1 00:00:11,095 --> 00:00:14,432 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:45,505 --> 00:00:47,298 Es ist wichtig… Nein! 3 00:00:48,341 --> 00:00:49,342 Gregory, du… 4 00:00:51,719 --> 00:00:53,304 Sie soll von allein kommen. 5 00:00:53,387 --> 00:00:55,515 -War dies der Plan? -Gott sei Dank! 6 00:00:55,598 --> 00:00:58,226 -Sie wünschte mehr Zeit. -Haben wir nicht. Beiseite! 7 00:00:58,309 --> 00:01:01,104 Nichts für ungut, aber du bist die Falsche. 8 00:01:01,187 --> 00:01:03,106 -Inwiefern? -Ist sie wirklich da? 9 00:01:03,189 --> 00:01:05,233 -Natürlich. -Wo denn sonst? 10 00:01:05,316 --> 00:01:07,944 -Geflohen? Durchs Fenster, Kamin… -Ruhe! Sie hört euch. 11 00:01:08,027 --> 00:01:09,987 Dafür ließ ich Mann und Kind zurück… 12 00:01:10,071 --> 00:01:12,573 Jeder weiß Bescheid. Und die Queen wartet. 13 00:01:12,657 --> 00:01:13,658 Ich höre etwas. 14 00:01:17,120 --> 00:01:18,121 Anthony! 15 00:01:32,510 --> 00:01:35,138 Wehe, ihr sagt nur ein einziges Wort! 16 00:01:37,473 --> 00:01:39,016 Bringen wir es hinter uns. 17 00:01:45,398 --> 00:01:49,110 Ich wünsche mir, dass jemand Neues, Unerwartetes 18 00:01:49,193 --> 00:01:51,237 diese Saison auf den Kopf stellt. 19 00:01:51,320 --> 00:01:54,866 So etwas brauchen wir. Dies ist kein Ort für Mittelmäßigkeit. 20 00:01:54,949 --> 00:01:57,910 Leidenschaftslosigkeit erträgt die Monarchie nicht. 21 00:01:57,994 --> 00:01:59,912 Ja, Eure Majestät. Doch bedenkt: 22 00:01:59,996 --> 00:02:04,709 Eine junge Lady wird dann zum Diamanten, wenn Ihr sie dazu ernennt. 23 00:02:04,792 --> 00:02:08,754 Falls Ihr unter den Anwärterinnen heute keine finden solltet… 24 00:02:08,838 --> 00:02:10,339 Ob sie wiederkehren wird? 25 00:02:10,423 --> 00:02:14,719 Wir haben von Lady Whistledown seit letzter Saison nichts mehr vernommen. 26 00:02:15,595 --> 00:02:18,097 Vielleicht kam die Verfasserin zu Sinnen, 27 00:02:18,181 --> 00:02:21,642 bemerkte, die Queen zu brüskieren, sei keine gute Idee, 28 00:02:21,726 --> 00:02:23,519 und veröffentlicht nie wieder. 29 00:02:23,603 --> 00:02:25,855 Eine überzeugende Theorie, Ma'am. 30 00:02:25,938 --> 00:02:31,152 Oder sie ist aufs Land gezogen, wie wir alle in der Saisonpause. 31 00:02:31,235 --> 00:02:33,905 Gelangweilt, da es an Geschwätz fehlte. 32 00:02:37,200 --> 00:02:39,327 Sie wissen, was sie somit wäre? 33 00:02:42,580 --> 00:02:43,664 Eine von uns. 34 00:02:46,584 --> 00:02:48,836 Könnten wir die Queen nicht umstimmen? 35 00:02:48,920 --> 00:02:51,631 Wir trauerten so lange um unseren werten Papa. 36 00:02:51,714 --> 00:02:55,259 Womöglich erlaubt uns Ihre Majestät eine erneute Vorstellung. 37 00:02:55,343 --> 00:02:59,680 Wozu ein weiteres Mal, wenn ich schon Mr. Finch versprochen bin? 38 00:02:59,764 --> 00:03:01,891 Er könnte es sich anders überlegen. 39 00:03:01,974 --> 00:03:04,810 Falls er denn von der fehlenden Mitgift erfährt. 40 00:03:04,894 --> 00:03:07,688 Still. Das regelt der neue Lord Featherington, 41 00:03:07,772 --> 00:03:10,608 sobald er endlich sein knauseriges Gesicht zeigt. 42 00:03:15,154 --> 00:03:16,906 Bleib immer gefasst. 43 00:03:16,989 --> 00:03:19,659 Zügle deine Emotionen. 44 00:03:19,742 --> 00:03:22,870 Ihrer Majestät missfällt jeder Hauch von Hysterie. 45 00:03:23,454 --> 00:03:27,291 Ein kleines Lächeln reicht, um offen und zugänglich zu wirken. 46 00:03:27,375 --> 00:03:29,085 Und nicht zu erpicht. 47 00:03:29,710 --> 00:03:30,878 Zeig es uns. 48 00:03:32,255 --> 00:03:34,465 -Nein. -Sie schmilzt ja gleich. 49 00:03:34,548 --> 00:03:35,841 Lass mich mal. 50 00:03:35,925 --> 00:03:39,595 Dein Knicks, Liebes. Berichte ihr von deiner Balance. 51 00:03:39,679 --> 00:03:43,349 Such dir ein feststehendes Objekt und richte den Blick darauf. 52 00:03:43,432 --> 00:03:46,143 Ich wählte ein Gemälde. Wir übten das. 53 00:03:46,727 --> 00:03:47,853 Mehrmals. 54 00:03:49,647 --> 00:03:53,734 -Du hast viele Talente… -Bevormunde mich nicht. Her damit! 55 00:03:55,861 --> 00:04:00,533 Meine diesjährige Aufgabe ist einfach. Hastings schaffte es schließlich auch. 56 00:04:00,616 --> 00:04:03,619 -Wie gefühlvoll! -Ich brauche keine Gefühle. 57 00:04:03,703 --> 00:04:06,163 Ich habe, was ich brauche: Vorgaben. 58 00:04:06,247 --> 00:04:09,750 Erträglich, pflichtbewusst, geeignet für die Fortpflanzung 59 00:04:09,834 --> 00:04:11,335 und nicht zu einfältig. 60 00:04:11,419 --> 00:04:15,006 Der letzte Aspekt ist kein Muss, lediglich eine Präferenz. 61 00:04:16,716 --> 00:04:19,302 Ms. Cordelia Patridge. 62 00:04:20,428 --> 00:04:23,347 Lady Abigail Evans. 63 00:04:23,431 --> 00:04:26,600 Ms. Mary Ann Hallewell. 64 00:04:26,684 --> 00:04:28,936 Ms. Margaret Goring. 65 00:04:33,733 --> 00:04:36,736 Noch kannst du sagen, ich sei zusammengebrochen. 66 00:04:36,819 --> 00:04:40,948 Ich hätte etwas Unsägliches auf dem Kleid. Die Federn trübten meine Sinne. 67 00:04:41,032 --> 00:04:44,618 -Irgendwas, damit ich dem entgehe. -Mein liebstes Mädchen. 68 00:04:44,702 --> 00:04:47,747 Was auch geschieht, mein Diamant bleibst du immer. 69 00:04:49,540 --> 00:04:51,000 Wäre Penelope bloß hier… 70 00:04:52,043 --> 00:04:56,297 Penelope? Wie oft muss ich dich noch vor diesem Fenster warnen? 71 00:04:56,380 --> 00:05:00,134 Soll dich die Sonne mit Sommersprossen übersäen wie eine Bettlerin? 72 00:05:00,968 --> 00:05:01,969 Nein, Mama. 73 00:05:02,053 --> 00:05:03,429 Verzeihung. 74 00:05:08,893 --> 00:05:12,021 Die verwitwete Viscountess Bridgerton 75 00:05:12,104 --> 00:05:14,815 und Ms. Eloise Bridgerton. 76 00:05:24,033 --> 00:05:25,368 Es ist da. 77 00:05:29,789 --> 00:05:31,082 Lächeln. 78 00:05:40,674 --> 00:05:42,093 Was ist hier los? 79 00:05:42,176 --> 00:05:43,761 LADY WHISTLEDOWNS GESELLSCHAFTSBLATT 80 00:05:49,266 --> 00:05:50,142 Das genügt. 81 00:05:50,684 --> 00:05:53,396 -Aber Eure Majestät. Es gibt noch… -Das genügt. 82 00:05:55,189 --> 00:05:58,526 -Das heißt, ich darf gehen? -Ich weiß nicht, was das heißt. 83 00:06:00,403 --> 00:06:01,362 Eloise! 84 00:06:17,169 --> 00:06:20,339 Ich sehne mich wahrlich nicht danach. 85 00:06:21,090 --> 00:06:25,970 Ich wünsche dir Glück, Bruder. Das hast du in dieser Saison bitter nötig. 86 00:06:29,390 --> 00:06:32,268 Geneigte Leserschaft. 87 00:06:33,477 --> 00:06:34,937 Haben Sie mich vermisst? 88 00:07:42,505 --> 00:07:48,219 Während unsere werte High Society träge auf den Landsitzen verweilte, 89 00:07:48,302 --> 00:07:51,472 hatte diese Autorin nur eines im Sinn. 90 00:07:52,306 --> 00:07:54,016 Ich wusste, sie kehrt zurück! 91 00:07:54,099 --> 00:07:56,060 An meinen Fertigkeiten zu feilen. 92 00:07:56,143 --> 00:07:57,603 Und teurer ist es auch. 93 00:07:57,686 --> 00:08:01,190 Oder sollte ich sagen: Meine Pläne auszuhecken? 94 00:08:01,857 --> 00:08:04,443 Kann sie wirklich so gut schreiben? 95 00:08:05,319 --> 00:08:07,696 Nein. Noch besser. 96 00:08:08,531 --> 00:08:11,700 Ich habe meine Messer gewetzt. 97 00:08:12,952 --> 00:08:14,537 Für Sie. 98 00:08:16,622 --> 00:08:18,123 Wie macht sie das nur? 99 00:08:18,624 --> 00:08:21,627 Jedenfalls nicht allein. Wie sollte das gehen? 100 00:08:41,063 --> 00:08:43,566 18? Wir haben uns auf 20 geeinigt. 101 00:08:43,649 --> 00:08:45,276 Meine Herrin will es so. 102 00:08:46,569 --> 00:08:49,822 Diese Absprache ist neu für Sie. Ich sag's nur einmal. 103 00:08:50,406 --> 00:08:53,284 Was meine Herrin will, kriegt sie auch. 104 00:08:53,367 --> 00:08:56,078 Aus irgendeinem Grund verlangt sie Sie. 105 00:08:56,161 --> 00:08:58,706 Doch Sie sind nichts Besonderes, Mr. Harris. 106 00:08:58,789 --> 00:09:00,958 Druckereien gibt's in der Stadt genug. 107 00:09:01,041 --> 00:09:05,337 Doch nur eine Lady Whistledown. Sie könnte jeden anderen beauftragen. 108 00:09:05,421 --> 00:09:06,839 Sie kriegen 18. 109 00:09:06,922 --> 00:09:08,007 Keinen Penny mehr. 110 00:09:08,549 --> 00:09:11,176 Die Lieferjungen brauchen eine Lohnerhöhung. 111 00:09:11,260 --> 00:09:14,263 Sie flitzen durch die Stadt, während Sie faul rumsitzen. 112 00:09:14,847 --> 00:09:16,056 Jawohl, Ma'am. 113 00:09:16,140 --> 00:09:18,517 Mit bestem Dank von meiner Herrin. 114 00:09:19,101 --> 00:09:24,356 Es gibt reichlich Fragen zu Identität und Auskommen dieser Autorin. 115 00:09:24,440 --> 00:09:29,111 Die Suche nach diesen Antworten wird erfolglos bleiben. 116 00:09:31,238 --> 00:09:33,365 Ich gehe mit meiner Dienerin zum Markt. 117 00:09:33,449 --> 00:09:35,659 Ich habe noch Geld übrig und… 118 00:09:36,744 --> 00:09:41,123 Es gibt derzeit noch eine weitere ungeklärte Identität. 119 00:09:41,206 --> 00:09:44,251 Doch diese werden Sie bald in Erfahrung bringen. 120 00:09:44,335 --> 00:09:48,922 Ich spreche vom Diamanten der Saison, wo auch immer er sein möge. 121 00:09:49,006 --> 00:09:51,925 Sie sind am Zuge, Eure Majestät. 