari hal lain, seperti biasa. 141 00:08:36,976 --> 00:08:38,227 Saatnya tidur siang. 142 00:08:38,310 --> 00:08:42,481 Mungkin Paman Colin akan menidurkanmu dengan kisah perjalanannya. 143 00:08:42,565 --> 00:08:46,235 Ya. Aku merindukan kedamaian dan kesunyian di kepulauan Yunani. 144 00:08:48,195 --> 00:08:50,823 Kau menikmati jeda singkatmu 145 00:08:50,906 --> 00:08:54,159 dari para gadis muda yang ingin menikah, Kakak? 146 00:08:54,702 --> 00:08:56,245 Sebaliknya. 147 00:08:56,328 --> 00:08:59,707 Aku mengundang seorang gadis muda dan keluarganya kemari hari ini. 148 00:09:00,291 --> 00:09:02,334 Anthony mengundang gadis muda ke Aubrey Hall? 149 00:09:02,418 --> 00:09:04,253 Ya, dan dia cantik. 150 00:09:05,379 --> 00:09:06,755 Astaga. 151 00:09:06,839 --> 00:09:10,092 Aku tak sabar bertemu wanita yang telah merebut hatimu. 152 00:09:10,175 --> 00:09:11,385 Seperti apa dia? 153 00:09:11,468 --> 00:09:15,347 Nona Edwina adalah gambaran keanggunan, kecantikan, dan pesona. 154 00:09:16,140 --> 00:09:18,559 Sayangnya, kakaknya sangat menyebalkan 155 00:09:18,642 --> 00:09:20,686 dan menyebut dirinya penjaga. 156 00:09:21,895 --> 00:09:25,107 Kalian harus membantuku meluluhkan dua bersaudari itu 157 00:09:25,190 --> 00:09:26,567 agar aku bisa menikah. 158 00:09:26,650 --> 00:09:30,321 Kau meminta bantuan. Astaga, kau pasti terpikat oleh nona ini. 159 00:09:30,404 --> 00:09:32,239 Atau si kakak memang penghalang besar. 160 00:09:32,823 --> 00:09:34,158 Jangan takut, Anthony. 161 00:09:34,241 --> 00:09:36,410 Melihatmu membantuku musim lalu, 162 00:09:36,493 --> 00:09:38,329 aku akan membalas budi. 163 00:09:38,412 --> 00:09:39,788 Itu janji atau ancaman? 164 00:09:43,792 --> 00:09:45,836 Itu dia, 165 00:09:45,919 --> 00:09:49,548 satu-satunya alasanku menempuh perjalanan berat ini 166 00:09:50,174 --> 00:09:56,388 adalah untuk melihat cucu baptisku. 167 00:09:56,472 --> 00:09:57,389 Halo. 168 00:09:57,473 --> 00:10:00,100 Senang bertemu denganmu juga, Lady Danbury. 169 00:10:00,184 --> 00:10:01,310 Yang Mulia. 170 00:10:01,393 --> 00:10:03,187 Lady Mary. 171 00:10:03,270 --> 00:10:05,522 - Senang bertemu. - Terima kasih atas undangannya. 172 00:10:05,606 --> 00:10:08,442 - Ini putriku, Edwina, kau ingat. - Senang berjumpa. Ya. 173 00:10:08,525 --> 00:10:11,612 - Dan putrimu yang lain. - Dan Kate, putri sulungku. 174 00:10:21,830 --> 00:10:23,040 Kau tersenyum. 175 00:10:27,002 --> 00:10:28,879 Rencanaku untuk meluluhkanmu berhasil. 176 00:10:28,962 --> 00:10:32,633 Aku tersenyum melihat pemandangan, yang kini kau halangi. 177 00:10:33,550 --> 00:10:35,219 - Kau membawa anjingmu. - Ya. 178 00:10:35,302 --> 00:10:37,429 Newton pandai menilai karakter. 179 00:10:39,139 --> 00:10:40,057 Lihat? 180 00:10:41,266 --> 00:10:43,102 Ingat kata-kataku, Nona Sharma. 181 00:10:43,185 --> 00:10:47,022 Saat kau pulang, pandanganmu terhadapku akan jauh lebih baik. 182 00:10:47,648 --> 00:10:48,607 Begitu pula ia. 183 00:10:49,733 --> 00:10:51,443 Aku tak mengira kau optimis. 184 00:10:51,527 --> 00:10:54,530 Karena rencanamu untuk memanipulasiku sudah terbongkar, 185 00:10:54,613 --> 00:10:57,241 kurasa itu sebuah perbaikan. 186 00:10:57,324 --> 00:10:59,827 Dan kau pasti Nona Edwina. 187 00:10:59,910 --> 00:11:00,911 Bukan. 188 00:11:02,079 --> 00:11:03,163 Ini kakaknya. 189 00:11:03,664 --> 00:11:05,541 Nona Kate Sharma. 190 00:11:05,624 --> 00:11:07,418 Maafkan aku, Nona Sharma. 191 00:11:07,501 --> 00:11:09,336 Aku sangat tersanjung, Yang Mulia. 192 00:11:09,420 --> 00:11:12,631 Perkenalkan adikku, Nona Edwina. 193 00:11:18,053 --> 00:11:19,930 Senang berjumpa, Yang Mulia. 194 00:11:20,639 --> 00:11:24,393 Nona Edwina, perkenalkan, inilah Aubrey Hall. 195 00:11:25,185 --> 00:11:26,854 Ini rumah yang indah. 196 00:11:27,479 --> 00:11:29,064 Terima kasih sudah mengundang kami. 197 00:11:29,148 --> 00:11:32,943 Aku sangat ingin menghabiskan waktu bersamamu dan keluargamu. 198 00:11:34,695 --> 00:11:38,615 Kalian pasti lelah karena perjalanan. Bu Wilson. 199 00:11:38,699 --> 00:11:42,327 Tolong antar para tamu ke kamar agar mereka bisa beristirahat. 200 00:11:42,411 --> 00:11:43,954 Dan bersiap bertempur. 201 00:11:44,037 --> 00:11:45,164 Benar. 202 00:11:46,039 --> 00:11:47,249 Apa maksudmu? 203 00:11:47,958 --> 00:11:49,752 Jangan pedulikan Eloise. 204 00:11:49,835 --> 00:11:53,255 - Dia selalu bersemangat di pedesaan. - Aku pun begitu. 205 00:11:55,090 --> 00:11:55,966 Ibu? 206 00:11:56,800 --> 00:11:58,886 Ada sesuatu yang kubutuhkan. 207 00:12:00,721 --> 00:12:03,140 Jadi, kau sudah yakin dengan keputusanmu? 208 00:12:03,223 --> 00:12:04,933 Aku yakin niatku sudah jelas. 209 00:12:05,017 --> 00:12:08,353 Tetap saja, kau harus tahu tak perlu terburu-buru. 210 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 Mereka baru menurunkan barang-barang mereka. 211 00:12:10,481 --> 00:12:13,275 Gunakan momen ini untuk saling mengenal. 212 00:12:13,859 --> 00:12:14,693 Itu tak perlu. 213 00:12:15,736 --> 00:12:18,530 Nona Edwina akan menjadi viscountess yang sempurna. 214 00:12:32,878 --> 00:12:35,088 Rumah ini memiliki banyak kenangan, 215 00:12:36,256 --> 00:12:37,591 baik dan buruk. 216 00:12:39,551 --> 00:12:41,970 Ibu berharap kau bertindak dengan pikiran jernih. 217 00:12:42,888 --> 00:12:44,848 Sudah lama Ibu ingin aku menikah. 218 00:12:45,682 --> 00:12:47,184 Kini Ibu sarankan aku menunggu? 219 00:12:47,267 --> 00:12:50,354 Ibu tak bilang begitu. Ibu hanya ingin kau yakin. 220 00:13:00,572 --> 00:13:01,573 Tuan? 221 00:13:03,700 --> 00:13:06,453 Tuan, bisa kita mulai persiapannya? 222 00:13:07,287 --> 00:13:10,916 Pendeta harus dipanggil dan peti matinya, tentu saja. 223 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Itu harus dibuat. 224 00:13:12,084 --> 00:13:14,211 Maaf, Tuan. Bagaimana jasadnya? 225 00:13:14,795 --> 00:13:16,296 Perlu kupindahkan dari kamarnya? 226 00:13:16,380 --> 00:13:18,006 Lalu perihal surat kabar. 227 00:13:18,090 --> 00:13:20,217 - Surat kabar? - Untuk mengabarkan kematiannya. 228 00:13:20,300 --> 00:13:22,970 Bukan hanya ke keluarga lain, tapi juga ke desa. 229 00:13:23,053 --> 00:13:26,014 Kita harus memanggil dokter. Nyonya masih histeris. 230 00:13:26,098 --> 00:13:28,100 Aku juga harus bertanya, Tuan. 231 00:13:28,183 --> 00:13:31,270 Anda pegang kunci kantor ayah Anda? Kami sudah mencari. 232 00:13:31,353 --> 00:13:33,272 Ini tak baik untuk kesehatannya. 233 00:13:33,355 --> 00:13:37,776 Aku akan pindahkan barang-barang ibu Anda, tapi ke mana? 234 00:13:37,860 --> 00:13:39,528 Kenapa Ibu dipindahkan? 235 00:13:39,611 --> 00:13:42,573 Karena kini kamar itu milik Anda, Tuan. 236 00:13:43,115 --> 00:13:44,825 Kini Anda adalah viscount. 237 00:14:00,799 --> 00:14:02,634 Ini akan membuat Colin jera. 238 00:14:02,718 --> 00:14:04,887 Dia menaruh gawang di belakang kandang kambing. 