1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:20,063 --> 00:00:22,148 [spannungsvolle Musik] 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,983 [Pferde wiehern] 4 00:00:39,874 --> 00:00:41,667 [Kutscher] Ho, ho! 5 00:00:45,505 --> 00:00:47,298 -Wer weiß, was sie so lang machen. -Ruhe. 6 00:00:47,381 --> 00:00:48,758 [Stimmengewirr] 7 00:00:48,841 --> 00:00:51,636 [Lady Bridgerton] Kinder, Ruhe bitte. Pst, Ruhe. 8 00:00:51,719 --> 00:00:53,304 Sie kommt dann schon heraus. 9 00:00:53,387 --> 00:00:55,515 -Was soll das werden? -Da bist du ja, Daphne. 10 00:00:55,598 --> 00:00:58,226 -Sie sagt, es dauert. -Wir können nicht länger warten. 11 00:00:58,309 --> 00:01:01,062 Warte, du bist die letzte Person, die sie sehen will. 12 00:01:01,145 --> 00:01:03,106 -Was heißt das? -Ist sie sicher da drin? 13 00:01:03,189 --> 00:01:05,233 -Natürlich. -Wo soll sie sonst sein? 14 00:01:05,316 --> 00:01:07,443 -Aus dem Fenster? Durch den Kamin? -Sei still. 15 00:01:07,527 --> 00:01:09,987 Ich habe meine Familie hierfür alleine gelassen. 16 00:01:10,071 --> 00:01:12,532 Ich wusste es. Nun kommen wir zu spät zur Königin. 17 00:01:12,615 --> 00:01:13,658 Ich höre etwas. 18 00:01:13,741 --> 00:01:15,743 [dumpfe Unterhaltung] 19 00:01:16,494 --> 00:01:18,121 -[er ächzt genervt] -Anthony. 20 00:01:18,204 --> 00:01:20,206 [spannungsvolle Musik] 21 00:01:32,635 --> 00:01:35,138 Wehe, einer von euch sagt irgendwas. 22 00:01:37,473 --> 00:01:39,016 Bringen wir es hinter uns. 23 00:01:45,565 --> 00:01:49,443 Ich sehne mich nach einer frischen, einer vollkommen unerwarteten jungen Frau, 24 00:01:49,527 --> 00:01:51,237 die die Saison auf den Kopf stellt. 25 00:01:51,320 --> 00:01:55,575 Genau das brauchen wir. Für Mittelmäßigkeit ist hier kein Platz. 26 00:01:55,658 --> 00:01:57,994 Apathie ist pures Gift für unser Königreich. 27 00:01:58,077 --> 00:01:59,912 Gewiss, Eure Majestät. 28 00:01:59,996 --> 00:02:02,665 Aber eine junge Dame kann nur dann Euer Juwel sein, 29 00:02:02,748 --> 00:02:05,042 wenn Ihr sie offiziell dazu erklärt. 30 00:02:05,126 --> 00:02:08,796 Solltet Ihr heute aus irgendeinem Grund keine geeignete Kandidatin finden… 31 00:02:08,880 --> 00:02:10,339 Denken Sie, sie kehrt zurück? 32 00:02:10,423 --> 00:02:12,717 Wir haben seit dem Ende der letzten Ballsaison 33 00:02:12,800 --> 00:02:15,678 nicht ein einziges Wort von Lady Whistledown gehört. 34 00:02:15,761 --> 00:02:17,930 Vielleicht ist sie vernünftig geworden. 35 00:02:18,014 --> 00:02:20,016 Womöglich erkannte sie, dass es falsch war, 36 00:02:20,099 --> 00:02:23,519 sich mit der Königin anzulegen und wird nichts mehr veröffentlichen. 37 00:02:23,603 --> 00:02:26,230 Eine durchaus einleuchtende Theorie, Ma'am. 38 00:02:26,314 --> 00:02:29,901 Oder es war ganz anders, und sie hat sich aufs Land zurückgezogen. 39 00:02:29,984 --> 00:02:31,444 Wie wir alle nach der Saison. 40 00:02:31,527 --> 00:02:34,113 Gelangweilt, weil es weder Klatsch noch Tratsch gab. 41 00:02:34,197 --> 00:02:35,156 [Lady Danbury] Hm… 42 00:02:37,408 --> 00:02:39,577 Sie wissen, was das zu bedeuten hätte? 43 00:02:39,660 --> 00:02:41,662 [Musik steigert sich] 44 00:02:42,622 --> 00:02:43,915 Sie ist eine von uns. 45 00:02:43,998 --> 00:02:45,124 [Lady Danbury] Hm… 46 00:02:46,626 --> 00:02:49,253 [Prudence] Wieso haben wir die Königin nicht gebeten, 47 00:02:49,337 --> 00:02:51,047 uns erneut präsentieren zu dürfen? 48 00:02:51,130 --> 00:02:52,590 Wir haben Papa früh verloren. 49 00:02:52,673 --> 00:02:55,468 Vielleicht hätte Ihre Majestät es uns gestattet. 50 00:02:55,551 --> 00:02:59,680 [Philipa] Ich sehe keine Notwendigkeit. da ich selbst mit Mr. Finch verlobt bin. 51 00:02:59,764 --> 00:03:01,891 Mr. Finchs Meinung könnte sich noch ändern. 52 00:03:01,974 --> 00:03:04,977 Besonders, wenn er merkt, dass er keine Mitgift erhalten hat. 53 00:03:05,061 --> 00:03:08,189 Pst! Der neue Lord Featherington wird das erledigen. 54 00:03:08,272 --> 00:03:10,983 Sobald sich dieser Geizhals hier endlich blicken lässt. 55 00:03:12,860 --> 00:03:14,570 [Pferde wiehern] 56 00:03:14,654 --> 00:03:16,906 Gut. Bewahre stets die Fassung. 57 00:03:16,989 --> 00:03:19,659 Und halte deine Gefühle im Zaum. 58 00:03:19,742 --> 00:03:23,454 Ihre Majestät kann so etwas wie Hysterie gar nicht ausstehen. 59 00:03:23,537 --> 00:03:25,081 Du darfst lächeln, ein wenig. 60 00:03:25,164 --> 00:03:27,667 Wirke freundlich und offen, durchaus zugewandt, 61 00:03:27,750 --> 00:03:29,085 aber auch zurückhaltend. 62 00:03:29,168 --> 00:03:30,836 Nur zu. Versuch es doch. 63 00:03:32,171 --> 00:03:33,005 Nein. 64 00:03:33,089 --> 00:03:36,008 -Die Arme schmilzt beinahe. -Ja. Äh, darf ich? 65 00:03:36,092 --> 00:03:39,303 Der Knicks. Sag deiner Schwester, wie man das Gleichgewicht hält. 66 00:03:39,387 --> 00:03:43,432 Du suchst dir einen festen Punkt im Raum, und diesen fixierst du dann. 67 00:03:43,516 --> 00:03:45,268 -Ein Bild oder dergleichen. -Ja. 68 00:03:45,351 --> 00:03:47,645 [Daphne] Wir haben das geübt. Mehr als einmal. 69 00:03:49,605 --> 00:03:50,940 Du hast natürliche Talente. 70 00:03:51,023 --> 00:03:53,859 Hör auf, mich so zu behandeln. Los, gib den her. 71 00:03:56,946 --> 00:04:00,533 Das kann doch nicht so schwer sein. Hastings hat das auch geschafft. 72 00:04:00,616 --> 00:04:03,619 -Er spricht mit so viel Gefühl. -Gefühle sind mir gleich. 73 00:04:03,703 --> 00:04:07,123 Was ich will, weiß ich genau. Eine verträgliche Frau und gehorsam. 74 00:04:07,206 --> 00:04:09,709 Sie sollte ein gebärfreudiges Becken besitzen 75 00:04:09,792 --> 00:04:11,460 und nicht völlig dumm sein. 76 00:04:11,544 --> 00:04:15,214 Der letzte Punkt ist nicht verpflichtend. Es wäre lediglich wünschenswert. 77 00:04:16,716 --> 00:04:19,302 [Mann] Miss Cordelia Patridge. 78 00:04:20,428 --> 00:04:23,347 Lady Abigail Evans. 79 00:04:24,056 --> 00:04:26,017 Miss Mary Ann Hallewell. 80 00:04:26,684 --> 00:04:28,936 Miss Margaret Goring. 81 00:04:29,812 --> 00:04:30,813 [seufzt] 82 00:04:33,816 --> 00:04:35,443 Sag, ich sei krank. 83 00:04:35,526 --> 00:04:36,902 Noch ist es nicht zu spät. 84 00:04:36,986 --> 00:04:40,656 Sag, es wäre Schmutz auf meinem Kleid oder dass mir schlecht geworden ist. 85 00:04:40,740 --> 00:04:42,908 Irgendwas, Mama. Bitte. Ich will nur weg. 86 00:04:42,992 --> 00:04:44,618 Mein reizendes Kind. 87 00:04:44,702 --> 00:04:47,747 Was auch geschieht, du wirst für mich ein Juwel bleiben. 88 00:04:49,790 --> 00:04:51,500 Wäre Penelope doch hier. 89 00:04:52,126 --> 00:04:54,378 Penelope, wie oft muss ich es dir noch sagen? 90 00:04:54,462 --> 00:04:56,380 Du darfst nicht so nah an das Fenster. 91 00:04:56,464 --> 00:04:59,633 Willst du etwa braun werden, aussehen wie ein sommersprossiger Bettler? 92 00:04:59,717 --> 00:05:01,969 -[Philipa lacht] -[Penelope] Nein, Mama. 93 00:05:02,053 --> 00:05:03,596 Bitte verzeihen Sie. 94 00:05:08,976 --> 00:05:12,021 [Mann] Die verwitwete Viscountess Bridgerton 95 00:05:12,104 --> 00:05:14,231 und Miss Eloise Bridgerton. 96 00:05:14,315 --> 00:05:16,859 [unverständliches Geflüster] 97 00:05:17,610 --> 00:05:19,653 [Boden knarzt] 98 00:05:22,448 --> 00:05:23,949 [spannungsvolle Musik] 99 00:05:24,033 --> 00:05:25,368 Es ist da. 100 00:05:25,451 --> 00:05:27,328 [Eloise ächzt nervös] 101 00:05:29,789 --> 00:05:31,082 [leise] Du musst lächeln. 102 00:05:40,466 --> 00:05:42,093 Was soll das bitte? Was ist das? 103 00:05:42,176 --> 00:05:43,761 LADY WHISTLEDOWNS GESELLSCHAFTSBLATT 104 00:05:49,266 --> 00:05:50,935 Das reicht für heute. 105 00:05:51,018 --> 00:05:52,061 [Mann] Eure Majestät… 106 00:05:52,144 --> 00:05:53,396 Ich habe genug gesehen! 107 00:05:53,479 --> 00:05:55,022 [Stimmengewirr] 108 00:05:55,106 --> 00:05:58,526 -[Eloise] Heißt das, ich darf gehen? -Ich weiß nicht, was das heißt. 109 00:06:00,403 --> 00:06:01,529 Eloise. 110 00:06:05,533 --> 00:06:08,077 [Stimmengewirr] 111 00:06:13,791 --> 00:06:14,625 [gluckst] 112 00:06:17,253 --> 00:06:20,256 Es ist ein gutes Gefühl, dass all das schon hinter mir liegt. 113 00:06:21,257 --> 00:06:22,967 Dir wünsche ich Glück, Bruder. 114 00:06:23,926 --> 00:06:25,970 Du wirst es sicherlich nötig haben. 115 00:06:28,139 --> 00:06:29,306 Ich sehe nach Eloise. 116 00:06:29,390 --> 00:06:32,268 [Lady Whistledown] Meine hochverehrte Leserschaft. 117 00:06:32,351 --> 00:06:34,937 Habe ich Ihnen gefehlt? 118 00:06:36,021 --> 00:06:38,023 [klassische Titelmusik] 119 00:07:34,580 --> 00:07:35,998 [Musik klingt aus] 120 00:07:36,081 --> 00:07:38,083 [schwungvolle, spannungsvolle Musik] 121 00:07:40,544 --> 00:07:42,338 [Stimmengewirr] 122 00:07:42,421 --> 00:07:45,549 [Lady Whistledown] Während die Mitglieder unserer feinen Gesellschaft 123 00:07:45,633 --> 00:07:49,136 sich träge auf ihre Landsitze zurückzogen, 124 00:07:49,220 --> 00:07:51,639 habe ich nur eines getan. 125 00:07:52,306 --> 00:07:54,016 Ich wusste, sie kehrt zurück! 126 00:07:54,099 --> 00:07:57,269 [Lady Whistledown] An meinen Fertigkeiten gefeilt. 127 00:07:57,353 --> 00:08:01,774 Oder sollte ich sagen, ich habe einen Plan ausgeheckt? 128 00:08:01,857 --> 00:08:04,443 Ist sie wirklich eine so gute Autorin? 129 00:08:05,319 --> 00:08:08,447 [Lady Whistledown] Oh nein, es ist eher so, 130 00:08:08,531 --> 00:08:11,158 dass ich meine Messer gewetzt habe. 131 00:08:12,618 --> 00:08:15,621 [Lady Whistledown und Penelope] Für Sie, werte Leserschaft. 132 00:08:16,705 --> 00:08:18,666 Wie geht sie vor? Was denken Sie? 133 00:08:18,749 --> 00:08:21,335 Ganz sicher macht sie das nicht allein. Das steht fest. 134 00:08:21,418 --> 00:08:22,253 [Lady Danbury] Oh. 135 00:08:23,087 --> 00:08:25,047 [sanfte spannungsvolle Musik] 136 00:08:29,969 --> 00:08:32,179 [Musik steigt an] 137 00:08:41,063 --> 00:08:43,399 [Mann] 18? Wir hatten 20 gesagt. 138 00:08:43,482 --> 00:08:45,442 Meine Herrin hat ihre Meinung geändert. 139 00:08:46,151 --> 00:08:49,905 Mr. Harris, Sie kennen meine Herrin nicht persönlich, also hören Sie gut zu. 140 00:08:50,489 --> 00:08:53,325 Alles, was meine Herrin will, kriegt sie auch. 141 00:08:53,409 --> 00:08:56,328 Und gerade will sie Sie aus irgendeinem Grund. 142 00:08:56,412 --> 00:08:58,664 Darauf müssen Sie sich aber nichts einbilden. 143 00:08:58,747 --> 00:09:00,916 Es gibt hier Druckereien wie Sand am Meer. 144 00:09:01,000 --> 00:09:02,835 Aber nur eine Lady Whistledown. 145 00:09:02,918 --> 00:09:05,254 Es wäre ein Leichtes, Ersatz für Sie zu finden. 146 00:09:05,754 --> 00:09:06,839 Also 18. 147 00:09:06,922 --> 00:09:08,257 Keinen Penny mehr. 148 00:09:08,799 --> 00:09:11,176 Und erhöhen Sie den Lohn der Lieferjungen. 149 00:09:11,260 --> 00:09:14,263 Die laufen durch die Stadt, während Sie faul hier sitzen. 150 00:09:14,847 --> 00:09:16,056 Ja, Ma'am. 151 00:09:16,140 --> 00:09:18,517 Meine Herrin dankt Ihnen für Ihre Dienste. 152 00:09:19,101 --> 00:09:22,354 [Lady Whistledown] Viele fragen sich, wer die Verfasserin ist 153 00:09:22,438 --> 00:09:24,356 und über welche Mittel ich verfüge. 154 00:09:24,440 --> 00:09:29,111 Doch auf diese Fragen wird es ganz sicher keine Antworten geben. 