122 00:10:05,230 --> 00:10:07,232 Eins und zwei… 123 00:10:09,818 --> 00:10:11,028 Sie ist nicht sehr gut. 124 00:10:11,111 --> 00:10:13,113 -Sie hört dich. -Ich höre euch. 125 00:10:15,532 --> 00:10:16,909 -Pass auf! -Reicht das? 126 00:10:16,992 --> 00:10:21,038 Nach der Störung verlangt es Perfektion, um die Queen zu begeistern. 127 00:10:21,121 --> 00:10:23,415 Die Störung an sich war perfekt. 128 00:10:23,499 --> 00:10:27,127 Erschütternd, dass nicht Eloise Diamant der Saison wurde, was? 129 00:10:27,211 --> 00:10:32,216 Wusstet ihr, dass Colin Albanien zu seinen Weltenbummelzielen hinzufügte? 130 00:10:32,299 --> 00:10:35,511 Nein, aber schön, dass er sich dafür entscheiden kann. 131 00:10:35,594 --> 00:10:36,970 Auf einen Tee, Anthony? 132 00:10:37,471 --> 00:10:41,266 Leider nein. Es stehen zu viele monetäre Verpflichtungen an. 133 00:10:41,350 --> 00:10:42,810 Die Saison hat begonnen. 134 00:10:42,893 --> 00:10:46,939 Ich fülle eure Schneiderei-Kasse auf und muss Personal einstellen. 135 00:10:47,022 --> 00:10:48,899 Deinen Ring bei Gelegenheit, bitte. 136 00:10:48,982 --> 00:10:53,362 Die Ferryhallow-Felder sollten wir wegen des Frosts nicht pachten. 137 00:10:53,445 --> 00:10:54,780 Wie bitte? 138 00:10:54,863 --> 00:10:56,907 Frost raubt dem Boden Nährstoffe. 139 00:10:56,990 --> 00:10:59,493 Ganz recht. Du fragtest nach meinem Ring? 140 00:10:59,576 --> 00:11:00,869 Vaters Ehering. 141 00:11:00,953 --> 00:11:03,997 Sagte dir bei der Vorstellung eine Lady zu, Bruder? 142 00:11:04,081 --> 00:11:05,958 Alle sahen wunderschön aus. 143 00:11:06,041 --> 00:11:08,836 Nein. Alle jungen Damen sahen gleich aus. 144 00:11:08,919 --> 00:11:11,755 Ich möchte nur vorbereitet sein, für den Fall. 145 00:11:11,839 --> 00:11:12,673 Für den Fall? 146 00:11:12,756 --> 00:11:16,009 Die heiratsfähigen Damen wurden bereits zum Gespräch geladen. 147 00:11:16,093 --> 00:11:17,094 "Zum Gespräch." 148 00:11:19,596 --> 00:11:24,893 Mein Lieber, ich gebe dir meinen Ring, wenn du eine findest, die du sehr liebst. 149 00:11:24,977 --> 00:11:27,771 Außerdem ist er auf Aubrey Hall sicher verstaut. 150 00:11:27,855 --> 00:11:30,107 -Also gut. -Sieh mal nach ihm. 151 00:11:30,190 --> 00:11:31,024 Ich? 152 00:11:31,108 --> 00:11:35,779 Man muss mich nicht verhätscheln. Seid versichert, alles ist in Ordnung. 153 00:11:49,752 --> 00:11:51,503 Freuen Sie sich aufs Muttersein? 154 00:11:51,587 --> 00:11:54,882 Ja, sehr. Ich stehe meinen Geschwistern recht nahe. 155 00:11:54,965 --> 00:11:56,175 Ich liebe Kinder. 156 00:11:56,258 --> 00:11:57,968 Wie viele wünschen Sie sich? 157 00:11:58,510 --> 00:11:59,470 Kinder? 158 00:11:59,970 --> 00:12:03,557 Vier. Oder fünf. Nein. Vielleicht sechs. 159 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 Ich wollte immer drei Kinder, Mylord. 160 00:12:06,101 --> 00:12:09,438 Falls Ihre Tochter zu viel Geld ausgäbe, wie gingen Sie damit um? 161 00:12:14,902 --> 00:12:18,280 Wir brauchen für Eloise eine neue Dienerin. 162 00:12:18,363 --> 00:12:21,116 Sie soll strenger sein als die letzte. 163 00:12:22,451 --> 00:12:23,368 Was ist das? 164 00:12:23,452 --> 00:12:26,830 Buchhaltungsunterlagen, die Sie signieren müssen, Mylord. 165 00:12:27,664 --> 00:12:29,875 Die Harfe ist ein schönes Instrument. 166 00:12:29,958 --> 00:12:32,753 Sie lehrt einen Geduld, Kraft 167 00:12:32,836 --> 00:12:36,340 und natürlich den Sinn für Schönheit. 168 00:12:37,299 --> 00:12:38,300 Lesen Sie auch? 169 00:12:39,009 --> 00:12:40,135 Bücher? 170 00:12:40,219 --> 00:12:42,095 MISS GORING 171 00:12:59,863 --> 00:13:03,200 Ich spreche fließend Französisch, Italienisch und Latein. 172 00:13:03,909 --> 00:13:04,993 Und Griechisch? 173 00:13:08,163 --> 00:13:11,166 Verzeihung, Mylord. Ich tanze lieber die Quadrille. 174 00:13:12,584 --> 00:13:14,127 Ich reite. Ich male. 175 00:13:14,211 --> 00:13:16,505 Ich singe. Ich tanze. 176 00:13:16,588 --> 00:13:18,924 Ich kann dividieren und multiplizieren. 177 00:13:19,007 --> 00:13:21,176 Ich gestalte sogar meine Hüte. 178 00:13:23,929 --> 00:13:25,264 MISS HALLEWELL MISS EATON 179 00:13:25,347 --> 00:13:27,683 MISS CLIFTON BENEDICT WARNT: SCHRECKLICHE TÄNZERIN 180 00:13:34,439 --> 00:13:35,899 VERANLAGTE STEUERN 181 00:13:43,407 --> 00:13:45,492 Und weitere 25, Mylord. 182 00:14:15,272 --> 00:14:16,106 Halt! 183 00:14:16,189 --> 00:14:18,358 Miss, sind Sie in Not? 184 00:14:19,318 --> 00:14:20,152 Hü. 185 00:14:41,798 --> 00:14:42,674 Komm. 186 00:14:58,023 --> 00:14:59,316 Vorsicht. 187 00:15:00,984 --> 00:15:02,069 Halt! 188 00:15:28,720 --> 00:15:29,763 Ihre Ehrenrunde? 189 00:15:29,846 --> 00:15:30,806 Baap re. 190 00:15:31,348 --> 00:15:34,851 Diesmal wird Ihnen kein großzügiger Vorsprung gewährt. 191 00:15:34,935 --> 00:15:36,603 Entschuldigen Sie, Sir. 192 00:15:36,687 --> 00:15:39,106 Ich wollte Sie nicht beunruhigen. 193 00:15:39,189 --> 00:15:41,358 Ihre Dienerin weiß um Ihren Reitstil? 194 00:15:41,441 --> 00:15:44,069 -Ich habe keine. -Dann sind Sie verheiratet. 195 00:15:46,029 --> 00:15:46,947 Verzeihen Sie. 196 00:15:48,031 --> 00:15:51,368 -Dann sind Sie verirrt. -Nein. Ich reite nach Mayfair. 197 00:15:51,451 --> 00:15:53,412 -Es liegt vor uns. -Mayfair? 198 00:15:54,788 --> 00:15:55,622 Ach… 199 00:15:55,706 --> 00:16:00,794 Sehr freundlich, doch ich komme zurecht. Geben wir vor, uns nie getroffen zu haben. 200 00:16:00,877 --> 00:16:03,338 Ich gehe meinen Weg, Sie gehen den Ihren. 201 00:16:03,422 --> 00:16:05,507 Sie fürchten, gesehen zu werden. 202 00:16:05,590 --> 00:16:10,303 Ich fürchte Fremde in der Morgendämmerung, die mich nicht in Ruhe lassen. 203 00:16:10,387 --> 00:16:12,389 Ihr Geheimnis ist bei mir sicher. 204 00:16:12,472 --> 00:16:13,724 Herzlichen Dank. 205 00:16:13,807 --> 00:16:16,935 Ich verlor beim Wettreiten gegen eine Fremde. 206 00:16:18,061 --> 00:16:20,522 Welche Fragen man mir wohl stellen würde? 207 00:16:22,357 --> 00:16:23,984 Das war es also? 208 00:16:24,776 --> 00:16:26,570 -Ein Wettreiten? -Etwa nicht? 209 00:16:26,653 --> 00:16:28,989 Müsste man dafür nicht ebenbürtig sein? 210 00:16:29,072 --> 00:16:32,743 Hätten wir uns auf ein Ziel verständigt. Haben wir aber nicht. 211 00:16:32,826 --> 00:16:35,203 Ach. Sie sind ein schlechter Verlierer. 212 00:16:35,287 --> 00:16:36,663 Ich sage Ihnen mal was… 213 00:16:39,207 --> 00:16:44,796 Wenn es denn einmal vorkommen sollte, gebe ich zu, wenn ich verliere oder irre. 214 00:16:44,880 --> 00:16:46,548 Anders als Sie. 215 00:16:46,631 --> 00:16:48,842 -Bitte? -Mayfair liegt nicht vor uns. 216 00:16:48,925 --> 00:16:50,635 Es liegt hinter uns. 217 00:16:52,012 --> 00:16:54,097 Nicht verirrt, sagen Sie? 218 00:16:57,142 --> 00:16:58,935 Einen guten Tag noch, Sir. 219 00:16:59,019 --> 00:17:00,020 Hü. 220 00:17:01,772 --> 00:17:06,943 -Wir haben einander nicht vorgestellt. -Geht nicht. Ich genieße meine Ehrenrunde. 221 00:17:19,623 --> 00:17:22,250 Was meinst du damit, sie war nicht in ihrem Zimmer? 222 00:17:22,334 --> 00:17:25,879 Ich wollte nach dem Aufstehen zu ihr, doch sie war nicht da. 223 00:17:28,298 --> 00:17:30,008 Lady Mary. 224 00:17:31,718 --> 00:17:32,719 Lady Danbury. 225 00:17:33,804 --> 00:17:35,764 Wie schön, Sie zu sehen. 226 00:17:35,847 --> 00:17:37,474 Das gebe ich zurück. 227 00:17:37,557 --> 00:17:40,102 Nach so vielen Jahren. 228 00:17:41,144 --> 00:17:42,479 Sie sehen gut aus. 229 00:17:43,188 --> 00:17:47,526 Ich will Ihnen meine Jüngste vorstellen, Ms. Edwina Sharma. 230 00:17:48,276 --> 00:17:50,362 Eine wahre Freude, Lady Danbury. 231 00:17:50,445 --> 00:17:53,073 Ich danke Ihnen für Ihre Gastfreundschaft. 232 00:17:53,156 --> 00:17:56,034 Ihr Zuhause ist überwältigend. 233 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 In dieser Saison ist es ganz Ihres. 234 00:17:58,578 --> 00:18:01,581 Ich hatte noch jemanden erwartet. 235 00:18:01,665 --> 00:18:03,792 Ja. Meine Älteste. 236 00:18:03,875 --> 00:18:04,793 Kate. 237 00:18:04,876 --> 00:18:06,294 Kate. Ja. 238 00:18:07,462 --> 00:18:10,715 Sie verließ doch gestern gemeinsam mit Ihnen das Schiff? 239 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 -Verzeihung. -Kate! 240 00:18:12,968 --> 00:18:15,720 -Da bist du. -Ich hoffe, Sie mussten nicht warten. 241 00:18:15,804 --> 00:18:18,140 Die Gärten hier sind so schön. 242 00:18:18,223 --> 00:18:23,228 Nach der langen Reise war mir nach frischer Morgenluft. 243 00:18:23,937 --> 00:18:25,438 Aber jetzt bin ich ja da. 244 00:18:25,522 --> 00:18:28,859 Meine Älteste, Lady Danbury. Ms. Kate Sharma. 245 00:18:30,277 --> 00:18:32,404 Da wir nun vollzählig sind… 246 00:18:32,487 --> 00:18:33,446 Beinahe. 247 00:18:33,530 --> 00:18:34,739 Bitte? 248 00:18:34,823 --> 00:18:37,826 Fast vollzählig. Newton fehlt noch. 249 00:18:38,368 --> 00:18:39,786 Ist er noch oben? 250 00:18:45,375 --> 00:18:49,254 Mama sagt, Sie richten immer den ersten Ball der Saison aus. 251 00:18:49,337 --> 00:18:54,593 Ja. Ich veranstalte die Festlichkeiten dieses Jahr in einem Wintergarten. 252 00:18:54,676 --> 00:18:56,261 Hast du gehört, Edwina? 