239 00:14:04,970 --> 00:14:06,930 Apa aturan permainannya? 240 00:14:07,014 --> 00:14:08,765 Pall-mall bukan soal aturan, 241 00:14:08,849 --> 00:14:10,225 tapi soal tujuannya. 242 00:14:10,309 --> 00:14:12,561 Yaitu, tentu saja, memasukkan bola ke gawang. 243 00:14:12,644 --> 00:14:15,480 Pemain pertama yang memasukkan bola ke gawang terakhir menang. 244 00:14:15,564 --> 00:14:19,192 Cukup sederhana. Tapi, jika kau ingin jail, 245 00:14:19,276 --> 00:14:24,323 kau bisa gunakan giliranmu untuk menjauhkan bola lawan dari gawang. 246 00:14:24,406 --> 00:14:27,659 Untuk apa lakukan itu jika tujuannya memasukkan bola ke gawang? 247 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 - Untuk membuat lawan kesal? - Tepat. 248 00:14:30,746 --> 00:14:34,416 Pemain bodoh bermain, tapi pemain bijak mempermainkan lawan. 249 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 Aku yakin akan menikmati permainan ini. 250 00:14:38,962 --> 00:14:41,924 Baiklah. Benedict pemukul andal, 251 00:14:42,007 --> 00:14:43,675 tapi dia menghindari konflik. 252 00:14:43,759 --> 00:14:45,218 Colin licik. 253 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 Dia akan menyerang saat kau lengah, 254 00:14:47,888 --> 00:14:49,640 jadi, selalu waspada. 255 00:14:49,723 --> 00:14:52,851 Eloise berkonsentrasi penuh untuk mengalahkan kakak-kakaknya. 256 00:14:52,935 --> 00:14:56,063 Semoga dia begitu fokus dengan mereka hingga dia melupakanmu. 257 00:14:57,022 --> 00:15:00,275 Aku, tentu saja, tak akan membocorkan rahasiaku. 258 00:15:00,359 --> 00:15:02,986 - Eloise. - Lalu ada Anthony. 259 00:15:03,070 --> 00:15:05,948 Biar kutebak. Pemain paling sadis dan kejam. 260 00:15:06,031 --> 00:15:08,492 Tepat sekali. 261 00:15:09,493 --> 00:15:11,828 Bukan berarti dia tak punya kehormatan. 262 00:15:12,329 --> 00:15:16,625 Dia biasanya sportif. Kecuali menyangkut permainan ini. 263 00:15:16,708 --> 00:15:19,044 Aku yakin Viscount adalah pemain hebat. 264 00:15:19,127 --> 00:15:21,713 Kita akan melewati sore yang menyenangkan. 265 00:15:23,632 --> 00:15:26,218 PENJAHIT 266 00:15:26,301 --> 00:15:28,011 Tidak, tonjolkan payudaranya. 267 00:15:28,095 --> 00:15:30,514 Manfaatkan lekuk tubuh gadis muda. 268 00:15:32,099 --> 00:15:33,392 Lebih rendah. 269 00:15:33,475 --> 00:15:35,519 Nyonya, aku harus protes. 270 00:15:35,602 --> 00:15:40,190 Aku tak membayarmu untuk protes, tapi membuat gaun sesuai keinginanku. 271 00:15:40,774 --> 00:15:43,568 Setelah dipikir-pikir, mungkin karena kainnya. 272 00:15:43,652 --> 00:15:47,322 Aku dengar ada penjahit baru di seberang jalan, baru tiba dari Wina. 273 00:15:47,406 --> 00:15:51,201 Mungkin dia bisa lebih menonjolkan lekuk tubuhmu. 274 00:15:51,284 --> 00:15:52,327 Ayo cari baju untukmu. 275 00:16:05,132 --> 00:16:07,009 Aku suka desainmu. 276 00:16:07,092 --> 00:16:09,469 Merci beaucoup, Nona Penelope. 277 00:16:09,553 --> 00:16:14,349 Sepertinya aku selalu ceroboh dengan gaunku. 278 00:16:15,475 --> 00:16:19,896 Beberapa hari lalu, korsetku robek dan aku harus meminjam gaun pelayanku. 279 00:16:19,980 --> 00:16:22,399 - Aku yakin kau melihatku. - Aku tak ingat. 280 00:16:23,358 --> 00:16:24,818 Apa kau sering ke sana? 281 00:16:25,527 --> 00:16:28,447 Sepertinya tak ada yang modis di daerah sana. 282 00:16:29,740 --> 00:16:31,533 Aku bisa tanya hal yang sama. 283 00:16:34,536 --> 00:16:35,495 Tapi tak akan 284 00:16:36,371 --> 00:16:39,750 karena aku percaya tak perlu mencampuri urusan wanita lain. 285 00:16:40,459 --> 00:16:42,294 - Kau setuju, 'kan? - Aku… 286 00:16:43,670 --> 00:16:45,964 Ya. Tentu aku setuju. 287 00:16:47,883 --> 00:16:49,134 Sutra pesananmu, Bu. 288 00:16:50,927 --> 00:16:52,471 Letakkan di belakang. 289 00:16:53,680 --> 00:16:55,974 Kuharap itu akan terpakai. 290 00:17:01,772 --> 00:17:02,773 Mari lempar koin. 291 00:17:02,856 --> 00:17:04,941 Kita sepakat yang termuda jalan lebih dulu. 292 00:17:05,025 --> 00:17:07,152 Kita jalan berdasarkan urutan abjad. 293 00:17:07,235 --> 00:17:09,488 - Itu preseden. - Ini hanya permainan, 'kan? 294 00:17:09,571 --> 00:17:10,822 Semuanya, tolong diam. 295 00:17:10,906 --> 00:17:14,201 Satu-satunya hal yang adil adalah membiarkan tamu kita 296 00:17:14,284 --> 00:17:16,495 memilih palu dan jalan lebih dulu. 297 00:17:16,578 --> 00:17:18,747 Silakan pilih, Nona Edwina. 298 00:17:22,542 --> 00:17:24,086 Pilihan bagus. 299 00:17:28,965 --> 00:17:31,885 - Palu kematian. - Lihat itu, Kak. 300 00:17:32,636 --> 00:17:35,347 - Ini milikmu? - Tidak. Silakan pakai. 301 00:17:35,430 --> 00:17:37,307 Kau mengancam akan memukuliku… 302 00:17:37,390 --> 00:17:39,976 - Kau berlebihan. - Kau percaya takhayul? 303 00:17:40,060 --> 00:17:42,604 Beberapa pria terikat dengan barang kesayangan. 304 00:17:42,687 --> 00:17:44,064 Seperti bocah dengan selimut. 305 00:17:46,942 --> 00:17:49,111 Permainanku bagus dengan palu apa pun. 306 00:17:49,194 --> 00:17:50,403 Semoga beruntung. 307 00:17:50,487 --> 00:17:52,906 Kita mau berunding seharian atau bermain? 308 00:17:53,573 --> 00:17:54,991 - Tidak! - Itu milikku. 309 00:17:56,535 --> 00:17:58,370 Ke medan perang! 310 00:18:02,457 --> 00:18:03,291 Ayo. 311 00:18:12,300 --> 00:18:13,301 Ya! 312 00:18:15,470 --> 00:18:16,888 Kurang latihan, Kak? 313 00:18:17,472 --> 00:18:18,557 Baiklah. 314 00:18:18,640 --> 00:18:19,766 Permisi, giliranku. 315 00:18:23,645 --> 00:18:24,771 - Ya! - Ya! 316 00:18:24,855 --> 00:18:25,856 Bagus sekali. 317 00:18:26,356 --> 00:18:27,274 Pukulan bagus! 318 00:18:30,694 --> 00:18:32,737 Eloise, berhenti curang. 319 00:18:36,658 --> 00:18:37,784 Ayo, Kak. 320 00:18:39,786 --> 00:18:41,329 Kau mau pukul, tidak? 321 00:18:46,001 --> 00:18:47,210 Sayang sekali. 322 00:19:01,057 --> 00:19:04,603 Apa tuntutan hari ini memengaruhi permainanmu, Kak? 323 00:19:04,686 --> 00:19:05,937 Tidak sama sekali. 324 00:19:06,563 --> 00:19:08,565 Nona Edwina, kini giliranmu. 325 00:19:09,274 --> 00:19:11,109 Aku tak ingin menghalangimu, 326 00:19:11,193 --> 00:19:13,528 jadi, kuberi ruang kosong untuk bolamu. 327 00:19:14,237 --> 00:19:15,822 Kau baik sekali, Tuan. 328 00:19:24,539 --> 00:19:26,666 - Melebar. - Bagus sekali, Edwina. 329 00:19:26,750 --> 00:19:27,667 Bagus. 330 00:19:28,168 --> 00:19:29,461 Ayo, Benedict. 331 00:19:37,469 --> 00:19:39,179 Jelas kau tidak fokus, Kak. 332 00:19:39,262 --> 00:19:42,933 Kalau tidak, kau tak akan memberiku peluang semudah itu. 333 00:19:44,017 --> 00:19:44,851 Ya! 334 00:19:44,935 --> 00:19:46,019 Perhatian utamaku… 335 00:19:47,437 --> 00:19:49,731 Kuakui, aku sedang tidak fokus. 336 00:19:51,316 --> 00:19:53,568 Kakak-kakakku selalu membuatnya rumit. 337 00:19:55,028 --> 00:19:57,530 Aku mendaftar untuk belajar seni 338 00:19:58,281 --> 00:20:00,033 di Sekolah Royal Academy. 