155 00:09:31,280 --> 00:09:33,365 Ich wollte auf den Markt mit meiner Zofe. 156 00:09:33,449 --> 00:09:35,743 Ich hab noch etwas Nadelgeld übrig und… 157 00:09:35,826 --> 00:09:38,996 [Lady Whistledown] Außer mir gibt es natürlich noch eine Person, 158 00:09:39,079 --> 00:09:41,749 deren Identität noch niemand kennt. 159 00:09:41,832 --> 00:09:44,251 Doch diese wird kein Geheimnis bleiben. 160 00:09:44,335 --> 00:09:47,171 Ich spreche vom Juwel der Saison. 161 00:09:47,254 --> 00:09:49,048 Wo immer sie auch sein mag. 162 00:09:49,131 --> 00:09:51,925 Eure Majestät, Ihr seid am Zug. 163 00:09:53,927 --> 00:09:56,263 [schnelle Klaviermusik] 164 00:10:05,230 --> 00:10:07,232 Eins und zwei. 165 00:10:09,818 --> 00:10:11,028 Sie tanzt nicht gut. 166 00:10:11,111 --> 00:10:13,238 -Ich glaube, sie hört dich. -Ich höre euch. 167 00:10:14,657 --> 00:10:16,700 -Au! Das war mein Fuß! -Beende mein Leid. 168 00:10:16,784 --> 00:10:19,495 Willst du der Königin auffallen nach der Unterbrechung, 169 00:10:19,578 --> 00:10:21,038 solltest du perfekt tanzen. 170 00:10:21,121 --> 00:10:22,998 Ich fand diese Unterbrechung perfekt. 171 00:10:23,082 --> 00:10:26,543 Erschütternd, dass Eloise Bridgerton nicht zum Juwel auserkoren wurde. 172 00:10:26,627 --> 00:10:29,880 Ist euch aufgefallen, dass der gute Colin in Albanien weilt? 173 00:10:29,963 --> 00:10:32,716 Einer weiteren Station seiner großartigen Weltreise. 174 00:10:32,800 --> 00:10:35,469 Nein, aber schön für ihn, das frei entscheiden zu dürfen. 175 00:10:35,552 --> 00:10:36,887 Ein Tässchen Tee, Anthony? 176 00:10:36,970 --> 00:10:40,724 Äh… Ich fürchte, ich muss passen. Ich muss einige finanzielle Dinge regeln. 177 00:10:41,350 --> 00:10:44,770 Da die Saison angefangen hat, füll ich die Schatulle bei der Modistin 178 00:10:44,853 --> 00:10:46,939 und stelle zusätzliche Bedienstete ein. 179 00:10:47,022 --> 00:10:49,483 Dein Ring. Es wäre gut, wenn du ihn mir gibst. 180 00:10:49,566 --> 00:10:52,403 Die Felder bei Ferryhallow pachten wir dieses Jahr nicht. 181 00:10:52,486 --> 00:10:54,780 -Nach dem Frost. -Was war das? Verzeihung? 182 00:10:54,863 --> 00:10:56,907 Der Frost entzieht der Erde Nährstoffe. 183 00:10:56,990 --> 00:10:59,493 Schön und gut, aber du hättest gerne meinen Ring? 184 00:10:59,576 --> 00:11:01,328 Vaters Verlobungsring. 185 00:11:01,412 --> 00:11:03,997 Gefällt dir etwa eine der Debütantinnen, Bruder? 186 00:11:04,081 --> 00:11:05,958 Ich fand alle hinreißend und schön. 187 00:11:06,041 --> 00:11:08,919 Ich fand, sie sahen alle gleich aus. Ganz hübsch und jung. 188 00:11:09,002 --> 00:11:11,755 Ich will vorbereitet sein, falls eine passend erscheint. 189 00:11:11,839 --> 00:11:12,673 Passend? 190 00:11:12,756 --> 00:11:15,676 Ich habe eine Liste der Damen erstellt und werde sie anhören. 191 00:11:15,759 --> 00:11:17,094 [Lady Bridgerton] Anhören? 192 00:11:17,177 --> 00:11:18,429 [lacht amüsiert] 193 00:11:19,680 --> 00:11:22,057 Also, den Ring darfst du liebend gern haben, 194 00:11:22,141 --> 00:11:25,310 wenn du eine Frau gefunden hast, die du von Herzen liebst. 195 00:11:25,394 --> 00:11:27,771 Er ist in sicherer Verwahrung in Aubrey Hall. 196 00:11:27,855 --> 00:11:30,107 -Na schön. -Sei an seiner Seite. 197 00:11:30,190 --> 00:11:31,024 Wer? Ich? 198 00:11:31,108 --> 00:11:32,568 Ich brauche keine Glucke. 199 00:11:33,318 --> 00:11:35,779 Keine Sorge, es ist alles unter Kontrolle. 200 00:11:35,863 --> 00:11:38,115 [schwungvolle Musik] 201 00:11:41,326 --> 00:11:42,870 [Pferde wiehern] 202 00:11:49,752 --> 00:11:51,336 [Anthony] Möchten Sie Kinder? 203 00:11:51,420 --> 00:11:52,421 Oh ja, sehr. 204 00:11:52,504 --> 00:11:54,965 Ich stehe meinen Brüdern und Schwestern sehr nahe. 205 00:11:55,048 --> 00:11:56,175 Ich liebe Kinder. 206 00:11:56,258 --> 00:11:57,885 Und wie viele sollen es werden? 207 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 Wie viele? 208 00:12:00,053 --> 00:12:03,557 Vier. Oder fünf. Nein. Vielleicht sechs. 209 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 Drei Kinder wären wundervoll, Mylord. 210 00:12:06,101 --> 00:12:08,145 Eine Ihrer Töchter verschwendet Geld. 211 00:12:08,228 --> 00:12:09,438 Wie reagieren Sie? 212 00:12:11,857 --> 00:12:12,900 [Frau] Äh… 213 00:12:14,902 --> 00:12:18,447 Wir brauchen eine neue Zofe für Eloise nach ihrer Vorstellung. 214 00:12:18,530 --> 00:12:21,366 Und diese muss noch willensstärker sein als die letzte. 215 00:12:21,450 --> 00:12:22,451 [Mann räuspert sich] 216 00:12:22,534 --> 00:12:23,452 Was ist das? 217 00:12:23,535 --> 00:12:26,663 Rechnungen, die Ihr unterzeichnen müsst, Mylord. 218 00:12:26,747 --> 00:12:27,581 Gut. 219 00:12:27,664 --> 00:12:29,875 Die Harfe ist ein wundervolles Instrument. 220 00:12:29,958 --> 00:12:32,753 Sie lehrte mich, geduldig und stark zu sein. 221 00:12:32,836 --> 00:12:36,340 Und das wahrhaft Schöne wertzuschätzen, natürlich. 222 00:12:36,924 --> 00:12:38,300 Ähm, lesen Sie auch? 223 00:12:39,009 --> 00:12:40,135 Bücher? 224 00:12:44,515 --> 00:12:46,058 [seufzt] 225 00:12:59,863 --> 00:13:03,325 Ich kann fließend Französisch, Italienisch und Latein. 226 00:13:04,034 --> 00:13:05,285 Auch Griechisch? 227 00:13:08,330 --> 00:13:09,790 Verzeihen Sie, Mylord. 228 00:13:09,873 --> 00:13:11,834 Ich, ähm, bevorzuge die Quadrille. 229 00:13:12,584 --> 00:13:14,127 Ich reite und male. 230 00:13:14,711 --> 00:13:16,421 Ich singe und tanze. 231 00:13:16,505 --> 00:13:18,924 Ich kann teilen sowie multiplizieren. 232 00:13:19,007 --> 00:13:21,009 Und ich kreiere selbst meine Hüte. 233 00:13:21,093 --> 00:13:22,261 [kichert] 234 00:13:25,347 --> 00:13:27,683 BENEDICT WARNT VOR SCHRECKLICHER TÄNZERIN 235 00:13:34,439 --> 00:13:35,899 FÄLLIGE STEUERN 236 00:13:43,407 --> 00:13:44,908 Weitere 25, Mylord. 237 00:13:44,992 --> 00:13:46,785 [weiter schwungvolle Musik] 238 00:13:57,170 --> 00:13:59,172 [Musik klingt aus] 239 00:14:01,425 --> 00:14:02,759 [Quaken] 240 00:14:06,388 --> 00:14:07,890 [Pferd wiehert] 241 00:14:11,435 --> 00:14:13,228 -[Pferd wiehert] -[Pferd wiehert in Ferne] 242 00:14:13,312 --> 00:14:15,188 [spannungsvolle Musik] 243 00:14:15,272 --> 00:14:16,106 Ho! Halt! 244 00:14:16,189 --> 00:14:18,317 Miss, brauchen Sie Hilfe? 245 00:14:18,400 --> 00:14:19,234 [Pferd wiehert] 246 00:14:19,318 --> 00:14:20,152 Komm! Los! 247 00:14:20,235 --> 00:14:22,404 [weiter spannungsvolle Musik] 248 00:14:41,840 --> 00:14:43,091 Komm schon. 249 00:14:43,175 --> 00:14:44,718 [Pferd wiehert] 250 00:14:58,523 --> 00:15:00,317 -Vorsicht. Da vorn! -[Pferd wiehert] 251 00:15:00,984 --> 00:15:02,069 Gebt Acht! 252 00:15:05,197 --> 00:15:06,907 [Pferd schnaubt] 253 00:15:06,990 --> 00:15:08,992 [Pferd wiehert] 254 00:15:20,504 --> 00:15:22,506 [verschnauft laut] 255 00:15:24,257 --> 00:15:25,884 [Pferd wiehert] 256 00:15:26,593 --> 00:15:27,803 [atmet durch] 257 00:15:28,720 --> 00:15:30,847 -Genießen Sie Ihre Ehrenrunde? -Äh… 258 00:15:30,931 --> 00:15:34,309 Diesmal gewähre ich Ihnen keinen so großzügigen Vorsprung. 259 00:15:34,935 --> 00:15:36,186 Ich bitte um Verzeihung. 260 00:15:36,770 --> 00:15:39,106 Ich wollte Sie gewiss nicht beunruhigen. 261 00:15:39,189 --> 00:15:41,358 Weiß Ihre Zofe, dass Sie rittlings reiten? 262 00:15:41,441 --> 00:15:42,567 Ich habe keine Zofe. 263 00:15:42,651 --> 00:15:44,194 Ah, Sie sind verheiratet. 264 00:15:46,029 --> 00:15:49,074 Ich bitte um Verzeihung. Haben Sie sich verirrt? 265 00:15:49,157 --> 00:15:52,160 Ich bin auf dem Rückweg nach Mayfair, das ist gleich da vorn. 266 00:15:52,244 --> 00:15:53,412 Mayfair? 267 00:15:54,621 --> 00:15:55,622 Nun denn… 268 00:15:55,706 --> 00:15:58,333 Ich weiß Ihre Sorge zu schätzen. Doch ich komme zurecht. 269 00:15:58,417 --> 00:16:00,919 Am besten tun wir, als hätten wir uns nie getroffen. 270 00:16:01,003 --> 00:16:03,338 Ich werde meinen Weg gehen und Sie den Ihren. 271 00:16:03,422 --> 00:16:05,465 Sie wollen nicht, dass jemand Sie sieht. 272 00:16:05,549 --> 00:16:07,009 Es wäre schwer zu erklären, 273 00:16:07,092 --> 00:16:10,303 wieso ich frühmorgens Männer treffe, die mich derart ausfragen. 274 00:16:10,387 --> 00:16:12,055 Ich werde schweigen wie ein Grab. 275 00:16:12,139 --> 00:16:13,598 [ironisch] Wie überaus gütig. 276 00:16:13,682 --> 00:16:16,935 Wieso ich so früh ein Rennen gegen eine fremde Frau verliere? 277 00:16:17,561 --> 00:16:20,605 Ich wage zu behaupten, das fiele auch mir schwer zu erklären. 278 00:16:20,689 --> 00:16:22,315 [beide lachen] 279 00:16:22,399 --> 00:16:23,942 War es eines für Sie? 280 00:16:24,776 --> 00:16:26,695 -Ein Rennen? -Für Sie nicht? 281 00:16:26,778 --> 00:16:28,989 Braucht das nicht einen ernstzunehmenden Gegner? 282 00:16:29,072 --> 00:16:32,701 Hätten wir ein Ziel festgelegt, dürften Sie das sagen, aber so… 283 00:16:32,784 --> 00:16:35,328 Ah. Sie können wohl schlecht verlieren. 284 00:16:35,412 --> 00:16:36,663 Was führt Sie zu… 285 00:16:39,332 --> 00:16:41,793 In den seltenen Fällen, in denen dies vorkommt, 286 00:16:41,877 --> 00:16:44,755 ist es leicht für mich zuzugeben, dass ich verloren habe. 287 00:16:44,838 --> 00:16:46,548 Bei Ihnen ist das etwas anders. 288 00:16:46,631 --> 00:16:47,466 Wie war das? 289 00:16:47,549 --> 00:16:49,968 Mayfair liegt nicht da vorne. Sondern hinter uns. 290 00:16:50,052 --> 00:16:51,928 [Mann] Herrlicher Morgen! 291 00:16:52,012 --> 00:16:54,097 [Anthony] Haben Sie sich sicher nicht verirrt? 292 00:16:54,181 --> 00:16:55,557 [spannungsvolle Musik] 293 00:16:57,142 --> 00:16:58,977 Guten Tag, Sir. 294 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 Na los! 295 00:17:01,229 --> 00:17:04,775 -Wir haben uns nicht mal vorgestellt! -Dafür habe ich keine Zeit! 296 00:17:04,858 --> 00:17:07,152 Ich muss doch nun meine Ehrenrunde genießen. 297 00:17:09,362 --> 00:17:10,447 [lacht leise] 298 00:17:19,706 --> 00:17:22,250 Was meinst du damit, sie war nicht in ihrem Zimmer? 299 00:17:22,334 --> 00:17:25,337 Ich wollte in der Früh nach ihr sehen, doch sie war nicht da. 300 00:17:28,340 --> 00:17:30,175 [Lady Danbury] Lady Mary. 301 00:17:30,258 --> 00:17:31,593 [Lady Mary gluckst] 302 00:17:31,676 --> 00:17:32,719 Lady Danbury. 303 00:17:33,929 --> 00:17:37,474 -Was für eine Freude, Sie wiederzusehen. -Ganz meinerseits. 304 00:17:37,557 --> 00:17:40,268 Nach einer so langen Zeit. 305 00:17:41,186 --> 00:17:43,271 Sie sehen reizend aus. 306 00:17:43,355 --> 00:17:46,108 Darf ich Ihnen meine jüngste Tochter vorstellen? 307 00:17:46,191 --> 00:17:47,526 Miss Edwina Sharma. 308 00:17:47,609 --> 00:17:48,443 Oh! 309 00:17:48,527 --> 00:17:50,362 Es freut mich sehr, Lady Danbury. 310 00:17:50,445 --> 00:17:53,323 Und vielen Dank für Ihre Gastfreundlichkeit. 311 00:17:53,406 --> 00:17:56,034 Ich finde Ihr Haus wirklich wundervoll. 312 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Fühlen Sie sich ganz wie zu Hause. 313 00:17:58,578 --> 00:18:01,581 Ich, äh, hatte eigentlich noch eine Tochter erwartet. 314 00:18:01,665 --> 00:18:03,792 Ja. Meine ältere Tochter. 315 00:18:03,875 --> 00:18:04,918 Kate. 316 00:18:05,001 --> 00:18:06,294 Kate. Richtig. 317 00:18:07,712 --> 00:18:10,715 Sie ging doch letzte Nacht mit Ihnen von Bord, nicht? 318 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 -Oh, Verzeihung. -Kate! 319 00:18:12,968 --> 00:18:15,720 -Da bist du ja, Kind. -Ich hoffe, Sie mussten nicht warten. 