253 00:18:56,845 --> 00:18:58,555 Das klingt wunderbar. 254 00:18:58,638 --> 00:19:02,559 Es verspricht, eine formidable Einführung in die Gesellschaft zu werden. 255 00:19:02,642 --> 00:19:06,229 Die zwei jungen Damen können diese Saison kaum erwarten. 256 00:19:06,313 --> 00:19:07,522 So wie ich. 257 00:19:07,606 --> 00:19:11,234 Ich hätte ja für eine Vorstellung bei der Queen gesorgt, 258 00:19:11,318 --> 00:19:14,779 doch ich wollte mir ein Bild von ihrem Benehmen machen, 259 00:19:14,863 --> 00:19:16,823 ehe sie einander kennenlernen. 260 00:19:16,907 --> 00:19:20,243 Ihre Majestät hat hohe Ansprüche, müssen Sie wissen. 261 00:19:20,827 --> 00:19:24,247 Ihre Majestät wird also beim Ball anwesend sein? 262 00:19:24,331 --> 00:19:27,042 Es gibt keinen Grund zur Sorge, Lady Mary. 263 00:19:27,125 --> 00:19:29,336 Immerhin werden Sie mich begleiten. 264 00:19:30,253 --> 00:19:31,129 Sicher. 265 00:19:31,213 --> 00:19:33,590 Ich habe alle Vorkehrungen getroffen. 266 00:19:33,673 --> 00:19:36,259 Das Pianoforte ist gestimmt, die Lehrer angeheuert. 267 00:19:36,343 --> 00:19:37,886 Die Tanzstunde beginnt 12 Uhr, 268 00:19:37,969 --> 00:19:42,432 gefolgt vom kurzen, lehrreichen Besuch eines netten Französischlehrers. 269 00:19:43,183 --> 00:19:45,185 Also. Stehen Sie auf. 270 00:19:45,894 --> 00:19:47,938 Beide. Und könnten Sie beide… 271 00:19:56,279 --> 00:19:59,074 Eine herausragende Haltung. 272 00:19:59,157 --> 00:20:00,951 Wunderschönes Lächeln. 273 00:20:01,034 --> 00:20:02,577 Ja, ganz recht. 274 00:20:02,661 --> 00:20:05,622 Das Alter der Ältesten bereitet womöglich Sorge. 275 00:20:05,705 --> 00:20:08,917 Ein geeigneter Gentleman wird überzeugt werden müssen, 276 00:20:09,000 --> 00:20:10,835 ob es uns gefällt oder nicht. 277 00:20:10,919 --> 00:20:15,173 Sie wird bereits als alte Jungfer gelten, im stattlichen Alter von… 278 00:20:15,257 --> 00:20:16,716 26, Ma'am. 279 00:20:16,800 --> 00:20:19,594 Doch dies sollte niemandem zur Sorge gereichen, 280 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 denn ich suche keinen Ehemann für mich. 281 00:20:22,138 --> 00:20:24,891 Nur für meine Schwester, die eine gute Haltung 282 00:20:24,975 --> 00:20:27,018 und ein vortreffliches Lächeln hat. 283 00:20:27,102 --> 00:20:30,021 Vor allem, wenn sie Französisch spricht. 284 00:20:32,440 --> 00:20:36,278 J'étudie le français depuis l'âge dix ans, Lady Danbury. 285 00:20:36,361 --> 00:20:38,655 Sie spricht Latein und Griechisch, 286 00:20:38,738 --> 00:20:40,991 neben Marathi und Hindustani. 287 00:20:41,074 --> 00:20:44,619 Sie spielt nicht nur Sitar und Murali, auch das Pianoforte. 288 00:20:45,203 --> 00:20:49,833 Und ihre Tanzkünste sind beeindruckend, wenn ich das so sagen darf. 289 00:20:49,916 --> 00:20:51,042 Und ich sage es, 290 00:20:51,126 --> 00:20:55,755 weil ich ihr den Cotillon, die Quadrille und den Walzer lehrte. 291 00:20:55,839 --> 00:20:59,175 Autodidaktisch, natürlich, aber dennoch beeindruckend. 292 00:21:00,260 --> 00:21:04,264 Kate sind die Chancen ihrer Schwester auf dem Heiratsmarkt sehr wichtig. 293 00:21:04,347 --> 00:21:07,892 Ich hoffe, es war keine große Mühe, die Lehrer zu finden? 294 00:21:07,976 --> 00:21:09,185 Überhaupt nicht. 295 00:21:09,269 --> 00:21:11,646 Meine Mama beschrieb Sie ganz zu Recht 296 00:21:11,730 --> 00:21:14,524 als Frau von Anmut und Güte. 297 00:21:14,607 --> 00:21:17,027 Wir können sicher viel von Ihnen lernen, 298 00:21:17,110 --> 00:21:20,989 wie die Zubereitung dieses vortrefflichen Tees. 299 00:21:23,283 --> 00:21:26,369 Kate, Liebes? Sollte Newton nicht nach draußen, 300 00:21:26,453 --> 00:21:30,290 ehe er diese feinen Teppiche besudelt? 301 00:21:30,373 --> 00:21:33,960 Aber ja. Es war mir eine Freude, Lady Danbury. 302 00:21:34,044 --> 00:21:37,505 Meine Schwester und ich freuen uns auf Ihre Unterstützung. 303 00:21:40,800 --> 00:21:45,388 Daphne gab mir Empfehlungen für eine erfolgreiche Saison. 304 00:21:45,472 --> 00:21:48,850 Zehn Ratschläge, wie man einen Mann in die Fänge bekommt. 305 00:21:48,933 --> 00:21:53,188 Ich sag's dir, die Saison fing erst an, und schon werde ich wahnsinnig. 306 00:21:54,064 --> 00:21:57,692 Noch ein Federhalter? Du hast einen ungewöhnlichen Verschleiß. 307 00:21:57,776 --> 00:22:00,945 Ich schreibe sehr viele Briefe. 308 00:22:01,029 --> 00:22:03,406 -An den Erben? Ist er schon da? -Nein. 309 00:22:04,532 --> 00:22:08,411 Colin unterrichtete mich über seine Abenteuer in Griechenland. 310 00:22:08,495 --> 00:22:10,914 Ich lese die Briefe nicht. Er schwafelt. 311 00:22:10,997 --> 00:22:13,416 -Er ist keine Lady Whistledown. -Nein. 312 00:22:14,125 --> 00:22:17,337 Aber anders als sie hat Colin die Welt gesehen. 313 00:22:18,004 --> 00:22:19,756 Ich dachte, du verehrst sie. 314 00:22:19,839 --> 00:22:22,342 Rettete ihr Erscheinen dich nicht vor der Queen? 315 00:22:22,425 --> 00:22:24,469 Die Ablenkung war mir eine Freude. 316 00:22:24,552 --> 00:22:29,391 Doch ich widmete mich heute dem Blättchen. Sie gibt nichts als Hörensagen wider. 317 00:22:29,474 --> 00:22:32,227 Jemand muss die Dinge kundtun. Schreibt sie denn nicht gut? 318 00:22:32,310 --> 00:22:33,853 Aber was macht sie daraus? 319 00:22:34,854 --> 00:22:37,315 Mir kam Whistledowns Schweigen gelegen. 320 00:22:37,399 --> 00:22:40,485 Endlich hatte ich die Zeit für inhaltsreiche Artikel. 321 00:22:41,403 --> 00:22:45,448 "Mein Geschlecht verzeiht mir doch, wenn ich es wie rationale Wesen behandle, 322 00:22:45,532 --> 00:22:48,159 statt es aufgrund seiner Grazie zu poussieren." 323 00:22:48,243 --> 00:22:49,536 Wollstonecraft. 324 00:22:50,245 --> 00:22:51,538 Recht überheblich. 325 00:22:51,621 --> 00:22:53,790 Stell dir vor, Whistledown schriebe so, 326 00:22:53,873 --> 00:22:58,002 statt unsere Augen auf jede frischgebackene Debütantin zu richten. 327 00:22:58,086 --> 00:23:01,881 Es wäre eine Atempause zwischen den öden Teepartys und Bällen. 328 00:23:01,965 --> 00:23:08,096 Whistledown schreibt wohl nur darüber, weil sie selbst nicht an ihnen teilnimmt. 329 00:23:08,680 --> 00:23:10,640 Jeder hat eine eigene Theorie. 330 00:23:13,017 --> 00:23:17,063 Soll ich für die Ladys im Parterre Kartoffeln zubereiten, Ma'am? 331 00:23:17,147 --> 00:23:18,606 Schon wieder Kartoffeln? 332 00:23:18,690 --> 00:23:20,775 Wieso gibt es immer nur Kartoffeln? 333 00:23:20,859 --> 00:23:25,405 Weil ich derzeit Haushälterin, Dienerin, Küchenmädchen und Köchin bin. 334 00:23:25,488 --> 00:23:27,198 Ist das gesamte Personal weg? 335 00:23:27,282 --> 00:23:29,659 Ich kann Gemüse zubereiten. 336 00:23:29,742 --> 00:23:32,162 Danke, Mrs. Varley. Kartoffeln wären reizend. 337 00:23:32,245 --> 00:23:35,290 Eine Saison ohne neue Kleider und ohne Bedienstete. 338 00:23:35,373 --> 00:23:37,750 Leeren wir nun auch unsere Nachttöpfe aus? 339 00:23:37,834 --> 00:23:40,003 -Mama, das kann ich nicht. -Ruhig. 340 00:23:40,086 --> 00:23:44,924 Sobald der neue Lord Featherington da ist, wird für uns gesorgt sein. 341 00:23:45,008 --> 00:23:48,303 Wo ist er denn? Wieso dauert das so lange, bis er kommt? 342 00:23:48,386 --> 00:23:51,389 Weil er uns leiden lassen will. 343 00:23:53,683 --> 00:23:57,645 Der neue Lord Featherington erfreut sich irgendwo unseres Unglücks, 344 00:23:57,729 --> 00:23:59,564 denn er ist ein grausamer Mann. 345 00:23:59,647 --> 00:24:04,027 Er verbannte seinen einzigen Sohn nach Amerika, als dieser ihm widersprach. 346 00:24:04,110 --> 00:24:07,405 Ich schaudere beim Gedanken daran, wohin er uns schicken könnte. 347 00:24:07,489 --> 00:24:08,656 Cornwall womöglich. 348 00:24:08,740 --> 00:24:10,325 Cornwall? 349 00:24:10,408 --> 00:24:13,786 Ihr könntet Mr. Finch und mich besuchen. 350 00:24:13,870 --> 00:24:17,040 Ohne Geld für Kleider oder Personal gibt es auch keine Mitgift. 351 00:24:17,123 --> 00:24:19,250 Er wird mich an der Ehe hindern? 352 00:24:19,334 --> 00:24:22,253 Nicht doch. Er mag ein alter, verbitterter Griesgram sein, 353 00:24:22,337 --> 00:24:25,840 doch er ist ein Gentleman und hält sich an Absprachen. 354 00:24:25,924 --> 00:24:30,470 Deswegen müssen wir zügig Verehrer für euch finden. 355 00:24:30,553 --> 00:24:34,349 Seid ihr nicht verlobt, bis unser Cousin das Erbe antritt, 356 00:24:34,432 --> 00:24:36,267 sind wir ihm ausgeliefert. 357 00:24:36,351 --> 00:24:38,811 Und dann gnade uns Gott. 358 00:24:42,190 --> 00:24:47,195 Man könnte das Tafelsilber verkaufen. Für das Service gäbe es nicht wenig Geld. 359 00:25:01,960 --> 00:25:04,003 Überlegst du, es zu tragen? 360 00:25:04,963 --> 00:25:06,464 Es ist sehr hübsch. 361 00:25:06,548 --> 00:25:08,341 Das sind deine Kleider, Bon. 362 00:25:08,424 --> 00:25:11,094 Wir suchen dir einen Mann, nicht mir. 363 00:25:11,177 --> 00:25:14,055 Ja, du bist nur eine liebenswerte alte Jungfer. 364 00:25:14,138 --> 00:25:18,226 Der es völlig ausreicht, ihre Nichten und Neffen zu umsorgen. 