339 00:20:00,116 --> 00:20:02,619 - Benarkah? Selamat. - Jangan rayakan dulu. 340 00:20:02,702 --> 00:20:04,621 Aku menunggu kabar penerimaanku. 341 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 Mereka hanya menerima sedikit murid. 342 00:20:07,415 --> 00:20:09,167 Tapi ini tetap prospek menarik. 343 00:20:09,251 --> 00:20:11,878 Ini bukan tur besar seperti perjalananmu. 344 00:20:11,962 --> 00:20:16,341 Tapi, ya, aku berharap bisa memahami diriku juga. 345 00:20:18,051 --> 00:20:21,513 Perhatikan, Eloise. Ya, bagus. 346 00:20:21,596 --> 00:20:24,432 Pukul! 347 00:20:24,516 --> 00:20:26,184 - Hebat! - Astaga. 348 00:20:29,938 --> 00:20:30,981 Aku kakak yang bangga. 349 00:20:31,064 --> 00:20:33,066 Aku harus memuji putri-putrimu, Lady Mary. 350 00:20:33,149 --> 00:20:34,859 Mereka kebanggaanmu. 351 00:20:34,943 --> 00:20:36,945 Mereka adalah anugerah terbesarku. 352 00:20:37,028 --> 00:20:39,656 Dan mungkin tantangan terbesar kita juga. 353 00:20:40,407 --> 00:20:42,325 Selama musim pernikahan, setidaknya. 354 00:20:43,618 --> 00:20:45,954 Ya, musim pernikahan bisa sangat kejam. 355 00:20:46,037 --> 00:20:49,082 Sudah lama kau tak ke Inggris, ya? 356 00:20:49,165 --> 00:20:51,710 Ya, sejak aku pergi dengan mendiang suamiku. 357 00:20:52,877 --> 00:20:54,379 Sudah lama sekali. 358 00:20:56,798 --> 00:20:58,216 Aku mengerti. 359 00:20:58,717 --> 00:21:01,678 Aubrey Hall juga menyimpan banyak kenangan untukku. 360 00:21:02,554 --> 00:21:05,765 Mereka memulai dengan lambat, 361 00:21:05,849 --> 00:21:08,893 tapi aku berharap akan ada pertumpahan darah. 362 00:21:10,478 --> 00:21:11,813 Lady Danbury bercanda. 363 00:21:11,896 --> 00:21:15,150 Anak-anakku kompetitif, tapi kami tidak haus darah. 364 00:21:15,775 --> 00:21:16,735 Hati-hati. 365 00:21:16,818 --> 00:21:19,529 Menjadi ibu sepertinya sangat cocok untuk Duchess. 366 00:21:19,612 --> 00:21:21,406 Ya, benar. 367 00:21:21,489 --> 00:21:26,786 Usaha perjodohan kita musim lalu memang cukup cerdas, Lady Bridgerton. 368 00:21:27,329 --> 00:21:31,291 Ya. Mungkin kita akan sukses lagi, Lady Danbury. 369 00:21:31,791 --> 00:21:33,626 Pukulan lanjutanmu melebar. 370 00:21:33,710 --> 00:21:37,505 Jika mereka bisa tetap berusaha. 371 00:21:40,800 --> 00:21:42,010 Ya! 372 00:21:43,762 --> 00:21:44,804 Perhatikan aku, Dik! 373 00:21:48,266 --> 00:21:49,559 Pukulan hebat! 374 00:21:49,642 --> 00:21:51,519 - Bagus, Colin. - Ya! 375 00:21:54,230 --> 00:21:55,357 Sungguh beruntung! 376 00:21:57,817 --> 00:21:59,152 Kau bisa mengalahkannya. 377 00:21:59,235 --> 00:22:01,071 Itu tak terlalu sportif, bukan? 378 00:22:01,154 --> 00:22:04,366 Aku diberi tahu itu syarat pertandingan ini. 379 00:22:04,449 --> 00:22:07,077 Kau memang cepat belajar, Nona Sharma. 380 00:22:09,204 --> 00:22:10,789 Bagaimana menurutmu, Tuan? 381 00:22:10,872 --> 00:22:12,082 Apa kau akan kesal? 382 00:22:12,165 --> 00:22:15,543 Suasana hatiku tak akan berubah, apa pun pilihanmu. 383 00:22:15,627 --> 00:22:18,797 Benarkah? Kau siap malu karena kalah? 384 00:22:18,880 --> 00:22:21,508 - Jaga sikapmu, Didi. - Jangan khawatir, Nona Edwina. 385 00:22:21,591 --> 00:22:24,052 Mengingat taktik adik-adikku, 386 00:22:24,135 --> 00:22:26,596 Nona Sharma sungguh bersikap baik. 387 00:22:27,806 --> 00:22:29,724 Maka kau tak akan keberatan soal ini. 388 00:22:32,936 --> 00:22:34,354 Bagus sekali! 389 00:22:37,649 --> 00:22:39,234 - Aku menyukainya. - Nona Edwina. 390 00:22:40,276 --> 00:22:41,277 Giliranmu. 391 00:23:02,215 --> 00:23:03,633 Aku kalah. 392 00:23:03,716 --> 00:23:06,636 Kau masih bisa mengambil bolamu jika ingin tetap bermain. 393 00:23:18,314 --> 00:23:19,899 Sebaiknya aku berhenti. 394 00:23:25,947 --> 00:23:26,781 Aku akan… 395 00:23:28,366 --> 00:23:30,994 Mari kutemani jika kau mau. 396 00:23:33,663 --> 00:23:36,124 Tak perlu merusak kegembiraanmu demi aku. 397 00:23:36,666 --> 00:23:39,169 Aku akan minum dengan para ibu. 398 00:23:45,967 --> 00:23:47,051 Aku meleset. 399 00:23:47,594 --> 00:23:48,720 Colin, giliranmu. 400 00:23:56,394 --> 00:23:57,687 Tembakan hebat, Dik! 401 00:23:59,772 --> 00:24:01,774 Ya! Sayang sekali. 402 00:24:01,858 --> 00:24:03,234 Kalian sebaiknya mengambilnya. 403 00:24:03,318 --> 00:24:05,737 Kecuali kalian ingin berhenti sekarang. 404 00:24:08,740 --> 00:24:10,074 Tentu saja tidak. 405 00:24:10,658 --> 00:24:11,951 Silakan. 406 00:24:29,552 --> 00:24:33,640 Semoga kau tak memenangkan adik-adikku, atau mereka akan terus membahasnya. 407 00:24:33,723 --> 00:24:36,351 Dan aku yakin kau tak akan menyombong. 408 00:24:41,064 --> 00:24:41,898 Sialan! 409 00:24:46,027 --> 00:24:47,195 Kita ambil saja. 410 00:24:47,820 --> 00:24:49,405 Tak ada yang tahu. 411 00:24:50,240 --> 00:24:51,366 Tapi aku tahu. 412 00:24:54,619 --> 00:24:58,206 Jadi, kau mulia. Setidaknya dalam hal olahraga. 413 00:24:58,289 --> 00:25:02,085 Itu, dan fakta kau akan menyebarkannya jika aku curang. 414 00:25:02,168 --> 00:25:03,503 Kau pun akan begitu. 415 00:25:11,469 --> 00:25:12,887 Tak ada cara lain. 416 00:25:28,695 --> 00:25:30,113 Giliranmu, Tuan. 417 00:25:30,196 --> 00:25:32,949 Kecuali kau tak mau mengotori sepatu botmu. 418 00:25:33,032 --> 00:25:35,034 Jangan cemaskan sepatu botku. 419 00:25:59,100 --> 00:25:59,934 Tolong. 420 00:26:00,977 --> 00:26:01,978 Tarik saja. 421 00:26:02,061 --> 00:26:03,980 Aku berusaha. Tersangkut. 422 00:26:14,073 --> 00:26:15,283 Kau mau bantuanku, tidak? 423 00:26:26,919 --> 00:26:28,087 Ini tidak lucu. 424 00:26:28,171 --> 00:26:29,547 Aku tak bilang begitu. 425 00:26:45,396 --> 00:26:46,439 Aku tak bisa… 426 00:26:54,906 --> 00:26:55,907 Aku yakin aku 427 00:26:56,449 --> 00:26:58,368 meremehkanmu, Nona Sharma. 428 00:26:59,035 --> 00:27:02,163 Itu tema perkenalan kita, bukan? 429 00:27:04,415 --> 00:27:06,793 Karena kita sudah akrab… 430 00:27:08,920 --> 00:27:10,380 katakan terus terang. 431 00:27:11,798 --> 00:27:13,466 Bagaimana cara mendapat restumu? 432 00:27:13,549 --> 00:27:16,260 Aku begini bukan karena dendam, Tuan. 433 00:27:17,136 --> 00:27:20,890 Aku hanya ingin kebahagiaan terbesar untuk adikku. 434 00:27:22,058 --> 00:27:24,060 Kukira kau bisa memahami posisiku, 435 00:27:24,143 --> 00:27:26,938 mengingat kau juga punya adik perempuan. 436 00:27:27,021 --> 00:27:28,523 Itu berbeda. Sudah tugasku… 437 00:27:28,606 --> 00:27:31,984 Aku pun begitu untuk Edwina, dalam segala hal. 438 00:27:34,195 --> 00:27:36,489 Maka mari lupakan permusuhan kita 439 00:27:36,572 --> 00:27:40,910 dan izinkan aku membuktikan aku bisa memberi adikmu kebahagiaan. Bisa… 440 00:27:42,245 --> 00:27:43,663 Bisa lakukan itu? 441 00:27:49,961 --> 00:27:51,254 Gencatan senjata atau tidak, 442 00:27:52,046 --> 00:27:54,632 aku tak akan menyerah soal olahraga. 443 00:27:59,721 --> 00:28:00,638 Giliranmu, Tuan. 444 00:28:06,018 --> 00:28:07,145 Apa ada masalah? 