320 00:18:15,804 --> 00:18:18,140 Doch die Gärten hier sind wirklich wunderschön. 321 00:18:18,223 --> 00:18:22,102 Nach der langen Reise war mir heute Morgen nach etwas Erfrischung zumute. 322 00:18:22,185 --> 00:18:25,438 An der Morgenluft. Aber äh… [räuspert sich] Nun bin ich hier. 323 00:18:25,522 --> 00:18:28,942 Meine Ältere, Lady Danbury. Miss Kate Sharma. 324 00:18:30,318 --> 00:18:32,404 Tja, nun, da wir alle hier sind… 325 00:18:32,487 --> 00:18:33,530 Fast alle. 326 00:18:33,613 --> 00:18:34,739 Verzeihen Sie bitte? 327 00:18:34,823 --> 00:18:37,826 Ja, wir sind fast alle hier. Es fehlt nur noch Newton. 328 00:18:38,410 --> 00:18:39,536 Ist er noch oben? 329 00:18:40,745 --> 00:18:41,663 [lacht nervös] 330 00:18:45,292 --> 00:18:49,212 Mama hat uns erzählt, Sie richten stets den ersten Ball aus. 331 00:18:49,296 --> 00:18:52,674 Oh ja, er wird in einem sehr schönen Wintergarten stattfinden, 332 00:18:52,757 --> 00:18:54,593 den ich zur Verfügung stelle. 333 00:18:54,676 --> 00:18:56,136 Hast du gehört, Edwina? 334 00:18:56,845 --> 00:18:58,555 Das klingt wahrlich entzückend. 335 00:18:58,638 --> 00:19:02,559 Das wird wohl eine spektakuläre Einführung in die Gesellschaft werden. 336 00:19:02,642 --> 00:19:06,271 Ich kann Ihnen gar nicht sagen, wie sehr sich die jungen Damen freuen. 337 00:19:06,354 --> 00:19:07,522 Ich freue mich auch. 338 00:19:07,606 --> 00:19:11,234 Ich hätte dafür gesorgt, dass sie sofort Ihrer Majestät vorgestellt werden. 339 00:19:11,318 --> 00:19:14,779 Doch ich hielt es für klüger, mir ein Bild von den Manieren zu machen, 340 00:19:14,863 --> 00:19:16,990 bevor sie sich in Gesellschaft begeben. 341 00:19:17,073 --> 00:19:20,243 Die Ansprüche Ihrer Majestät sind hoch, wie Sie ja wissen. 342 00:19:20,869 --> 00:19:24,247 Ihre Majestät wird also dort erscheinen auf dem Ball? 343 00:19:24,331 --> 00:19:27,125 Ja, doch kein Grund zur Sorge, Lady Mary. 344 00:19:27,209 --> 00:19:29,836 Ich werde immerhin an Ihrer Seite sein. 345 00:19:30,337 --> 00:19:31,171 Natürlich. 346 00:19:31,254 --> 00:19:33,548 Gut. Ich habe schon alles so weit arrangiert. 347 00:19:33,632 --> 00:19:36,259 Der Klavierstimmer war hier, Lehrer sind eingestellt. 348 00:19:36,343 --> 00:19:38,303 Der Tanzunterricht beginnt mittags. 349 00:19:38,386 --> 00:19:41,473 Und im Anschluss kommt eine reizende Französischlehrerin, 350 00:19:41,556 --> 00:19:43,183 die ich für Sie gefunden habe. 351 00:19:43,266 --> 00:19:45,393 Nun gut. Stehen Sie auf. 352 00:19:46,019 --> 00:19:47,938 Sie beide, ja. Würden Sie… 353 00:19:48,021 --> 00:19:49,648 [Lady Danbury kichert glucksend] 354 00:19:51,066 --> 00:19:52,359 Guter Hund. 355 00:19:56,279 --> 00:19:59,074 Ihre aufrechte Haltung ist beeindruckend. 356 00:19:59,157 --> 00:20:02,244 -Sie besitzen beide ein schönes Lächeln. -Ja, in der Tat. 357 00:20:02,327 --> 00:20:05,622 Das Alter der lieben Kate bereitet mir jedoch etwas Sorge. 358 00:20:05,705 --> 00:20:08,917 Einen Gentleman für sie zu gewinnen, wird nicht einfach werden, 359 00:20:09,000 --> 00:20:10,835 denn, ob es uns gefällt oder nicht, 360 00:20:10,919 --> 00:20:13,421 in deren Augen ist sie bereits eine alte Jungfer. 361 00:20:13,505 --> 00:20:15,173 Ähm, wie alt ist sie genau? 362 00:20:15,257 --> 00:20:18,426 Sechsundzwanzig, Ma'am. Das muss Sie nicht sorgen. 363 00:20:18,510 --> 00:20:20,512 Seien Sie versichert, ich bin nicht hier, 364 00:20:20,595 --> 00:20:23,598 weil ich einen Mann für mich suche, sondern für meine Schwester. 365 00:20:23,682 --> 00:20:27,018 Die eine hervorragende Haltung hat und ein zauberhaftes Lächeln. 366 00:20:27,102 --> 00:20:30,438 Und ihr Französisch ist perfekt, wage ich zu behaupten. 367 00:20:32,565 --> 00:20:34,567 [spricht Französisch] 368 00:20:36,361 --> 00:20:38,655 [Kate] Sie spricht Latein und Griechisch 369 00:20:38,738 --> 00:20:40,991 sowie auch Marathi und natürlich Hindustani. 370 00:20:41,074 --> 00:20:44,619 Sie spielt nicht nur Sitar und Mayuri, sondern auch Pianoforte. 371 00:20:45,203 --> 00:20:47,122 Und was das Tanzen angeht, nun… 372 00:20:47,205 --> 00:20:50,083 Sie gleicht einer anmutigen Elfe, wenn ich das sagen darf. 373 00:20:50,166 --> 00:20:51,751 Ich darf es, denn ich war es, 374 00:20:51,835 --> 00:20:56,006 die meiner Schwester den Kotillon, die Quadrille und den Walzer gelehrt hat. 375 00:20:56,089 --> 00:20:59,175 Wir hatten keinen Lehrer, aber es mangelt ihr nicht an Eleganz. 376 00:20:59,259 --> 00:21:00,468 Hm… Nun ich… 377 00:21:00,552 --> 00:21:04,264 [Lady Mary] Kate liegt es am Herzen, dass ihre Schwester einen Mann findet. 378 00:21:04,347 --> 00:21:06,641 Ich hoffe, es machte nicht zu viel Aufwand, 379 00:21:06,725 --> 00:21:07,892 die Lehrer zu finden. 380 00:21:07,976 --> 00:21:09,185 Nein, gar nicht. 381 00:21:09,269 --> 00:21:10,687 [Kate] Mama hatte recht. 382 00:21:10,770 --> 00:21:14,524 Sie sind wirklich eine freundliche, gütige und großzügige Frau. 383 00:21:14,607 --> 00:21:16,985 Ich bin sicher, wir werden viel lernen bei Ihnen. 384 00:21:17,068 --> 00:21:20,989 Wie, äh… die Zubereitung dieses vorzüglichen Tees. 385 00:21:21,072 --> 00:21:22,532 [Lady Mary lacht] 386 00:21:23,450 --> 00:21:26,578 Kate, du solltest mit Newton spazieren gehen, 387 00:21:26,661 --> 00:21:30,206 bevor er noch sein Geschäft auf diesen feinen Teppichen verrichtet. 388 00:21:30,290 --> 00:21:34,002 Ja, richtig. Ich freue mich, Sie kennenzulernen, Lady Danbury. 389 00:21:34,085 --> 00:21:37,589 Meine Schwester und ich sind Ihnen sehr dankbar für Ihre Unterstützung. 390 00:21:37,672 --> 00:21:38,631 [Newton bellt] 391 00:21:39,215 --> 00:21:40,592 [Stimmengewirr] 392 00:21:40,675 --> 00:21:43,803 Daphne hat mir eine Liste gemacht, wie ich mich verhalten soll, 393 00:21:43,887 --> 00:21:45,263 um erfolgreich zu sein. 394 00:21:45,347 --> 00:21:48,767 Wie ich geschickt einen Mann einwickele und für mich gewinne. 395 00:21:48,850 --> 00:21:49,809 Glaub mir, Pen, 396 00:21:49,893 --> 00:21:52,771 die Saison beginnt, und meine Geduld endet. 397 00:21:54,064 --> 00:21:55,398 Noch eine Feder? 398 00:21:55,482 --> 00:21:57,692 Die halten bei dir wahrlich nicht lange. 399 00:21:57,776 --> 00:22:01,196 Ich… Ich schreibe viele Briefe, wie du weißt. 400 00:22:01,279 --> 00:22:03,406 -An den neuen Lord? Ist er schon da? -Nein. 401 00:22:03,490 --> 00:22:04,449 Oh. 402 00:22:04,532 --> 00:22:08,411 Ich… Es ist so… Colin schreibt mir über seine Abenteuer in Griechenland. 403 00:22:08,495 --> 00:22:10,997 Seine Briefe lese ich nicht. Zu langweilig. 404 00:22:11,081 --> 00:22:13,333 -Nun ja, er ist keine Lady Whistledown. -Nein. 405 00:22:14,250 --> 00:22:17,754 Aber wenigstens hat Colin schon die Welt bereist und sie nicht. 406 00:22:17,837 --> 00:22:19,839 Ich dachte, du verehrst Whistledown. 407 00:22:19,923 --> 00:22:22,550 Hat ihr Pamphlet dich nicht vor der Vorstellung gerettet? 408 00:22:22,634 --> 00:22:25,428 Oh, ich war heilfroh darüber, wirklich. Ja, aber, Pen… 409 00:22:25,512 --> 00:22:29,391 In ihrem Klatschblatt steht nichts Neues. Sie wiederholt nur, was sie hört. 410 00:22:29,474 --> 00:22:32,185 Einer muss darüber schreiben. Sie kann sich ausdrücken. 411 00:22:32,268 --> 00:22:33,853 Doch mir geht es um den Inhalt. 412 00:22:34,854 --> 00:22:37,190 Whistledown hat mir gar nicht gefehlt. 413 00:22:37,273 --> 00:22:40,360 So hatte ich endlich etwas Zeit für Artikel mit mehr Tiefgang. 414 00:22:40,443 --> 00:22:41,361 [räuspert sich] 415 00:22:41,444 --> 00:22:43,947 "Meine Geschlechtsgenossinnen mögen es mir verzeihen, 416 00:22:44,030 --> 00:22:48,284 wenn ich sie behandle wie denkende Wesen, anstatt ihre gute Erziehung hochzuhalten." 417 00:22:48,368 --> 00:22:49,536 Wollstonecraft. 418 00:22:50,245 --> 00:22:51,830 Klingt hochnäsig. 419 00:22:51,913 --> 00:22:54,040 Stell dir vor, Whistledown schreibt so was. 420 00:22:54,124 --> 00:22:58,002 Anstatt diesem Klatsch von frischgebackenen Debütantinnen. 421 00:22:58,086 --> 00:23:01,881 Das wäre eine willkommene Abwechslung von den Teepartys und Bällen. 422 00:23:01,965 --> 00:23:05,093 Wahrscheinlich kann sie nur deswegen ständig darüber schreiben, 423 00:23:05,176 --> 00:23:07,595 weil sie keine von uns ist und das mitmachen muss. 424 00:23:07,679 --> 00:23:10,098 Tja, da hat wohl jeder eine eigene Theorie. 425 00:23:10,181 --> 00:23:11,516 [Eloise] Mhm. 426 00:23:13,435 --> 00:23:17,272 Wünschen Sie, dass ich ein paar Kartoffeln für die werten Damen koche, Ma'am? 427 00:23:17,355 --> 00:23:18,606 Kartoffeln? Schon wieder? 428 00:23:18,690 --> 00:23:20,817 Wieso essen wir ständig Kartoffeln? 429 00:23:20,900 --> 00:23:25,488 Weil ich hier nun die Haushälterin bin, die Zofe, das Küchenmädchen und Köchin. 430 00:23:25,572 --> 00:23:27,198 Sind die Angestellten alle fort? 431 00:23:27,282 --> 00:23:29,451 [Mrs. Varley] Gemüse kochen kann ich gut. 432 00:23:29,534 --> 00:23:32,162 Danke, Mrs. Varley. Kartoffeln wären wundervoll. 433 00:23:32,245 --> 00:23:35,290 Eine Saison ohne neue Kleider, ohne Diener. 434 00:23:35,373 --> 00:23:37,750 Sollen wir am Ende noch die Nachttöpfe leeren? 435 00:23:37,834 --> 00:23:40,170 -Mama, das kann ich nicht. -Beruhigt euch. 436 00:23:40,253 --> 00:23:41,254 Ihr wisst es doch. 437 00:23:41,337 --> 00:23:44,924 Wenn der neue Lord Featherington hier ist, werden wir wohlversorgt sein. 438 00:23:45,008 --> 00:23:48,344 Nun, wo ist er? Und wieso lässt er sich so viel Zeit? 439 00:23:48,428 --> 00:23:51,931 Weil er findet, dass wir leiden sollen. 440 00:23:53,683 --> 00:23:55,852 Der neue Lord Featherington ist entschwunden 441 00:23:55,935 --> 00:23:59,564 und erfreut sich an unserem Unglück, weil dieser Mann grausam ist. 442 00:23:59,647 --> 00:24:02,567 Er soll seinen einzigen Sohn nach Amerika geschickt haben, 443 00:24:02,650 --> 00:24:04,068 weil der ihm widersprach. 444 00:24:04,152 --> 00:24:07,155 Ich bange schon, wohin er uns schickt, um uns zu quälen. 445 00:24:07,238 --> 00:24:08,656 Nach Cornwall vielleicht. 446 00:24:08,740 --> 00:24:10,533 [entsetzt] Nach Cornwall? 447 00:24:10,617 --> 00:24:13,786 Nun ja, vielleicht besucht ihr bald Mr. Finch und mich. 448 00:24:13,870 --> 00:24:17,040 Es ist kein Geld für Angestellte da und sicher keins für Aussteuer! 449 00:24:17,123 --> 00:24:19,250 Kann ich etwa seinetwegen nicht heiraten? 450 00:24:19,334 --> 00:24:20,376 Doch, keine Sorge. 451 00:24:20,460 --> 00:24:23,880 Er mag ein verbitterter Griesgram sein, aber er ist ein Ehrenmann. 452 00:24:23,963 --> 00:24:26,341 Und seine Verpflichtungen wird er erfüllen, 453 00:24:26,424 --> 00:24:28,801 weswegen wir uns nicht ewig Zeit lassen dürfen, 454 00:24:28,885 --> 00:24:30,470 Ehemänner für euch zu finden. 455 00:24:30,553 --> 00:24:31,971 Seid ihr nicht alle verlobt, 456 00:24:32,055 --> 00:24:34,682 wenn euer Cousin erscheint, um sein Erbe anzutreten, 457 00:24:34,766 --> 00:24:36,518 sind wir von ihm abhängig. 458 00:24:36,601 --> 00:24:38,811 Und dann, ihr Lieben, gnade uns Gott. 459 00:24:41,981 --> 00:24:44,067 Sie könnten das gute Silber verkaufen. 