365 00:25:18,309 --> 00:25:21,771 Ich werde sie in hohem Maße verwöhnen. Das weißt du doch? 366 00:25:24,232 --> 00:25:25,149 Was hast du? 367 00:25:26,985 --> 00:25:27,819 Ich… 368 00:25:29,654 --> 00:25:32,073 Ich hoffe, man wird mich heute mögen. 369 00:25:33,241 --> 00:25:34,701 Wie könnte man nicht? 370 00:25:38,162 --> 00:25:41,624 Mama ist wieder so, wie sie immer ist, wenn sie sich sorgt. 371 00:25:41,708 --> 00:25:45,587 Die Gerüchte nach Ihrer Hochzeit mit Appa waren wohl unerträglich für sie. 372 00:25:45,670 --> 00:25:48,756 Das belastet dich? Das ist schon viele Jahre her. 373 00:25:48,840 --> 00:25:50,925 Man wird aber Fragen haben. 374 00:25:51,009 --> 00:25:53,636 Zu unserer Familie. Wie wir zwei zueinander stehen. 375 00:25:54,345 --> 00:25:55,638 Wir sind Schwestern. 376 00:25:56,264 --> 00:26:01,144 Dieser Ort mag uns fremd vorkommen, aber verändert unser Verhältnis nicht. 377 00:26:02,103 --> 00:26:06,399 Du hast doch Lady Danbury gehört. Sie wird die Dinge ins Lot bringen. 378 00:26:06,482 --> 00:26:08,276 Sie ist auf unserer Seite. 379 00:26:09,277 --> 00:26:11,988 Die Witwe ist respekteinflößender als gedacht. 380 00:26:12,739 --> 00:26:16,743 Sie wird dir den Kopf abreißen, wenn sie von deinem Ausritt erfährt. 381 00:26:16,826 --> 00:26:18,953 Sicher, dass dich niemand sah? 382 00:26:19,037 --> 00:26:20,330 Ja. Aber keine Sorge. 383 00:26:20,413 --> 00:26:23,499 Sie ist nicht halb so furchterregend, wie sie denkt. 384 00:26:24,792 --> 00:26:26,836 Du musst dich freuen. 385 00:26:26,919 --> 00:26:30,048 Dies ist das erste Kapitel einer schönen Geschichte. 386 00:26:30,131 --> 00:26:33,760 Denk heute Abend nur daran, was du suchst. 387 00:26:35,678 --> 00:26:37,221 Er muss charmant sein. 388 00:26:38,598 --> 00:26:40,642 Und natürlich attraktiv. 389 00:26:40,725 --> 00:26:42,602 Ein Prinz. Oder ein Herzog. 390 00:26:42,685 --> 00:26:45,396 Weder Erscheinung noch Titel sollen dich umwerben. 391 00:26:45,480 --> 00:26:48,650 Sein Verstand und seine Seele buhlen um dich. 392 00:26:49,359 --> 00:26:52,153 Er wird so sprechen, dass nur dein Herz es hört. 393 00:26:54,280 --> 00:26:58,743 Danach suchst du. Die wahre Liebe, die du verdient hast. 394 00:27:07,168 --> 00:27:10,254 Das hier. Das wird sie überwältigen. 395 00:27:40,868 --> 00:27:43,246 Denk daran zu atmen, Bon. 396 00:27:47,166 --> 00:27:49,836 Der Marquis of Ashdown. 397 00:27:49,919 --> 00:27:53,589 Sicher noch etwas jung, doch er verfügt über 10.000 per annum. 398 00:27:54,090 --> 00:27:58,136 Der Earl of Gloucester. Die Frau verstarb kürzlich an der Grippe. 399 00:27:58,636 --> 00:28:02,932 Er wäre eine beachtenswerte Ergänzung auf Ihrer Tanzkarte, Ms. Sharma. 400 00:28:03,015 --> 00:28:05,893 Ich werde heute nicht tanzen, Lady Danbury. 401 00:28:05,977 --> 00:28:08,688 Wartet zu Hause einer, von dem ich nichts weiß? 402 00:28:08,771 --> 00:28:10,565 Ach, das liegt hinter mir. 403 00:28:10,648 --> 00:28:13,568 Ich suche bloß einen Verehrer für meine Schwester. 404 00:28:13,651 --> 00:28:17,613 Sie vertraut mir bedingungslos. Wie steht es um den Duke of Suffolk? 405 00:28:17,697 --> 00:28:22,285 -Laut Debrett's ist er heiß begehrt. -Der Herzog protzt mit seinen Geliebten. 406 00:28:22,368 --> 00:28:26,622 Ich versichere Ihnen, Ms. Sharma, ich habe unsere Anwärter im Griff. 407 00:28:27,623 --> 00:28:28,916 Da ist sie ja! 408 00:28:32,795 --> 00:28:34,380 So viele Blumen, 409 00:28:35,256 --> 00:28:37,675 dabei suche ich doch ein Juwel. 410 00:28:40,094 --> 00:28:41,637 Jetzt schon, Lady Danbury? 411 00:28:44,515 --> 00:28:48,102 Lady Danbury. Eine reizende Soirée, wie erwartet. 412 00:28:48,186 --> 00:28:51,606 Wobei meine eigene am Ende der Woche exklusiver sein wird. 413 00:28:51,689 --> 00:28:54,776 Eure Majestät, ein Vergleich liegt mir fern. 414 00:28:54,859 --> 00:28:56,360 Zu Recht. 415 00:28:56,444 --> 00:28:59,655 Eure Majestät, ich stelle Euch Lady Mary Sharma vor. 416 00:28:59,739 --> 00:29:01,491 Ihr erinnert Euch sicher. 417 00:29:01,574 --> 00:29:07,121 Und dies sind ihre Töchter Ms. Sharma und Ms. Edwina Sharma. 418 00:29:07,205 --> 00:29:09,957 Meine besonderen Gäste während dieser Saison. 419 00:29:10,041 --> 00:29:11,876 Wahrlich eine große Ehre. 420 00:29:11,959 --> 00:29:14,086 Ich hörte, Sie reisten weit, 421 00:29:14,170 --> 00:29:16,839 um uns nach vielen Jahren wieder zu beehren. 422 00:29:16,923 --> 00:29:21,969 Hätten Sie doch nur den Anstand gehabt, sich von Ihrer Königin zu verabschieden. 423 00:29:26,474 --> 00:29:30,436 Ich erfreue mich durchaus an Herausforderungen. 424 00:29:43,282 --> 00:29:45,284 Lass dein Kleid in Ruhe. 425 00:29:45,368 --> 00:29:48,704 -Du siehst schön aus. -Nein. Wie ein Kalb vor einer Auktion. 426 00:29:49,789 --> 00:29:52,416 Selbst Daphne war ängstlich vor ihrem Debüt. 427 00:29:52,500 --> 00:29:54,335 Und nun sieh sie dir an. 428 00:29:54,418 --> 00:29:55,253 Ja, ja… 429 00:29:56,712 --> 00:29:59,715 Komm, Schwester. Die Torten sind überraschend gut. 430 00:30:04,595 --> 00:30:06,722 Es sieht wirklich sehr dürftig aus. 431 00:30:06,806 --> 00:30:09,892 Sicher wird dich hier eine Dame bezaubern können. 432 00:30:10,476 --> 00:30:14,939 Immerhin sucht der Viscount dieses Jahr eine Ehefrau. 433 00:30:16,440 --> 00:30:19,026 -Das hast du wirklich getan? -Aber ja. 434 00:30:19,110 --> 00:30:20,152 Lady Bridgerton. 435 00:30:20,987 --> 00:30:22,280 Lord Bridgerton. 436 00:30:22,363 --> 00:30:25,074 -Auf einen Tanz, Lord Bridgerton? -Guten Abend. 437 00:30:29,704 --> 00:30:32,248 Ist das Lady Mary Sheffield Sharma? 438 00:30:32,331 --> 00:30:35,001 Unglaublich, dass sie sich hier wieder zeigt. 439 00:30:35,084 --> 00:30:36,669 Ein Skandal, Mama? 440 00:30:36,752 --> 00:30:39,171 Lady Mary war der Diamant unserer Saison. 441 00:30:39,255 --> 00:30:42,884 Doch sie verliebte sich und heiratete irgendeinen Beamten. 442 00:30:42,967 --> 00:30:45,428 Sie türmten. Setzten sich nach Indien ab. 443 00:30:45,511 --> 00:30:48,681 Bei einem Maharadscha hätte ich es verstanden, 444 00:30:48,764 --> 00:30:52,727 doch er war ein gewöhnlicher Arbeiter, der bereits ein Kind hatte. 445 00:30:52,810 --> 00:30:54,103 Das muss sie sein. 446 00:30:54,186 --> 00:30:55,646 Die Ältere. 447 00:30:55,730 --> 00:30:59,191 Lady Marys Eltern, die Sheffields, lebten ewig in Schande. 448 00:30:59,275 --> 00:31:01,569 Sie schämten sich, sich in London zu zeigen. 449 00:31:01,652 --> 00:31:04,864 Wäre doch jede Familie so respektabel wie unsere. 450 00:31:04,947 --> 00:31:06,782 Nicht wahr, Lady Featherington? 451 00:31:10,745 --> 00:31:12,371 -Liebster! -Mein Herz! 452 00:31:20,796 --> 00:31:22,423 Mr. und Mrs. Finch. 453 00:31:22,506 --> 00:31:24,759 Lady Featherington. 454 00:31:24,842 --> 00:31:27,970 Welch schöne Überraschung, Sie anwesend zu wissen. 455 00:31:28,054 --> 00:31:30,348 Nach solch einer langen Trauerzeit. 456 00:31:30,431 --> 00:31:34,936 Fast genauso lang wirbt unserer Sohn schon um Philippa. Ist das zu glauben? 457 00:31:35,019 --> 00:31:36,062 Ja. 458 00:31:36,687 --> 00:31:39,649 Es war wahrlich eine schwierige Zeit. 459 00:31:39,732 --> 00:31:43,110 In den letzten Monaten herrschte nichts als Dunkelheit. 460 00:31:43,194 --> 00:31:44,528 Ganz ohne Begleitung? 461 00:31:44,612 --> 00:31:48,991 Oder konnte der Erbe die heikle Frage der Mitgift Ihrer Tochter klären? 462 00:31:51,911 --> 00:31:54,872 "Heikel" ist das passende Wort, Mr. Finch. 463 00:31:54,956 --> 00:31:59,543 Denn ich selbst bin auch in einer heiklen Lage. 464 00:31:59,627 --> 00:32:04,548 Bis ins Mark erschüttert… vor Trauer. 465 00:32:04,632 --> 00:32:10,179 -Ich vermisse meinen lieben, toten Mann. -Ich habe ja gesagt, es sei zu früh! 466 00:32:10,262 --> 00:32:12,974 Du wolltest den Jungen aus dem Haus haben! 467 00:32:14,266 --> 00:32:17,353 Verzeihen Sie, Lady Featherington. 468 00:32:17,436 --> 00:32:20,898 Lassen Sie uns wissen, wenn die Lage nicht mehr heikel ist. 469 00:32:20,982 --> 00:32:22,024 Ja? 470 00:32:35,663 --> 00:32:36,998 -Nummer acht? -Ja. 471 00:32:37,081 --> 00:32:38,791 Ich kenne diesen Gentleman. 472 00:32:38,874 --> 00:32:41,293 -Wen? -Den Viscount? 473 00:32:41,836 --> 00:32:45,006 Ich habe Sie einander doch noch gar nicht vorgestellt. 474 00:32:45,089 --> 00:32:46,173 Richtig. 475 00:32:47,091 --> 00:32:48,634 Dann war es mein Fehler. 476 00:32:48,718 --> 00:32:50,720 Sie beweisen guten Geschmack. 477 00:32:50,803 --> 00:32:54,140 Viscount Bridgerton ist reich, verfügt über Beziehungen 478 00:32:54,223 --> 00:32:57,476 und stammt aus einer erlauchten High-Society-Familie. 479 00:32:57,560 --> 00:33:03,816 Er will wohl in dieser Saison heiraten und ist unser würdigster Junggeselle. 480 00:33:03,899 --> 00:33:05,192 Er sieht sehr gut aus. 481 00:33:05,276 --> 00:33:06,152 Ja. 482 00:33:07,445 --> 00:33:08,654 Das stimmt wohl. 483 00:33:09,488 --> 00:33:13,701 Lord Corning. Ich hatte gehofft, Sie heute zu sehen. 