445 00:28:08,396 --> 00:28:09,814 Aku menang! 446 00:28:11,983 --> 00:28:14,068 Dia akan heboh saat makan malam. 447 00:28:20,366 --> 00:28:22,452 Lord Bridgerton, kau tak mau mengambil… 448 00:28:22,535 --> 00:28:23,661 Permainan berakhir. 449 00:28:54,650 --> 00:28:58,488 DALAM KENANGAN PENUH KASIH VISCOUNT KEDELAPAN, EDMUND BRIDGERTON 450 00:28:58,571 --> 00:28:59,781 WAFAT PADA BULAN MEI 1803 451 00:28:59,864 --> 00:29:02,700 MAKAM INI DITEMPATKAN DI SINI OLEH KELUARGA TERCINTANYA 452 00:29:28,226 --> 00:29:30,895 Ini salah. Kau tak bisa melakukan ini. 453 00:29:30,978 --> 00:29:33,815 Bawa dia kembali ke sini! 454 00:29:33,898 --> 00:29:34,774 Tuan. 455 00:29:35,525 --> 00:29:36,609 Anda harus masuk. 456 00:29:36,692 --> 00:29:38,861 - Aku? - Ini penting. 457 00:29:49,956 --> 00:29:52,792 Semua baik-baik saja. Kumohon. Jangan berdiri. 458 00:29:52,875 --> 00:29:55,461 Tidak. Aku sudah melahirkan tujuh kali. 459 00:29:55,545 --> 00:29:59,215 Aku tahu ini tak baik-baik saja. Dia tak bisa melakukan ini. 460 00:29:59,882 --> 00:30:02,468 Aku tak akan mengizinkannya. Hentikan dia. 461 00:30:02,552 --> 00:30:04,303 Posisi bayinya tak pas. 462 00:30:04,929 --> 00:30:06,806 - Apa maksudnya? - Bayinya sungsang. 463 00:30:06,889 --> 00:30:08,599 Berikan kami perintah. 464 00:30:08,683 --> 00:30:10,268 - Entah apa… - Aku akan berusaha. 465 00:30:10,351 --> 00:30:12,728 Tapi mungkin harus memilih. 466 00:30:14,313 --> 00:30:16,023 Siapa yang Anda pilih? 467 00:30:17,608 --> 00:30:19,735 - Apa? - Apa yang kau katakan kepadanya? 468 00:30:20,278 --> 00:30:22,530 Sudah kubilang, jangan bicara dengannya. 469 00:30:22,613 --> 00:30:24,824 Bicaralah padaku! 470 00:30:25,700 --> 00:30:28,202 Percakapan ini untuk kepala keluarga. 471 00:30:28,286 --> 00:30:30,788 Dia masih anak-anak! 472 00:30:31,789 --> 00:30:36,794 Dia anakku. Dia lahir di ruangan ini, dari tubuh ini. 473 00:30:37,378 --> 00:30:39,297 Ini bukan urusannya. 474 00:30:39,380 --> 00:30:41,048 Mari kita bicara di aula. 475 00:30:41,132 --> 00:30:43,843 Tidak, Anthony. Jangan tinggalkan ruangan ini. 476 00:30:43,926 --> 00:30:46,637 Ibu, kumohon. Berbaringlah, tenangkan pikiran Ibu. 477 00:30:46,721 --> 00:30:49,223 Aku akan dengarkan permintaannya dan segera kembali. 478 00:30:49,307 --> 00:30:53,436 Dia memintamu memutuskan siapa yang harus hidup. 479 00:30:53,519 --> 00:30:56,188 Ibu atau bayinya. 480 00:30:56,272 --> 00:30:59,483 Kau bunuh si bayi. Kau selamatkan si ibu. 481 00:31:00,276 --> 00:31:03,070 Kau bunuh si ibu. Kau selamatkan si bayi. 482 00:31:03,738 --> 00:31:05,573 Itu pilihan Ibu, bukan pilihanmu. 483 00:31:05,656 --> 00:31:09,243 - Itu pilihan kepala keluarga. - Edmund kepala keluarganya! 484 00:31:12,496 --> 00:31:14,999 Pilihan ada di tangan Edmund. 485 00:31:15,082 --> 00:31:18,753 Hanya Edmund karena dia mencintaiku. 486 00:31:19,712 --> 00:31:24,508 Dia sangat mencintaiku. Ini bahkan tak perlu dirundingkan. 487 00:31:25,635 --> 00:31:27,637 Karena cinta semacam itu, 488 00:31:28,804 --> 00:31:32,183 jawabannya, pilihannya, 489 00:31:32,850 --> 00:31:34,185 sudah jelas. 490 00:31:36,771 --> 00:31:39,732 Aku tak perlu menjelaskan ini kepada siapa pun! 491 00:31:40,900 --> 00:31:43,235 Edmund seharusnya di sini! 492 00:31:47,865 --> 00:31:49,116 Lakukan yang dia mau. 493 00:31:49,200 --> 00:31:51,243 - Tuan… - Apa pun pilihannya. 494 00:31:52,453 --> 00:31:54,622 Aku akan berusaha menyelamatkan keduanya. 495 00:31:59,460 --> 00:32:01,504 Jangan tinggalkan aku! 496 00:32:10,888 --> 00:32:14,517 Kibaskan agar matanya tertarik ke dadamu. 497 00:32:15,142 --> 00:32:16,018 Benar begitu. 498 00:32:16,644 --> 00:32:18,270 Dan tertawakan leluconnya. 499 00:32:18,354 --> 00:32:20,564 Setiap pria ingin dianggap cerdas. 500 00:32:21,857 --> 00:32:23,192 Selamat siang. 501 00:32:26,570 --> 00:32:27,571 Aku… 502 00:32:28,197 --> 00:32:30,658 Ini hari yang indah. 503 00:32:31,867 --> 00:32:33,119 Tapi panas. 504 00:32:34,245 --> 00:32:35,496 Bukan begitu, Prudence? 505 00:32:35,579 --> 00:32:37,623 Ya, sangat panas. 506 00:32:38,791 --> 00:32:40,334 Panasnya tidak wajar. 507 00:32:44,505 --> 00:32:46,966 Ibu, boleh aku kembali ke penjahit? 508 00:32:47,049 --> 00:32:49,135 - Aku butuh pita baru. - Nanti saja. 509 00:32:54,974 --> 00:32:58,144 Prudence bertanya-tanya tentang Amerika. 510 00:32:58,227 --> 00:33:00,104 - Benar, Prudence? - Aku… 511 00:33:01,188 --> 00:33:02,023 Ya. 512 00:33:02,773 --> 00:33:04,150 Kau tertarik bepergian? 513 00:33:04,734 --> 00:33:05,860 Aku menyukainya. 514 00:33:07,695 --> 00:33:09,822 Maksudku, aku akan menyukainya. 515 00:33:10,990 --> 00:33:13,534 Aku belum pernah pergi lebih jauh dari Sussex. 516 00:33:14,368 --> 00:33:17,872 Ibu bilang semua tempat di luar Hampshire tidak beradab. 517 00:33:21,333 --> 00:33:24,587 Dia hanya bercanda. Pru sangat cerdas. 518 00:33:25,087 --> 00:33:28,007 Amerika jelas lebih jauh dari Hampshire. 519 00:33:36,891 --> 00:33:39,852 Aku mengundang keluarga Cowper untuk makan malam. 520 00:33:41,395 --> 00:33:42,521 Keluarga Cowper? 521 00:33:44,774 --> 00:33:49,195 Mungkinkah ini terkait dengan kalung yang kau berikan kepada Nona Cowper? 522 00:33:49,278 --> 00:33:51,530 Apa aku perlu alasan untuk mengundang mereka? 523 00:33:52,031 --> 00:33:54,617 Bisa siapkan itu? Daging rusa, mungkin? 524 00:33:57,328 --> 00:33:58,913 Tak berhasil. 525 00:33:58,996 --> 00:34:01,540 Sepupu Jack tak melirik dadaku. 526 00:34:01,624 --> 00:34:03,125 Berhenti memanggilnya begitu. 527 00:34:04,543 --> 00:34:05,878 Hentikan itu juga. 528 00:34:10,925 --> 00:34:13,135 Kuharap sore ini tak terlalu melelahkan bagimu. 529 00:34:13,219 --> 00:34:14,845 Sama sekali tidak, Tuan. 530 00:34:15,471 --> 00:34:18,933 Adik-adikku bisa melelahkan. 531 00:34:19,475 --> 00:34:24,021 Mustahil aku merasa lelah di udara pedesaan yang segar. 532 00:34:24,105 --> 00:34:25,356 Itu sikap yang positif. 533 00:34:26,023 --> 00:34:28,901 Kau akan membutuhkannya jika ingin lebih sering bersama kami. 534 00:34:35,825 --> 00:34:40,371 Kau ingin membesarkan keluargamu di pedesaan, Tuan? 535 00:34:40,454 --> 00:34:44,542 Sepertinya tanggung jawabku akan membuatku sering berpindah-pindah. 536 00:34:45,334 --> 00:34:48,045 Sangat mungkin akan ada kalanya 537 00:34:48,629 --> 00:34:51,048 aku akan terpisah dari anak dan istriku. 538 00:34:53,008 --> 00:34:56,011 Aku bersedia mendukung suamiku 539 00:34:56,095 --> 00:34:58,097 dalam apa pun pekerjaannya. 540 00:34:59,056 --> 00:35:02,017 Kau mengekspresikan dirimu dengan baik, Nona Edwina. 541 00:35:02,101 --> 00:35:04,478 Itu unik dan langka. 542 00:35:07,940 --> 00:35:10,192 Tapi, agar jelas, Tuan, 543 00:35:11,068 --> 00:35:13,571 bukan berarti aku tak punya keinginan sendiri. 