460 00:24:44,734 --> 00:24:47,362 Das Tafelservice ist auch einiges wert. 461 00:24:48,821 --> 00:24:50,823 [melancholische Musik] 462 00:24:53,535 --> 00:24:55,537 [Musik verklingt] 463 00:25:01,960 --> 00:25:03,753 Willst du das heute anziehen? 464 00:25:04,420 --> 00:25:06,548 Es sieht wirklich hübsch aus. 465 00:25:06,631 --> 00:25:08,341 Nein. Die sind alle für dich, Bon. 466 00:25:08,424 --> 00:25:11,094 Wir wollen einen Mann für dich finden, nicht für mich. 467 00:25:11,177 --> 00:25:13,304 Ja. Denn du bist nur eine alte Jungfer. 468 00:25:13,388 --> 00:25:14,222 Ja. 469 00:25:14,305 --> 00:25:18,309 Und gänzlich verrückt nach meinen vielen Nichten und Neffen in naher Zukunft. 470 00:25:18,393 --> 00:25:21,771 Ich werde sie schamlos verwöhnen. Das weißt du, oder? 471 00:25:24,274 --> 00:25:25,191 Was hast du? 472 00:25:27,235 --> 00:25:28,111 Ich… 473 00:25:29,529 --> 00:25:32,073 Ich hoffe, ich gefalle den Männern heute. 474 00:25:33,408 --> 00:25:34,701 Das wirst du sicher. 475 00:25:37,954 --> 00:25:41,666 [seufzt] Mama tut wieder das, was sie tut, wenn sie in Sorge ist. 476 00:25:41,749 --> 00:25:45,461 Das Gerede nach der Heirat mit Appa war für sie bestimmt grauenhaft. 477 00:25:45,545 --> 00:25:48,756 Ach, das beschäftigt dich. Das ist viele Jahre her. 478 00:25:48,840 --> 00:25:50,925 Die Leute werden sicher Fragen stellen. 479 00:25:51,009 --> 00:25:54,387 Über unsere Familie, darüber, wie du und ich verwandt sind. 480 00:25:54,470 --> 00:25:55,638 Wir sind Schwestern. 481 00:25:56,389 --> 00:25:57,974 Dies mag ein anderer Ort sein, 482 00:25:58,057 --> 00:26:01,519 aber das ändert nichts daran, wie du und ich zueinander stehen. 483 00:26:02,228 --> 00:26:06,399 Und du hast doch Lady Danbury gehört. Sie wird gewiss alles handhaben. 484 00:26:06,482 --> 00:26:07,942 Sie ist auf unserer Seite. 485 00:26:09,068 --> 00:26:12,071 Die Witwe ist respekteinflößender, als ich gedacht habe. 486 00:26:12,739 --> 00:26:17,035 Sie wird dir den Kopf abreißen, wenn sie erfährt, dass du reiten warst. 487 00:26:17,118 --> 00:26:20,455 -Hat dich ganz sicher keiner gesehen? -Nein, keiner. Und beruhige dich. 488 00:26:20,538 --> 00:26:23,499 Die Witwe ist nicht halb so furchteinflößend, wie sie denkt. 489 00:26:24,834 --> 00:26:26,836 Du freust dich sicher schon. 490 00:26:26,919 --> 00:26:30,089 Das hier ist das erste Kapitel einer fröhlichen Geschichte. 491 00:26:30,173 --> 00:26:31,841 Alles, was du nachher tun musst, 492 00:26:31,924 --> 00:26:34,177 ist zu wissen, wonach genau du hier suchst. 493 00:26:34,677 --> 00:26:37,221 -Mhm. Nach einem Mann mit Charme. -Mhm. 494 00:26:38,598 --> 00:26:42,435 Und gutem Aussehen natürlich. Ein Prinz oder ein Herzog vielleicht. 495 00:26:42,518 --> 00:26:45,438 Dich zieht ein Mann nicht wegen seines Aussehens oder Titels an. 496 00:26:45,521 --> 00:26:48,650 Vielmehr werden dich seine Ansichten und sein Wesen ansprechen. 497 00:26:49,359 --> 00:26:52,195 Ihr werdet euch in der Sprache eurer Herzen verständigen. 498 00:26:54,280 --> 00:26:56,240 Das ist es, wonach du suchst. 499 00:26:56,783 --> 00:26:59,243 Die wahre Liebe, die du verdienst. 500 00:26:59,327 --> 00:27:01,329 [melancholische Musik] 501 00:27:07,377 --> 00:27:08,211 Das hier. 502 00:27:08,753 --> 00:27:10,380 Das raubt ihnen den Atem. 503 00:27:10,463 --> 00:27:12,090 [beide lachen] 504 00:27:12,173 --> 00:27:14,175 [klassische Version von "Material Girl"] 505 00:27:18,596 --> 00:27:20,598 [Stimmengewirr, Lachen] 506 00:27:37,490 --> 00:27:38,825 [Edwina seufzt] 507 00:27:40,868 --> 00:27:43,496 [Kate] Immer schön weiteratmen, Bon. 508 00:27:43,579 --> 00:27:44,580 Ah! 509 00:27:47,375 --> 00:27:49,836 Der Marquis of Ashdown. 510 00:27:49,919 --> 00:27:51,045 Etwas jung vielleicht, 511 00:27:51,129 --> 00:27:53,673 doch ihm stehen 10.000 pro Jahr zur Verfügung. 512 00:27:54,257 --> 00:27:58,136 Der Earl of Gloucester. Seine Frau starb kürzlich an Influenza. 513 00:27:58,761 --> 00:28:02,932 Es wäre gut, diesen ehrenwerten Herrn auf Ihre Tanzkarte zu setzen, Miss Sharma. 514 00:28:03,015 --> 00:28:05,893 Ich werde heute nicht tanzen, Lady Danbury. 515 00:28:05,977 --> 00:28:08,688 Ist da ein Mann von dem ich nichts weiß in Ihrer Heimat? 516 00:28:08,771 --> 00:28:10,565 Das Thema ist für mich erledigt. 517 00:28:10,648 --> 00:28:13,818 Der Grund, wieso ich hier bin, ist die Zukunft meiner Schwester. 518 00:28:13,901 --> 00:28:15,987 Sie vertraut mir bedingungslos. 519 00:28:16,070 --> 00:28:17,613 Was ist mit dem Duke of Suffolk? 520 00:28:17,697 --> 00:28:20,283 Eine gute Partie laut Debretts. Die sollten es wissen. 521 00:28:20,366 --> 00:28:22,285 Er zeigt sich offen mit Mätressen. 522 00:28:22,368 --> 00:28:24,078 Seien Sie versichert, Miss Sharma. 523 00:28:24,162 --> 00:28:26,706 Ich habe den Überblick, was die Herren hier angeht. 524 00:28:26,789 --> 00:28:28,916 Ah! Da ist sie ja! 525 00:28:32,879 --> 00:28:34,464 So viele Blumen. 526 00:28:35,339 --> 00:28:37,675 Doch was ich suche, ist ein Juwel. 527 00:28:38,593 --> 00:28:39,510 Oh. 528 00:28:40,178 --> 00:28:41,721 Nun ist es also wohl so weit. 529 00:28:44,557 --> 00:28:45,850 Lady Danbury. 530 00:28:45,933 --> 00:28:48,102 Es ist wahrlich wunderschön, wie erwartet. 531 00:28:48,186 --> 00:28:51,606 Wenngleich mein eigener Ball noch weitaus vornehmer sein wird. 532 00:28:51,689 --> 00:28:54,776 Eure Majestät, diesen Vergleich würde ich doch nie wagen. 533 00:28:54,859 --> 00:28:56,360 Das sollten Sie auch nicht. 534 00:28:56,444 --> 00:29:01,491 Eure Majestät, vielleicht habt Ihr ja Lady Mary Sharma bereits wiedererkannt. 535 00:29:01,574 --> 00:29:03,201 Und darf ich vorstellen? 536 00:29:03,284 --> 00:29:07,246 Ihre Töchter, Miss Sharma und Miss Edwina Sharma. 537 00:29:07,330 --> 00:29:09,957 Meine persönlichen Sommergäste während der Saison. 538 00:29:10,041 --> 00:29:12,084 Eine hohe Ehre, in der Tat. 539 00:29:12,168 --> 00:29:14,212 Sie nahmen eine lange Reise auf sich, 540 00:29:14,295 --> 00:29:16,839 um nach all der Zeit zurückzukehren, Lady Mary. 541 00:29:16,923 --> 00:29:18,591 Wären Sie nur so höflich gewesen, 542 00:29:18,674 --> 00:29:22,303 sich vor Ihrer Abreise von Ihrer Königin offiziell zu verabschieden. 543 00:29:25,932 --> 00:29:30,436 Oh, eine Herausforderung! Wie erfrischend! 544 00:29:33,439 --> 00:29:35,441 ["Material Girl" kommt zum Ende] 545 00:29:36,359 --> 00:29:37,944 [Lady Bridgerton] Da wären wir. 546 00:29:39,529 --> 00:29:41,197 [Lady Bridgerton lacht entzückt] 547 00:29:42,198 --> 00:29:43,199 [Eloise ächzt] 548 00:29:43,282 --> 00:29:46,410 -Hör auf. Lass endlich das Kleid. -Du siehst wunderschön aus. 549 00:29:46,494 --> 00:29:48,579 Wie ein Kalb vor seiner Versteigerung. 550 00:29:48,663 --> 00:29:49,664 [Benedict muht] 551 00:29:49,747 --> 00:29:52,625 Sogar Daphne hat sich unwohl gefühlt vor dem ersten Ball. 552 00:29:52,708 --> 00:29:55,253 -Aber es ist alles gut geworden. -Ja, ja. 553 00:29:55,336 --> 00:29:56,629 [Lady Bridgerton lacht] 554 00:29:56,712 --> 00:29:57,547 Komm, Schwester. 555 00:29:57,630 --> 00:30:00,591 Die Kuchen, die hier gereicht werden, sind überraschend gut. 556 00:30:00,675 --> 00:30:01,509 Äh… 557 00:30:01,592 --> 00:30:03,761 [Stimmengewirr] 558 00:30:05,429 --> 00:30:06,806 Welch mageres Angebot. 559 00:30:06,889 --> 00:30:10,518 Ich bin sicher, hier ist irgendwo eine, die dir gefallen wird. 560 00:30:10,601 --> 00:30:12,228 [laut] Es ist die Saison, 561 00:30:12,311 --> 00:30:14,939 in der der Vizegraf nach einer Ehefrau Ausschau hält. 562 00:30:15,022 --> 00:30:16,524 [Lady Bridgerton lacht] 563 00:30:16,607 --> 00:30:17,650 War das vonnöten? 564 00:30:17,733 --> 00:30:20,862 -[Lady Bridgerton] Ja, war es. -[Frau] Guten Abend, Vizegraf. 565 00:30:20,945 --> 00:30:24,156 -[Lady Bridgerton] Nimm ihre Tanzkarten. -[Frau] Meine Karte. 566 00:30:24,240 --> 00:30:25,074 Hier. 567 00:30:29,787 --> 00:30:32,456 Ist das Lady Mary Sheffield Sharma? 568 00:30:32,540 --> 00:30:35,167 Ich fasse es nicht, dass sie sich hier blicken lässt. 569 00:30:35,251 --> 00:30:36,669 Ein Skandal, Mama? 570 00:30:36,752 --> 00:30:39,213 Lady Mary war das Juwel unserer Saison. 571 00:30:39,297 --> 00:30:42,884 Doch dann hat sie sich verliebt und einen Angestellten geheiratet. 572 00:30:42,967 --> 00:30:45,428 Sie sind zusammen nach Indien geflüchtet. 573 00:30:45,511 --> 00:30:48,848 Wär's ein Maharadscha gewesen, hätte ich sie wohl verstanden. 574 00:30:48,931 --> 00:30:52,727 Aber der Mann war ein einfacher Arbeiter, der auch schon ein Kind hatte. 575 00:30:52,810 --> 00:30:54,103 Das muss wohl sie sein. 576 00:30:54,186 --> 00:30:55,354 Die Ältere. 577 00:30:55,438 --> 00:30:59,025 Lady Marys Eltern, die Sheffields, haben sich nie wirklich davon erholt. 578 00:30:59,108 --> 00:31:01,569 Sie schämen sich und zeigen sich nie in London. 579 00:31:01,652 --> 00:31:04,906 Wäre doch nur jede Familie so ehrbar wie die unsrige. 580 00:31:04,989 --> 00:31:06,991 Nicht wahr, Lady Featherington? 581 00:31:10,745 --> 00:31:12,371 -Liebster! -Mein Herz. 582 00:31:19,211 --> 00:31:20,713 [Lady Featherington lacht] 583 00:31:20,796 --> 00:31:22,423 Mr. und Mrs. Finch. 584 00:31:22,506 --> 00:31:23,925 Lady Featherington. 585 00:31:24,842 --> 00:31:27,887 Was für eine schöne Überraschung, Sie hier anzutreffen. 586 00:31:27,970 --> 00:31:30,556 Nach solch einer langen Trauerphase, oh ja. 587 00:31:30,640 --> 00:31:34,852 Fast genau so lang, wie unser Sohn Ihrer Philipa schon den Hof macht. 588 00:31:34,936 --> 00:31:36,062 [lacht unsicher] Ja. 589 00:31:37,021 --> 00:31:39,565 Es war eine schwierige Zeit, wahrlich. 590 00:31:40,149 --> 00:31:43,110 Alles war fürchterlich trist in den letzten Monaten. 591 00:31:43,194 --> 00:31:44,528 Sind Sie alleine hier? 592 00:31:44,612 --> 00:31:47,073 Oder ist der Lord hier, damit wir klären können, 593 00:31:47,156 --> 00:31:48,991 was mit der unbezahlten Mitgift ist? 594 00:31:51,827 --> 00:31:53,204 Die Aussteuer. 595 00:31:53,287 --> 00:31:54,538 Wissen Sie, Mr. Finch, 596 00:31:54,622 --> 00:31:59,210 ich war in den letzten Monaten so erschüttert und ruhelos. 597 00:31:59,919 --> 00:32:04,548 Ich war völlig am Boden zerstört vor Trauer. 598 00:32:04,632 --> 00:32:08,511 Ich vermisse meinen treuen, dahingeschiedenen Gatten so furchtbar. 599 00:32:08,594 --> 00:32:10,179 Ich wusste, es ist zu früh! 600 00:32:10,262 --> 00:32:13,474 Es war Ihr Wunsch, dass der Junge endlich das Haus verlässt. 601 00:32:14,308 --> 00:32:17,561 Es tut uns wirklich sehr leid, Lady Featherington. 602 00:32:17,645 --> 00:32:20,898 Lassen Sie es uns wissen, wenn Sie so weit sind, ja? 603 00:32:24,110 --> 00:32:26,112 [klassische Tanzmusik] 604 00:32:33,911 --> 00:32:35,579 [Musik kommt zum Ende] 605 00:32:35,663 --> 00:32:36,998 -Nummer acht? -[Frau] Ja. 606 00:32:37,081 --> 00:32:38,541 Ich kenne diesen Mann. 607 00:32:39,166 --> 00:32:41,293 -Wen? -Den Vizegrafen? 608 00:32:41,919 --> 00:32:45,006 Aber ich habe Sie einander doch noch gar nicht vorgestellt. 609 00:32:45,089 --> 00:32:46,173 Natürlich. 610 00:32:47,091 --> 00:32:48,759 Ich muss mich wohl irren. 