484 00:33:13,784 --> 00:33:20,499 Erlauben Sie mir, Ihnen Ms. Sharma und Ms. Edwina Sharma vorzustellen. 485 00:33:20,583 --> 00:33:21,876 Sehr erfreut. 486 00:33:21,959 --> 00:33:24,336 Ms. Edwina, erweisen Sie mir die Ehre? 487 00:33:24,420 --> 00:33:25,796 Corning, sagten Sie? 488 00:33:25,880 --> 00:33:27,423 Baron Corning. 489 00:33:31,177 --> 00:33:33,054 Mit Vergnügen, Mylord. 490 00:33:38,684 --> 00:33:41,896 Ich stieß bei meinen Recherchen auf keine Cornings. 491 00:33:41,979 --> 00:33:45,399 Es spielt keine Rolle, was Sie gelesen haben. 492 00:33:45,483 --> 00:33:49,820 Es ziemt sich für eine Dame nicht, einen Tanz abzulehnen, 493 00:33:49,904 --> 00:33:53,199 sofern sie keinen anderen Tanzpartner hat. 494 00:33:53,282 --> 00:33:56,243 Wir haben wohl noch viel zu lernen. 495 00:34:04,668 --> 00:34:05,795 Der spanische Tanz? 496 00:34:11,717 --> 00:34:14,512 Man sagt, Millerson habe einen Bastard auf dem Land. 497 00:34:14,595 --> 00:34:16,347 Ein Abbild seines Vaters. 498 00:34:18,766 --> 00:34:19,809 Da bist du. 499 00:34:19,892 --> 00:34:23,020 Pen, wie schön, dich zu sehen. Mama ist unerträglich. 500 00:34:23,104 --> 00:34:25,606 Immerhin siehst du nicht aus wie eine Sonnenblume. 501 00:34:25,689 --> 00:34:27,775 Eine Biene könnte mich verwechseln. 502 00:34:27,858 --> 00:34:30,778 Ms. Bridgerton. Darf ich um den nächsten Tanz bitten? 503 00:34:30,861 --> 00:34:32,780 Oder darf es eine Limonade sein? 504 00:34:32,863 --> 00:34:34,907 -Sie wirken durstig. -Welkt sie denn? 505 00:34:34,990 --> 00:34:36,117 Oder einen Punsch? 506 00:34:36,200 --> 00:34:38,410 -Ein Pflanzen-Wortspiel. -Verzeihung. 507 00:34:38,494 --> 00:34:40,955 Leider ist meine Tanzkarte schon voll. 508 00:34:45,918 --> 00:34:49,004 "Lord Byron"? "Wellington"? Das sind falsche Namen! 509 00:34:49,088 --> 00:34:51,423 Ich folge nur dem Rat meiner Schwester. 510 00:34:51,507 --> 00:34:56,095 Sie sagte, es sei wichtig, dass auf der Tanzkarte gute Namen stehen. 511 00:34:56,178 --> 00:34:57,054 Eloise? 512 00:34:57,596 --> 00:34:59,557 Da bist du ja, Liebes. 513 00:34:59,640 --> 00:35:02,518 Komm. Ich möchte dir jemanden vorstellen. 514 00:36:04,455 --> 00:36:05,581 Bridgerton! 515 00:36:11,003 --> 00:36:13,380 -Ich schulde Ihnen einen Drink. -Wieso? 516 00:36:13,464 --> 00:36:15,758 Sie sind der Hauptgewinn dieser Saison 517 00:36:15,841 --> 00:36:19,261 und halten uns die heiratswütigen Mamas vom Halse. 518 00:36:19,345 --> 00:36:21,222 Genießen Sie Ihre Freiheit. 519 00:36:21,305 --> 00:36:24,642 Sie werden auch bald diesem Heiratszirkus anheimfallen 520 00:36:24,725 --> 00:36:29,021 und mit jeder Anwärterin bis zum Umfallen durch die Stadt schlendern. 521 00:36:29,104 --> 00:36:30,773 Sind denn alle Damen gleich? 522 00:36:30,856 --> 00:36:34,443 Nehmen Sie die annehmlichste Dame zum Heiraten, Begatten und Fortpflanzen. 523 00:36:34,526 --> 00:36:38,405 -Dann widmen Sie sich lustvolleren Dingen. -Und lustvolleren Damen. 524 00:36:39,281 --> 00:36:42,660 Bei aller Ungezwungenheit will ich, sollte ich Ehefesseln tragen, 525 00:36:42,743 --> 00:36:44,453 eine Frau, die mehr zu bieten hat. 526 00:36:44,536 --> 00:36:48,999 -Hoffen Sie auf eine Liebesheirat? -Liebe ist das Letzte, was ich wünsche. 527 00:36:49,083 --> 00:36:53,462 Doch wenn ich gut geratene Kinder will, muss die Mutter makellos sein. 528 00:36:53,545 --> 00:36:56,257 Ein gefälliges Gesicht, gebührender Scharfsinn, 529 00:36:56,340 --> 00:36:58,968 einer Viscountess entsprechende Manierlichkeit. 530 00:36:59,051 --> 00:36:59,927 Das findet sich. 531 00:37:00,010 --> 00:37:03,389 Doch die Londoner Debütantinnen versagen auf ganzer Strecke. 532 00:37:03,472 --> 00:37:06,976 Sie wollen die Beste. Vielleicht kürt die Queen den Diamanten. 533 00:37:07,059 --> 00:37:09,478 Das erspart Ihnen die Qual der Wahl. 534 00:37:09,561 --> 00:37:11,814 Das Hofieren ist eine andere Frage. 535 00:37:11,897 --> 00:37:13,315 Das stellt kein Problem dar. 536 00:37:16,110 --> 00:37:18,862 -Ins Rauchkabinett? -Ich komme nach. 537 00:37:31,458 --> 00:37:32,459 Ist dort jemand? 538 00:37:38,048 --> 00:37:39,091 Ich höre… 539 00:37:42,511 --> 00:37:43,345 Sie. 540 00:37:44,221 --> 00:37:47,641 -Verzeihung, Mylord. -Sie nannten mir Ihren Namen nicht. 541 00:37:48,726 --> 00:37:50,477 Nun sehe ich Sie doch wieder. 542 00:37:50,561 --> 00:37:53,772 Prüfen Sie, ob meine Sinne scharf und meine Manieren genehm sind? 543 00:37:54,690 --> 00:37:55,733 Lauschten Sie? 544 00:37:55,816 --> 00:37:57,026 Ganz ohne Mühe, 545 00:37:57,109 --> 00:38:01,655 denn Ihre hohen Ansprüche an eine Frau konnte die ganze Gesellschaft hören. 546 00:38:01,739 --> 00:38:02,865 Haben Sie Einwände? 547 00:38:02,948 --> 00:38:06,160 Ja, gegen Männer, die Frauen als Besitz und Zuchtvieh ansehen. 548 00:38:06,243 --> 00:38:07,202 Das galt nicht… 549 00:38:07,286 --> 00:38:11,123 Viscount Bridgerton, oder? Sollten Sie diesen Inbegriff an Tugend finden, 550 00:38:11,206 --> 00:38:13,876 wieso sollte sie Ihren Antrag annehmen? 551 00:38:13,959 --> 00:38:17,254 Sind die Londoner Damen so leicht zu begeistern? 552 00:38:17,338 --> 00:38:19,715 Durch nichts als ein nettes Lächeln? 553 00:38:19,798 --> 00:38:21,258 Ach, Sie mögen mein Lächeln. 554 00:38:21,342 --> 00:38:23,302 Ich halte Sie für hochmütig. 555 00:38:23,385 --> 00:38:27,139 Ihre Persönlichkeit ist so minderwertig wie Ihre Reitkunst. 556 00:38:27,222 --> 00:38:29,058 Ich wünsche einen guten Abend. 557 00:38:47,785 --> 00:38:49,703 Pen! 558 00:38:50,204 --> 00:38:53,499 -Wo willst du hin? -Frische Luft schnappen. 559 00:38:53,582 --> 00:38:55,417 Im Tanzsaal ist es erdrückend. 560 00:38:56,543 --> 00:38:59,129 Die Luft oder die eintönigen Gespräche? 561 00:38:59,630 --> 00:39:02,007 Das ist der Vorteil, Debütantin zu sein. 562 00:39:02,091 --> 00:39:05,135 Ich kann bei dir sein. Wir müssen nicht allein sein. 563 00:39:06,678 --> 00:39:08,430 Genau mein Gedanke. 564 00:39:12,893 --> 00:39:15,437 Wo ist dein Bruder? Oder deine Schwester? 565 00:39:15,521 --> 00:39:17,689 Sie konnten fliehen? Schön für sie. 566 00:39:20,526 --> 00:39:23,862 Lady Danbury. Ein glänzender Abend. 567 00:39:23,946 --> 00:39:25,489 Größtenteils. 568 00:39:25,572 --> 00:39:30,661 -Einige Gäste sind weniger willkommen. -Ich hoffe, ich gehöre nicht dazu. 569 00:39:30,744 --> 00:39:33,497 Wir zwei verfolgen dieses Jahr gemeinsame Interessen. 570 00:39:33,580 --> 00:39:36,125 Richtig. Ich bin gespannt auf Ihre Schützlinge. 571 00:39:36,208 --> 00:39:40,379 Und ich möchte den anderen Mamas zeigen, wie man dieses Spiel spielt. 572 00:39:40,462 --> 00:39:44,007 Sie haben das Feuer ja bereits geschürt, indem Sie kundtaten, 573 00:39:44,091 --> 00:39:46,552 dass der Viscount Heiratsabsichten hegt. 574 00:39:46,635 --> 00:39:48,929 Mein Sohn sagte es mir. Wozu zweifeln? 575 00:39:49,012 --> 00:39:51,140 Irgendwann besinnen sie sich alle. 576 00:39:51,223 --> 00:39:54,560 -Lady Danbury, wir möchten gehen. -Ms. Sharma, dies ist… 577 00:39:54,643 --> 00:39:58,439 Reizend. Mama ist bereits in der Kutsche. Wir sehen uns zu Hause. 578 00:39:58,981 --> 00:40:02,568 Man sieht zu uns, meine Liebe. Sie sind offenbar aufgebracht… 579 00:40:02,651 --> 00:40:06,363 Wir waren auf diese Höhle des Löwen offenbar nicht vorbereitet. 580 00:40:06,447 --> 00:40:10,117 Edwinas Abwesenheit wird sie noch begehrenswerter machen. 581 00:40:10,993 --> 00:40:13,745 Es war eine fantastische Soirée, Lady Danbury. 582 00:40:13,829 --> 00:40:15,497 Wir sind zutiefst dankbar. 583 00:40:18,709 --> 00:40:19,626 Nun… 584 00:40:20,210 --> 00:40:23,255 Wir beide haben wohl dieses Jahr sehr viel zu tun. 585 00:40:23,338 --> 00:40:25,549 Nicht, wenn ich etwas zu sagen habe. 586 00:40:25,632 --> 00:40:30,596 Und wie Sie wissen, habe ich immer etwas zu sagen. 587 00:40:33,223 --> 00:40:35,058 Einen wunderbaren Abend, Mama. 588 00:40:35,142 --> 00:40:38,228 -Gute Nacht, Schwestern. -Gute Nacht, junge Damen! 589 00:41:30,489 --> 00:41:32,491 -Geht es nicht schneller? -Jawohl! 590 00:41:35,160 --> 00:41:40,207 DRUCKEREI CHANCERY LANE 591 00:41:42,000 --> 00:41:44,211 Ach. Dachte schon, Sie kommen nicht. 592 00:41:44,294 --> 00:41:48,632 Meine Herrin entschuldigt sich. Für heute. Es soll bis Mittag fertig sein. 593 00:41:51,718 --> 00:41:53,845 Die Einnahmen der letzten Ausgabe? 594 00:41:53,929 --> 00:41:57,182 800 Ausgaben à 5 Pence, verkauft für jeweils 8 Pence. 595 00:41:57,266 --> 00:42:01,895 Abzüglich der Löhne für die Boten macht das 11 Pfund und 2 Schillinge. 596 00:42:01,979 --> 00:42:04,314 Meine Herrin begnügt sich mit 10 Pfund. 597 00:42:04,398 --> 00:42:06,900 Behalten Sie den Rest als Eilzuschlag. 598 00:42:06,984 --> 00:42:11,488 Diese Verspätungen kommen nun öfter vor wegen… ungeahnter Umstände, 599 00:42:11,572 --> 00:42:13,323 also ist es ein guter Handel. 600 00:42:18,787 --> 00:42:24,334 Nichts gleicht dem süßen Duft des Erfolgs. 