544 00:35:14,405 --> 00:35:16,323 Aku mendapati bahwa 545 00:35:16,407 --> 00:35:18,367 seseorang bisa menyenangkan 546 00:35:18,450 --> 00:35:20,911 saat dia juga bahagia. 547 00:35:21,704 --> 00:35:24,165 Aku sendiri beruntung 548 00:35:24,248 --> 00:35:28,127 mengetahui aku menyukai kesusastraan, dan mempelajarinya. 549 00:35:28,711 --> 00:35:30,546 Itu sebabnya aku 550 00:35:31,172 --> 00:35:34,133 cukup puas dalam beragam kesempatan, 551 00:35:34,633 --> 00:35:35,885 bahkan senang, 552 00:35:36,468 --> 00:35:39,638 dalam semua minat dan pekerjaanku. 553 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 Harus kuakui. 554 00:35:44,935 --> 00:35:47,146 Satu-satunya buku yang kubaca tahun ini 555 00:35:47,229 --> 00:35:50,065 adalah buku catatan keuangan keluarga. 556 00:35:50,149 --> 00:35:53,319 Dan semuanya sangat membosankan. 557 00:35:59,200 --> 00:36:02,620 Itu sempurna. Kau terlalu sibuk untuk membaca, 558 00:36:02,703 --> 00:36:05,414 dan aku butuh seseorang untuk mendengarkan kisahku. 559 00:36:06,415 --> 00:36:08,792 Aku senang membicarakan buku. 560 00:36:09,501 --> 00:36:10,586 Ayo, ceritakanlah. 561 00:36:12,129 --> 00:36:13,464 Kau sudah baca Ghalib? 562 00:36:17,259 --> 00:36:18,344 Tak pernah. 563 00:36:19,595 --> 00:36:20,471 Bagus. 564 00:36:26,393 --> 00:36:28,062 Dia cukup lucu. 565 00:36:29,521 --> 00:36:31,732 - Kurasa itu bagus. - Dan cerdas. 566 00:36:31,815 --> 00:36:33,567 Sudah kuduga. 567 00:36:33,651 --> 00:36:36,403 Dan percakapannya mengalir. 568 00:36:36,487 --> 00:36:38,864 Sungguh. Tak ada kegagapan. 569 00:36:39,782 --> 00:36:42,284 Apa yang kalian bicarakan? 570 00:36:42,368 --> 00:36:44,203 Keluarganya. 571 00:36:44,286 --> 00:36:47,957 Jadi, semua tentang dia? Bon, jika percakapannya berat sebelah… 572 00:36:48,040 --> 00:36:49,250 Tidak. 573 00:36:51,377 --> 00:36:54,922 Aku yakin permainan burukku tadi membuat Viscount merasa 574 00:36:55,506 --> 00:36:56,632 tak acuh. 575 00:36:56,715 --> 00:37:00,052 Tapi dia bertanya tentang diriku, tentang keluarga kita. 576 00:37:00,135 --> 00:37:02,429 Dia tertarik dengan semua ucapanku, Didi. 577 00:37:02,513 --> 00:37:04,848 Soal buku yang sudah dan belum kubaca. 578 00:37:06,141 --> 00:37:07,226 Yah, 579 00:37:08,394 --> 00:37:12,022 aku hanya berharap niatnya tulus. 580 00:37:12,106 --> 00:37:14,650 Aku sungguh percaya ini akan berbuah manis. 581 00:37:17,486 --> 00:37:18,946 Lamaran, Didi. 582 00:37:20,155 --> 00:37:21,490 Bisa kurasakan. 583 00:37:23,742 --> 00:37:26,328 Jadi, semua berjalan lancar? 584 00:37:26,412 --> 00:37:27,621 Sangat. 585 00:37:27,705 --> 00:37:32,293 Apa Nona Edwina membahas soal pall-mall? Dia tak tampak bersenang-senang. 586 00:37:32,376 --> 00:37:33,544 Bagaimana bisa? 587 00:37:33,627 --> 00:37:36,422 Kalian semua buas sekali di sana. 588 00:37:36,505 --> 00:37:38,674 Hanya itu cara memainkannya. 589 00:37:38,757 --> 00:37:40,676 Aku terkejut dia bermain selama itu. 590 00:37:42,928 --> 00:37:44,096 Itu bukan masalah. 591 00:37:44,930 --> 00:37:48,309 Nona Edwina tak perlu memenangkan permainan konyol untuk memikatku. 592 00:37:49,768 --> 00:37:51,770 Siapa kau dan kau apakan kakakku? 593 00:37:53,063 --> 00:37:55,941 - Daph. - Apa dia benar-benar memikatmu? 594 00:37:56,025 --> 00:37:57,818 Kau bertemu dengannya dan keluarganya. 595 00:37:57,901 --> 00:38:00,988 Dia menyenangkan dan ramah 596 00:38:01,071 --> 00:38:03,866 serta menarik, bahkan bijaksana. 597 00:38:05,034 --> 00:38:07,202 Apa sebenarnya keberatanmu? 598 00:38:07,870 --> 00:38:10,331 Sepertinya tak ada. 599 00:38:11,832 --> 00:38:14,043 Jika kau bilang Nona Edwina cocok untukmu. 600 00:38:15,753 --> 00:38:17,921 Jika kau bilang dia orang yang kehadirannya 601 00:38:18,005 --> 00:38:22,676 membuatmu tak bisa berpikir atau bernapas dengan benar. 602 00:38:23,594 --> 00:38:25,804 Jika kau merasakan perasaan itu 603 00:38:26,722 --> 00:38:27,723 Perasaan? 604 00:38:29,892 --> 00:38:30,768 Apa… 605 00:38:34,772 --> 00:38:39,610 Seseorang yang membuatmu tak bisa berpaling darinya setiap saat. 606 00:38:41,195 --> 00:38:42,029 Saat 607 00:38:43,322 --> 00:38:44,865 tubuh dan jiwamu 608 00:38:46,450 --> 00:38:50,621 terasa seperti terbakar setiap kali kalian berdua dekat. 609 00:38:53,540 --> 00:38:56,460 Saat yang bisa kau lakukan di hadapannya 610 00:38:56,543 --> 00:39:01,090 hanya melawan dorongan untuk mencondongkan tubuh dan menciumnya. 611 00:39:04,927 --> 00:39:07,846 Jika itu perasaanmu saat bersama Nona Edwina, 612 00:39:07,930 --> 00:39:09,848 aku sungguh senang untukmu. 613 00:39:13,519 --> 00:39:15,354 Persis itulah yang kurasakan. 614 00:39:34,206 --> 00:39:35,833 Ada yang perlu aku tahu? 615 00:39:38,293 --> 00:39:39,711 Jangan jawab itu. 616 00:39:52,850 --> 00:39:57,563 Senang sekali kalian bisa bisa datang mengingat undangannya mendadak. 617 00:39:57,646 --> 00:39:59,565 Tentu saja, Lady Featherington. 618 00:39:59,648 --> 00:40:03,068 Kami tak akan menolak undangan dari pria yang didambakan. 619 00:40:03,152 --> 00:40:04,486 Tampaknya. 620 00:40:04,570 --> 00:40:07,865 Ya, Lord Featherington yang baru menghebohkan kota ini. 621 00:40:07,948 --> 00:40:09,616 Bukan begitu, Prudence? 622 00:40:14,455 --> 00:40:15,956 Lord Featherington, 623 00:40:16,039 --> 00:40:20,294 aku tertarik mendengar lebih banyak tentang tambang batu permatamu di Amerika. 624 00:40:20,377 --> 00:40:23,797 Itu akan menjadi kalung yang paling indah, Tuan. 625 00:40:23,881 --> 00:40:28,135 Kenapa membicarakan rubi di tempat jauh padahal banyak keindahan di sini? 626 00:40:28,218 --> 00:40:32,055 Nona Cowper, apa kau punya saudara laki-laki? 627 00:40:32,139 --> 00:40:34,016 Aku anak tunggal. 628 00:40:34,725 --> 00:40:37,561 Tapi aku menganggap diriku sangat keibuan. 629 00:40:39,271 --> 00:40:40,272 Maaf. 630 00:40:41,148 --> 00:40:42,441 Apa maksudmu, Sayang? 631 00:40:42,524 --> 00:40:44,610 Aku tak bermaksud menyombongkan diri, 632 00:40:45,319 --> 00:40:49,281 tapi aku selalu disebut hangat dan penuh kasih sayang. 633 00:40:49,364 --> 00:40:52,242 Kau sungguh wanita luar biasa. 634 00:40:52,326 --> 00:40:56,371 Featherington, aku yakin tak ada daging rusa seperti ini di Amerika. 635 00:40:57,581 --> 00:40:59,708 Hidangan Inggris yang terbaik. 636 00:40:59,791 --> 00:41:03,795 Datanglah ke rumah kami. Kokiku terkenal akan trifle-nya. 637 00:41:03,879 --> 00:41:06,757 Itu koki yang kau curi dari keluarga Evans? 638 00:41:08,967 --> 00:41:11,220 Aku penasaran, Tuan. 639 00:41:11,303 --> 00:41:16,099 Setelah bertahun-tahun bepergian, kau belum tergoda untuk menikah? 640 00:41:17,100 --> 00:41:19,895 Aku ingin memantapkan diriku di dunia dahulu. 641 00:41:20,604 --> 00:41:23,357 Tapi sekarang, sebagai Lord Featherington, 642 00:41:24,149 --> 00:41:27,194 ada saatnya dalam hidup seseorang membutuhkan pasangan. 