611 00:32:48,843 --> 00:32:50,720 Doch er wäre keine schlechte Wahl. 612 00:32:50,803 --> 00:32:54,223 Viscount Bridgerton ist wohlsituiert und sehr gut vernetzt, 613 00:32:54,306 --> 00:32:57,476 und er gehört einer der bekanntesten Familien der Stadt an. 614 00:32:57,560 --> 00:32:59,603 Da er sich diese Saison vermählen möchte, 615 00:32:59,687 --> 00:33:02,898 wäre er wohl unsere beste Partie für eine Heirat. 616 00:33:02,982 --> 00:33:03,816 Das steht fest. 617 00:33:03,899 --> 00:33:05,192 Er ist sehr gut aussehend. 618 00:33:05,276 --> 00:33:06,235 Ja. 619 00:33:07,528 --> 00:33:08,821 Das mag er wohl sein. 620 00:33:09,488 --> 00:33:10,906 Lord Corning. 621 00:33:10,990 --> 00:33:13,701 Ich hatte gehofft, Sie heute hier zu sehen. 622 00:33:13,784 --> 00:33:15,494 Darf ich vorstellen? 623 00:33:15,578 --> 00:33:20,583 Das sind Miss Sharma und Miss Edwina Sharma. 624 00:33:20,666 --> 00:33:24,336 [Lord Corning] Es ist eine Ehre. Miss Edwina, gewähren Sie mir einen Tanz? 625 00:33:24,420 --> 00:33:25,963 Corning sagten Sie? 626 00:33:26,047 --> 00:33:27,423 Der Baron Corning. 627 00:33:31,343 --> 00:33:33,054 Es wäre mir ein Vergnügen, Mylord. 628 00:33:34,889 --> 00:33:36,891 [klassische Tanzmusik setzt ein] 629 00:33:38,768 --> 00:33:41,979 Sehr eigenartig. Von den Cornings hab ich nie zuvor gehört. 630 00:33:42,063 --> 00:33:45,483 Was Sie gehört haben oder auch nicht, ist völlig gleich, wissen Sie? 631 00:33:45,566 --> 00:33:47,860 Es ist inakzeptabel, dass eine Dame, 632 00:33:47,943 --> 00:33:50,613 wenn ein Herr sie auffordert, ihm den Tanz verweigert. 633 00:33:50,696 --> 00:33:53,240 Es sei denn, ihre Tanzkarte ist schon voll. 634 00:33:53,324 --> 00:33:56,535 Ich sehe, Sie müssen noch sehr viel lernen. 635 00:34:04,668 --> 00:34:06,128 -Den spanischen Tanz? -Genau. 636 00:34:06,212 --> 00:34:07,671 Ja, sehr wohl. Mit Vergnügen. 637 00:34:07,755 --> 00:34:10,758 [Debütantin] Ich beherrsche einige spanische Tänze. 638 00:34:11,717 --> 00:34:14,553 Und es heißt, Millerson hat einen Bastard dort draußen. 639 00:34:14,637 --> 00:34:16,514 Sieht ihm zum Verwechseln ähnlich. 640 00:34:18,474 --> 00:34:19,892 Ach, hier steckst du! 641 00:34:19,975 --> 00:34:22,937 Wie schön, dich zu sehen. Mama ist schon wieder furchtbar. 642 00:34:23,020 --> 00:34:26,023 Wenigstens hat sie dich nicht gekleidet wie eine Sonnenblume. 643 00:34:26,107 --> 00:34:27,566 Für eine Biene wäre ich echt. 644 00:34:27,650 --> 00:34:30,778 Miss Bridgerton. Würden Sie mir Ihren nächsten Tanz schenken? 645 00:34:30,861 --> 00:34:33,614 Möchten Sie frische Limonade? Sie wirken ausgetrocknet. 646 00:34:33,697 --> 00:34:36,117 -Sieht sie etwas welk aus? -Oder Punsch. 647 00:34:36,200 --> 00:34:38,410 -Übrigens, das war ein Wortwitz. -Verzeihung. 648 00:34:38,494 --> 00:34:40,955 Es tut mir leid. Meine Tanzkarte ist leider voll. 649 00:34:41,038 --> 00:34:42,331 [Eloise räuspert sich] 650 00:34:45,918 --> 00:34:48,963 Lord Byron? Wellington? Eloise, diese Namen sind falsch! 651 00:34:49,046 --> 00:34:51,423 Ich befolge nur die Ratschläge meiner Schwester. 652 00:34:51,507 --> 00:34:53,008 Sie sagte, wie wichtig es ist, 653 00:34:53,092 --> 00:34:56,178 dass sich auf der Tanzkarte nur die richtigen Herren befinden. 654 00:34:56,262 --> 00:34:59,557 [Lady Bridgerton] Eloise? Oh, Liebes. Da bist du ja. 655 00:34:59,640 --> 00:35:02,726 Komm, hier ist jemand, den ich dir vorstellen will. 656 00:35:05,729 --> 00:35:07,731 [schwungvolle gefühlvolle Musik] 657 00:35:17,116 --> 00:35:19,118 [unverständlich] 658 00:35:56,906 --> 00:35:58,908 [Musik spielt im Saal weiter] 659 00:36:02,995 --> 00:36:04,371 [seufzt] 660 00:36:04,455 --> 00:36:05,915 [Mann] Bridgerton! 661 00:36:11,170 --> 00:36:12,421 Ich schulde Ihnen was. 662 00:36:12,504 --> 00:36:13,547 Was? Weswegen? 663 00:36:13,631 --> 00:36:15,633 Da Sie der begehrteste Junggeselle sind, 664 00:36:15,716 --> 00:36:18,344 sitzen uns anderen nicht mehr die Mütter im Nacken. 665 00:36:18,427 --> 00:36:19,762 Ganz herzlichen Dank. 666 00:36:19,845 --> 00:36:21,513 Genießen Sie Ihre Freiheit ruhig. 667 00:36:21,597 --> 00:36:22,640 Auch Sie werden bald 668 00:36:22,723 --> 00:36:25,226 diese lächerliche Brautwerbung mitmachen müssen 669 00:36:25,309 --> 00:36:27,895 und mit einer nach der anderen durch die Stadt flanieren, 670 00:36:27,978 --> 00:36:29,521 bis Sie nicht mehr klar denken. 671 00:36:29,605 --> 00:36:31,232 Sind die Frauen nicht alle gleich? 672 00:36:31,315 --> 00:36:34,526 Wählen Sie eine, die umgänglich ist, heiraten und schwängern sie. 673 00:36:34,610 --> 00:36:36,946 Danach können Sie sich wieder vergnüglicheren Dingen widmen. 674 00:36:37,029 --> 00:36:38,405 Und vergnüglicheren Damen. 675 00:36:39,323 --> 00:36:40,658 Für Sie mag das so sein. 676 00:36:40,741 --> 00:36:44,453 Wenn ich die Fußschellen der Ehe anlege, sollte die Dame mehr mitbringen. 677 00:36:44,536 --> 00:36:46,455 Sind Sie auf eine Liebesheirat aus? 678 00:36:46,538 --> 00:36:48,791 [Anthony] Liebe ist das Letzte, was ich suche. 679 00:36:48,874 --> 00:36:51,585 Sollen meine Kinder von einwandfreier Abstammung sein, 680 00:36:51,669 --> 00:36:53,462 muss ihre Mutter tadellos sein. 681 00:36:53,545 --> 00:36:56,590 Ein hübsches Gesicht, einen akzeptablen Intellekt, 682 00:36:56,674 --> 00:36:59,927 edle Manieren, wie sie sich für eine Vizegräfin gehören. 683 00:37:00,010 --> 00:37:03,389 Doch Londons Debütantinnen enttäuschen mich jede Saison aufs Neue. 684 00:37:03,472 --> 00:37:07,017 [Mann] Sie wollen die Beste. Vielleicht ernennt die Königin ein Juwel. 685 00:37:07,101 --> 00:37:09,728 Das wäre hilfreich, was Ihre Auswahl angeht. 686 00:37:09,812 --> 00:37:11,814 Die Dame zu umwerben, ist was anderes. 687 00:37:11,897 --> 00:37:13,983 Das sollte nicht schwer für mich sein. 688 00:37:16,110 --> 00:37:18,862 -Sehen wir uns im Rauchersalon? -Ich geselle mich dazu. 689 00:37:22,866 --> 00:37:23,951 [seufzt] 690 00:37:28,914 --> 00:37:30,541 [lautes Scheppern] 691 00:37:31,333 --> 00:37:32,668 [Anthony] Ist jemand hier? 692 00:37:38,132 --> 00:37:39,091 Ich kann Sie hören. 693 00:37:42,511 --> 00:37:43,345 Sie. 694 00:37:44,388 --> 00:37:47,641 -Verzeihen Sie, Mylord. -Sie haben mir Ihren Namen nicht verraten. 695 00:37:48,892 --> 00:37:50,477 Schön, dass wir uns erneut begegnen. 696 00:37:50,561 --> 00:37:54,648 Wollen Sie rausfinden, ob mein Intellekt akzeptabel und meine Manieren edel sind? 697 00:37:54,732 --> 00:37:55,941 Sie haben uns belauscht. 698 00:37:56,025 --> 00:37:57,026 Ich konnte nicht umhin, 699 00:37:57,109 --> 00:37:59,862 als Sie Ihre Anforderungen an eine Frau verkündeten, 700 00:37:59,945 --> 00:38:01,613 die nicht zu überhören waren. 701 00:38:01,697 --> 00:38:02,865 Stören Sie sie? 702 00:38:02,948 --> 00:38:06,160 Ich halte gar nichts von Männern, die uns Frauen wie Zuchtvieh betrachten. 703 00:38:06,243 --> 00:38:08,704 -Das war nicht für Sie. -Viscount Bridgerton, ja? 704 00:38:08,787 --> 00:38:11,123 Sagen wir, Sie finden eine so makellose Frau, 705 00:38:11,206 --> 00:38:14,251 wieso nehmen Sie an, diese will einen Ehemann wie Sie? 706 00:38:14,335 --> 00:38:17,004 Lassen sich Londons junge Damen so leicht einhüllen 707 00:38:17,087 --> 00:38:19,715 von einem Mann mit einem einnehmenden Lächeln? 708 00:38:19,798 --> 00:38:21,258 Sie finden es einnehmend? 709 00:38:21,342 --> 00:38:23,886 Ich finde, Sie überschätzen Ihren Wert grenzenlos. 710 00:38:23,969 --> 00:38:27,181 Ihr Charakter ist genauso unzulänglich wie Ihre Reitkünste. 711 00:38:27,264 --> 00:38:28,849 Haben Sie eine gute Nacht. 712 00:38:29,433 --> 00:38:31,435 [schwungvolle klassische Musik] 713 00:38:40,611 --> 00:38:42,488 [Pferde wiehern] 714 00:38:47,409 --> 00:38:49,703 Oh, Pen! Pen! 715 00:38:50,287 --> 00:38:53,791 -Äh, willst du etwa gehen? -Äh, ich wollte nur an die frische Luft. 716 00:38:53,874 --> 00:38:55,417 Es ist so stickig im Ballsaal. 717 00:38:56,585 --> 00:38:59,004 Die Luft der eintönigen Konversation? 718 00:38:59,755 --> 00:39:02,007 Wenigstens etwas Gutes hat das Ganze hier. 719 00:39:02,091 --> 00:39:05,552 Du und ich werden nie allein sein, sondern stets Seite an Seite. 720 00:39:06,595 --> 00:39:08,430 So sehe ich das auch. 721 00:39:13,143 --> 00:39:15,437 Wo sind dein Bruder und deine Schwester? 722 00:39:15,521 --> 00:39:18,440 Haben sie's geschafft zu entwischen? Gut für die beiden. 723 00:39:19,900 --> 00:39:22,611 -Ah! Lady Danbury. -[Lady Danbury lacht entzückt] 724 00:39:22,694 --> 00:39:25,280 -Ein wundervoller Abend. -Ja, überwiegend schon. 725 00:39:25,364 --> 00:39:28,909 Auf einige Gäste könnte ich persönlich wahrlich gern verzichten. 726 00:39:28,992 --> 00:39:30,661 Ich hoffe, ich bin keine davon. 727 00:39:30,744 --> 00:39:33,497 Sie und ich verfolgen gemeinsame Interessen dieses Jahr. 728 00:39:33,580 --> 00:39:36,125 Ihre Gäste. Ich hoffe, ich lerne sie bald kennen. 729 00:39:36,208 --> 00:39:38,377 Und ich hoffe, wir zeigen den anderen Mamas, 730 00:39:38,460 --> 00:39:40,379 wie das Spiel der Verkupplung geht. 731 00:39:40,462 --> 00:39:42,548 Sie haben ja schon Öl ins Feuer gegossen, 732 00:39:42,631 --> 00:39:46,552 indem Sie verkündet haben, dass der Vizegraf vorhat zu heiraten. 733 00:39:46,635 --> 00:39:48,804 Mein Sohn fühlt sich für die Ehe bereit. 734 00:39:48,887 --> 00:39:51,056 Sie alle fügen sich in ihr Schicksal. 735 00:39:51,140 --> 00:39:52,724 Lady Danbury, wir wollen gehen. 736 00:39:52,808 --> 00:39:54,476 Miss Sharma. Darf ich vorstellen… 737 00:39:54,560 --> 00:39:57,020 Freut mich. Mama ist bereits in der Kutsche. 738 00:39:57,104 --> 00:39:58,480 Wir werden zu Hause warten. 739 00:39:59,106 --> 00:40:01,233 Wir werden von allen angestarrt, mein Kind. 740 00:40:01,316 --> 00:40:02,401 Sie sind aufgebracht. 741 00:40:02,484 --> 00:40:06,447 Sie sehen, dass wir uns unvorbereitet hier in diesen Hexenkessel wagen. 742 00:40:06,530 --> 00:40:10,117 Ich bin sicher, Edwinas Abwesenheit wird sie nur begehrenswerter machen. 743 00:40:11,118 --> 00:40:13,745 Der heutige Abend war ganz wundervoll, Lady Danbury. 744 00:40:13,829 --> 00:40:15,622 Haben Sie vielen Dank! 745 00:40:18,834 --> 00:40:20,169 Nun ja… 746 00:40:20,252 --> 00:40:23,213 Dieses Jahr haben wir wohl beide alle Hände voll zu tun. 747 00:40:23,297 --> 00:40:25,549 Nicht, solange ich etwas zu sagen habe. 748 00:40:25,632 --> 00:40:29,470 Und wie Sie sehr wohl wissen, ist das eigentlich immer der Fall. 749 00:40:29,553 --> 00:40:30,971 Auf Ihr Wohl. 750 00:40:31,054 --> 00:40:32,389 [Lady Bridgerton lacht] 751 00:40:33,432 --> 00:40:35,142 Einen schönen Abend, Mama! 752 00:40:35,225 --> 00:40:36,393 Gute Nacht, Schwestern! 753 00:40:36,477 --> 00:40:38,687 [Lady Featherington] Gute Nacht, meine Damen! 754 00:40:38,770 --> 00:40:40,856 [Türen werden geschlossen] 755 00:40:46,320 --> 00:40:48,572 [melancholische Musik] 756 00:41:14,556 --> 00:41:16,558 [Musik wird spannungsvoll] 757 00:41:30,489 --> 00:41:35,077 -Können Sie nicht schneller fahren? -[Kutscher] Jawohl! Kommt, schneller! 758 00:41:35,160 --> 00:41:40,207 DRUCKEREI CHANCERY LANE 759 00:41:40,290 --> 00:41:42,125 [Musik verklingt] 760 00:41:42,209 --> 00:41:44,086 Ich dachte, Sie kommen nicht mehr. 761 00:41:44,169 --> 00:41:46,838 Meine Herrin bittet um Verzeihung für die Verzögerung. 