601 00:42:24,418 --> 00:42:27,921 Doch nach dem Vorfall während gestriger Festivitäten 602 00:42:28,005 --> 00:42:32,217 ist abzusehen, dass diese Saison nicht für alle rosig werden wird. 603 00:42:35,637 --> 00:42:38,432 Die Mama des Viscounts Bridgerton 604 00:42:38,515 --> 00:42:43,562 mag die Heiratsabsichten ihres Ältesten vielleicht lauthals verkündet haben, 605 00:42:43,645 --> 00:42:46,440 doch bin ich sicher nicht die Einzige, die sich fragt, 606 00:42:46,523 --> 00:42:52,446 ob dieser ehemals berüchtigte Wüstling schon bereit für seine Blütezeit ist. 607 00:42:55,532 --> 00:42:58,619 Vielleicht wartet der Viscount wie wir alle darauf, 608 00:42:58,702 --> 00:43:03,498 dass die Queen endlich ihren Diamanten der Saison verkündet. 609 00:43:03,582 --> 00:43:05,751 Oder vielleicht sollte diese Autorin 610 00:43:05,834 --> 00:43:08,795 die Sache selbst in die Hand nehmen. 611 00:43:08,879 --> 00:43:11,340 Ich will zu keiner Entscheidung gedrängt werden. 612 00:43:11,423 --> 00:43:12,424 Von niemandem. 613 00:43:12,507 --> 00:43:15,010 -Aber ja, Eure Majestät. -Das kommt weg. 614 00:43:15,093 --> 00:43:17,638 Holen Sie mir eine Liste der Peerage. 615 00:43:26,063 --> 00:43:27,731 Einen Tee, Mylord? 616 00:43:27,814 --> 00:43:29,941 Vielleicht wäre warme Milch besser. 617 00:43:31,234 --> 00:43:33,862 Sind das Murmeln? Wie schön! 618 00:43:34,988 --> 00:43:36,490 Darf ich lesen gehen? 619 00:43:37,658 --> 00:43:42,746 Obwohl in diesem Jahr anscheinend viele wohl dressierte Züchtungen 620 00:43:42,829 --> 00:43:44,873 zur Schau gestellt werden, 621 00:43:44,956 --> 00:43:47,542 fragt sich diese Autorin, 622 00:43:47,626 --> 00:43:51,838 ob die Entscheidung vielleicht von überraschenderer Natur sein könnte. 623 00:43:53,382 --> 00:43:56,176 Die Jüngere ginge, wenn sich die Älteste zurückhielte. 624 00:43:56,259 --> 00:43:58,220 Die Schwester ist entsetzlich. 625 00:44:03,892 --> 00:44:05,686 Nicht auf meinen Sessel! 626 00:44:12,275 --> 00:44:16,571 Welcher reizenden Miss diese große Ehre auch zuteilwerden wird, 627 00:44:16,655 --> 00:44:21,868 so lassen Sie uns hoffen, dass es auch scharfsinnige Verehrer gibt, 628 00:44:21,952 --> 00:44:25,122 damit die staubtrockenen Gespräche die jungen Damen 629 00:44:25,205 --> 00:44:27,999 nicht wie welke Rosen vertrocknen lassen. 630 00:44:28,542 --> 00:44:31,753 Witzig, ihre Blumen-Wortspiele zur Belustigung. 631 00:44:32,838 --> 00:44:34,381 Wirklich clever. 632 00:44:35,090 --> 00:44:37,300 Lassen Sie die Kerzenhalter schätzen. 633 00:44:38,051 --> 00:44:39,219 Jawohl, Ma'am. 634 00:44:44,933 --> 00:44:46,143 Da. Siehst du? 635 00:44:48,562 --> 00:44:52,566 Lady Goring war von Eloises Kleid sehr beeindruckt, Mme. Delacroix. 636 00:44:52,649 --> 00:44:56,236 Sie betonte, wie gut es zu ihrem Teint passte. 637 00:44:57,070 --> 00:44:59,072 Du hast sie an Daphne erinnert. 638 00:44:59,156 --> 00:45:01,158 Ich bin nicht Daphne. 639 00:45:02,033 --> 00:45:03,118 Den nehmen wir. 640 00:45:03,952 --> 00:45:05,829 Mit Vergnügen, Lady Bridgerton. 641 00:45:10,083 --> 00:45:13,253 Der nächste Ball würde dir vielleicht zusagen, 642 00:45:13,336 --> 00:45:15,005 wenn du auch tanzen würdest. 643 00:45:15,756 --> 00:45:18,383 Menschen kennenzulernen, kann erbaulich sein. 644 00:45:18,467 --> 00:45:21,511 Anthony schien es sehr erbaulich gefunden zu haben. 645 00:45:21,595 --> 00:45:24,139 Warst du hingerissen von den leichtfüßigen Damen? 646 00:45:24,222 --> 00:45:26,266 Ich spüre meine Zehen kaum. 647 00:45:26,349 --> 00:45:28,435 Ich dachte, man lehrt euch das Tanzen. 648 00:45:28,518 --> 00:45:31,229 Ich dachte, ihr könnt anregende Gespräche führen. 649 00:45:31,313 --> 00:45:33,565 Leider wurden wir beide enttäuscht. 650 00:45:35,942 --> 00:45:38,361 Eloise wäre ein brillanter Diamant. 651 00:45:38,445 --> 00:45:40,614 Ganz deiner Meinung, Hyacinth. 652 00:45:40,697 --> 00:45:44,034 Vielleicht bemerkt Ihre Majestät sie beim morgigen Ball. 653 00:45:44,117 --> 00:45:45,619 Ich verachte dich. 654 00:45:49,289 --> 00:45:50,791 Mme. Delacroix. 655 00:45:50,874 --> 00:45:52,709 Sie sind wieder zurück? 656 00:45:52,793 --> 00:45:53,877 Bien sûr! 657 00:45:53,960 --> 00:45:58,006 Wer sonst könnte die feinen Debütantinnen während der Saison ankleiden? 658 00:45:59,090 --> 00:46:01,301 Das heißt, ich sehe dich heute Abend? 659 00:46:02,093 --> 00:46:03,845 Es findet eine Feier statt… 660 00:46:05,388 --> 00:46:08,475 Ich habe viel zu tun, Mr. Bridgerton. 661 00:46:09,184 --> 00:46:12,312 Meine Kunst hat Priorität. 662 00:46:13,480 --> 00:46:14,981 Mit Verlaub. 663 00:46:19,236 --> 00:46:20,237 Bruder. 664 00:46:26,117 --> 00:46:29,913 Fädelst du noch immer deinen Faden durch ihr… Nadelöhr? 665 00:46:29,996 --> 00:46:31,873 Offenbar nicht. Schon verlobt? 666 00:46:31,957 --> 00:46:34,709 Oder verprellst du jede Dame, bis keine übrig ist? 667 00:46:34,793 --> 00:46:35,669 Weiß Mutter davon? 668 00:46:35,752 --> 00:46:38,338 -Was? -Ich treffe unseren Advokaten. 669 00:46:39,297 --> 00:46:41,591 Viel Spaß mit deinen hübschen Bildern. 670 00:46:45,178 --> 00:46:46,179 Anthony? 671 00:46:48,807 --> 00:46:53,061 Gestern waren doch einige reizende Ladys anwesend, richtig? 672 00:46:53,645 --> 00:46:55,856 Lady Delilah hat wunderbare Manieren, 673 00:46:55,939 --> 00:46:59,693 und Ms. Goodrum beherrscht die feine Nähkunst. 674 00:46:59,776 --> 00:47:01,570 Lerne sie doch besser kennen. 675 00:47:01,653 --> 00:47:03,947 Lady Delilah bringt keinen geraden Satz heraus. 676 00:47:04,030 --> 00:47:07,576 Ms. Goodrum dachte, Napoleon kämpfe für die Spanier. 677 00:47:07,659 --> 00:47:11,496 Was die anderen jungen Dinger angeht, die möchte ich nie wiedersehen. 678 00:47:11,580 --> 00:47:13,123 -Anthony. -Ich will Perfektion. 679 00:47:13,206 --> 00:47:14,749 Das solltest du auch. 680 00:47:14,833 --> 00:47:17,752 Meine Frau wird die Viscountess Bridgerton. 681 00:47:17,836 --> 00:47:20,463 Sie führt meine Schwestern in die Gesellschaft ein 682 00:47:20,547 --> 00:47:22,299 und gebiert meine Kinder. 683 00:47:22,382 --> 00:47:27,304 Sollen sie von einer Frau erzogen werden, die nicht mal eine Landkarte richtig hält? 684 00:47:28,388 --> 00:47:30,390 Diese Pflicht muss ich erfüllen. 685 00:47:33,727 --> 00:47:35,353 Du wirst allein bleiben, 686 00:47:36,146 --> 00:47:38,106 wenn du diese Erwartungen hegst. 687 00:47:43,320 --> 00:47:44,446 Guten Tag, Mutter. 688 00:48:07,844 --> 00:48:09,763 Wieso ist es hier so still? 689 00:48:10,347 --> 00:48:11,681 Weil ich allein bin? 690 00:48:12,307 --> 00:48:13,850 Und lese. Wie immer. 691 00:48:15,185 --> 00:48:16,978 Du bist so langweilig. 692 00:48:17,646 --> 00:48:22,734 Ich werde in eine Sackkarre verfallen, wenn Philippa Finch wirklich ehelicht. 693 00:48:22,817 --> 00:48:26,196 In "Schockstarre" verfallen. Es heißt Schockstarre. 694 00:48:29,324 --> 00:48:30,158 Was ist das? 695 00:48:30,241 --> 00:48:31,534 Was ist was? 696 00:48:31,618 --> 00:48:33,745 -Was du da schreibst. -Ich schreibe nicht. 697 00:48:33,828 --> 00:48:34,704 Hast du aber. 698 00:48:34,788 --> 00:48:36,831 Prudence. Nicht! Gib das zurück! 699 00:48:36,915 --> 00:48:41,753 Du kleine Teufelin! Damit verbringst du deine "Mußezeit"? 700 00:48:41,836 --> 00:48:44,839 Wieso seid ihr denn noch wach? 701 00:48:44,923 --> 00:48:46,091 Penelope schreibt… 702 00:48:47,801 --> 00:48:49,344 …an Colin Bridgerton. 703 00:48:50,345 --> 00:48:52,764 Das erklärt die Tinte an ihren Fingern. 704 00:48:52,847 --> 00:48:54,182 Fürwahr, Penelope… 705 00:48:54,265 --> 00:48:55,976 Colin ist mein Freund! 706 00:48:56,059 --> 00:48:59,270 Als ob er je Tinte an jemanden wie dich verschwende. 707 00:48:59,354 --> 00:49:01,523 -Sind die von Wert? -Was? 708 00:49:01,606 --> 00:49:04,734 Deine Bücher. Auch Bücher können wertvoll sein, nicht? 709 00:49:04,818 --> 00:49:06,111 Eher nicht, Mama. 710 00:49:06,945 --> 00:49:07,904 Zu schade. 711 00:49:09,739 --> 00:49:15,036 Verschwende deine kostbare Zeit nicht für das Verfassen alberner Briefe. 712 00:49:15,120 --> 00:49:17,288 Colin ist ebenso wenig dein Freund 713 00:49:17,372 --> 00:49:19,916 wie ich die nächste Katharina die Große bin. 714 00:49:21,001 --> 00:49:24,587 Hände waschen, damit keiner denkt, du seist eine Bürgerliche! 715 00:49:43,565 --> 00:49:44,524 Ma'am. 716 00:49:45,191 --> 00:49:46,359 Ein Brief für Sie. 717 00:49:58,830 --> 00:50:01,708 Ihr Tee wird kalt. 718 00:50:01,791 --> 00:50:04,461 Meinen Pferden nicht. 719 00:50:04,544 --> 00:50:07,756 Möchten Sie morgen früh erneut ausreiten? 720 00:50:11,009 --> 00:50:14,262 Ich weiß, was in meinem Hause vor sich geht. 721 00:50:14,345 --> 00:50:17,599 Da Sie darauf bestehen, sich fortzustehlen, 722 00:50:17,682 --> 00:50:20,351 erspare ich uns beiden die Mühe. 723 00:50:20,435 --> 00:50:23,855 Ein Brief von Ihren Großeltern, den Sheffields. 724 00:50:23,938 --> 00:50:27,901 -Ich schrieb ihnen, ehe Sie kamen. -Das sind nicht meine Großeltern. 