643 00:41:27,945 --> 00:41:30,614 Seseorang yang melihatmu apa adanya 644 00:41:31,281 --> 00:41:33,825 untuk membantu meringankan beban. 645 00:41:37,663 --> 00:41:39,206 Apa itu gaun baru, Cressida? 646 00:41:39,289 --> 00:41:40,832 Indah, ya? 647 00:41:40,916 --> 00:41:43,961 Penjahit baru itu sangat berbakat. 648 00:41:44,044 --> 00:41:49,258 Desain Madam Delacroix tampak lebih membosankan. 649 00:41:49,841 --> 00:41:51,426 Bisa hentikan interupsimu? 650 00:41:51,510 --> 00:41:54,555 - Aku hanya bertanya. - Prudence, kau mengatakan sesuatu? 651 00:41:56,848 --> 00:41:59,351 Ya, benar. 652 00:42:00,936 --> 00:42:02,938 Aku ingin tahu apa setelah makan malam, 653 00:42:03,021 --> 00:42:05,440 aku boleh bernyanyi untuk semua orang? 654 00:42:05,524 --> 00:42:06,358 Ya Tuhan. 655 00:42:06,441 --> 00:42:10,487 Apa aku sudah bilang Cressida pandai bernyanyi dan bermain piano? 656 00:42:11,363 --> 00:42:13,115 Astaga. Aku tak bisa melakukan itu. 657 00:42:13,198 --> 00:42:15,701 Nona Cowper, kau sibuk di hari Kamis? 658 00:42:16,326 --> 00:42:19,538 Bolehkah aku mengajakmu berjalan-jalan? 659 00:42:19,621 --> 00:42:21,081 Mungkin ke Rotten Row? 660 00:42:21,707 --> 00:42:24,084 Dengan senang hati, Tuan. 661 00:42:32,509 --> 00:42:34,094 Aku akan senang bernyanyi… 662 00:42:34,177 --> 00:42:35,846 Cukup, Prudence. 663 00:42:42,519 --> 00:42:45,814 Jika kau ingin pikiran jernih, aku bisa membantu. 664 00:42:45,897 --> 00:42:49,067 Para musafir menggunakannya sebagai cara untuk membuka pikiran mereka 665 00:42:49,151 --> 00:42:51,403 dan mengatasi kecemasan ringan. 666 00:42:56,575 --> 00:42:58,285 Baunya agak busuk, bukan? 667 00:42:58,368 --> 00:43:01,246 Hanya butuh dosis kecil untuk merasakan efeknya. 668 00:43:07,669 --> 00:43:08,795 Apa gunanya? 669 00:43:08,879 --> 00:43:11,923 Teh tak akan mengalihkanku dari keputusan penting 670 00:43:12,007 --> 00:43:14,718 yang dibuat para pengawas di Royal Academy saat ini. 671 00:43:14,801 --> 00:43:18,555 Atau mungkin itu bisa membebaskanmu dari hal yang mengganggu pikiranmu. 672 00:43:18,639 --> 00:43:21,350 Keraguan, pertanyaan yang tampaknya melekat, 673 00:43:21,433 --> 00:43:23,268 meski kau coba menghindarinya. 674 00:43:24,519 --> 00:43:26,647 - Kau baik-baik saja? - Lihat saja. 675 00:43:26,730 --> 00:43:28,690 Teh ini adalah obat mujarab. 676 00:43:29,274 --> 00:43:31,360 Di Paxos, aku pernah mendapati diriku 677 00:43:31,443 --> 00:43:34,404 bermeditasi berjam-jam di atas sehelai rumput. 678 00:43:49,586 --> 00:43:50,545 Astaga. 679 00:43:52,297 --> 00:43:53,340 Rasanya tak enak. 680 00:44:21,493 --> 00:44:23,745 Jangan biarkan permainan kemarin mengusikmu. 681 00:44:23,829 --> 00:44:26,623 Sayangnya, kita harus siap hadapi permusuhan. 682 00:44:39,428 --> 00:44:41,722 Boleh kutanya sesuatu, Nona Eloise? 683 00:44:41,805 --> 00:44:45,183 Apa aku sengaja membuat gawang ketiga lebih sempit dari tahun lalu? Ya. 684 00:44:47,894 --> 00:44:48,729 Silakan. 685 00:44:50,689 --> 00:44:53,358 Aku takut membuat Viscount kesal di pertandingan. 686 00:44:55,444 --> 00:44:56,945 Kalian di dekat makam ayah kami? 687 00:44:58,363 --> 00:45:00,240 Maka dia kesal bukan karenamu. 688 00:45:00,323 --> 00:45:01,867 Dia jarang mendekati makam. 689 00:45:07,164 --> 00:45:08,957 Boleh aku tanya sesuatu? 690 00:45:12,252 --> 00:45:14,129 Kau memilih tak menikah? 691 00:45:14,212 --> 00:45:17,257 Kakak-kakakku bilang ucapanku blak-blakan. 692 00:45:18,175 --> 00:45:22,637 Semua orang bilang menjadi perawan tua lebih buruk daripada kematian. 693 00:45:23,722 --> 00:45:27,392 Tapi kau tampak sangat puas dengan situasimu. 694 00:45:31,021 --> 00:45:33,148 Kau pasti tahu itu tak ideal. 695 00:45:33,815 --> 00:45:36,443 Dunia tak ramah pada wanita lajang. 696 00:45:36,943 --> 00:45:40,822 Tak ada tempat di masyarakat untuk kita, kecuali di pinggiran. 697 00:45:40,906 --> 00:45:43,784 Tampaknya itu kesalahan masyarakat, bukan wanita. 698 00:45:45,994 --> 00:45:47,287 Itu benar. 699 00:46:32,541 --> 00:46:33,375 Ibu. 700 00:46:35,836 --> 00:46:36,753 Di sini Ibu rupanya. 701 00:46:37,629 --> 00:46:38,922 Di sinilah Ibu. 702 00:46:42,300 --> 00:46:43,301 Ibu tampak sehat. 703 00:46:46,513 --> 00:46:47,639 Ibu tidur. 704 00:46:49,432 --> 00:46:50,642 Ibu mandi. 705 00:46:52,769 --> 00:46:55,730 Ibu berjalan-jalan di luar, melihat anak-anak. 706 00:46:57,941 --> 00:47:00,652 Ibu pergi ke kapel. Kini Ibu berusaha 707 00:47:01,611 --> 00:47:04,364 menjadi berguna dengan menyulam. 708 00:47:04,906 --> 00:47:06,324 Mau ikut makan malam keluarga? 709 00:47:10,745 --> 00:47:12,205 Aku tahu ini sulit. 710 00:47:12,914 --> 00:47:15,792 Aku tahu Ibu merindukannya, kita semua begitu. 711 00:47:16,293 --> 00:47:18,503 - Dan kurasa… - Anthony, ini usaha terbaik Ibu. 712 00:47:18,587 --> 00:47:20,422 Ibu melakukan yang terbaik. 713 00:47:21,339 --> 00:47:23,008 Setiap hari, Ibu bangun, 714 00:47:23,091 --> 00:47:27,762 berpakaian, makan sendiri, Ibu mencoba bernapas. 715 00:47:29,264 --> 00:47:32,601 Ibu memaksa diri untuk mampir ke kamar bayi. 716 00:47:34,060 --> 00:47:35,687 Ibu memikirkan betapa 717 00:47:36,730 --> 00:47:39,608 Ibu merasa kasihan pada Hyacinth kecil 718 00:47:39,691 --> 00:47:43,111 karena dia tak akan pernah tahu tawa Edmund. 719 00:47:45,030 --> 00:47:46,698 Atau baunya, 720 00:47:46,781 --> 00:47:50,452 atau rasanya dipeluk olehnya. 721 00:47:53,872 --> 00:47:57,208 Ibu merasa lebih kasihan kepada diri sendiri karena, seringnya, 722 00:47:57,292 --> 00:47:59,544 yang Ibu pikirkan hanya bayi kecil ini 723 00:47:59,628 --> 00:48:02,297 tidak merenggut nyawa Ibu 724 00:48:02,380 --> 00:48:05,467 agar Ibu bisa bersama ayahmu. 725 00:48:07,928 --> 00:48:10,555 Edmund adalah udara yang Ibu hirup. 726 00:48:13,141 --> 00:48:14,976 Kini tak ada lagi udara. 727 00:48:17,979 --> 00:48:18,855 Jadi, 728 00:48:20,231 --> 00:48:22,901 jangan ajak Ibu ikut makan malam keluarga. 729 00:48:27,614 --> 00:48:29,532 Ibu berusaha sebaik mungkin. 730 00:48:33,912 --> 00:48:34,955 Anthony? 731 00:48:37,540 --> 00:48:38,625 Anthony. 732 00:48:41,086 --> 00:48:43,546 - Aku pamit. - Tidak. Tinggallah. 733 00:48:44,130 --> 00:48:44,965 Ibu mohon. 734 00:49:05,819 --> 00:49:07,529 Lilac adalah favoritnya. 735 00:49:19,124 --> 00:49:20,166 Sayang. 736 00:49:21,418 --> 00:49:23,837 Ibu benci melihatmu seperti ini. 737 00:49:23,920 --> 00:49:25,755 Sangat terbebani. 738 00:49:26,756 --> 00:49:29,634 Berpacaran, pertimbangan lamaran, 739 00:49:29,718 --> 00:49:33,096 memilih orang yang ingin kau ajak menghabiskan sisa hidup. 740 00:49:33,722 --> 00:49:37,809 Anakku sayang, ini seharusnya momen menggembirakan. 741 00:49:38,601 --> 00:49:39,769 Aku puas. 742 00:49:41,563 --> 00:49:43,773 Aku memenuhi tugasku untuk keluarga ini, Ibu. 743 00:49:44,941 --> 00:49:46,818 Itu yang terutama. 