762 00:41:46,922 --> 00:41:49,341 Drucken Sie das. Es muss mittags fertig sein. 763 00:41:52,052 --> 00:41:53,637 Das sind die Einkünfte, ja? 764 00:41:54,263 --> 00:41:57,224 Achthundert Kopien à fünf Pence, verkauft für acht, 765 00:41:57,307 --> 00:42:01,979 abzüglich der Löhne für die Lieferjungen, das wären 11 Pfund und zwei Schilling? 766 00:42:02,062 --> 00:42:04,356 Meine Herrin will davon exakt zehn. 767 00:42:04,439 --> 00:42:07,067 Und Sie bekommen den Rest für Ihre raschen Dienste. 768 00:42:07,150 --> 00:42:09,486 Derlei Verzögerungen könnten sich nun häufen. 769 00:42:10,153 --> 00:42:13,532 Doch ich denke, das Angebot ist fair, also hier, Ihr Geld. 770 00:42:18,870 --> 00:42:22,749 [Lady Whistledown] Es geht doch nichts über den süßen Geschmack des Erfolges. 771 00:42:22,833 --> 00:42:26,837 Doch nach den Eindrücken des gestrigen Abends steht eines fest: 772 00:42:26,920 --> 00:42:32,217 Diese Ballsaison wird nicht bei allen einen angenehmen Geschmack hinterlassen. 773 00:42:35,178 --> 00:42:38,181 Die eigene Mutter des Viscount Bridgerton 774 00:42:38,265 --> 00:42:43,520 mag zwar die ernsthaften Heiratsabsichten ihres Sohnes lauthals verkündet haben, 775 00:42:43,604 --> 00:42:46,815 doch ich bin gewiss nicht die Einzige, die sich die Frage stellt, 776 00:42:46,898 --> 00:42:51,194 ob dieser ehemalige Frauenheld der ersten Garde 777 00:42:51,278 --> 00:42:53,905 tatsächlich bereit für die Ehe ist. 778 00:42:54,698 --> 00:42:59,077 Möglicherweise wartet der Vizegraf genau wie wir anderen auch 779 00:42:59,161 --> 00:43:03,540 schlicht und ergreifend darauf, dass die Königin ihr Juwel erwählt. 780 00:43:03,624 --> 00:43:08,545 Vielleicht sollte die Verfasserin diese Angelegenheit in die Hand nehmen? 781 00:43:08,629 --> 00:43:11,381 Ich lasse mich nicht drängen, was die Entscheidung angeht. 782 00:43:11,465 --> 00:43:12,424 Von niemandem. 783 00:43:12,507 --> 00:43:13,800 Gewiss, Eure Majestät. 784 00:43:13,884 --> 00:43:15,010 Entfernen Sie das. 785 00:43:15,093 --> 00:43:17,846 Und bringen Sie mir die Adelsliste. 786 00:43:26,063 --> 00:43:27,856 Etwas Tee, Mylord? 787 00:43:28,440 --> 00:43:29,941 Warme Milch wäre wohl besser. 788 00:43:30,609 --> 00:43:32,027 Oh! Sind das Murmeln? 789 00:43:32,653 --> 00:43:33,862 Welch Vergnügen! 790 00:43:35,155 --> 00:43:36,490 Darf ich nun lesen gehen? 791 00:43:37,658 --> 00:43:42,245 [Lady Whistledown] Angesichts der vielen wohl erzogenen, gut ausgebildeten Damen, 792 00:43:42,329 --> 00:43:45,457 die einander gleichen wie Blumen aus einem Gewächshaus, 793 00:43:45,540 --> 00:43:47,167 fragt die Verfasserin sich, 794 00:43:47,250 --> 00:43:49,670 ob die Wahl der Königin möglicherweise 795 00:43:49,753 --> 00:43:53,173 doch überraschend für uns alle ausfallen könnte. 796 00:43:53,256 --> 00:43:55,592 Die Junge wäre was, wenn die Ältere nicht wäre. 797 00:43:55,676 --> 00:43:58,095 [Mann 2] Die Schwester? Ja, sie ist grauenhaft. 798 00:44:03,433 --> 00:44:06,269 -[Newton bellt] -[Lady Danbury] Nicht auf meinen Stuhl! 799 00:44:11,608 --> 00:44:13,902 [Lady Whistledown] Welcher reizenden jungen Frau 800 00:44:13,985 --> 00:44:17,531 diese Ehre auch zuteilwerden mag, lassen Sie uns hoffen, 801 00:44:17,614 --> 00:44:21,660 dass ihr Verehrer gewitzt ist und einen wachen Geist mitbringt. 802 00:44:21,743 --> 00:44:26,081 Denn langweilige Träumereien lassen eine junge Dame dahinwelken 803 00:44:26,164 --> 00:44:28,458 wie eine vertrocknende Rose. 804 00:44:28,542 --> 00:44:32,504 [lacht] Wirklich sehr pfiffig, wie sie Pflanzen-Wortwitze verwendet. 805 00:44:33,171 --> 00:44:34,381 Ja, das ist es. 806 00:44:35,090 --> 00:44:37,968 [leise] Finden Sie raus, was die Kerzenleuchter wert sind. 807 00:44:38,051 --> 00:44:39,469 [Mrs. Varley] Jawohl, Ma'am. 808 00:44:43,473 --> 00:44:46,226 -Nein! Finger weg! -[Lady Bridgerton] Sehen Sie? 809 00:44:46,309 --> 00:44:47,352 Iss zuerst auf. 810 00:44:47,436 --> 00:44:48,520 [Pianomusik] 811 00:44:48,603 --> 00:44:52,691 [Lady Bridgerton] Lady Goring war gestern sehr angetan von Eloise' Kleid. 812 00:44:52,774 --> 00:44:56,236 Ständig hat sie betont, wie sehr es ihrem Teint schmeichelt. 813 00:44:56,987 --> 00:44:59,072 Sie meinte, du erinnerst sie an Daphne. 814 00:44:59,156 --> 00:45:01,199 Ich bin nicht Daphne. 815 00:45:02,075 --> 00:45:03,243 Der hier wird es. 816 00:45:03,326 --> 00:45:06,037 [französischer Akzent] Mit Vergnügen, Lady Bridgerton. 817 00:45:06,121 --> 00:45:08,123 [Kinder streiten im Hintergrund] 818 00:45:10,375 --> 00:45:13,754 Stell dir vor, Eloise, wie viel schöner der nächste Ball wäre, 819 00:45:13,837 --> 00:45:15,964 wenn du mit jemandem tanzen würdest. 820 00:45:16,047 --> 00:45:18,383 Es ist aufregend, neue Menschen kennenzulernen. 821 00:45:18,467 --> 00:45:21,511 [lacht] Anthony wirkte äußerst aufgeregt, wie ich finde. 822 00:45:21,595 --> 00:45:24,181 Du warst hin und weg von den leichtfüßigen Damen. 823 00:45:24,264 --> 00:45:26,266 Ich vermag kaum meine Zehen zu fühlen. 824 00:45:26,349 --> 00:45:28,435 Ich dachte, ihr Frauen könntet tanzen. 825 00:45:28,518 --> 00:45:31,229 Und ich, ihr Männer wärt fähig zu sinnvoller Konversation. 826 00:45:31,313 --> 00:45:33,690 Unser beider Hoffnungen wurden enttäuscht. 827 00:45:36,067 --> 00:45:38,528 Ich finde ja, Eloise wäre ein prächtiges Juwel. 828 00:45:38,612 --> 00:45:40,614 Ich bin ganz deiner Meinung, Hyacinth. 829 00:45:40,697 --> 00:45:44,034 Vielleicht bemerkt die Königin sie auf ihrem Ball morgen Abend. 830 00:45:44,117 --> 00:45:47,078 -Ich verabscheue dich. -[Lady Bridgerton und Hyacinth lachen] 831 00:45:47,162 --> 00:45:49,206 [Lady Bridgerton] Dieses Blau… 832 00:45:49,289 --> 00:45:50,957 Madame Delacroix. 833 00:45:51,041 --> 00:45:52,876 Sie sind wieder zurück in London. 834 00:45:52,959 --> 00:45:53,877 Bien sûr! 835 00:45:53,960 --> 00:45:58,006 Wer sonst könnte all die zierlichen Debütantinnen einkleiden? 836 00:45:59,049 --> 00:46:01,593 Und, äh, bedeutet das, ich sehe Sie nachher? 837 00:46:02,260 --> 00:46:03,845 Wie ich hörte, wird gefeiert. 838 00:46:05,138 --> 00:46:08,475 Äh, ich habe sehr viel zu tun, Mr. Bridgerton. 839 00:46:09,226 --> 00:46:12,437 Und mein Handwerk steht für mich stets an erster Stelle. 840 00:46:13,480 --> 00:46:14,981 Ihnen viel Vergnügen. 841 00:46:19,236 --> 00:46:20,529 [Anthony] Bruder. 842 00:46:26,117 --> 00:46:29,913 Stecken du und die Modistin noch den Faden ins Nadelöhr? 843 00:46:29,996 --> 00:46:31,873 Wohl nicht. Hast du eine Gattin gewählt? 844 00:46:31,957 --> 00:46:34,709 Oder willst du alle verprellen, bis keine übrig ist? 845 00:46:34,793 --> 00:46:35,669 Weiß Mutter davon? 846 00:46:35,752 --> 00:46:38,338 -Weiß ich wovon? -Ich muss los. Der Anwalt wartet. 847 00:46:39,381 --> 00:46:41,633 -Viel Freude mit deinen hübschen Bildern. -Äh… 848 00:46:45,178 --> 00:46:46,179 Anthony? 849 00:46:48,849 --> 00:46:52,519 Gestern Abend waren einige reizende junge Damen zugegen, 850 00:46:52,602 --> 00:46:53,645 nicht wahr? 851 00:46:53,728 --> 00:46:56,439 Lady Delilah hat wundervolle Manieren, 852 00:46:56,523 --> 00:46:59,818 und diese Miss Goodrum soll zauberhafte Stickereien fertigen. 853 00:46:59,901 --> 00:47:01,570 Was, wenn du sie kennenlernst? 854 00:47:01,653 --> 00:47:04,573 Lady Delilah bringt vor Aufregung kaum einen Satz heraus, 855 00:47:04,656 --> 00:47:07,576 und Miss Goodrum dachte, Napoleon kämpft für die Spanier. 856 00:47:07,659 --> 00:47:11,329 Keine will ich wiedersehen. Und die Plaudertaschen sind unzumutbar. 857 00:47:11,413 --> 00:47:13,373 -Anthony… -Ich will die perfekte Frau. 858 00:47:13,456 --> 00:47:14,708 Auch in deinem Sinne. 859 00:47:14,791 --> 00:47:17,752 Die Frau, die ich heirate, wird Viscountess Bridgerton. 860 00:47:17,836 --> 00:47:19,004 Die Dame dieses Hauses. 861 00:47:19,087 --> 00:47:22,591 Sie führt meine Schwestern ein in die Gesellschaft, gebiert meine Kinder. 862 00:47:22,674 --> 00:47:25,010 Willst du, dass sie von einer Frau erzogen werden, 863 00:47:25,093 --> 00:47:27,220 die nicht vermag eine Landkarte zu lesen? 864 00:47:28,805 --> 00:47:30,974 Ich muss meine Verpflichtungen erfüllen. 865 00:47:33,894 --> 00:47:35,353 Du wirst ledig bleiben. 866 00:47:36,438 --> 00:47:38,273 Mit solch hohen Erwartungen. 867 00:47:43,403 --> 00:47:44,613 Guten Tag, Mutter. 868 00:47:54,164 --> 00:47:55,874 [Kind singt die Tonleiter] 869 00:47:55,957 --> 00:47:57,959 [Knarzen] 870 00:48:03,340 --> 00:48:04,507 [klopft] 871 00:48:07,844 --> 00:48:10,388 Wieso ist es so ruhig hier drin? 872 00:48:10,472 --> 00:48:11,848 Nun, weil ich allein bin. 873 00:48:12,390 --> 00:48:13,850 Ich lese, so wie immer. 874 00:48:14,434 --> 00:48:16,978 [stöhnt genervt] Wie langweilig du bist. 875 00:48:17,812 --> 00:48:20,523 Ich werde in vollkommene Lethargie verfaulen, 876 00:48:20,607 --> 00:48:22,943 sollte es Philipa gelingen, Finch zu heiraten. 877 00:48:23,026 --> 00:48:26,196 "Verfallen". Das Wort ist "verfallen". 878 00:48:29,324 --> 00:48:30,158 Was ist das? 879 00:48:30,241 --> 00:48:31,326 Was ist was? 880 00:48:31,826 --> 00:48:33,745 -Was du schreibst. -Ich schreibe nichts. 881 00:48:33,828 --> 00:48:34,704 Tust du doch. 882 00:48:34,788 --> 00:48:36,831 Prudence. Lass das! Leg das wieder hin! 883 00:48:36,915 --> 00:48:38,375 [lacht] Oh mein… 884 00:48:38,458 --> 00:48:39,751 Du kleine Teufelin! 885 00:48:39,834 --> 00:48:41,753 Das tust du, wenn du sagst, du liest. 886 00:48:41,836 --> 00:48:44,506 [Lady Featherington] Was ist? Wieso seid ihr noch auf? 887 00:48:45,340 --> 00:48:47,133 Penelope schreibt Briefe. 888 00:48:47,759 --> 00:48:49,344 An Colin Bridgerton. 889 00:48:50,428 --> 00:48:52,889 Eine Erklärung für die Tinte an ihren Fingern. 890 00:48:52,973 --> 00:48:54,182 Also wirklich, Penelope. 891 00:48:54,265 --> 00:48:55,976 Colin ist mein Freund! 892 00:48:56,059 --> 00:48:59,270 Als ob er seine kostbare Tinte an eine wie dich verschwenden würde. 893 00:48:59,354 --> 00:49:01,272 -Sind die hier wertvoll? -Was? 894 00:49:01,815 --> 00:49:04,734 Deine Bücher. Bücher können wertvoll sein, oder nicht? 895 00:49:04,818 --> 00:49:06,111 Ich denke nicht, Mama. 896 00:49:06,194 --> 00:49:07,904 [seufzt] Wie schade. 897 00:49:09,823 --> 00:49:13,410 Du musst aufhören, deine kostbare Zeit an solche Briefe zu verschwenden. 898 00:49:13,493 --> 00:49:15,036 Das ist doch Unsinn. 899 00:49:15,120 --> 00:49:17,372 Colin Bridgerton ist genauso wenig dein Freund 900 00:49:17,455 --> 00:49:19,916 wie ich die nächste Katharina die Große werde. 901 00:49:21,334 --> 00:49:24,796 Und nun wasch dir die Hände. Du läufst herum wie eine Arbeiterin. 902 00:49:24,879 --> 00:49:26,840 [melancholische Musik] 903 00:49:30,844 --> 00:49:32,012 [Tür fällt ins Schloss] 904 00:49:36,224 --> 00:49:37,225 [seufzt] 905 00:49:39,978 --> 00:49:41,271 [Musik verklingt] 906 00:49:43,606 --> 00:49:44,524 Ma'am. 907 00:49:45,150 --> 00:49:46,359 Ein Brief für Sie. 908 00:49:50,113 --> 00:49:51,489 [Tür wird geöffnet] 909 00:49:58,997 --> 00:50:01,291 Ihr Tee wird kalt. 910 00:50:01,791 --> 00:50:04,461 Doch meine Pferde tun dies nicht. 911 00:50:04,544 --> 00:50:08,131 Hatten Sie vor, erneut auszureiten in der Morgenstunde? 912 00:50:11,176 --> 00:50:14,471 Ich weiß alles, was hier in diesem Hause geschieht. 913 00:50:14,554 --> 00:50:17,640 Anscheinend agieren Sie gern ohne mein Wissen. 914 00:50:17,724 --> 00:50:20,560 Doch ich habe gedacht, ich erspare uns die Mühe. 915 00:50:20,643 --> 00:50:23,855 Hier ist ein Brief von Ihren Großeltern, den Sheffields. 916 00:50:23,938 --> 00:50:25,398 Ich schrieb vor Ihrer Ankunft. 917 00:50:25,482 --> 00:50:28,318 Diese Menschen sind nicht mit mir verwandt, Lady Danbury. 918 00:50:28,401 --> 00:50:30,528 Daher sind sie auch nicht meine Großeltern. 919 00:50:31,780 --> 00:50:35,784 Offenbar waren Sie bisher nicht ehrlich und offen mit mir. 920 00:50:35,867 --> 00:50:36,993 Ich sehe es ein. 921 00:50:37,077 --> 00:50:39,454 Ich hätte nicht ausreiten dürfen ohne Aufpasser. 922 00:50:39,537 --> 00:50:40,538 Das meine ich nicht. 923 00:50:40,622 --> 00:50:41,998 Wieso sagten Sie mir nicht, 924 00:50:42,082 --> 00:50:45,210 was Sie wirklich mit Ihrer Schwester hier in London wollen? 925 00:50:45,293 --> 00:50:47,170 Darauf hätte ich gern eine Antwort. 926 00:50:49,506 --> 00:50:51,925 Wir wollen für Edwina einen Ehemann finden. 927 00:50:52,509 --> 00:50:54,552 Ist das die ganze Wahrheit? 928 00:50:54,636 --> 00:50:55,887 Nehmen Sie Abstand davon, 929 00:50:56,012 --> 00:50:58,640 sich in weitere Lügen und Halbwahrheiten zu flüchten. 930 00:50:58,723 --> 00:51:00,558 Das rate ich Ihnen, meine Liebe. 931 00:51:00,642 --> 00:51:03,436 Nur wenige Menschen versuchen, mich zu beschwindeln. 932 00:51:03,520 --> 00:51:05,855 Und noch wenigeren gelingt es. 933 00:51:05,939 --> 00:51:09,818 Sie wohnen unter meinem Dach und genießen meine Fürsorge. 934 00:51:09,901 --> 00:51:13,655 Sie profitieren von meinem guten Namen, meinen Finanzen und Beziehungen. 935 00:51:13,738 --> 00:51:15,490 Ich habe die Königin wissen lassen, 936 00:51:15,573 --> 00:51:17,951 dass ich für Sie und Ihre Schwester einstehe. 937 00:51:18,034 --> 00:51:19,327 Denn ich habe gedacht, 938 00:51:20,286 --> 00:51:24,415 ich täte damit einer guten Freundin einen großen Gefallen. 939 00:51:24,499 --> 00:51:27,710 Und dafür sind wir Ihnen wirklich sehr dankbar. 940 00:51:28,920 --> 00:51:32,924 Ihre Mama vermisst Ihren Vater. Ja, natürlich. 941 00:51:33,007 --> 00:51:35,885 Es ging nicht von ihr aus, dass Sie in London sind, oder? 942 00:51:35,969 --> 00:51:37,428 Auf keinen Fall… 943 00:51:38,680 --> 00:51:41,724 …lasse ich mich als Schachfigur in Ihrem Spiel missbrauchen. 944 00:51:41,808 --> 00:51:43,434 Es ist nicht so, wie Sie denken. 945 00:51:43,518 --> 00:51:46,729 Erzählen Sie mir, welche Bedingungen die Sheffields stellen, 946 00:51:46,813 --> 00:51:49,065 was die Auswahl von Edwinas Gatten angeht. 947 00:51:49,149 --> 00:51:50,567 Ich gehe davon aus, 948 00:51:50,650 --> 00:51:53,903 dass Ihnen und Ihrer Familie bei Erfüllung dieser Bedingungen 949 00:51:53,987 --> 00:51:56,322 ein beträchtliches Vermögen zuteilwird. 950 00:51:58,825 --> 00:52:01,744 Edwinas Mann muss ein Engländer von adliger Herkunft sein. 951 00:52:07,667 --> 00:52:11,254 Sie konnten die Heirat Ihrer Mama damals nicht verhindern, 952 00:52:11,337 --> 00:52:14,048 also wollen Sie die Ehe Ihrer Schwester kontrollieren. 953 00:52:14,132 --> 00:52:14,966 Ja. 954 00:52:15,049 --> 00:52:18,761 Sie verkraften nicht, dass Vater weder Rang noch Titel hatte. 955 00:52:19,262 --> 00:52:21,014 Ich versichere Ihnen, Lady Danbury, 956 00:52:21,097 --> 00:52:23,183 ich bin nicht aus eigennützigen Gründen hier. 957 00:52:24,267 --> 00:52:28,021 Nach dem Tod meines Vaters haben Mama und ich unser Bestes getan, 958 00:52:28,104 --> 00:52:29,355 Edwina großzuziehen. 959 00:52:29,439 --> 00:52:32,066 Sie sollte nicht wissen, wie schwer es für uns war. 960 00:52:33,109 --> 00:52:36,362 Aber wir sind hier, weil uns schließlich das Geld ausgegangen ist 961 00:52:36,446 --> 00:52:39,991 und die Sheffields uns versichert haben, für die Mitgift zu sorgen 962 00:52:40,074 --> 00:52:41,868 und sich um Mama zu kümmern. 963 00:52:42,452 --> 00:52:44,787 Doch nur, wenn Edwina angemessen heiratet. 964 00:52:52,253 --> 00:52:53,922 Und was ist mit Ihnen? 965 00:52:54,714 --> 00:52:57,842 Ich würde sofort heiraten, wenn es meiner Familie helfen würde. 966 00:52:57,926 --> 00:53:01,596 Doch ich bin nicht die leibliche Tochter meiner Mutter und Edwina schon. 967 00:53:01,679 --> 00:53:02,555 Ah. 968 00:53:03,598 --> 00:53:06,434 Während der letzten acht Jahre war es mein Ziel, 969 00:53:06,517 --> 00:53:08,895 dass Edwina eine anmutige Haltung hat, 970 00:53:08,978 --> 00:53:12,106 sich gewählt ausdrücken kann und wohlklingend Klavier spielt. 971 00:53:15,693 --> 00:53:17,362 Ich wollte, dass sie perfekt ist, 972 00:53:17,445 --> 00:53:19,656 und sie hat sich bemüht wie sonst kaum einer. 973 00:53:19,739 --> 00:53:22,992 Ich habe ihr beigebracht, wie der englische Tee zubereitet wird. 974 00:53:23,076 --> 00:53:24,619 Ich verabscheue ihn. 975 00:53:24,702 --> 00:53:25,828 [lacht] 976 00:53:26,788 --> 00:53:30,083 Doch wenn dadurch meine Schwester nicht mittellos dastehen wird, 977 00:53:30,833 --> 00:53:34,462 dann werde ich freundlich lächeln und höflich nicken, nach jedem Schluck. 978 00:53:34,545 --> 00:53:35,964 Das verspreche ich. 979 00:53:38,675 --> 00:53:41,177 Sie sollten es Ihrer Schwester erzählen. 980 00:53:41,261 --> 00:53:44,347 Wie Sie sagen, es ist ihre Zukunft. 981 00:53:45,932 --> 00:53:49,769 Genau deswegen beschütze ich sie doch. Weil ich weiß, wie sie ist. 982 00:53:49,852 --> 00:53:53,773 Wenn sie die Bedingungen erfahren würde, würde sie uns zuliebe sofort heiraten. 983 00:53:53,856 --> 00:53:57,110 Sie würde den erstbesten Mann nehmen, der sie freundlich fragt. 984 00:53:57,986 --> 00:53:59,320 Edwina kann nichts dafür. 985 00:53:59,404 --> 00:54:02,031 Sie soll ohne diese schwere Last die Liebe finden. 986 00:54:04,158 --> 00:54:06,035 Behalten Sie es für sich, ja? 987 00:54:07,662 --> 00:54:08,746 [Lady Danbury] Mhm. 988 00:54:12,125 --> 00:54:15,503 [Lady Whistledown] Es wird geformt durch Druck, von vielen begehrt, 989 00:54:15,586 --> 00:54:19,590 doch nur wenigen wird das Glück zuteil, eines zu besitzen: 990 00:54:19,674 --> 00:54:24,971 Nichts auf der Welt hat so viele Neider wie ein Juwel. 991 00:54:34,605 --> 00:54:36,816 Wird unsere Königin nun endlich 992 00:54:36,899 --> 00:54:40,153 den hitzigen Spekulationen Einhalt gebieten 993 00:54:40,236 --> 00:54:44,907 und einer überglücklichen jungen Dame die höchste aller Ehren verleihen? 994 00:54:48,870 --> 00:54:53,499 Da für so viele junge Damen ihre weitere Zukunft auf dem Spiel steht, 995 00:54:53,583 --> 00:54:56,711 nehme ich an, diese Verfasserin ist nicht die Einzige, 996 00:54:56,794 --> 00:54:59,088 die mit angehaltenem Atem darauf wartet. 997 00:55:00,298 --> 00:55:01,883 Ich hoffe wirklich sehr, 998 00:55:01,966 --> 00:55:06,262 Sie fühlen sich wohl hier in unserer wunderschönen Stadt, Lady Mary. 999 00:55:06,346 --> 00:55:08,056 Das tue ich wohl, Eure Majestät. 1000 00:55:08,139 --> 00:55:10,266 Diesmal vielleicht wenigstens. 1001 00:55:10,350 --> 00:55:16,189 Wie wär's, wenn Sie Ihrer Mutter etwas zu trinken bringen, Miss Sharma? 1002 00:55:23,613 --> 00:55:27,658 Ich finde ja, Lady Mary verdient durchaus Anerkennung, Ma'am. 1003 00:55:27,742 --> 00:55:30,536 Es zeugt von wahrer Hingabe ihrerseits, 1004 00:55:30,620 --> 00:55:35,583 dass sie Euch ihre Töchter vorgestellt hat und sie Eurem kritischen Auge aussetzt. 1005 00:55:35,666 --> 00:55:40,004 Die jüngere im Speziellen wird bestimmt eine äußerst gute Partie machen 1006 00:55:40,088 --> 00:55:42,298 und den Neid aller auf sich ziehen. 1007 00:55:42,882 --> 00:55:46,427 Wieso fühlt es sich beinah an, als würde ich beeinflusst, Lady Danbury? 1008 00:55:46,511 --> 00:55:50,306 Ihr wollt doch frischen Wind in die Saison bringen, oder nicht? 1009 00:55:50,390 --> 00:55:52,016 Das ist die Gelegenheit. 1010 00:55:57,605 --> 00:55:59,315 [Eloise stöhnt unbehaglich] 1011 00:55:59,399 --> 00:56:01,859 Ist eine hier, die du noch nicht aussortiert hast? 1012 00:56:01,943 --> 00:56:02,985 Nun, du Künstler. 1013 00:56:03,069 --> 00:56:05,321 Ist etwa eine anwesend, die dich inspiriert? 1014 00:56:05,863 --> 00:56:08,616 Heute wird das Juwel ernannt. Sie nehme ich zur Frau. 1015 00:56:11,411 --> 00:56:13,871 [Königin] Lady Bridgerton. Miss Bridgerton. 1016 00:56:13,955 --> 00:56:17,667 Eine Schande, wie unhöflich Ihre Vorstellung unterbrochen wurde. 1017 00:56:17,750 --> 00:56:18,793 Überaus schade. 1018 00:56:18,876 --> 00:56:22,213 Beinahe hätte ich vergessen, dass Sie dieses Jahr Debütantin sind. 1019 00:56:22,296 --> 00:56:24,924 Ihre große Schwester war sehr erfolgreich. 1020 00:56:25,466 --> 00:56:28,177 Womöglich liegt ja dieser Erfolg in Ihrer Familie. 1021 00:56:28,261 --> 00:56:29,679 [sie kichern] 1022 00:56:32,056 --> 00:56:35,059 Äh… das… das ist ein sehr schöner Ball, Eure Majestät. 1023 00:56:35,143 --> 00:56:36,561 Äh, ein Ball für Juwelen. 1024 00:56:37,061 --> 00:56:39,981 Ich persönlich ziehe ja Smaragde Diamanten vor. 1025 00:56:40,773 --> 00:56:41,774 Oje. 1026 00:56:41,858 --> 00:56:43,234 [sie räuspert sich] 1027 00:56:43,317 --> 00:56:45,653 [Königin lacht schallend] 1028 00:56:46,821 --> 00:56:47,655 [lacht] Oje! 1029 00:56:49,490 --> 00:56:51,701 Meine Lieblingskette ist aus Smaragden. 1030 00:56:51,784 --> 00:56:54,120 -Wie aufmerksam von Ihnen, das zu wissen. -Oh. 1031 00:56:54,203 --> 00:56:57,123 Sie haben sich ganz schön gemacht seit der letzten Saison. 1032 00:56:57,206 --> 00:56:59,125 In der Tat, Miss Bridgerton. 1033 00:56:59,917 --> 00:57:01,169 [Eloise lacht nervös] 1034 00:57:06,007 --> 00:57:07,341 [leise] Das gibt es nicht. 1035 00:57:11,053 --> 00:57:14,390 Sollte die Königin wirklich verkünden, Eloise wird das Juwel, 1036 00:57:14,474 --> 00:57:15,892 wer wird dann deine Frau? 1037 00:57:15,975 --> 00:57:17,935 -Ach, sei still. -Herrje. 1038 00:57:18,478 --> 00:57:21,022 [klassische Tanzmusik] 1039 00:57:28,905 --> 00:57:30,114 Oh, welch Unglück! 1040 00:57:32,658 --> 00:57:34,577 Pen! 1041 00:57:34,660 --> 00:57:35,912 Wir müssen fort von hier. 1042 00:57:35,995 --> 00:57:39,123 Die Königin, sie mag mich aus irgendeinem Grund. 1043 00:57:39,999 --> 00:57:43,127 -Ich weiß nicht, wie ich es geschafft hab. -Beruhige dich. 1044 00:57:43,211 --> 00:57:46,422 Eloise Bridgerton. Das Juwel. 1045 00:57:46,506 --> 00:57:50,593 Vielleicht verschwenden Sie von nun an nicht Ihre Zeit an fade Mauerblümchen, 1046 00:57:50,676 --> 00:57:53,304 sondern suchen sich edlere Freundinnen. 1047 00:57:53,888 --> 00:57:56,807 -Ich feiere eine Vernissage. -Eher falle ich tot um. 1048 00:58:05,066 --> 00:58:10,613 [Eloise] Wie konntest du eine ganze Saison mit Leuten wie Cressida Cowper aushalten? 1049 00:58:10,696 --> 00:58:12,865 Es ist ja nicht nur sie. Alle sind so. 1050 00:58:12,949 --> 00:58:15,535 Sie starren mich an wie eine Teekanne aus Porzellan. 1051 00:58:15,618 --> 00:58:17,578 Wie hast du das alleine geschafft, Pen? 1052 00:58:17,662 --> 00:58:19,580 Nun, ich hatte es viel leichter, El. 1053 00:58:19,664 --> 00:58:21,832 -Ein fades Mauerblümchen. -Das ist nicht… 1054 00:58:21,916 --> 00:58:23,125 Cressida ist nur wütend, 1055 00:58:23,209 --> 00:58:25,711 weil kein Kleid der Welt ihren Charakter kaschiert. 1056 00:58:25,795 --> 00:58:27,338 [Eloise atmet auf] 1057 00:58:32,134 --> 00:58:35,054 Es ist nicht schlimm, weißt du? Ein Mauerblümchen zu sein. 1058 00:58:35,137 --> 00:58:36,347 [Eloise] Hm… 1059 00:58:36,430 --> 00:58:38,683 Ich kann in Ruhe Limonade trinken. 1060 00:58:38,766 --> 00:58:41,352 Da ich zusehe, weiß ich, wer die besten Tänzer sind. 1061 00:58:41,852 --> 00:58:44,313 Ich erkenne, ob ein Verehrer ernste Absichten verfolgt, 1062 00:58:44,397 --> 00:58:46,816 weil ich ihn sehe, wenn sie mit anderen tanzt. 1063 00:58:46,899 --> 00:58:50,695 Und ich höre, was die Lakaien tuscheln, völlig unbemerkt von allen. 1064 00:58:51,988 --> 00:58:54,031 Du hast es vor mir verheimlicht. 1065 00:58:56,701 --> 00:58:59,161 Na los, gib es zu. Ich weiß es, Pen. 1066 00:59:00,871 --> 00:59:03,124 Du findest es gut, wie es ist. 1067 00:59:05,042 --> 00:59:06,836 Es kann ziemlich amüsant sein. 1068 00:59:06,919 --> 00:59:08,087 [Eloise kichert] 1069 00:59:09,297 --> 00:59:13,426 Du hältst nicht mehr viel von ihr, aber ist Lady Whistledown nicht amüsant? 1070 00:59:13,509 --> 00:59:15,177 Verstehe mich nicht falsch. Ich… 1071 00:59:16,262 --> 00:59:18,097 …dachte, ich würde sie vermissen. 1072 00:59:18,180 --> 00:59:20,600 Weil ich sie brauche, um die Welt zu verstehen. 1073 00:59:21,100 --> 00:59:24,645 Aber nun ist sie wieder da und berichtet das Gleiche wie letztes Jahr. 1074 00:59:24,729 --> 00:59:26,731 Das erinnert mich, wie gefangen ich bin. 1075 00:59:27,648 --> 00:59:29,650 [melancholische Musik] 1076 00:59:30,276 --> 00:59:33,779 Ich spüre, wie die Leute mich anstarren, wenn ich den Ballsaal betrete. 1077 00:59:33,863 --> 00:59:35,489 Sie vergleichen mich mit Daphne. 1078 00:59:35,573 --> 00:59:40,119 Sie war perfekt als Juwel und hat meine Mutter so glücklich gemacht. 1079 00:59:41,370 --> 00:59:43,247 Ich werde nie so perfekt sein. 1080 00:59:43,331 --> 00:59:44,749 Ich will nicht perfekt sein, 1081 00:59:44,832 --> 00:59:48,002 aber für mich ist es schwer zu wissen, dass ich alle enttäusche, 1082 00:59:48,085 --> 00:59:49,962 sobald ich den Saal betrete. 1083 00:59:51,464 --> 00:59:53,174 Mir war nicht klar, was du fühlst. 1084 00:59:54,800 --> 00:59:57,678 Es ist, als wäre ich unsichtbar. 1085 00:59:59,013 --> 01:00:00,598 Ich glaube, ich finde das gut. 1086 01:00:02,016 --> 01:00:04,143 Dann kannst du dich still amüsieren, 1087 01:00:04,226 --> 01:00:07,104 ohne dass irgendwer irgendetwas von dir erwarten würde. 1088 01:00:07,813 --> 01:00:08,939 Du bist frei. 1089 01:00:10,941 --> 01:00:13,861 Denkst du, dass Whistledown deshalb anonym bleibt? 1090 01:00:14,612 --> 01:00:15,696 Ja, mag sein. 1091 01:00:17,156 --> 01:00:19,283 Ist Cressida etwa deswegen so hart? 1092 01:00:19,950 --> 01:00:20,826 Nein. 1093 01:00:21,577 --> 01:00:23,996 Ich denke, ihre Frisur engt ihr Gehirn ein. 1094 01:00:24,080 --> 01:00:26,082 [beide kichern amüsiert] 1095 01:00:28,000 --> 01:00:29,710 [lacht] Das könnte sein. 1096 01:00:32,254 --> 01:00:34,382 [Fanfare] 1097 01:00:40,096 --> 01:00:42,682 Ich bin hocherfreut, dass Sie hier sind. 1098 01:00:42,765 --> 01:00:45,267 Und es ist mir eine besondere Ehre, 1099 01:00:46,394 --> 01:00:49,689 eine der anwesenden Damen nun auszeichnen zu können. 1100 01:00:49,772 --> 01:00:51,691 Das Juwel dieser Saison ist: 1101 01:00:53,401 --> 01:00:55,778 [Stimmengewirr] 1102 01:01:03,077 --> 01:01:04,745 Miss Edwina Sharma. 1103 01:01:04,829 --> 01:01:06,831 [überraschtes Raunen, Stimmengewirr] 1104 01:01:06,914 --> 01:01:08,332 [feierliche Musik] 1105 01:01:21,387 --> 01:01:24,056 Du siehst sie so an wie ich ein fertiges Bild, Bruder. 1106 01:01:24,140 --> 01:01:25,975 Jeder braucht eine Muse, oder nicht? 1107 01:01:30,104 --> 01:01:32,106 [Geflüster verstummt] 1108 01:01:33,899 --> 01:01:35,776 [Musik verklingt] 1109 01:01:40,823 --> 01:01:42,158 Viscount Bridgerton. 1110 01:01:42,241 --> 01:01:45,953 Haben Sie bereits die Bekanntschaft meiner neuen Unvergleichlichen gemacht? 1111 01:01:46,829 --> 01:01:49,457 Vielen Dank für die Vorstellung, Eure Majestät. 1112 01:01:49,540 --> 01:01:52,251 Ich hoffe sehr, mir wird die Ehre eines Tanzes zuteil. 1113 01:02:02,928 --> 01:02:05,014 Ich muss Ihnen wohl danken. 1114 01:02:05,097 --> 01:02:09,435 [lacht] Oh, Kind. Dafür ist die Zeit noch nicht reif. 1115 01:02:10,311 --> 01:02:13,397 Sie werden sehen, es liegt noch viel Arbeit vor uns. 1116 01:02:13,481 --> 01:02:14,315 Wohl wahr. 1117 01:02:14,398 --> 01:02:17,651 Wir müssen einen Sumpf durchqueren für meine Schwester. 1118 01:02:17,735 --> 01:02:19,653 Übrigens, wo ist meine Schwester? 1119 01:02:22,031 --> 01:02:24,950 Verzeihen Sie meine Direktheit. Wie denken Sie über Kinder? 1120 01:02:25,493 --> 01:02:28,454 Grundsätzlich will ich gern Kinder. Das steht wohl fest. 1121 01:02:28,537 --> 01:02:31,874 Egal, wie viele es werden, Mylord. Ich werde dankbar und froh sein. 1122 01:02:31,957 --> 01:02:35,252 Doch genauer planen möchte ich das gemeinsam mit meinem Ehemann. 1123 01:02:35,336 --> 01:02:36,670 Das klingt vernünftig. 1124 01:02:37,588 --> 01:02:40,007 Und spielen Sie zufällig ein Musikinstrument? 1125 01:02:40,090 --> 01:02:41,425 [kichert amüsiert] 1126 01:02:41,509 --> 01:02:43,135 Viele wäre treffender. 1127 01:02:43,219 --> 01:02:47,723 Hauptsächlich legten meine Lehrer Wert auf wichtigere Beschäftigungen wie Lesen. 1128 01:02:49,266 --> 01:02:53,771 Vor allem klassische Literatur und Unterricht in modernen Sprachen. 1129 01:02:56,106 --> 01:02:59,735 Mir scheint, die zahlreichen Fragen, die ich stelle, stören Sie nicht. 1130 01:03:00,402 --> 01:03:01,570 Wie sollten sie auch? 1131 01:03:01,654 --> 01:03:05,699 Ein Mann, der weiß, was er will, ist überaus bewundernswert. 1132 01:03:06,826 --> 01:03:09,787 Ist Ihr Vater zugegen? Ich würde sehr gern mit ihm sprechen. 1133 01:03:10,704 --> 01:03:13,123 Mein Vater verstarb bereits vor vielen Jahren. 1134 01:03:13,916 --> 01:03:14,792 Oh. 1135 01:03:16,001 --> 01:03:17,169 Tut mir sehr leid. 1136 01:03:19,171 --> 01:03:20,047 Genau wie meiner. 1137 01:03:27,638 --> 01:03:29,932 Vielleicht sprechen Sie mit meiner Schwester. 1138 01:03:30,683 --> 01:03:33,102 Denn es wäre ihr Segen nötig für eine… 1139 01:03:33,185 --> 01:03:34,186 Oh! Da ist sie ja. 1140 01:03:34,270 --> 01:03:36,021 -Kate! -[Lady Danbury] Lord Bridgerton. 1141 01:03:36,105 --> 01:03:38,774 Sie haben Miss Edwina kennengelernt. Das ist… 1142 01:03:38,858 --> 01:03:39,817 Ihre Schwester. 1143 01:03:39,900 --> 01:03:41,819 -Miss Sharma, Mylord. -Oh! 1144 01:03:43,821 --> 01:03:46,407 Viscount Bridgerton ist ein überaus guter Tänzer. 1145 01:03:46,490 --> 01:03:49,076 Hoffentlich darf ich etwas von Ihnen lernen, Mylord. 1146 01:03:49,159 --> 01:03:51,787 Kommst du bitte mit in den hinteren Salon, Schwester? 1147 01:03:53,956 --> 01:03:55,457 Was hast du, Didi? 1148 01:03:55,541 --> 01:03:58,502 Du hältst dich fern von diesem Mann. Hast du das verstanden? 1149 01:04:00,379 --> 01:04:02,631 Sie ist ein wundervolles Juwel. 1150 01:04:02,715 --> 01:04:03,632 In der Tat. 1151 01:04:05,175 --> 01:04:06,760 Und sie wird meine Frau. 1152 01:04:07,636 --> 01:04:10,431 Es gibt da etwas, das du wohl besser wissen solltest. 1153 01:04:10,514 --> 01:04:14,351 [Lady Whistledown] Farbe, Reinheit, Karat, Schliff. 1154 01:04:14,435 --> 01:04:19,356 Zu guter Letzt hat die Königin ihren wertvollsten Edelstein auserwählt. 1155 01:04:22,443 --> 01:04:24,278 Was soll das denn hier? 1156 01:04:26,864 --> 01:04:27,698 Ma'am. 1157 01:04:28,407 --> 01:04:29,491 Er ist hier. 1158 01:04:30,117 --> 01:04:32,119 Der neue Lord Featherington. 1159 01:04:35,331 --> 01:04:36,832 Lady Featherington. 1160 01:04:38,000 --> 01:04:40,294 Diese Anrede ist doch seltsam, oder? 1161 01:04:40,377 --> 01:04:41,754 Wir sind nicht verheiratet. 1162 01:04:42,588 --> 01:04:44,798 Ich hätte gedacht, er wäre alt. 1163 01:04:44,882 --> 01:04:47,051 -Ich dachte, er wäre hässlich. -Kinder. 1164 01:04:47,134 --> 01:04:49,637 Ist schon in Ordnung. Sie meinen wohl meinen Vater. 1165 01:04:49,720 --> 01:04:52,848 Und nichts für ungut. Er war hässlich. Und sehr alt. 1166 01:04:52,932 --> 01:04:56,018 So alt, dass er… na ja… nun tot ist. 1167 01:04:56,977 --> 01:05:00,689 Mein spätes Erscheinen tut mir sehr leid. Ich befand mich in Amerika. 1168 01:05:00,773 --> 01:05:02,942 Aber keine Sorge. Ich kümmere mich um alles. 1169 01:05:03,025 --> 01:05:05,319 Äh, Philipa? Das müssen Sie sein. 1170 01:05:05,402 --> 01:05:07,404 Ihre Aussteuer an Herrn Finch ist bezahlt. 1171 01:05:07,488 --> 01:05:09,949 Die Bücher des verstorbenen Lords sind unterwegs. 1172 01:05:10,032 --> 01:05:13,911 Ich habe Ihren Besitz aus Ihrem Gemach schaffen lassen, Lady Featherington. 1173 01:05:13,994 --> 01:05:15,746 [lacht] Diese Anrede. Ich weiß. 1174 01:05:16,330 --> 01:05:17,873 Mein Besitz wurde rausgeschafft? 1175 01:05:17,957 --> 01:05:21,085 Na ja, künftig werde ich dort wohnen. Das Haus gehört nun mir. 1176 01:05:21,168 --> 01:05:22,419 Das verstehen Sie doch. 1177 01:05:23,921 --> 01:05:27,841 [Penelope] Du hattest recht, Mama. Der neue Lord Featherington kümmert sich. 1178 01:05:30,803 --> 01:05:33,222 [Lady Whistledown] Wenngleich für die Verfasserin 1179 01:05:33,305 --> 01:05:37,142 Miss Edwina Sharma eine außergewöhnliche junge Dame ist, 1180 01:05:37,226 --> 01:05:40,312 ist es an der Zeit, diese Seiten hier zu nutzen, 1181 01:05:40,396 --> 01:05:42,815 um noch etwas anderes festzuhalten: 1182 01:05:42,898 --> 01:05:44,400 ein Umdenken. 1183 01:05:44,483 --> 01:05:47,277 Ist dieses Prozedere, ein Juwel zu ernennen, 1184 01:05:47,361 --> 01:05:50,781 nicht eigentlich, nun ja, ziemlich lächerlich? 1185 01:05:50,864 --> 01:05:54,076 Sollte eine Frau nicht für so viel mehr gewürdigt werden 1186 01:05:54,159 --> 01:05:56,912 als für ihre Tanzkünste oder ihr Betragen? 1187 01:05:56,996 --> 01:06:00,541 Sollten wir eine Frau nicht stattdessen für ihre Aufrichtigkeit, 1188 01:06:00,624 --> 01:06:01,542 ihren Charakter 1189 01:06:01,625 --> 01:06:04,503 und ihre wahren Errungenschaften wertschätzen? 1190 01:06:04,586 --> 01:06:06,130 Nun, was denkst du, Eloise? 1191 01:06:06,672 --> 01:06:07,756 Es ist herrlich. 1192 01:06:07,840 --> 01:06:09,758 [Lady Bridgerton lacht erfreut] 1193 01:06:09,842 --> 01:06:13,846 [Lady Whistledown] Würde die Königin nur von dieser absurden Tradition absehen, 1194 01:06:13,929 --> 01:06:15,723 denn nichts anderes ist das Juwel, 1195 01:06:15,806 --> 01:06:20,978 vielleicht würden wir alle dann erkennen, dass eine Frau so viel mehr sein kann. 1196 01:06:21,061 --> 01:06:22,730 Ist etwas, Eure Majestät? 1197 01:06:22,813 --> 01:06:24,148 Edwina Sharma. 1198 01:06:24,857 --> 01:06:26,650 Mein Juwel der Saison. 1199 01:06:26,734 --> 01:06:29,028 Es scheint, als ob sie einiges mehr tun muss, 1200 01:06:29,111 --> 01:06:31,530 als lediglich zu funkeln und zu strahlen. 1201 01:06:36,869 --> 01:06:40,539 IN ERINNERUNG AN MARC PILCHER 1202 01:06:41,623 --> 01:06:43,625 [fröhliche Musik] 1203 01:07:33,634 --> 01:07:35,636 [Musik wird spannungsvoll] 1204 01:08:09,211 --> 01:08:11,213 [Musik verklingt]