725 00:50:27,984 --> 00:50:30,528 Ich stehe in keiner Beziehung zu ihnen. 726 00:50:31,613 --> 00:50:35,784 Sie waren nicht ganz ehrlich zu mir. 727 00:50:35,867 --> 00:50:39,454 Ich weiß, ich hätte nicht ohne Anstandsdame ausreiten dürfen. 728 00:50:39,537 --> 00:50:41,539 Doch wieso sagten Sie mir nicht, 729 00:50:41,623 --> 00:50:45,001 wieso Sie Ihre Schwester wirklich nach London begleiten? 730 00:50:45,085 --> 00:50:47,170 Das interessiert mich mehr. 731 00:50:49,380 --> 00:50:51,549 Wir suchen einen Ehemann für Edwina. 732 00:50:52,467 --> 00:50:53,927 Und das ist alles? 733 00:50:54,511 --> 00:50:56,513 Ich würde Ihnen davon abraten, 734 00:50:56,596 --> 00:50:59,682 sich weiterer Tücken und Halbwahrheiten zu bedienen. 735 00:51:00,600 --> 00:51:05,855 Wenige versuchten, mich zu überlisten. Noch wenigeren gelang es. 736 00:51:05,939 --> 00:51:09,901 Sie wohnen unter meinem Dach, sind unter meiner Obhut, 737 00:51:09,984 --> 00:51:13,571 bauen auf meinen guten Ruf, meine Kontakte, mein Geld. 738 00:51:13,655 --> 00:51:17,617 Ich verbürgte mich für Sie vor Ihrer Majestät der Königin, 739 00:51:17,700 --> 00:51:18,910 und das nur… 740 00:51:20,120 --> 00:51:24,415 …weil ich dachte, ich könnte so einer alten Freundin meine Gunst erweisen. 741 00:51:24,499 --> 00:51:27,710 Und wir sind Ihnen für alles dankbar. 742 00:51:28,670 --> 00:51:32,799 Ihre Mama vermisst Ihren Vater selbstredend. 743 00:51:32,882 --> 00:51:37,220 Doch sie wollte nie zurückkehren, richtig? Sondern Sie! 744 00:51:38,638 --> 00:51:41,933 Ich will keine Schachfigur im Spiel von anderen sein. 745 00:51:42,016 --> 00:51:43,393 Das ist nicht der Fall. 746 00:51:43,476 --> 00:51:47,063 Dann erzählen Sie mir, welche Vereinbarungen die Sheffields 747 00:51:47,147 --> 00:51:49,065 bezüglich Edwinas Heirat trafen. 748 00:51:49,149 --> 00:51:51,943 Vereinbarungen, von denen ich annehme, 749 00:51:52,026 --> 00:51:55,655 dass sie Ihrer Familie großen Reichtum garantieren. 750 00:51:58,783 --> 00:52:01,744 Edwina muss einen englischen Aristokraten heiraten. 751 00:52:07,458 --> 00:52:11,045 Sie konnten die Ehe Ihrer Mama nicht verhindern 752 00:52:11,129 --> 00:52:14,048 und wollen in die Ehe Ihrer Schwester eingreifen. 753 00:52:14,132 --> 00:52:14,966 Ja. 754 00:52:15,049 --> 00:52:19,220 Die Schmähung wegen Vaters fehlendem Rang und Titel hat sie verfolgt. 755 00:52:19,304 --> 00:52:23,183 Doch ich will Ihnen versichern, ich bin nicht aus Eigennutz hier. 756 00:52:24,225 --> 00:52:27,979 Als mein Vater starb, gaben Mama und ich uns größte Mühe, 757 00:52:28,062 --> 00:52:32,233 Edwina so großzuziehen, dass sie unser Leid nie zu spüren bekam. 758 00:52:32,859 --> 00:52:36,237 Doch uns ging das Geld aus. Diese Reise kostete uns alles. 759 00:52:36,321 --> 00:52:39,908 Die Sheffields stimmten zu, meiner Schwester eine Mitgift zu gewähren 760 00:52:39,991 --> 00:52:42,202 und sich um Mama zu kümmern. 761 00:52:42,285 --> 00:52:44,579 Doch Edwina muss adäquat heiraten. 762 00:52:52,128 --> 00:52:53,546 Und was ist mit Ihnen? 763 00:52:54,589 --> 00:52:57,759 Könnte ich im Sinne der Familie heiraten, ich täte es. 764 00:52:57,842 --> 00:53:01,346 Doch ich bin nicht Mamas leibliches Kind, sondern Edwina. 765 00:53:03,598 --> 00:53:05,558 Während der letzten acht Jahre 766 00:53:05,642 --> 00:53:08,436 lehrte ich meine Schwester korrekt zu gehen, 767 00:53:08,519 --> 00:53:12,065 korrekt zu sprechen und das Pianoforte perfekt zu spielen. 768 00:53:15,652 --> 00:53:19,322 Sie lernte und arbeitete doppelt so viel wie alle anderen. 769 00:53:19,405 --> 00:53:22,992 Ich zeigte ihr die Zubereitung vom Spülwasser, das man hier Tee nennt. 770 00:53:23,076 --> 00:53:24,619 Ich hasse englischen Tee. 771 00:53:26,329 --> 00:53:30,583 Aber wenn ich so dazu beitrage, dass meine Schwester nicht verarmt, 772 00:53:30,667 --> 00:53:35,380 werde ich lächeln und nach jedem Schluck höflich nicken. 773 00:53:38,466 --> 00:53:41,010 Ms. Edwina hat das Recht, es zu erfahren. 774 00:53:41,094 --> 00:53:44,138 Wie Sie bereits sagten: Es ist ihre Zukunft. 775 00:53:45,723 --> 00:53:49,602 Deswegen beschütze ich sie. Weil ich sie kenne. 776 00:53:49,686 --> 00:53:54,148 Wüsste sie um die Umstände, würde sie für uns übereilt heiraten. 777 00:53:54,232 --> 00:53:57,026 Sie würde jeden Mann nehmen, der sich anbietet. 778 00:53:57,860 --> 00:54:02,031 Edwina verdient es, die Liebe ohne solche Bürde zu finden. 779 00:54:03,783 --> 00:54:05,910 Bitte verraten Sie es keiner Seele. 780 00:54:12,000 --> 00:54:16,004 Unter Druck entstanden, von vielen begehrt 781 00:54:16,087 --> 00:54:19,424 und doch nur im Besitz von einigen wenigen Glücklichen 782 00:54:19,507 --> 00:54:23,303 gibt es nichts auf der Welt, das so beneidet wird 783 00:54:23,386 --> 00:54:25,596 wie ein Diamant. 784 00:54:34,605 --> 00:54:39,152 Vermag unsere Queen, dem fieberhaften Rätselraten endlich Einhalt zu gebieten 785 00:54:39,235 --> 00:54:44,907 und der Glücklichen heute die höchste Ehre zuteilwerden zu lassen? 786 00:54:48,870 --> 00:54:52,332 Da die Zukunft vieler auf dem Spiel steht, 787 00:54:52,415 --> 00:54:55,710 vermute ich, dass diese Autorin nicht die Einzige ist, 788 00:54:55,793 --> 00:54:58,129 die vor Spannung den Atem anhält. 789 00:55:00,298 --> 00:55:04,552 Ich hoffe, diese Stadt befriedigt Ihre Erwartungen. 790 00:55:05,261 --> 00:55:06,262 Lady Mary. 791 00:55:06,346 --> 00:55:08,056 Durchaus, Eure Majestät. 792 00:55:08,139 --> 00:55:10,850 Wenigstens dieses Mal. 793 00:55:10,933 --> 00:55:16,189 Ihre Mutter würde sich wohl an einer Erfrischung erfreuen, Ms. Sharma. 794 00:55:23,529 --> 00:55:27,658 Ich bin der Meinung, Lady Mary verdient mehr Anerkennung. 795 00:55:27,742 --> 00:55:30,536 Es ist ein Zeichen tiefster Ergebenheit, 796 00:55:30,620 --> 00:55:35,500 dass sie ihre Töchter vor Euren anspruchsvollen Augen debütieren lässt. 797 00:55:35,583 --> 00:55:38,127 Gerade die jüngste Tochter 798 00:55:38,211 --> 00:55:42,298 wird jemanden finden, den die High Society beneiden wird. 799 00:55:42,882 --> 00:55:46,677 Wieso fühle ich mich manipuliert, Lady Danbury? 800 00:55:46,761 --> 00:55:49,389 Ihr wolltet eine aufregende Saison. 801 00:55:50,306 --> 00:55:51,933 Dies ist Eure Chance. 802 00:55:59,273 --> 00:56:02,693 -Hast du irgendeine noch nicht abgewiesen? -Du bist der Künstler. 803 00:56:02,777 --> 00:56:05,696 Ist hier irgendeine nur ansatzweise inspirierend? 804 00:56:05,780 --> 00:56:09,200 Heute wird der Diamant gekürt. Und ich werde heiraten. 805 00:56:11,327 --> 00:56:14,038 Lady Bridgerton. Ms. Bridgerton. 806 00:56:14,122 --> 00:56:17,667 Leider wurde Ihre Vorstellung so unsanft unterbrochen. 807 00:56:17,750 --> 00:56:18,751 Wirklich schade. 808 00:56:18,835 --> 00:56:22,213 Ich hatte fast vergessen, dass Sie dieses Jahr debütieren. 809 00:56:22,296 --> 00:56:25,049 Nach dem großen Erfolg Ihrer Schwester 810 00:56:25,133 --> 00:56:28,177 liegt das Glück vielleicht in der Familie. 811 00:56:32,056 --> 00:56:36,519 Es ist ein vortrefflicher Ball, Eure Majestät. Sehr diamantig. 812 00:56:36,602 --> 00:56:39,814 Doch ich muss zugeben, dass mir Smaragde mehr liegen. 813 00:56:46,821 --> 00:56:47,655 Meine Güte! 814 00:56:49,490 --> 00:56:51,701 Meine Lieblingskette besteht aus Smaragden. 815 00:56:51,784 --> 00:56:53,744 Wie aufmerksam von Ihnen. 816 00:56:54,287 --> 00:56:59,125 Sie haben seit dem letzten Jahr wahrlich Fortschritte gemacht. 817 00:57:10,887 --> 00:57:14,348 Falls die Queen Eloise küren sollte, 818 00:57:14,432 --> 00:57:16,142 wen willst du dann heiraten? 819 00:57:16,225 --> 00:57:17,310 Sei leise. 820 00:57:32,658 --> 00:57:35,912 Pen! Wir müssen hier weg. 821 00:57:35,995 --> 00:57:39,123 Die Queen… Ich habe sie aus Versehen bezirzt. 822 00:57:39,999 --> 00:57:43,169 -Sie scheint mich zu mögen. -Eloise, beruhige dich. 823 00:57:43,252 --> 00:57:46,422 Eloise Bridgerton. Der Diamant. 824 00:57:47,048 --> 00:57:50,593 Es ist wohl an der Zeit, dieses Mauerblümchen zu verlassen 825 00:57:51,177 --> 00:57:53,679 und einen edleren Freundeskreis zu suchen. 826 00:57:53,763 --> 00:57:56,807 -Ich hätte Kapazitäten… -Ich würde lieber sterben. 827 00:58:05,066 --> 00:58:09,695 Wie du eine Saison dieser absurden Feste an Cressida Cowpers Seite überlebt hast, 828 00:58:09,779 --> 00:58:10,738 weiß ich nicht. 829 00:58:10,821 --> 00:58:15,535 Nicht nur sie. Sie sind alle so. Starren, als wäre ich eine Porzellantasse. 830 00:58:15,618 --> 00:58:19,330 -Wie hast du das allein geschafft? -Ich habe es leichter als du. 831 00:58:19,413 --> 00:58:21,791 -Als "Mauerblümchen", weißt du? -Das ist… 832 00:58:21,874 --> 00:58:25,878 Cressida ist erzürnt, weil nicht mal ihr neues Kleid ihren Charakter versteckt. 833 00:58:31,926 --> 00:58:35,221 So schlimm ist es gar nicht… Mauerblümchen zu sein. 834 00:58:36,264 --> 00:58:38,683 Ich bekomme immer das erste Glas Limonade. 835 00:58:38,766 --> 00:58:41,435 Ich weiß vom Zusehen, wer am besten tanzt. 836 00:58:41,519 --> 00:58:44,105 Ich erkenne aufrichtige Verehrer daran, 837 00:58:44,188 --> 00:58:46,816 wie sie schauen, wenn eine Dame mit anderen tanzt. 838 00:58:46,899 --> 00:58:51,112 Ich weiß sogar, was die Dienstboten im Geheimen sagen. 839 00:58:51,988 --> 00:58:53,990 Du verheimlichst es vor mir. 840 00:58:56,492 --> 00:58:59,036 Du musst nicht mehr länger so tun. 841 00:59:00,871 --> 00:59:03,082 Dir gefällt das alles. 842 00:59:05,042 --> 00:59:06,586 Es kann ganz amüsant sein. 843 00:59:09,046 --> 00:59:10,881 Du hältst zwar weniger von ihr, 844 00:59:10,965 --> 00:59:13,426 doch unterhält dich Whistledown nicht weiterhin? 845 00:59:13,509 --> 00:59:15,177 Ich halte nicht weniger von ihr. 846 00:59:16,053 --> 00:59:17,972 Ich dachte nur, sie würde mir fehlen. 847 00:59:18,055 --> 00:59:21,017 Dass ich mir durch sie die Welt erkläre, aber… 848 00:59:21,100 --> 00:59:24,645 Nun ist sie zurück und berichtet immer über dieselben Dinge. 849 00:59:24,729 --> 00:59:26,731 Ich fühle mich wie in einer Falle. 850 00:59:30,318 --> 00:59:32,028 Ich spüre ihre Blicke. 851 00:59:32,111 --> 00:59:35,448 Betrete ich den Ballsaal, vergleicht man mich mit Daphne. 852 00:59:35,531 --> 00:59:40,536 Sie war der perfekte Diamant, und das machte Mutter so glücklich. 853 00:59:41,329 --> 00:59:42,663 Das erreiche ich nie. 854 00:59:43,247 --> 00:59:46,334 Will ich auch nicht, aber es wird nicht leichter, 855 00:59:46,417 --> 00:59:50,171 wenn man allein durchs Betreten eines Raums Menschen enttäuscht. 856 00:59:51,339 --> 00:59:53,132 So habe ich das nie gesehen. 857 00:59:54,592 --> 00:59:57,219 Niemand beachtet mich. 858 00:59:59,013 --> 01:00:00,389 Das gefällt mir wohl. 859 01:00:01,766 --> 01:00:04,143 Als Unsichtbare kann man sich amüsieren, 860 01:00:04,226 --> 01:00:07,104 ohne Erwartungen zu erfüllen, die Bekanntheit impliziert. 861 01:00:07,188 --> 01:00:08,731 Das ist befreiend. 862 01:00:10,941 --> 01:00:13,444 Ob Lady Whistledown deshalb anonym bleibt? 863 01:00:14,570 --> 01:00:15,488 Vielleicht. 864 01:00:17,114 --> 01:00:19,200 Ist Cressida deswegen so gemein? 865 01:00:19,825 --> 01:00:20,660 Nein. 866 01:00:21,577 --> 01:00:23,871 Ihr Dutt ist einfach zu eng gesteckt. 867 01:00:40,096 --> 01:00:42,598 Ihre Anwesenheit ist vermerkt, 868 01:00:42,682 --> 01:00:45,142 und Ihre Königin von Dankbarkeit erfüllt. 869 01:00:46,268 --> 01:00:51,691 Gestatten Sie mir nun die Ehre, den Diamanten der Saison zu küren. 870 01:01:02,910 --> 01:01:04,704 Ms. Edwina Sharma. 871 01:01:21,220 --> 01:01:24,098 Du siehst sie an wie ich ein vollendetes Gemälde. 872 01:01:24,181 --> 01:01:25,975 Jeder Mann braucht eine Muse. 873 01:01:40,781 --> 01:01:42,324 Viscount Bridgerton. 874 01:01:42,992 --> 01:01:45,661 Kennen Sie bereits meine Unvergleichliche? 875 01:01:46,662 --> 01:01:49,457 Danke für die Vorstellung, Eure Majestät. 876 01:01:49,540 --> 01:01:52,042 Ich hoffe, mir wird ein Tanz gewährt. 877 01:02:02,928 --> 01:02:04,805 Ich sollte Ihnen wohl danken. 878 01:02:06,056 --> 01:02:09,310 Mein Kind. Dafür ist es noch zu früh. 879 01:02:10,144 --> 01:02:13,439 Die wahre Arbeit beginnt erst jetzt. 880 01:02:13,522 --> 01:02:17,526 Durchaus. Ich werde für meine Schwester durch den Sumpf waten müssen. 881 01:02:17,610 --> 01:02:19,612 Apropos, wo ist meine Schwester? 882 01:02:21,822 --> 01:02:24,992 Verzeihen Sie meine Offenheit. Wie stehen Sie zu Kindern? 883 01:02:25,493 --> 01:02:27,620 Abgesehen vom Kinderwunsch an sich? 884 01:02:28,370 --> 01:02:31,791 Bei jeder Anzahl Kinder werde ich mich glücklich schätzen. 885 01:02:31,874 --> 01:02:35,169 Die Entscheidung werde ich mit meinem Mann treffen. 886 01:02:35,252 --> 01:02:36,337 Sehr vernünftig. 887 01:02:37,588 --> 01:02:40,007 Können Sie Instrumente spielen? 888 01:02:41,425 --> 01:02:43,093 Sehr viele. 889 01:02:43,177 --> 01:02:47,681 Doch meine Ausbildung widmete sich seriöseren Dingen. 890 01:02:49,183 --> 01:02:51,936 Moderne Sprachen, Literatur der Antike. 891 01:02:52,019 --> 01:02:53,562 Ich lese liebend gern. 892 01:02:56,065 --> 01:02:59,527 Meine Fragerei scheint Sie nicht zu stören. 893 01:03:00,361 --> 01:03:01,570 Wieso sollte sie? 894 01:03:01,654 --> 01:03:05,449 Ein Mann, der weiß, was er will, ist bewundernswert. 895 01:03:06,826 --> 01:03:09,703 Ist Ihr Vater anwesend? Ich möchte ihn sprechen. 896 01:03:10,579 --> 01:03:13,082 Leider verstarb mein Vater vor Jahren. 897 01:03:15,876 --> 01:03:17,002 Herzliches Beileid. 898 01:03:19,213 --> 01:03:20,047 Meiner auch. 899 01:03:27,513 --> 01:03:29,932 Sprechen Sie doch mit meiner Schwester. 900 01:03:30,474 --> 01:03:34,186 Sie benötigen ihren Segen, falls wir… Da ist sie ja. 901 01:03:34,270 --> 01:03:36,021 -Kate! -Lord Bridgerton. 902 01:03:36,105 --> 01:03:38,774 Sie haben Ms. Edwina kennengelernt. Dies ist… 903 01:03:38,858 --> 01:03:39,817 Ihre Schwester. 904 01:03:39,900 --> 01:03:41,318 Ms. Sharma, Mylord. 905 01:03:43,821 --> 01:03:46,407 Der Viscount Bridgerton tanzt vorzüglich. 906 01:03:46,490 --> 01:03:49,118 Vielleicht kann ich noch von Ihnen lernen, Mylord? 907 01:03:49,201 --> 01:03:52,371 Begleitest du mich in den Rückzugsraum, Schwester? 908 01:03:53,956 --> 01:03:55,291 Was ist denn, Didi? 909 01:03:55,374 --> 01:03:58,335 Du hältst dich von diesem Mann fern. Ist das klar? 910 01:04:00,296 --> 01:04:02,631 Ein reizender Diamant, mein Lieber. 911 01:04:02,715 --> 01:04:03,549 Allerdings. 912 01:04:05,134 --> 01:04:06,635 Sie werde ich heiraten. 913 01:04:07,636 --> 01:04:10,431 Ich muss dir einige Dinge sagen. 914 01:04:10,514 --> 01:04:14,351 Farbe, Reinheit, Karat, Schliff. 915 01:04:14,435 --> 01:04:18,939 Endlich hat die Queen ihren kostbarsten Edelstein gekürt. 916 01:04:22,401 --> 01:04:24,278 Was ist hier los? 917 01:04:26,864 --> 01:04:27,698 Ma'am. 918 01:04:28,324 --> 01:04:29,491 Er ist da. 919 01:04:30,034 --> 01:04:31,869 Der neue Lord Featherington. 920 01:04:35,205 --> 01:04:36,832 Lady Featherington. 921 01:04:38,000 --> 01:04:40,377 Heißt das so, wenn wir kein Ehepaar sind? 922 01:04:40,461 --> 01:04:41,670 Es klingt seltsam. 923 01:04:42,588 --> 01:04:44,798 Ich dachte, der Erbe sei alt. 924 01:04:44,882 --> 01:04:47,092 -Und hässlich. -Meine Damen. 925 01:04:47,176 --> 01:04:48,218 Schon gut. 926 01:04:48,302 --> 01:04:51,639 Sie meinen wohl Vater. Nichts für ungut. Er war hässlich. 927 01:04:51,722 --> 01:04:52,848 Und sehr alt. 928 01:04:52,932 --> 01:04:56,018 Und zwar so alt, dass er verstarb. 929 01:04:56,936 --> 01:05:00,564 Verzeihen Sie meine späte Ankunft. Ich reiste aus Amerika an. 930 01:05:00,648 --> 01:05:02,942 Keine Sorge. Ich ging bereits zu Werke. 931 01:05:03,025 --> 01:05:05,319 Philippa. Das müssen Sie sein. 932 01:05:05,402 --> 01:05:07,404 Die Mitgift an den guten Finch ist bezahlt. 933 01:05:07,488 --> 01:05:09,365 Bald erhalte ich die Geschäftsbücher. 934 01:05:09,448 --> 01:05:13,911 Und ich ließ Ihre Effekten ausräumen, Lady Featherington. 935 01:05:13,994 --> 01:05:15,746 Ja, es klingt seltsam. 936 01:05:15,829 --> 01:05:17,665 Sie räumten mein Zimmer aus? 937 01:05:17,748 --> 01:05:20,960 Ich übernehme die Räumlichkeiten, da das Haus nun mir gehört. 938 01:05:21,043 --> 01:05:22,419 Das verstehen Sie doch? 939 01:05:23,921 --> 01:05:25,422 Wie du gesagt hast, Mama. 940 01:05:25,506 --> 01:05:28,008 Der neue Lord Featherington sorgt für uns. 941 01:05:31,345 --> 01:05:37,142 Diese Autorin hält Ms. Edwina Sharma zwar für eine außergewöhnliche junge Dame, 942 01:05:37,226 --> 01:05:42,481 doch es wird Zeit, diese Seiten mit anderen Dingen zu füllen. 943 01:05:42,564 --> 01:05:43,941 Ein Wandel. 944 01:05:44,483 --> 01:05:47,736 Ist der Brauch, einen Diamanten zu küren, 945 01:05:47,820 --> 01:05:50,781 nicht ausgesprochen lächerlich? 946 01:05:50,864 --> 01:05:55,369 Sollte eine Frau nicht für andere Dinge als für ihr Tanzgeschick 947 01:05:55,452 --> 01:05:57,246 und Benehmen geschätzt werden? 948 01:05:57,329 --> 01:06:00,040 Sollten wir eine Frau nicht stattdessen 949 01:06:00,124 --> 01:06:04,503 für ihre Offenheit, Persönlichkeit und ihre wahren Leistungen schätzen? 950 01:06:04,586 --> 01:06:06,130 Was meinst du, Eloise? 951 01:06:06,630 --> 01:06:07,631 Ich liebe es. 952 01:06:10,259 --> 01:06:15,389 Wenn die Queen diese diamantene Absurdität unterließe, 953 01:06:15,472 --> 01:06:19,560 könnten wir alle sehen, dass eine Frau so viel mehr sein kann. 954 01:06:20,978 --> 01:06:24,148 -Was ist passiert, Eure Majestät? -Edwina Sharma. 955 01:06:24,815 --> 01:06:25,941 Mein Diamant. 956 01:06:26,608 --> 01:06:29,695 In dieser Saison muss sie wohl mehr für mich leisten, 957 01:06:29,778 --> 01:06:31,321 als nur zu glänzen. 958 01:06:36,869 --> 01:06:40,539 IN ERINNERUNG AN MARC PILCHER 959 01:08:11,213 --> 01:08:15,717 Untertitel von: Karoline Doil