744 00:49:46,901 --> 00:49:48,987 Hanya karena kau berdedikasi pada keluarga, 745 00:49:49,070 --> 00:49:52,991 bukan berarti tak ada ruang untuk cinta, Anthony. 746 00:49:55,326 --> 00:49:58,371 Ayahmu menganggap serius perannya sebagai viscount, 747 00:49:58,455 --> 00:50:01,624 tapi dia juga sangat mencintai. 748 00:50:02,292 --> 00:50:05,587 Ibu tahu itu juga yang kau inginkan. Ibu tahu, jauh di lubuk hati, 749 00:50:05,670 --> 00:50:07,422 itu yang selalu kau inginkan. 750 00:50:07,505 --> 00:50:09,132 Ibu terdengar yakin mengenalku. 751 00:50:09,215 --> 00:50:12,427 Ibu tahu betapa manis dan tulusnya kau saat kecil. 752 00:50:12,969 --> 00:50:16,139 Selalu bertutur kata baik dan melucu. 753 00:50:18,767 --> 00:50:21,728 Tapi setelah ayahmu meninggal, ada dinding di dalam dirimu, 754 00:50:21,811 --> 00:50:24,606 seolah-olah cinta telah menjadi 755 00:50:25,607 --> 00:50:27,358 suatu kelemahan, 756 00:50:28,443 --> 00:50:31,196 bukan kekuatan terbesarmu. Dan itu bukan kau. 757 00:50:33,782 --> 00:50:36,576 Kau pantas mendapatkan perasaan yang Ibu miliki 758 00:50:36,659 --> 00:50:39,537 saat ayahmu menaruh cincin itu di jari Ibu. 759 00:50:40,997 --> 00:50:43,500 Itu adalah janji, bukan hanya komitmen sakral 760 00:50:43,583 --> 00:50:46,211 yang kami buat satu sama lain, tapi cinta suci. 761 00:50:46,294 --> 00:50:48,379 - Tak boleh ada cinta. - Kau tak serius. 762 00:50:48,463 --> 00:50:52,383 Aku mencari pasangan baik, tempatku berbagi kehidupan yang indah, 763 00:50:52,467 --> 00:50:55,428 tak tersentuh oleh patah hati dan kerusakan akibat kesedihan. 764 00:50:59,974 --> 00:51:01,935 Ibu hampir tak mendampingi kami… 765 00:51:03,853 --> 00:51:05,230 setelah Ayah meninggal. 766 00:51:06,022 --> 00:51:07,607 Namun, aku sendiri, 767 00:51:08,149 --> 00:51:10,735 dikutuk untuk mengingat setiap momen. 768 00:51:13,446 --> 00:51:14,364 Aku tak boleh 769 00:51:15,573 --> 00:51:18,284 menjadi penyebab rasa sakit itu, 770 00:51:19,494 --> 00:51:22,789 meski orang lain menganggap betapa kejam dan dinginnya aku. 771 00:51:40,473 --> 00:51:43,601 Ruangan ini sangat terang. 772 00:51:44,310 --> 00:51:45,979 Kau sadar, Col? 773 00:51:47,021 --> 00:51:50,358 Kerlip lilin, seolah-olah 774 00:51:51,025 --> 00:51:52,861 kita duduk di antara bintang-bintang. 775 00:51:52,944 --> 00:51:53,820 Kenapa kau? 776 00:51:53,903 --> 00:51:58,449 Aku baru menceritakan betapa terang bintang-bintang di Yunani. 777 00:51:59,701 --> 00:52:03,246 - Kau senang berada di sini, Nona Edwina? - Ya, sangat. 778 00:52:03,329 --> 00:52:05,290 Keramaian kota memang mendebarkan, 779 00:52:05,373 --> 00:52:07,542 tapi aku cukup menikmati kedamaian pedesaan. 780 00:52:07,625 --> 00:52:08,793 Aku juga. 781 00:52:08,877 --> 00:52:12,672 Meski tak begitu damai dengan seluruh keluargaku di sini. 782 00:52:14,674 --> 00:52:15,675 Aku mengerti, Tuan. 783 00:52:15,758 --> 00:52:19,554 Tentu saja, keluargaku tak sebanding dengan tujuh adikmu, 784 00:52:19,637 --> 00:52:24,058 tapi aku dan kakakku juga sulit dihadapi. 785 00:52:24,142 --> 00:52:25,101 Bisa kubayangkan. 786 00:52:25,185 --> 00:52:28,479 Tapi Kate selalu mengutamakan kepentinganku. 787 00:52:28,563 --> 00:52:30,773 Dia memikul tanggung jawab besar untuk kami. 788 00:52:30,857 --> 00:52:33,193 Itu terdengar sangat mirip denganmu, Anthony. 789 00:52:34,027 --> 00:52:36,196 Tanggung jawab keluarga yang harus dipikul. 790 00:52:37,280 --> 00:52:39,657 Itu adalah wahyu, terlebih saat tahu 791 00:52:39,741 --> 00:52:42,994 mungkin hanya aku orang Inggris yang melihatnya dalam beberapa dekade. 792 00:52:46,831 --> 00:52:49,459 Benedict, Sayang, kau membuat para tamu khawatir. 793 00:52:49,542 --> 00:52:50,793 Tak apa-apa. 794 00:52:50,877 --> 00:52:51,753 Mungkin… 795 00:52:54,047 --> 00:52:56,382 ini saatnya bersulang. 796 00:52:56,466 --> 00:52:58,801 Ide bagus. Untuk menyambut tamu kita. 797 00:52:59,677 --> 00:53:03,598 Atau untuk hal mendesak lainnya. 798 00:53:10,313 --> 00:53:12,815 Aku yakin adikku dan aku sudah agak lelah. 799 00:53:12,899 --> 00:53:14,651 Bersulang. Ya. 800 00:53:18,071 --> 00:53:21,032 Terima kasih kepada keluarga Sharma karena bergabung dengan kami. 801 00:53:21,532 --> 00:53:24,160 Senang sekali kalian di sini 802 00:53:24,244 --> 00:53:28,581 untuk menyaksikan kekalahan keduaku di pall-mall. 803 00:53:29,457 --> 00:53:31,459 Tak akan terulang, aku jamin. 804 00:53:33,586 --> 00:53:36,714 Dan terima kasih khusus untuk Nona Edwina. 805 00:53:38,258 --> 00:53:39,842 Sungguh suatu kehormatan 806 00:53:39,926 --> 00:53:42,178 bisa mengenalmu beberapa hari ini. 807 00:53:42,762 --> 00:53:43,596 Bahkan, 808 00:53:43,680 --> 00:53:47,392 aku yakin ada pertanyaan yang ingin kutanyakan. 809 00:53:59,988 --> 00:54:01,322 Aku ingin memintamu… 810 00:54:08,871 --> 00:54:10,999 Aku ingin memintamu 811 00:54:11,082 --> 00:54:14,544 tidak memberi tahu siapa pun di London tentang kekalahanku kemarin. 812 00:54:14,627 --> 00:54:18,715 Aku takut reputasiku akan rusak. 813 00:54:20,550 --> 00:54:22,635 Untuk hari-hari besok yang menyenangkan. 814 00:54:22,719 --> 00:54:24,262 Hari-hari yang menyenangkan. 815 00:54:24,345 --> 00:54:26,472 - Hari-hari besok. - Ya! 816 00:54:27,056 --> 00:54:27,932 Ya. 817 00:55:02,216 --> 00:55:05,511 - Kau pasti tahu kau tak berbuat salah. - Aku pasti ada salah. 818 00:55:07,305 --> 00:55:10,266 Yang lain akan bergabung dengan kita. 819 00:55:11,768 --> 00:55:14,771 Jika Viscount ingin melamar, dia pasti sudah melakukannya. 820 00:55:17,398 --> 00:55:19,442 - Bagaimana jika sudah gagal? - Edwina. 821 00:55:19,525 --> 00:55:21,944 Mungkin aku harus lebih mengenal mereka. 822 00:55:22,528 --> 00:55:26,157 Tahu lebih banyak tentang minat mereka. Seharusnya bisa lebih baik. 823 00:55:33,081 --> 00:55:35,833 Aku telah mengacaukan seluruh usaha ini. 824 00:55:38,628 --> 00:55:40,338 Kini aku merasa bodoh. 825 00:55:42,423 --> 00:55:43,883 Jangan katakan itu, Bon. 826 00:55:44,634 --> 00:55:47,804 Aku tahu dia hanya akan menyakitimu. Kemarilah. 827 00:55:53,601 --> 00:55:55,686 Aku benci melihatmu seperti ini. 828 00:55:57,105 --> 00:55:58,940 Kukira dia menyukaiku. 829 00:56:04,112 --> 00:56:06,406 Kau adalah Berlian musim ini. 830 00:56:07,240 --> 00:56:11,494 Tak ada pria di London yang tak menginginkanmu. 831 00:56:13,955 --> 00:56:15,706 Kau punya pilihan, Bon. 832 00:56:17,667 --> 00:56:21,587 Semua akan baik-baik saja, terlepas dari kekecewaan ini, aku jamin. 833 00:56:50,450 --> 00:56:51,534 Kau masih bangun? 834 00:56:52,535 --> 00:56:54,829 Kau mungkin perlu mandi sebelum bertemu Ibu besok. 835 00:56:54,912 --> 00:56:56,289 Ini ajaib, Dik. 836 00:56:57,373 --> 00:56:58,583 Kau benar. 837 00:56:58,666 --> 00:57:00,877 Aku membiarkan keraguan menggangguku. 838 00:57:00,960 --> 00:57:04,547 Sekolah Royal Academy bukan penentu selera. Melainkan dunia ini! 839 00:57:04,630 --> 00:57:06,299 Kau bodoh. 840 00:57:06,382 --> 00:57:08,801 Benedict, ada sesuatu untukmu. 841 00:57:08,885 --> 00:57:10,219 Surat dari London. 842 00:57:20,688 --> 00:57:22,064 Aku dapat tempat. 843 00:57:23,065 --> 00:57:25,693 Royal Academy menerimaku sebagai murid. 844 00:57:26,319 --> 00:57:27,778 Aku diterima! 845 00:57:27,862 --> 00:57:30,281 Katamu mereka bukan penentu selera. 846 00:57:30,364 --> 00:57:33,659 Mereka pasti melihat karyaku yang menjanjikan. Astaga. 847 00:57:35,536 --> 00:57:40,500 Kalian semua akan menjadi saksi bakatku! 848 00:57:40,583 --> 00:57:42,084 Ini tengah malam! 849 00:57:44,754 --> 00:57:47,256 Dia akan semenyebalkan dirimu. 850 00:57:47,340 --> 00:57:48,174 Aku? 851 00:57:48,257 --> 00:57:51,260 Jika aku harus mendengar satu kisah lagi tentang petualanganmu… 852 00:57:51,344 --> 00:57:54,305 Katakan, jika kau sangat menyukainya, kenapa kau pulang? 853 00:57:56,516 --> 00:57:57,350 Yah… 854 00:57:58,309 --> 00:58:00,061 Kau pernah dengar kabar darinya? 855 00:58:00,144 --> 00:58:01,187 Nona Thompson. 856 00:58:02,688 --> 00:58:04,857 Apa kalian tak berkirim surat? 857 00:58:05,608 --> 00:58:10,613 Aku kira perjalananmu untuk melupakan Nona Thompson… Lady Crane. 858 00:58:10,696 --> 00:58:13,115 Sungguh lucu jarak tak bisa menghapus kenangan, bukan? 859 00:58:15,701 --> 00:58:17,119 Dia tinggal tak jauh dari sini. 860 00:58:19,163 --> 00:58:22,041 "Aku merasa terhormat untuk menerima 861 00:58:23,251 --> 00:58:24,835 penerimaan kalian." 862 00:58:25,670 --> 00:58:27,421 Itu akan bertahan lama? 863 00:58:28,256 --> 00:58:29,590 Entahlah. 864 00:58:30,174 --> 00:58:34,178 Seorang seniman harus bebas mengikuti inspirasi mereka. 865 00:58:34,679 --> 00:58:36,097 KEDAI TEH GUNTER'S 866 00:58:36,180 --> 00:58:40,935 Tapi tampaknya kalangan ningrat menjadi korban mode yang berubah-ubah. 867 00:58:42,144 --> 00:58:46,232 Bagaimana lagi orang bisa menjelaskan gaun, yang menurutku, 868 00:58:46,315 --> 00:58:50,069 norak dan vulgar yang dipakai oleh Nona Cressida Cowper belakangan ini? 869 00:58:55,491 --> 00:58:58,327 Penjahit terbaru Mayfair 870 00:58:58,411 --> 00:59:01,622 hanya memiliki satu keunggulan. 871 00:59:01,706 --> 00:59:02,790 Dia baru. 872 00:59:03,374 --> 00:59:06,335 Meski Madam Delacroix sudah kuno, 873 00:59:06,419 --> 00:59:08,838 tapi setidaknya dia cakap. 874 00:59:11,549 --> 00:59:13,634 Tinggalkan sutranya di sana. 875 00:59:20,182 --> 00:59:21,309 Nona Penelope. 876 00:59:21,392 --> 00:59:24,353 Tugasmu adalah untuk teliti, bukan? 877 00:59:25,479 --> 00:59:28,357 Menyembunyikan rahasia klienmu dengan gaun yang rapi 878 00:59:28,441 --> 00:59:30,276 atau hiasan mawar yang indah, 879 00:59:31,694 --> 00:59:33,112 seperti aku. 880 00:59:34,655 --> 00:59:35,531 Di balik penaku. 881 00:59:37,450 --> 00:59:39,910 Aku tak tertarik mengungkap identitasmu. 882 00:59:39,994 --> 00:59:41,662 Itu bukan alasanku kemari. 883 00:59:42,413 --> 00:59:44,832 Aku yakin bisa memercayaimu, Madam Delacroix. 884 00:59:46,208 --> 00:59:50,212 Di dunia pria, kau membangun bisnis yang sukses, seperti diriku. 885 00:59:50,296 --> 00:59:52,256 Kurasa kita bisa saling membantu. 886 00:59:54,216 --> 00:59:58,012 Usahaku makin sulit untuk kulakukan sendiri. 887 00:59:58,596 --> 01:00:02,725 Jika aku mudah terlihat olehmu, tak akan lama lagi sebelum aku dikenali 888 01:00:02,808 --> 01:00:05,227 seseorang yang tak bisa menjaga rahasia. 889 01:00:06,646 --> 01:00:09,899 Aku sudah buktikan aku bisa membantu bisnismu. 890 01:00:10,941 --> 01:00:12,735 Kini aku ingin kau membantuku. 891 01:00:16,238 --> 01:00:18,115 Apa kau harus menyebutku kuno? 892 01:00:20,576 --> 01:00:23,079 Aku tak bisa terang-terangan menyanjung. 893 01:00:24,038 --> 01:00:25,247 Tapi apa itu tak berhasil? 894 01:00:25,331 --> 01:00:28,334 Madam Delacroix? Aku butuh pengetahuan ahlimu. 895 01:00:28,417 --> 01:00:30,044 Aku yang lebih dulu tiba. 896 01:00:34,090 --> 01:00:39,053 Tentu keadaan tak berjalan lancar untuk semua orang. 897 01:01:05,913 --> 01:01:07,915 Meski kurasa, bagi sebagian orang, 898 01:01:07,998 --> 01:01:10,876 sudah terlambat untuk mengubah haluan 899 01:01:10,960 --> 01:01:13,003 dan memperbaiki kerusakan. 900 01:01:39,196 --> 01:01:40,030 Tuan. 901 01:01:41,323 --> 01:01:42,283 Nona Sharma. 902 01:01:44,160 --> 01:01:45,411 Apa adikmu… 903 01:01:46,829 --> 01:01:48,122 Dia ada di kamarnya. 904 01:01:49,665 --> 01:01:52,209 Sepertinya dia tak sehat pagi ini. 905 01:01:54,044 --> 01:01:55,963 Aku tak bermaksud mengecewakannya semalam 906 01:01:56,464 --> 01:01:58,007 saat aku tak melamar. 907 01:01:59,467 --> 01:02:00,843 Dan aku ingin berterima kasih… 908 01:02:00,926 --> 01:02:04,054 Dia tak akan lama kecewa. Aku masih berniat melamar. 909 01:02:05,473 --> 01:02:09,059 Semalam hanya bercanda. Adik-adikku merencanakan keisengan, 910 01:02:09,852 --> 01:02:12,772 dan dengan semua orang duduk di sana, menatapku, 911 01:02:14,482 --> 01:02:16,734 perasaanku mencegahku mengutarakannya. 912 01:02:19,445 --> 01:02:22,823 Jadi, perasaanmu terlalu kuat untukmu sekarang? 913 01:02:22,907 --> 01:02:24,784 - Nona Sharma… - Tidak. 914 01:02:24,867 --> 01:02:26,327 Yang kau lakukan, Tuan, 915 01:02:26,410 --> 01:02:29,163 adalah mempermainkan emosi gadis muda yang mudah terpengaruh. 916 01:02:29,246 --> 01:02:32,374 Nona Edwina tampak mampu membentuk kesannya sendiri. 917 01:02:32,458 --> 01:02:33,459 Jika kau perhatikan… 918 01:02:33,542 --> 01:02:35,753 Kini kau mengaku lebih mengenalnya dibanding aku? 919 01:02:35,836 --> 01:02:37,463 Aku tahu dia ingin bahagia. 920 01:02:38,714 --> 01:02:40,382 Inilah yang kuinginkan untuknya. 921 01:02:41,050 --> 01:02:44,303 Aku bisa jamin, kebahagiaan bukanlah keunggulanmu. 922 01:02:44,386 --> 01:02:47,389 Mungkin membuat jengkel. Membuat kesal, pastinya. 923 01:02:47,473 --> 01:02:49,266 Satu-satunya perasaan 924 01:02:49,350 --> 01:02:53,354 yang bisa kau timbulkan, Tuan, adalah rasa tidak puas. 925 01:02:53,437 --> 01:02:55,731 - Jangan memerintahku. - Jangan bergerak. 926 01:03:02,822 --> 01:03:04,949 - Tidak! Jangan! Biarkan! - Itu hanya lebah. 927 01:03:09,119 --> 01:03:10,621 - Apa kau terluka? - Apa? 928 01:03:10,704 --> 01:03:11,956 Kau bisa bernapas? 929 01:03:12,039 --> 01:03:13,624 Itu hanya sengatan. Tentu saja. 930 01:03:13,707 --> 01:03:14,792 Kau yakin? 931 01:03:16,293 --> 01:03:18,462 - Tuan? - Tidak. Jangan… 932 01:03:19,588 --> 01:03:20,673 - Tuan? - Jangan… 933 01:03:23,300 --> 01:03:24,552 Aku tak apa-apa. 934 01:03:26,095 --> 01:03:27,638 Aku tak apa-apa. 935 01:03:38,816 --> 01:03:41,819 Itu hanya lebah. 936 01:03:43,320 --> 01:03:44,488 Itu hanya lebah. 937 01:06:10,843 --> 01:06:15,347 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus