1 00:00:11,052 --> 00:00:14,352 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:20,520 --> 00:00:23,230 [Lady Whistledown] Die schnellste bekannte Brautwerbung 3 00:00:23,314 --> 00:00:29,204 fand während der außerordentlich regnerischen Ballsaison 1804 statt. 4 00:00:29,279 --> 00:00:31,989 Bei einem Teller Zuckermandeln und Lakritz 5 00:00:32,073 --> 00:00:37,083 schloss damals Miss Mary Leopold ein Verlöbnis in nur viereinhalb Minuten. 6 00:00:37,829 --> 00:00:40,209 Gewiss, Miss Leopold und ihr junger Ehemann 7 00:00:40,290 --> 00:00:44,000 verließen London nur Stunden nach ihrer Vermählung. 8 00:00:44,085 --> 00:00:46,495 Der Grund ist unbekannt. 9 00:00:46,588 --> 00:00:50,008 Unter allen Erfahrungen, die ich mit Ihnen geteilt habe, 10 00:00:50,091 --> 00:00:54,931 verehrte Leserschaft, ist eine Weisheit, die Sie besonders beherzigen sollten: 11 00:00:55,013 --> 00:00:57,893 Niemand kann wissen, wie es um eine Ehe bestellt ist, 12 00:00:57,974 --> 00:01:00,064 sobald die Türen geschlossen sind. 13 00:01:02,479 --> 00:01:04,609 Hüten Sie sich also, Jungvermählte, 14 00:01:04,689 --> 00:01:07,779 Sie kennen die Zukunft nicht, die Sie erwartet. 15 00:01:07,859 --> 00:01:09,359 Wird sie leidvoll sein? 16 00:01:09,444 --> 00:01:13,284 Verschwindet einfach. Lasst mich in Frieden! 17 00:01:13,364 --> 00:01:14,574 Voller Demütigungen? 18 00:01:14,657 --> 00:01:17,367 [König George] Schert euch weg. Lasst mich in Frieden! 19 00:01:26,127 --> 00:01:31,837 Oder wird Ihnen die Zukunft die seltenste aller Erfüllungen bescheren: 20 00:01:31,925 --> 00:01:34,585 wahres Liebesglück? 21 00:01:37,305 --> 00:01:41,885 Welches dieser Schicksale die Paare der Saison 1813 erwartet, 22 00:01:41,976 --> 00:01:44,306 wird nur die Zeit erweisen 23 00:01:45,230 --> 00:01:49,860 und die Verfasserin dieser Zeilen wie immer verkünden. 24 00:01:51,194 --> 00:01:53,784 Bitte, Ihr dürft durchaus lächeln, Eure Gnaden. 25 00:01:54,572 --> 00:01:55,742 [Daphne seufzt] 26 00:01:57,575 --> 00:02:00,615 Und wenn möglich, auch etwas näher zusammenrücken bitte? 27 00:02:01,329 --> 00:02:02,459 [Simon räuspert sich] 28 00:02:04,332 --> 00:02:05,252 Besser. 29 00:02:09,587 --> 00:02:11,547 Sobald wir mit dem Porträt fertig sind, 30 00:02:11,631 --> 00:02:13,801 verlasse ich London. Vielleicht noch heute. 31 00:02:13,883 --> 00:02:16,343 Und provoziert neue Gerüchte über unsere Ehe? 32 00:02:16,427 --> 00:02:18,427 Ich würde etwas anderes vorziehen. 33 00:02:18,513 --> 00:02:21,273 Da wir nun wissen, dass ich kein Kind erwarte, 34 00:02:21,349 --> 00:02:23,729 solltet Ihr erst nach der Saison abreisen, 35 00:02:23,810 --> 00:02:26,060 wie all die anderen auch und wie geplant. 36 00:02:26,146 --> 00:02:29,186 -Es sind doch nur noch wenige Tage. -Wie Ihr wünscht. 37 00:02:34,028 --> 00:02:37,158 Und was den Ball der Hastings am Freitag angeht… 38 00:02:37,824 --> 00:02:39,334 Werdet Ihr zugegen sein? 39 00:02:39,409 --> 00:02:42,199 Da ich einer der Gastgeber bin, habe ich kaum eine Wahl. 40 00:02:42,287 --> 00:02:44,787 Nun, es wird Eure letzte Verpflichtung dieser Art. 41 00:02:44,873 --> 00:02:47,213 In einer Woche läuft unser Täuschungspakt aus. 42 00:02:47,292 --> 00:02:51,422 Äh… Ähm… Verzeihung, aber es geht so nicht. 43 00:02:52,755 --> 00:02:55,675 Vielleicht legt Ihr die Hand auf die Schulter der Herzogin, 44 00:02:55,758 --> 00:02:58,848 dann sähet Ihr so glücklich aus, wie Ihr Euch fühlen müsst. 45 00:03:03,641 --> 00:03:07,101 [Violinenspiel geht in melancholische Musik über] 46 00:03:20,658 --> 00:03:21,698 Wusste ich's doch. 47 00:03:23,703 --> 00:03:25,753 Welch ein Bild wahrer Zuneigung. 48 00:03:34,964 --> 00:03:36,724 [Daphne atmet tief ein und aus] 49 00:03:45,391 --> 00:03:47,391 [heitere Musik] 50 00:03:48,770 --> 00:03:51,190 -Wo hast du sie kennengelernt? -Na, in der Stadt. 51 00:03:51,272 --> 00:03:52,572 In ihrem Geschäft? 52 00:03:52,649 --> 00:03:55,439 Solltest du nicht deinen ersten Ball vorbereiten? 53 00:03:56,945 --> 00:04:00,565 Bruder, darf ich vielleicht im Sommer auch in Aubrey Hall dabei sein? 54 00:04:00,657 --> 00:04:02,777 HAUPTROLLE FÜR SÄNGERIN SIENA ROSSO 55 00:04:02,867 --> 00:04:04,117 Bruder! 56 00:04:04,953 --> 00:04:08,003 Sofern du die Finger von meinem Glücksschläger lässt, ja. 57 00:04:08,081 --> 00:04:10,881 -Nein. Nicht doch. -Dann fange ich sofort an zu üben! 58 00:04:10,959 --> 00:04:14,209 Wo kann man Madame Delacroix begegnen außer in ihrem Geschäft? 59 00:04:14,295 --> 00:04:16,755 An vielen Orten aufgrund ihrer vielen Interessen. 60 00:04:17,465 --> 00:04:21,715 Ihrer Geheimnisse, meinst du. Du solltest vorsichtig sein, Benedict. 61 00:04:21,803 --> 00:04:24,473 Sie ist womöglich nicht die, für die du sie hältst. 62 00:04:24,555 --> 00:04:27,345 Und nun sich mit ihr einzulassen, könnte Folgen haben. 63 00:04:28,142 --> 00:04:30,442 So etwas hätte ich von dir nicht erwartet. 64 00:04:30,520 --> 00:04:33,690 Denkst du, nur weil sie einer bezahlten Beschäftigung nachgeht 65 00:04:33,773 --> 00:04:36,863 und nicht nahe dem Grosvenor Square wohnt, sei sie anders, ja? 66 00:04:36,943 --> 00:04:39,323 Dass sie meine Aufmerksamkeit weniger verdient, 67 00:04:39,404 --> 00:04:41,574 weil die feine Gesellschaft sie ablehnt? 68 00:04:41,656 --> 00:04:44,526 -Das sage ich doch nicht. -Nun, was willst du dann sagen? 69 00:04:49,372 --> 00:04:52,002 Du hast recht. Ich sollte den Ball vorbereiten. 70 00:04:52,083 --> 00:04:54,213 -In der Tat. -Tante Winnie hat geschrieben! 71 00:04:54,294 --> 00:04:57,384 -Francesca kommt morgen wieder nach Hause. -Wie herrlich! 72 00:04:57,463 --> 00:04:59,513 Sicher erzählt sie, wie schön es fernab ist. 73 00:04:59,590 --> 00:05:02,010 -Fran hat so viel verpasst -[Violet] In der Tat. 74 00:05:02,093 --> 00:05:05,893 Die Saison war wahrlich ereignisreich, angefangen bei Daphne und dem Herzog, 75 00:05:05,972 --> 00:05:07,722 dann Anthony und… 76 00:05:08,474 --> 00:05:09,854 Nun, ich muss weitermachen. 77 00:05:09,934 --> 00:05:11,894 [Schritte entfernen sich] 78 00:05:13,396 --> 00:05:14,306 Marina? 79 00:05:14,397 --> 00:05:15,647 Pen, komm herein. 80 00:05:18,276 --> 00:05:21,566 -Was tust du? Du musst dich ausruhen. -Ich fühle mich viel besser. 81 00:05:21,654 --> 00:05:22,954 -Marina. -Was ist? 82 00:05:23,031 --> 00:05:25,701 Penelope, ich versichere dir, es geht mir gut. 83 00:05:25,783 --> 00:05:27,993 Dieser Tee bewirkte, was er bewirken sollte. 84 00:05:28,661 --> 00:05:32,541 Und nun, da die Saison vorbei ist, darf ich endlich nach Hause. 85 00:05:32,623 --> 00:05:36,173 -Das heißt, du bist nun nicht, äh… -…nicht mehr werdende Mutter? 86 00:05:37,045 --> 00:05:40,005 Ich bin sicher, ich hätte etwas gespürt, wenn es so wäre. 87 00:05:41,591 --> 00:05:42,841 Du hast uns erschreckt. 88 00:05:44,802 --> 00:05:46,352 Das war nicht meine Intention. 89 00:05:47,305 --> 00:05:51,265 Aber es tut mir leid, alles, was ich gesagt und getan habe. 90 00:05:52,435 --> 00:05:55,225 Du hattest recht bezüglich Colin. 91 00:05:56,230 --> 00:05:58,900 Er ist ein guter Mensch mit einem großen Herzen. 92 00:05:59,859 --> 00:06:03,279 Du warst sehr gut zu ihm. Gewiss wird er das eines Tages erkennen. 93 00:06:08,493 --> 00:06:09,953 -[Fahrer] Ho! -[Pferd wiehert] 94 00:06:10,036 --> 00:06:13,156 Das ist ja seltsam. Wir erwarten heute gar keine Besucher. 95 00:06:16,459 --> 00:06:18,459 [düstere Musik] 96 00:06:19,212 --> 00:06:20,052 [Marina] Oh. 97 00:06:21,839 --> 00:06:23,969 Marina? Stimmt etwas nicht? 98 00:06:29,013 --> 00:06:30,433 [Stimmengewirr] 99 00:06:30,515 --> 00:06:35,055 Ich habe meine Entscheidung getroffen. Der Herzog und ich gehen getrennte Wege. 100 00:06:36,145 --> 00:06:38,395 Es ist besser so. Wirklich. 101 00:06:39,148 --> 00:06:41,438 Ich weiß, ich sage nicht immer das Richtige, 102 00:06:41,526 --> 00:06:43,316 und die Dinge, die ich sage, 103 00:06:43,403 --> 00:06:46,243 nun ja, sind nicht immer die, die du gern hören möchtest. 104 00:06:46,322 --> 00:06:49,582 Ich vermag dir nur das anzubieten, was ich auch weiß. 105 00:06:49,659 --> 00:06:53,079 So schwer es auch sein mag, einem anderen Menschen zu vergeben, 106 00:06:53,162 --> 00:06:55,672 so ist es unerlässlich, um nach vorn zu blicken. 107 00:06:55,748 --> 00:06:58,288 Als würde das von mir abhängen, Mama. 108 00:06:59,293 --> 00:07:01,463 Der Herzog hat sich dafür entschieden, 109 00:07:01,546 --> 00:07:04,126 weiterhin Groll gegen seinen toten Vater zu hegen, 110 00:07:04,215 --> 00:07:06,875 statt ein glückliches Leben zu führen. 111 00:07:07,385 --> 00:07:09,965 Wie um Himmels willen soll ich ihm das vergeben? 112 00:07:10,054 --> 00:07:14,314 Wie um Himmels willen sollen wir zwei unter diesen Umständen nach vorne sehen? 113 00:07:14,392 --> 00:07:16,272 [Lady Featherington] Euer Gnaden. 114 00:07:17,770 --> 00:07:21,230 Ich hoffe, Ihr findet alles, was Ihr für den Ball am Freitag benötigt. 115 00:07:21,315 --> 00:07:22,145 Ich bin sicher, 116 00:07:22,233 --> 00:07:25,453 er wird der gefeierte Höhepunkt der ganzen Saison. 117 00:07:25,528 --> 00:07:29,158 Leider erfahren meine jungen Damen von dieser wundersamen Festlichkeit 118 00:07:29,240 --> 00:07:31,660 wohl erst am nächsten Tag Näheres. 119 00:07:31,742 --> 00:07:34,412 Schließlich haben sie keine Invitation erhalten. 120 00:07:34,495 --> 00:07:37,165 Besonders Prudence ist darüber in Tränen aufgelöst. 121 00:07:37,248 --> 00:07:39,498 Nicht wahr, Mrs. Varley? 122 00:07:39,584 --> 00:07:42,714 Oh, ähm… ja. Nur noch ein Häuflein Elend, die Ärmste. 123 00:07:42,795 --> 00:07:46,335 Dann sollten Sie Ihren Damen vielleicht erklären, Lady Featherington, 124 00:07:46,424 --> 00:07:50,224 wie sie in die unglückliche Lage gerieten und wem sie diese verdanken. 125 00:07:50,970 --> 00:07:53,720 Vielleicht könnten wir auch die Einladung ausweiten. 126 00:07:54,432 --> 00:07:58,102 Ich hätte nichts dagegen, noch weitere Gäste willkommen zu heißen. 127 00:07:58,186 --> 00:08:01,356 Sicher wollen wir alle die Fehler der Vergangenheit vergessen 128 00:08:01,439 --> 00:08:02,769 und nach vorne blicken. 129 00:08:03,858 --> 00:08:04,978 Nicht wahr, Mama? 130 00:08:06,652 --> 00:08:07,862 Wenn du das so wünschst. 131 00:08:08,905 --> 00:08:09,855 Das ist wundervoll! 132 00:08:09,947 --> 00:08:11,117 Verzeihung, Ma'am. 133 00:08:11,199 --> 00:08:14,619 Ähm… Es ist offenbar eine Kutsche vor dem Haus angekommen. 134 00:08:14,702 --> 00:08:16,082 Ein Mr. Crane ist dort. 135 00:08:17,038 --> 00:08:20,248 Ich bitte um Verzeihung, aber sagten Sie gerade Crane? 136 00:08:21,083 --> 00:08:23,343 Möglicherweise ein Sir George Crane? 137 00:08:24,170 --> 00:08:26,170 [spannungsvolle Musik] 138 00:08:28,508 --> 00:08:31,008 Mr. Crane, wie entzückend, Sie kennenzulernen. 139 00:08:31,093 --> 00:08:34,513 Ich hatte keine Ahnung, dass ein Soldat wie Sie in die Stadt kommt. 140 00:08:34,597 --> 00:08:37,927 Schließlich hat Miss Thompson auch seit geraumer Zeit 141 00:08:38,017 --> 00:08:40,347 keinen Brief mehr von Ihnen empfangen. Daher… 142 00:08:40,436 --> 00:08:41,596 Nun ja… 143 00:08:41,687 --> 00:08:44,067 Das wäre auch nicht zu erwarten gewesen. 144 00:08:44,148 --> 00:08:45,068 Verzeihung, bitte? 145 00:08:45,149 --> 00:08:47,989 Sie verwechseln diesen Mann, Lady Featherington. 146 00:08:48,069 --> 00:08:51,359 Er ist nicht George, sondern dessen Bruder, Sir Phillip. 147 00:08:54,742 --> 00:08:57,042 Ich komme mit einer furchtbaren Nachricht. 148 00:08:58,746 --> 00:09:02,376 Mein Bruder George ist auf dem Schlachtfeld gestorben. 149 00:09:05,044 --> 00:09:07,714 Vor einigen Wochen schon. Und… 150 00:09:08,839 --> 00:09:09,669 Marina! 151 00:09:10,633 --> 00:09:12,263 Marina, bitte. Warten Sie. 152 00:09:15,471 --> 00:09:16,681 Er hat mir geschrieben. 153 00:09:18,224 --> 00:09:19,104 George. 154 00:09:20,893 --> 00:09:22,563 Um zu sagen, dass er mich liebt. 155 00:09:24,564 --> 00:09:29,074 Und dass wir zwei zusammen weglaufen, heiraten werden und unser Kind bekommen. 156 00:09:32,780 --> 00:09:37,330 Sir Phillip fand diesen halbfertigen Brief unter Georges persönlichen Dingen, ähm… 157 00:09:38,327 --> 00:09:39,747 [melancholische Musik] 158 00:09:41,330 --> 00:09:44,960 Hättet Ihr nicht Eure Nachforschungen angestellt, 159 00:09:45,042 --> 00:09:48,002 hätte Sir Phillip nie erfahren, dass ich mich hier aufhalte. 160 00:09:48,713 --> 00:09:51,133 Und ich hätte nie erfahren, dass George… 161 00:09:52,633 --> 00:09:54,053 [weinerlich] Er liebte mich. 162 00:09:56,345 --> 00:09:58,755 Die ganze Zeit liebte er nur mich. 163 00:10:02,310 --> 00:10:05,980 Ich habe ihn für einen Schuft gehalten. Doch das war er nicht. 164 00:10:08,274 --> 00:10:10,994 [schluchzt und holt tief Luft] 165 00:10:12,612 --> 00:10:16,032 Er hatte eine überaus nachvollziehbare Erklärung dafür, 166 00:10:16,115 --> 00:10:18,615 dass er mir nicht zurückgeschrieben hat. [schnieft] 167 00:10:22,997 --> 00:10:24,167 Ich habe mich geirrt. 168 00:10:31,589 --> 00:10:33,129 [seufzt] 169 00:10:36,469 --> 00:10:38,469 [kecke Musik] 170 00:10:40,556 --> 00:10:42,266 [französischer Akzent] Miss Eloise! 171 00:10:42,350 --> 00:10:45,020 Könnten Sie zurückkehren, wenn das Geschäft offen ist? 172 00:10:45,102 --> 00:10:47,362 Ich hoffte, Sie machen eine Ausnahme für mich. 173 00:10:47,438 --> 00:10:50,018 Ich brauche ein Kleid für das Fest meiner Schwester. 174 00:10:51,192 --> 00:10:54,902 -Sie haben schon ein Kleid für das Fest. -Ich benötige ein anderes. 175 00:10:54,987 --> 00:10:57,737 Eine junge Dame hat nie genug Kleider. [lacht gespielt] 176 00:11:00,826 --> 00:11:02,236 Ah! [lacht] 177 00:11:02,328 --> 00:11:03,868 Oh, vielleicht das gelbe hier. 178 00:11:04,580 --> 00:11:08,670 Damit würde ich sehr modisch aussehen, zumindest in den Augen der Featheringtons. 179 00:11:08,751 --> 00:11:10,501 Die armen jungen Damen. 180 00:11:10,586 --> 00:11:13,706 Sie leiden noch sehr unter Lady Whistledowns jüngstem Bericht. 181 00:11:14,465 --> 00:11:17,125 Würde sie nur was Schmeichelhaftes über sie schreiben. 182 00:11:17,218 --> 00:11:20,388 -Vielleicht wird sie das. -Wie kommen Sie darauf? 183 00:11:20,471 --> 00:11:23,811 Weil sie weiß, was gut für ihr Geschäft ist, 184 00:11:23,891 --> 00:11:27,441 und ihre treuen Käufer zu verärgern, ist nicht gut. 185 00:11:28,396 --> 00:11:30,896 Nein, das ist es nicht. 186 00:11:31,607 --> 00:11:34,437 Egal, ob diese treuen Käufer nun Featheringtons 187 00:11:34,527 --> 00:11:36,697 oder Bridgertons sein mögen, 188 00:11:37,530 --> 00:11:40,490 Lady Whistledown sollte gut überlegen, was sie schreibt. 189 00:11:40,574 --> 00:11:41,494 In der Tat. 190 00:11:43,994 --> 00:11:47,544 Einige Leute behaupten, dass Männer, so wie mein Bruder, 191 00:11:47,623 --> 00:11:49,253 nur, um ein Beispiel zu nennen, 192 00:11:49,333 --> 00:11:51,343 Gerüchten und Klatsch trotzen können. 193 00:11:51,419 --> 00:11:54,379 Doch ich hege diesbezüglich Zweifel. 194 00:11:56,841 --> 00:12:00,011 Ich weiß, wieso Sie hier sind, Miss Eloise. 195 00:12:00,094 --> 00:12:01,724 Sie sind sehr klug, 196 00:12:01,804 --> 00:12:04,684 und Ihnen sind die Menschen in Ihrem Leben sehr wichtig. 197 00:12:04,765 --> 00:12:05,885 Das ist gut so. 198 00:12:06,642 --> 00:12:09,942 Doch Sie müssen wissen, ich habe nicht vor, 199 00:12:10,020 --> 00:12:12,570 irgendeinem Menschen Schaden zuzufügen. 200 00:12:15,443 --> 00:12:16,533 Das ist gut. 201 00:12:17,319 --> 00:12:19,159 Die Queen ist nämlich erzürnt. 202 00:12:19,238 --> 00:12:22,198 Und wer auch immer Whistledown ist, muss sich vorsehen. 203 00:12:22,283 --> 00:12:24,413 Würde sie mundtot gemacht, 204 00:12:24,493 --> 00:12:27,753 ehe sie einige Dinge berichtigen kann, wäre das sehr bedauerlich. 205 00:12:27,830 --> 00:12:31,670 Ich glaube, Whistledown ist so klug, dass sie auf sich selbst aufpassen kann. 206 00:12:32,501 --> 00:12:33,501 Ja. 207 00:12:34,211 --> 00:12:35,211 Ganz sicher. 208 00:12:35,796 --> 00:12:38,626 Es war reizend, mit Ihnen zu plaudern, Madame Delacroix. 209 00:12:39,550 --> 00:12:40,760 [Eloise] Danke. 210 00:12:41,927 --> 00:12:42,927 [Tür geht zu] 211 00:12:43,554 --> 00:12:45,724 Schließ die Tür zu. 212 00:12:47,016 --> 00:12:49,016 -[Wasser plätschert] -[sanfte Musik] 213 00:12:50,519 --> 00:12:52,519 [Stimmengewirr] 214 00:13:26,931 --> 00:13:28,521 -Euer Gnaden. -Euer Gnaden. 215 00:13:29,934 --> 00:13:32,314 -Auf dem Weg zu Wills Boxkampf, ja? -Mhm. 216 00:13:32,978 --> 00:13:34,648 -Wollt Ihr mich begleiten? -Nein. 217 00:13:34,730 --> 00:13:36,770 Ich habe zu viel für den Ball zu tun. 218 00:13:36,857 --> 00:13:37,687 Hm. 219 00:13:37,775 --> 00:13:41,065 Ihr solltet natürlich hingehen, um ihn zu unterstützen. 220 00:13:43,864 --> 00:13:44,744 Simon. 221 00:13:47,576 --> 00:13:49,286 Was hat Euer Vater getan? 222 00:13:49,912 --> 00:13:52,372 Was hat Euch dazu gebracht, diesen Schwur zu tun? 223 00:13:52,456 --> 00:13:54,076 Darüber müssen wir nicht reden. 224 00:13:54,166 --> 00:13:56,786 Hab ich nicht eine Erklärung verdient als Eure Frau? 225 00:13:56,877 --> 00:13:58,707 Ihr verdient weit mehr als das. Ich… 226 00:14:03,342 --> 00:14:06,642 Ihr versteht es möglicherweise nicht, doch Ihr müsst wissen, 227 00:14:06,720 --> 00:14:08,600 ich tue das alles zu Eurem Wohl. 228 00:14:08,681 --> 00:14:12,561 -Ich kann für mich selbst entscheiden… -Es wird Euch besser ergehen ohne mich. 229 00:14:12,643 --> 00:14:14,603 [flotte Musik] 230 00:14:27,491 --> 00:14:28,331 [seufzt] 231 00:14:29,785 --> 00:14:31,945 [gedämpftes Stimmengewirr] 232 00:14:32,037 --> 00:14:34,287 [Möwen kreischen] 233 00:14:40,504 --> 00:14:42,724 Will Mondrich ist unbesiegbar! 234 00:14:45,759 --> 00:14:47,599 [Mann] Auf Nummer zwei! 235 00:14:51,849 --> 00:14:55,189 [Buchmacher] Fünf zu zwei für die "Eiserne Faust". Sie, Sir? 236 00:14:57,229 --> 00:15:00,319 Gewinn diesen Kampf, dann können wir London hinter uns lassen. 237 00:15:00,399 --> 00:15:03,029 Wir können unsere Kämpfe in ganz England bestreiten. 238 00:15:03,110 --> 00:15:05,110 Und weiter von Kampf zu Kampf leben? 239 00:15:05,821 --> 00:15:08,121 Wir sollten für unsere Zukunft planen, Alice. 240 00:15:08,198 --> 00:15:10,198 Ich kann nicht ewig boxen. 241 00:15:10,284 --> 00:15:12,834 Unsere Lebensverhältnisse hängen doch nur davon ab, 242 00:15:12,912 --> 00:15:15,332 ob ich sie befriedigen und unterhalten kann. 243 00:15:18,208 --> 00:15:19,878 Was willst du mir sagen? 244 00:15:20,836 --> 00:15:22,626 Vielleicht verliere ich. 245 00:15:22,713 --> 00:15:26,803 Vielleicht ist die Prämie so hoch, dass sie uns auf Dauer glücklich macht. 246 00:15:43,400 --> 00:15:46,570 -Danke, dass Sie kamen. -Ein guter Kampf interessiert uns immer. 247 00:15:47,655 --> 00:15:48,985 Warum sollten wir kommen? 248 00:15:49,073 --> 00:15:52,243 Ich möchte gerne eine größere Wette auf Sieg abschließen. 249 00:15:52,326 --> 00:15:55,906 Mir wurde zugetragen, dass Sie eine solche Transaktion stemmen können. 250 00:15:57,081 --> 00:15:58,171 Auf "Die Bestie". 251 00:15:58,958 --> 00:16:01,708 [lacht] Obwohl Mondrich klarer Favorit ist? 252 00:16:01,794 --> 00:16:05,714 Ein bankrotter Lord kommt nur aus einem Grund mit so einer Wette zu uns. 253 00:16:05,798 --> 00:16:09,678 Sie sind bekannt dafür, dass man sich auf Ihr Wort nicht verlassen kann. 254 00:16:11,887 --> 00:16:13,637 Sie erhalten mehr als mein Wort. 255 00:16:14,139 --> 00:16:15,019 Sie bekommen… 256 00:16:17,059 --> 00:16:19,309 …die Besitzurkunde für mein Haus. 257 00:16:19,937 --> 00:16:21,727 Verliere ich, gehört es Ihnen. 258 00:16:22,690 --> 00:16:24,440 [spannungsvolle Musik] 259 00:16:48,090 --> 00:16:48,920 [schnieft] 260 00:16:51,301 --> 00:16:53,261 Du wolltest vor einer Stunde hier sein. 261 00:16:53,345 --> 00:16:57,465 Durchaus, aber meine Glückwünsche hast du nicht nötig. 262 00:16:57,558 --> 00:16:58,558 Bist du bereit? 263 00:17:01,687 --> 00:17:02,807 Natürlich bin ich das. 264 00:17:07,568 --> 00:17:11,528 [Ansager] Ladys und Gentlemen, nehmen Sie Platz. Der Kampf beginnt! 265 00:17:11,613 --> 00:17:14,283 [Publikum johlt und klatscht] 266 00:17:14,950 --> 00:17:19,710 Unser Kredit bei der Schneiderin ist immer noch sehr gefährdet, 267 00:17:19,788 --> 00:17:21,618 um nicht zu sagen, aufgebraucht. 268 00:17:21,707 --> 00:17:22,537 -Daher… -[seufzt] 269 00:17:22,624 --> 00:17:26,004 Dann müssen die Damen etwas anziehen, das sie schon einmal trugen. 270 00:17:26,086 --> 00:17:28,876 Schon einmal? Mama, ich bliebe lieber zu Hause. 271 00:17:28,964 --> 00:17:31,094 Kann man ein Kleid überhaupt öfter tragen? 272 00:17:34,511 --> 00:17:36,261 Ich bitte um Verzeihung, Mylady. 273 00:17:36,346 --> 00:17:39,766 Meine Angelegenheit hier ist noch nicht ganz abgeschlossen. 274 00:17:39,850 --> 00:17:42,020 Ich würde gern mit Miss Thompson sprechen. 275 00:17:43,187 --> 00:17:45,057 Ich habe eine wichtige Frage. 276 00:17:45,147 --> 00:17:46,437 Ich soll Sie heiraten? 277 00:17:48,525 --> 00:17:49,735 Ich verstehe nicht ganz. 278 00:17:49,818 --> 00:17:55,238 Nachdem mein Bruder eindeutig keine Rücksicht auf Ihre Tugend genommen hat, 279 00:17:55,991 --> 00:17:57,911 würde ich damit nur meine Pflicht tun. 280 00:17:57,993 --> 00:17:59,953 [melancholische Musik] 281 00:18:00,037 --> 00:18:00,997 [jauchzt] 282 00:18:01,080 --> 00:18:03,620 [freudig] Eine ehrbare Vermählung! Miss Thompson. 283 00:18:04,291 --> 00:18:08,251 Das ist doch wunderbar. Sir Phillip erbte den Titel der Cranes. 284 00:18:08,337 --> 00:18:12,417 Sein Vermögen ist vollkommen ausreichend, um Sie zu versorgen, 285 00:18:12,508 --> 00:18:15,258 und vielleicht sogar Ihre entfernten Cousinen. 286 00:18:15,344 --> 00:18:16,224 Ich kann nicht. 287 00:18:17,554 --> 00:18:20,974 Ich kenne diesen Mann nicht. Und ich liebe diesen Mann nicht. 288 00:18:22,476 --> 00:18:24,266 Ich kann den Mann nicht heiraten. 289 00:18:30,192 --> 00:18:32,532 George war Ihnen sehr zugeneigt, Miss Thompson, 290 00:18:33,195 --> 00:18:35,065 und daran wird sich nie etwas ändern, 291 00:18:35,155 --> 00:18:37,275 doch er hätte Sie gern versorgt gewusst. 292 00:18:38,033 --> 00:18:40,203 Er hätte gewollt, dass man sich um Sie kümmert. 293 00:18:41,203 --> 00:18:43,293 Lassen Sie mich seinen Wunsch erfüllen. 294 00:18:51,672 --> 00:18:53,922 Ich danke Ihnen für Ihren Antrag, Sir Phillip, 295 00:18:54,007 --> 00:18:56,387 doch ich glaube, Sie sollten sich nun empfehlen. 296 00:18:59,179 --> 00:19:00,309 Ich verstehe. 297 00:19:02,266 --> 00:19:04,306 Meine besten Wünsche, Miss Thompson. 298 00:19:19,575 --> 00:19:20,695 Was hast du getan? 299 00:19:21,660 --> 00:19:26,120 Dieser Heiratsantrag war doch absolut perfekt für dich. 300 00:19:26,206 --> 00:19:28,746 Ich bin nicht länger in anderen Umständen. 301 00:19:28,834 --> 00:19:32,384 Ich habe es also weder nötig noch ist es akzeptabel für mich, 302 00:19:32,462 --> 00:19:36,382 an missliebigen Arrangements oder weiteren unredlichen Plänen mitzuwirken. 303 00:19:36,466 --> 00:19:39,466 [spannungsgeladene Musik] 304 00:20:33,857 --> 00:20:35,857 [Anfeuerungsrufe, Johlen] 305 00:20:41,073 --> 00:20:42,743 [Zuschauer raunen] 306 00:20:42,866 --> 00:20:43,826 Kommen Sie, Will. 307 00:20:43,909 --> 00:20:45,409 [Anfeuerungsrufe] 308 00:20:46,328 --> 00:20:47,408 Ja! 309 00:20:47,996 --> 00:20:50,826 Hau doch mal zu! Schlag ihn zu Boden! 310 00:20:52,417 --> 00:20:53,837 Ach, du lieber Gott! 311 00:20:55,087 --> 00:20:57,707 -[dumpfe Schläge] -[Anfeuerungsrufe, Johlen] 312 00:20:57,798 --> 00:20:59,928 [unverständliche Gespräche] 313 00:21:00,008 --> 00:21:02,218 [spannungsvolle Musik] 314 00:21:05,138 --> 00:21:07,138 [stumme Szene, Musik im Vordergrund] 315 00:21:31,248 --> 00:21:33,998 [Kusslaute und Stöhnen] 316 00:21:49,141 --> 00:21:51,391 [beiden stöhnen lustvoll] 317 00:21:58,275 --> 00:21:59,685 [Zuschauer johlen] 318 00:21:59,776 --> 00:22:01,276 [Kampflaute, Ächzen] 319 00:22:02,279 --> 00:22:03,409 Du schaffst das! 320 00:22:08,535 --> 00:22:10,365 Komm schon! Komm schon, Bestie! 321 00:22:11,747 --> 00:22:13,577 [Zuschauer raunen] 322 00:22:15,792 --> 00:22:17,842 [Zuschauer raunen] 323 00:22:17,919 --> 00:22:19,379 [spannungsgeladene Musik] 324 00:22:20,422 --> 00:22:21,882 [ächzt] 325 00:22:23,425 --> 00:22:24,465 Ja. Ja! 326 00:22:27,137 --> 00:22:29,677 -[Zuschauer raunen] -[Mann] Hoch! Los, weiter! 327 00:22:29,765 --> 00:22:31,015 Ja! 328 00:22:31,099 --> 00:22:33,729 -Ja! Ja! -[Zuschauer jubeln] 329 00:22:33,810 --> 00:22:35,020 Steh auf, Mondrich! 330 00:22:36,355 --> 00:22:37,855 -Ja! -[vereinzelte Pfiffe] 331 00:22:37,939 --> 00:22:40,819 [schreit] Ich habe gewonnen. Ich habe gewonnen! 332 00:22:40,901 --> 00:22:42,941 [Lord Featherington lacht laut] 333 00:22:43,028 --> 00:22:44,778 [düstere Musik] 334 00:22:45,655 --> 00:22:47,905 [unverständliche Rufe] 335 00:22:54,456 --> 00:22:56,456 [ruhige, sanfte Musik] 336 00:23:00,295 --> 00:23:01,625 [Lady Danbury] Euer Gnaden. 337 00:23:02,547 --> 00:23:03,547 Lady Danbury. 338 00:23:04,966 --> 00:23:08,386 Wir wollten Euch bei den Vorbereitungen für den Ball helfen. 339 00:23:08,470 --> 00:23:10,180 Eure Mutter wartet im Salon. 340 00:23:10,263 --> 00:23:12,063 Ich geselle mich umgehend zu Ihnen. 341 00:23:15,519 --> 00:23:16,349 Lady Danbury? 342 00:23:18,271 --> 00:23:19,981 Kennen Sie diese Briefe hier? 343 00:23:21,942 --> 00:23:25,992 Briefe, die der Herzog offenbar als Junge an seinen Vater schrieb? 344 00:23:26,071 --> 00:23:26,911 Ich kenne sie. 345 00:23:27,781 --> 00:23:29,741 Und Ihr nun offensichtlich auch. 346 00:23:29,825 --> 00:23:31,695 Ich hatte keine Ahnung, 347 00:23:31,785 --> 00:23:34,405 dass Simon als Kind mit dem Reden so Schwierigkeiten… 348 00:23:34,496 --> 00:23:35,576 Wie solltet Ihr auch? 349 00:23:35,664 --> 00:23:38,254 Er arbeitete so hart daran, sie zu überwinden. 350 00:23:39,668 --> 00:23:40,628 Er war… 351 00:23:42,379 --> 00:23:45,969 Nun, er war wirklich stolz darauf, deswegen schrieb er all diese Briefe. 352 00:23:46,049 --> 00:23:48,719 Um seinem Vater von seinen Fortschritten zu berichten. 353 00:23:48,802 --> 00:23:49,642 Mhm. 354 00:23:50,846 --> 00:23:54,136 Und der alte Herzog hat es nicht einmal für nötig gehalten, 355 00:23:54,224 --> 00:23:55,314 sie zu lesen. 356 00:23:56,101 --> 00:23:57,141 Was für ein Vater… 357 00:23:57,227 --> 00:24:00,687 Einer, der von seinem Sohn Perfektion nicht nur erwartet, 358 00:24:00,772 --> 00:24:02,772 sondern nachdrücklich eingefordert hat. 359 00:24:03,733 --> 00:24:07,903 Und wenn der diese Perfektion nicht erreichen konnte, dann… 360 00:24:08,572 --> 00:24:09,412 Nun ja… 361 00:24:10,198 --> 00:24:12,408 Ich überlasse es Euch, Euch das vorzustellen. 362 00:24:14,244 --> 00:24:17,504 Simon ist das völlige Gegenteil von einem Mann wie seinem Vater. 363 00:24:17,581 --> 00:24:21,001 Natürlich. Wir zwei wissen das genau, Euer Gnaden. 364 00:24:22,377 --> 00:24:23,667 Sie halfen ihm… 365 00:24:25,213 --> 00:24:28,263 …bei der Überwindung seiner Schwierigkeiten. 366 00:24:28,341 --> 00:24:32,301 Ich ließ den Jungen nur spüren, wozu er selbst imstande ist. 367 00:24:32,387 --> 00:24:37,347 Und wenn er einmal Zuspruch benötigte, einen kleinen Stups von Zeit zu Zeit, 368 00:24:37,434 --> 00:24:40,154 solch kleine Hilfen gab ich mit Freuden. 369 00:24:40,228 --> 00:24:42,478 Doch letzten Endes hatte der Herzog 370 00:24:42,564 --> 00:24:46,234 seinen großen Triumph ganz allein sich zu verdanken. 371 00:24:46,318 --> 00:24:48,818 Denn das war der einzige Weg. 372 00:24:51,364 --> 00:24:54,084 [Schritte entfernen sich langsam] 373 00:24:54,159 --> 00:24:56,949 [allgemeines Stimmengewirr] 374 00:24:57,037 --> 00:24:59,037 [düstere Musik] 375 00:25:06,922 --> 00:25:10,682 Offenbar hätte ich dein Glück heute doch gebraucht, Euer Gnaden. 376 00:25:10,759 --> 00:25:11,639 In der Tat. 377 00:25:12,177 --> 00:25:15,387 Trotzdem hast du eine beeindruckende Vorstellung abgeliefert. 378 00:25:20,352 --> 00:25:22,652 Wenn du einen Investor brauchtest oder Geld, 379 00:25:22,729 --> 00:25:24,189 warum kamst du nicht zu mir? 380 00:25:24,272 --> 00:25:27,652 Vielen Dank für das Angebot, doch ich brauche keine Almosen von dir. 381 00:25:28,401 --> 00:25:30,321 -Was ist mit deiner Ehre? -Meiner Ehre? 382 00:25:32,364 --> 00:25:34,204 Sagt mir, Euer Gnaden, 383 00:25:34,282 --> 00:25:38,252 was gibt es bitte Ehrenhafteres, als seine Familie zu versorgen? 384 00:25:39,120 --> 00:25:41,080 Als zu tun, was getan werden muss? 385 00:25:41,164 --> 00:25:45,384 Willst du das Alice erzählen? Glaubst du, sie versteht deinen Betrug? 386 00:25:45,460 --> 00:25:49,840 Mach dir weniger Sorgen um meine Ehe und konzentriere dich lieber auf deine. 387 00:25:49,923 --> 00:25:51,803 -Darum geht es nicht. -Nein? 388 00:25:51,883 --> 00:25:53,933 Deine Frau sieht das garantiert anders. 389 00:25:54,010 --> 00:25:55,550 -Meinst du nicht? -Pass ja auf! 390 00:25:59,349 --> 00:26:01,889 Deine Wut gilt nicht mir, Simon. 391 00:26:03,186 --> 00:26:07,516 Also lass sie woanders raus und vor allem: Tu endlich was dagegen. 392 00:26:12,821 --> 00:26:14,161 [Schritte entfernen sich] 393 00:26:15,115 --> 00:26:17,115 [kecke Musik] 394 00:26:20,412 --> 00:26:22,412 Was ist das? Und viel wichtiger noch: 395 00:26:22,539 --> 00:26:23,829 Wie kommst du dazu? 396 00:26:23,915 --> 00:26:26,075 -Durch einen diskreten Hinweis. -Hinweis? 397 00:26:26,167 --> 00:26:28,127 -Hm. Einen guten. -Woher hast du es? 398 00:26:28,211 --> 00:26:30,421 Wen kümmert das? Unsere Probleme sind gelöst. 399 00:26:30,505 --> 00:26:32,255 Und es ist nur der halbe Gewinn. 400 00:26:33,383 --> 00:26:36,683 -Und wo ist die andere Hälfte? -Die bekam mein Kompagnon. 401 00:26:37,304 --> 00:26:39,934 Aber egal. Denn das hier ist mehr als genug. 402 00:26:44,227 --> 00:26:45,227 Varley? 403 00:26:46,688 --> 00:26:49,068 Wir fahren zur Schneiderin, gleich morgen früh. 404 00:26:49,149 --> 00:26:52,109 Unsere jungen Damen erhalten doch noch neue Kleider. 405 00:26:52,193 --> 00:26:53,533 [kichert] 406 00:26:58,950 --> 00:26:59,780 [Simon seufzt] 407 00:27:06,833 --> 00:27:09,093 Frühstückt Ihr nicht lieber im Morgenzimmer? 408 00:27:09,169 --> 00:27:10,999 Mir stand der Sinn nach Abwechslung. 409 00:27:12,839 --> 00:27:14,379 -Ich kann auch gehen. -Nein. 410 00:27:15,508 --> 00:27:16,548 Esst ruhig weiter. 411 00:27:20,639 --> 00:27:21,719 [Simon räuspert sich] 412 00:27:38,698 --> 00:27:40,738 [Simons Besteck klimpert] 413 00:27:45,246 --> 00:27:47,616 -Ist etwas? -Ich fahre heute in mein Elternhaus. 414 00:27:48,208 --> 00:27:50,288 Francesca ist aus Bath zurückgekommen. 415 00:27:51,336 --> 00:27:53,796 Aus diesem Anlass trifft sich meine ganze Familie. 416 00:27:55,715 --> 00:27:57,375 Wollt Ihr mich nicht begleiten? 417 00:27:57,967 --> 00:28:01,297 Zugegeben, meine Brüder wären verwundert, wenn Ihr es nicht tätet. 418 00:28:04,599 --> 00:28:05,429 Ja. 419 00:28:07,268 --> 00:28:09,018 Ja, ich begleite Euch. 420 00:28:12,065 --> 00:28:15,315 [heitere Streichmusik] 421 00:28:16,695 --> 00:28:19,195 [Colin] Ich würde einige Runden im Ring überstehen. 422 00:28:19,280 --> 00:28:22,620 [lacht] Nun, diesen Kampf würde ich wirklich gern sehen. 423 00:28:22,701 --> 00:28:24,371 Schwester! [lacht erfreut] 424 00:28:24,452 --> 00:28:27,712 -Francesca! Willkommen zu Hause. -Schön, dich zu sehen. 425 00:28:28,331 --> 00:28:30,001 Und Euch, Euer Gnaden. 426 00:28:30,083 --> 00:28:33,293 Ich dachte, vier Brüder seien genug. Doch fünf sind auch nett. 427 00:28:33,378 --> 00:28:35,798 Simon. Wann darf ich mal nach Clyvedon kommen? 428 00:28:35,880 --> 00:28:38,760 Hyacinth, lass den Herzog Platz nehmen, ehe du ihn plagst. 429 00:28:38,842 --> 00:28:42,012 -Du bist jederzeit herzlich willkommen. -[Hyacinth kichert] 430 00:28:43,012 --> 00:28:45,432 Fran, komm. Zeig, was du im Sommer gelernt hast. 431 00:28:46,683 --> 00:28:48,393 Ich teile meine Süßigkeiten nicht. 432 00:28:48,476 --> 00:28:52,186 Was du neulich morgens getan hast, wird sich nicht wiederholen. Verstanden? 433 00:28:52,272 --> 00:28:54,942 -Ach, Madame Delacroix. -Sie ist nicht deine Freundin. 434 00:28:55,024 --> 00:28:57,364 Ich irrte mich. Keine Sorge. Sie ist wunderbar. 435 00:28:57,444 --> 00:29:00,324 -Ich machte mir nie Sorgen. -Sorgen? Weswegen? 436 00:29:00,864 --> 00:29:02,874 [Klavierspiel im Hintergrund] 437 00:29:02,949 --> 00:29:05,079 Äh… Ich… Ähm… 438 00:29:05,160 --> 00:29:08,460 Ich… Ich bin, äh… befreundet mit Genevieve Delacroix… 439 00:29:10,790 --> 00:29:13,460 …der… der Schneiderin. 440 00:29:20,258 --> 00:29:21,128 Schön für dich. 441 00:29:21,217 --> 00:29:23,597 Du hast Wohlbehagen verdient, wie wir alle. 442 00:29:23,678 --> 00:29:26,928 Wenn die Dame dazu beiträgt, freue ich mich für dich. 443 00:29:27,015 --> 00:29:29,345 [Daphne] Bravo, Schwester! Du spielst grandios. 444 00:29:29,434 --> 00:29:32,604 -[Fran] Komm her, Bruder! -[Violet] Colin, wie wäre ein Lied? 445 00:29:32,687 --> 00:29:34,937 -[Colin] Gut. -Irgendwas ist in den Bonbons. 446 00:29:35,023 --> 00:29:37,863 [Colin] ♪ Nun, da wir froh beisammen sind ♪ 447 00:29:37,942 --> 00:29:40,702 ♪ Stimmt an ein Lied Und tanzt beschwingt ♪ 448 00:29:41,362 --> 00:29:44,622 ♪ Dreht euch im Kreis Ja, lacht und springt ♪ 449 00:29:44,699 --> 00:29:48,289 ♪ Wie schön, dass wir beisammen sind ♪ 450 00:29:48,369 --> 00:29:51,709 ♪ Nun, da wir froh beisammen sind ♪ 451 00:29:51,790 --> 00:29:55,210 ♪ Stimmt an ein Lied Und tanzt beschwingt ♪ 452 00:29:55,293 --> 00:29:58,253 ♪ Dreht euch im Kreis Ja, lacht und springt ♪ 453 00:29:58,338 --> 00:30:02,048 -♪ Wie schön, dass wir beisammen sind ♪ -Ich habe Neuigkeiten. 454 00:30:03,468 --> 00:30:05,638 Ich habe sie gefunden. Lady Whistledown. 455 00:30:05,720 --> 00:30:08,350 -Und wer ist sie? -Sie ist Madame Delacroix. 456 00:30:08,431 --> 00:30:10,181 Madame Delacroix ist sie! 457 00:30:10,266 --> 00:30:12,686 Die Schneiderin und Whistledown sind eine Person. 458 00:30:12,769 --> 00:30:16,189 Sie wird etwas zugunsten eurer Familie drucken. Das sagte sie mir. 459 00:30:16,272 --> 00:30:19,482 Eine Meisterleistung, zwei Gewerbe zugleich zu führen. 460 00:30:19,567 --> 00:30:21,777 Wir sollten danach streben, wie sie zu sein. 461 00:30:21,861 --> 00:30:24,031 Unverheiratet, unser eigenes Geld verdienen. 462 00:30:24,113 --> 00:30:26,953 Hör zu. Ich bin sehr froh, dass du sie gefunden hast, 463 00:30:27,033 --> 00:30:29,123 doch ich könnte wohl nie so sein. 464 00:30:29,661 --> 00:30:31,791 Du hast eine Herzogin zur Schwester. 465 00:30:31,871 --> 00:30:34,211 Damit erreicht man solche Lebensziele leichter. 466 00:30:35,124 --> 00:30:38,044 Der Status meiner Familie dagegen ist ein gänzlich anderer 467 00:30:38,127 --> 00:30:40,547 und wird sich in absehbarer Zukunft nicht ändern. 468 00:30:40,630 --> 00:30:41,880 [Hyacinth] Ja, Colin! Ja! 469 00:30:41,965 --> 00:30:44,715 [Colin] ♪ Wie schön, dass wir beisammen sind ♪ 470 00:30:44,801 --> 00:30:47,891 ♪ Dreht euch im Kreis Ja, lacht und springt ♪ 471 00:30:47,971 --> 00:30:51,721 ♪ Wie schön, dass wir beisammen sind ♪ 472 00:30:51,808 --> 00:30:53,808 -[alle lachen] -[Benedict] Wundervoll. 473 00:30:53,893 --> 00:30:57,563 Sagt, wie viele Pferde habt Ihr genau? Darf ich ein eigenes haben? 474 00:30:57,647 --> 00:31:00,607 -Eure sind die schönsten. -Hyacinth, ich glaube, dem Herzog… 475 00:31:00,692 --> 00:31:02,032 Wäre dir ein Pony recht? 476 00:31:02,610 --> 00:31:04,450 [gluckst] Ich kann es nicht glauben! 477 00:31:08,950 --> 00:31:10,700 Das hier ist der schwierige Teil. 478 00:31:12,787 --> 00:31:13,957 Und… 479 00:31:14,706 --> 00:31:15,536 Oh! 480 00:31:15,623 --> 00:31:18,883 Ihr wisst aber schon, dass es nur ein Papierpferd ist? 481 00:31:18,960 --> 00:31:20,380 -[Violet lacht] -Ach ja? 482 00:31:20,920 --> 00:31:23,010 -[schnaubt] -[Hyacinth und Gregory lachen] 483 00:31:23,089 --> 00:31:24,799 [Simon imitiert trabendes Pferd] 484 00:31:24,883 --> 00:31:26,053 [Hyacinth lacht laut] 485 00:31:27,343 --> 00:31:31,013 [Lady Featherington] Oh! Ganz herrlich, Madame Delacroix! 486 00:31:31,097 --> 00:31:34,057 [französischer Akzent] Da Sie im Voraus zahlen konnten 487 00:31:34,142 --> 00:31:39,112 und weil ich zufällig noch Stoffe hatte, die niemand anderes haben wollte, 488 00:31:39,188 --> 00:31:42,358 gibt es noch zwei ähnliche Kleider, Lady Featherington. 489 00:31:42,442 --> 00:31:44,782 Meines muss natürlich noch abgenäht werden. 490 00:31:44,861 --> 00:31:46,071 Meines ist perfekt. 491 00:31:46,154 --> 00:31:47,284 Und meines ist gelb. 492 00:31:47,363 --> 00:31:51,033 Seht ihr, Kinder? Nun hat sich doch alles in Wohlgefallen aufgelöst. 493 00:31:51,117 --> 00:31:52,787 -Oh und Philipa. -Ja? 494 00:31:52,869 --> 00:31:56,039 Vielleicht ist Mr. Finch wieder interessiert an einer Verlobung. 495 00:31:56,122 --> 00:31:58,332 Nun, da du deine Mitgift zurückerhalten hast. 496 00:31:58,917 --> 00:32:00,587 -Zurück? -Ja. 497 00:32:00,710 --> 00:32:02,500 Ging sie etwa verloren, Mama? 498 00:32:03,630 --> 00:32:05,840 [gedämpftes Lachen und Stimmengewirr] 499 00:32:10,178 --> 00:32:12,888 [unheilvolle Musik] 500 00:32:15,433 --> 00:32:16,603 [Schritte nähern sich] 501 00:32:17,852 --> 00:32:18,692 Miss Thompson. 502 00:32:20,146 --> 00:32:20,976 Was ist denn? 503 00:32:23,733 --> 00:32:25,193 Ich brauche einen Arzt. 504 00:32:26,152 --> 00:32:28,492 [Lady Whistledown] Der letzte Ball jeder Saison 505 00:32:28,571 --> 00:32:31,741 ist stets geprägt durch eines von zwei Gefühlen: 506 00:32:31,824 --> 00:32:34,624 freudige Erwartung oder Grauen. 507 00:32:34,702 --> 00:32:36,702 [dramatische Musik] 508 00:33:03,189 --> 00:33:07,439 Diejenigen, die auf dem Heiratsmarkt des Jahres erfolgreich waren, 509 00:33:07,527 --> 00:33:13,197 freuen sich darauf, ihre perfekte, glückhafte Verbindung zu präsentieren, 510 00:33:13,282 --> 00:33:15,952 wohingegen die anderen bei dem Gedanken erschaudern, 511 00:33:16,035 --> 00:33:19,075 sich einen letzten Abend lang den kritischen Blicken 512 00:33:19,163 --> 00:33:22,133 der feinen Gesellschaft stellen zu müssen. 513 00:33:23,292 --> 00:33:27,962 Denn ihnen ist selbstverständlich bewusst, was dieses Ereignis bedeutet: 514 00:33:28,881 --> 00:33:33,261 dass ihre Zeit offiziell abgelaufen ist. 515 00:33:34,470 --> 00:33:35,850 [Lady Featherington] Damit… 516 00:33:35,930 --> 00:33:39,770 Haben Sie wirklich geglaubt, ein Tee würde Ihre Situation bereinigen? 517 00:33:40,435 --> 00:33:42,265 Als ob das jemals gewirkt hätte. 518 00:33:44,439 --> 00:33:46,769 [Lady Whistledown] Und doch, jenen, die meinen, 519 00:33:46,858 --> 00:33:48,988 dass ihnen weder Wahl noch Hoffnung bleibt, 520 00:33:49,068 --> 00:33:51,448 sei gesagt: "Nur keine Furcht." 521 00:33:51,529 --> 00:33:53,199 Denn wer kann schon ermessen, 522 00:33:53,281 --> 00:33:56,081 ob und wann sich unser Schicksal vielleicht wendet. 523 00:33:56,159 --> 00:33:58,409 -[Anthony] Er war volltrunken. -[beide lachen] 524 00:33:58,494 --> 00:34:01,414 [beide lachen und glucksen] 525 00:34:01,497 --> 00:34:04,577 -Ich wette, ihr wart beide betrunken. -Die Wette nehme ich an. 526 00:34:04,667 --> 00:34:06,747 -Oh… -[Kusslaute] 527 00:34:06,836 --> 00:34:08,626 [melancholische Musik] 528 00:34:11,424 --> 00:34:12,554 [Siena stöhnt leise] 529 00:34:13,968 --> 00:34:15,678 Wir müssen aufbrechen. 530 00:34:15,762 --> 00:34:17,892 Meine Aufführung beginnt doch gleich. 531 00:34:17,972 --> 00:34:19,022 Und du… 532 00:34:19,098 --> 00:34:22,058 Nun ja, ich glaube, da findet irgendwo ein Ball statt, 533 00:34:22,143 --> 00:34:23,943 der deine Anwesenheit verlangt. 534 00:34:24,520 --> 00:34:25,690 Der letzte Ball, nicht? 535 00:34:25,772 --> 00:34:27,272 Dieser Saison. [schnieft] 536 00:34:27,356 --> 00:34:31,146 Allerdings unglücklicherweise nicht mein letzter. 537 00:34:31,736 --> 00:34:33,856 Du wirst also heute Abend tanzen? 538 00:34:33,946 --> 00:34:35,356 -Mylord? -[lacht herzhaft] 539 00:34:35,990 --> 00:34:38,410 -Vielleicht eine Quadrille? -[beide lachen] 540 00:34:38,493 --> 00:34:41,373 Oh, erzähl mir nicht, dass du dir eine junge Dame suchst 541 00:34:41,454 --> 00:34:42,714 und nur Walzer tanzt. 542 00:34:42,789 --> 00:34:45,459 Ich geh nicht mal in die Nähe der Tanzfläche. 543 00:34:45,541 --> 00:34:47,041 [sie lachen] 544 00:34:48,044 --> 00:34:50,004 Nicht, solange ich es verhindern kann. 545 00:34:50,088 --> 00:34:52,218 Amüsant klingt das nicht gerade. 546 00:34:56,219 --> 00:34:58,219 [melancholische Musik spielt weiter] 547 00:35:00,556 --> 00:35:02,346 -Ich sollte… -Komm mit mir. 548 00:35:03,935 --> 00:35:04,805 Nachher. 549 00:35:07,146 --> 00:35:08,816 Siena, ich bin Vizegraf. 550 00:35:09,816 --> 00:35:13,526 Meine Schwester ist nun eine Herzogin und der Herzog mein werter Schwager. 551 00:35:14,195 --> 00:35:16,065 Keiner wird es wagen, etwas zu sagen. 552 00:35:16,781 --> 00:35:17,951 [sie seufzt] 553 00:35:18,032 --> 00:35:19,782 Zu dir gewiss nicht, nein. 554 00:35:21,327 --> 00:35:27,707 Das ist völlig absurd, eine Fantasterei. Und das weißt du. 555 00:35:27,792 --> 00:35:30,212 Ich will dich an meiner Seite, Siena. 556 00:35:33,506 --> 00:35:34,546 Komm mit mir. 557 00:35:37,051 --> 00:35:39,051 [flehentlich] Komm mit mir. 558 00:35:42,265 --> 00:35:44,635 -[beide stöhnen] -[Siena lacht und kichert] 559 00:35:46,352 --> 00:35:48,402 [melancholische Musik spielt weiter] 560 00:36:05,121 --> 00:36:06,711 [Musik verklingt] 561 00:36:12,128 --> 00:36:14,958 -Gut getroffen. -[Simon] In der Tat. 562 00:36:15,047 --> 00:36:17,797 Obwohl Mr. Granville die ein, zwei grauen Haare wegließ, 563 00:36:17,884 --> 00:36:20,224 die ich in den letzten Wochen wohl bekam. 564 00:36:23,306 --> 00:36:26,976 -Ein paar Falten vielleicht auch. -Oh! Ihr verletzt mich. 565 00:36:29,353 --> 00:36:32,193 Wir sollten über den Ablauf des heutigen Abends sprechen. 566 00:36:32,273 --> 00:36:33,693 Natürlich. 567 00:36:33,774 --> 00:36:38,204 Ich hielte es für angebracht, wenn wir, ähm… bei drei Tänzen mittanzen? 568 00:36:38,279 --> 00:36:41,489 -Zwei. -Es ist unser Ball, Euer Gnaden. 569 00:36:42,116 --> 00:36:45,826 Ich fürchte, zwei Tänze wären für unsere Gäste furchtbar langweilig. 570 00:36:45,912 --> 00:36:49,672 Immer noch besser, als wenn sie übermäßig erregt und ungebärdig werden. 571 00:36:49,749 --> 00:36:51,669 -Zwei Tänze, mehr nicht. -[lacht] 572 00:37:01,010 --> 00:37:05,010 Ihr wart wundervoll heute mit Gregory und Hyacinth. 573 00:37:06,307 --> 00:37:07,727 Sie vergöttern Euch. 574 00:37:10,311 --> 00:37:12,061 Das haben Kinder schon immer getan. 575 00:37:12,772 --> 00:37:14,942 Doch das heißt nicht, dass ich eigene will. 576 00:37:17,318 --> 00:37:18,188 Gewiss nicht. 577 00:37:20,947 --> 00:37:23,567 Eure Gnaden, die ersten Gäste kommen. 578 00:37:27,203 --> 00:37:28,043 [Daphne seufzt] 579 00:37:29,205 --> 00:37:30,575 Unser letzter Tanz. 580 00:37:32,041 --> 00:37:35,501 [schwungvolle Musik] 581 00:37:35,586 --> 00:37:37,046 [Wasser plätschert] 582 00:37:37,129 --> 00:37:39,379 [Stimmengewirr und Lachen] 583 00:37:40,549 --> 00:37:41,839 [Pferde wiehern] 584 00:37:54,981 --> 00:37:58,071 [unverständliche Gespräche] 585 00:38:31,976 --> 00:38:34,226 Vielleicht sollten Sie ein Bild von mir malen! 586 00:38:35,771 --> 00:38:37,271 [Violet lacht] 587 00:38:37,356 --> 00:38:41,236 Kindchen, du musst das hier als eine Art Probe sehen. 588 00:38:41,736 --> 00:38:45,696 Du bist noch nicht offiziell eingeführt und musst dich nicht unter Druck setzen. 589 00:38:45,781 --> 00:38:48,531 Das tut das Korsett, das mir den Atem abschnürt. 590 00:38:48,617 --> 00:38:50,037 Man gewöhnt sich daran. 591 00:38:51,287 --> 00:38:53,287 Bis gleich. Lady Richmond. 592 00:38:53,372 --> 00:38:56,542 Ich muss sagen, für jemanden, der Ballkleider hasst, 593 00:38:56,625 --> 00:38:58,335 siehst du bezaubernd darin aus. 594 00:38:59,253 --> 00:39:00,303 [seufzt] 595 00:39:03,174 --> 00:39:05,724 Wenn du dich in die Bibliothek zurückziehen willst, 596 00:39:05,801 --> 00:39:09,181 werde ich es keinem verraten und es dir nicht verübeln. 597 00:39:10,431 --> 00:39:11,721 Schön, dass du hier bist. 598 00:39:12,767 --> 00:39:13,597 Hm. 599 00:39:14,226 --> 00:39:15,226 Schwester… 600 00:39:17,480 --> 00:39:21,480 -Ich sollte mich bedanken, denke ich. -Bedanken wofür? 601 00:39:22,151 --> 00:39:23,651 Dass du so perfekt bist. 602 00:39:24,278 --> 00:39:26,108 Dass ich es nicht auch sein muss. 603 00:39:31,494 --> 00:39:33,954 [Musik spielt weiter] 604 00:39:34,038 --> 00:39:36,708 [weiterhin Stimmengewirr] 605 00:39:40,336 --> 00:39:41,546 Sieh, wer da ist. 606 00:39:42,671 --> 00:39:43,551 [Philipa seufzt] 607 00:39:49,011 --> 00:39:51,641 Lady Featherington, welch angenehme Überraschung. 608 00:39:51,722 --> 00:39:54,312 -Wir haben Sie nicht erwartet. -Was soll ich sagen? 609 00:39:54,975 --> 00:39:58,095 Die Herzogin hat ihre Einladung persönlich ausgesprochen. 610 00:39:58,771 --> 00:40:01,981 Umstände können sich ändern, zuweilen über Nacht. 611 00:40:02,066 --> 00:40:05,896 Man hört, Ihr Gatte hatte kürzlich das Wettglück auf seiner Seite. Wo ist er? 612 00:40:05,986 --> 00:40:07,526 Feiert er etwa immer noch? 613 00:40:07,613 --> 00:40:10,833 Ein Umstand, nehme ich an, der sich wahrscheinlich nicht änderte. 614 00:40:10,908 --> 00:40:12,658 [lacht gekünstelt] 615 00:40:13,160 --> 00:40:15,160 [fröhliche Streichmusik] 616 00:40:17,331 --> 00:40:20,131 Ich vermute, dass da jemand Besonderes auf mich wartet. 617 00:40:20,209 --> 00:40:21,879 Für Sie doch immer nur das Beste. 618 00:40:27,341 --> 00:40:28,431 [Mann] Featherington. 619 00:40:28,509 --> 00:40:30,049 [bedrohliche Musik] 620 00:40:30,136 --> 00:40:31,136 Setzen Sie sich. 621 00:40:33,556 --> 00:40:35,016 OPIUMTINKTUR GIFT 622 00:40:38,060 --> 00:40:40,060 [heitere Streichmusik] 623 00:40:40,146 --> 00:40:41,396 [Stimmengewirr] 624 00:41:02,960 --> 00:41:04,670 -Genießt du das Fest? -Wie bitte? 625 00:41:04,753 --> 00:41:07,093 Ich fragte, ob du das Fest heute Abend genießt. 626 00:41:07,173 --> 00:41:10,473 Oh… Äh, ja. Ich… Ich habe gerade noch getanzt. 627 00:41:10,551 --> 00:41:12,551 -Ich habe dich gar nicht gesehen. -Ich… 628 00:41:12,636 --> 00:41:16,386 Ich war ganz hinten auf der Tanzfläche. Es ist recht voll dort, daher… 629 00:41:17,057 --> 00:41:18,477 [atmet aufgeregt] 630 00:41:18,559 --> 00:41:20,689 -Colin. [lacht verlegen] -Pen… 631 00:41:22,480 --> 00:41:23,900 Ich muss mich entschuldigen. 632 00:41:23,981 --> 00:41:25,441 Ich erkannte es nicht gleich, 633 00:41:25,524 --> 00:41:29,324 doch ich weiß, du wolltest mich nur vor Kummer wegen Miss Thompson schützen. 634 00:41:31,322 --> 00:41:33,452 -Ich war sehr töricht. -Das warst du nicht. 635 00:41:33,532 --> 00:41:37,542 Du dachtest, du seist verliebt. Das bedarf nie einer Entschuldigung. 636 00:41:38,704 --> 00:41:41,424 Findet man sich in solch einer Situation wieder, 637 00:41:41,499 --> 00:41:43,209 sollte man sich erklären. 638 00:41:43,709 --> 00:41:46,049 Mit Überzeugung, leidenschaftlich… 639 00:41:47,630 --> 00:41:48,710 …lautstark. 640 00:41:50,591 --> 00:41:53,051 [atmet nervös] Colin, ich möchte dir etwas sagen. 641 00:41:53,135 --> 00:41:55,255 Ich möchte dir auch etwas sagen, Pen. 642 00:41:59,016 --> 00:41:59,846 Ich fahre weg. 643 00:42:00,726 --> 00:42:02,976 Morgen in aller Frühe beginnt meine Reise. 644 00:42:03,062 --> 00:42:05,022 Zunächst geht es zum Mittelmeer. 645 00:42:05,940 --> 00:42:08,400 Eigentlich ist diese Entscheidung dein Verdienst. 646 00:42:08,484 --> 00:42:11,994 Du hast mich immer daran erinnert, wie sehr ich mich nach Reisen sehne. 647 00:42:12,655 --> 00:42:14,235 Oh, ähm… Was wolltest du sagen? 648 00:42:14,323 --> 00:42:16,163 Es ist mir entfallen. [räuspert sich] 649 00:42:16,242 --> 00:42:18,372 -Sollen wir ein Tänzchen wagen? -Nein, ähm… 650 00:42:18,452 --> 00:42:22,372 [mit brüchiger Stimme] Ich habe genug getanzt für heute, weißt du? 651 00:42:23,207 --> 00:42:24,827 Alles Gute für die Reise. 652 00:42:32,967 --> 00:42:35,587 [Eloise] Pen! Sieh nur, die Queen. Sie ist hier. 653 00:42:35,678 --> 00:42:38,558 Nun kann ich herausfinden, was sie mit Whistledown vorhat. 654 00:42:40,891 --> 00:42:42,481 -Geht es dir gut? -Mhm. 655 00:42:43,310 --> 00:42:44,270 Ja, sicher. 656 00:42:45,229 --> 00:42:46,229 Die Queen… 657 00:42:46,772 --> 00:42:48,322 Geh, ergreif deine Chance. 658 00:42:53,612 --> 00:42:54,822 [atmet nervös] 659 00:42:55,698 --> 00:42:58,578 [Brimsley] Es ist verboten, sich Ihrer Majestät zu nähern. 660 00:42:59,118 --> 00:43:00,238 Ich ersuche Audienz. 661 00:43:00,327 --> 00:43:01,947 Oh, wenn das so ist. 662 00:43:02,037 --> 00:43:02,867 [abfällig] Nein! 663 00:43:05,583 --> 00:43:06,793 Ich möchte ihr danken, 664 00:43:06,875 --> 00:43:10,165 dass ich für sie in der Sache Whistledown recherchieren durfte. 665 00:43:10,254 --> 00:43:13,514 Sie steht gewiss kurz davor, die Autorin zu entlarven, nicht? 666 00:43:13,591 --> 00:43:17,011 Nun, wo sie so hoch angesehene Unterstützer angeworben hat. 667 00:43:17,094 --> 00:43:20,814 Sie haben ja keine Ahnung. Wir entlarven sie noch heute Nacht. 668 00:43:21,974 --> 00:43:23,394 Natürlich. 669 00:43:23,475 --> 00:43:24,635 Das werden Sie, ja. 670 00:43:25,561 --> 00:43:28,521 Diese Gruppe Wachtmeister war sicher Ihr brillanter Einfall? 671 00:43:28,606 --> 00:43:29,436 Nun ja… 672 00:43:29,523 --> 00:43:30,863 Ihre Majestät hat Glück, 673 00:43:30,941 --> 00:43:34,701 einen Mann wie Sie zu haben, ein derart talentiertes Genie. 674 00:43:35,779 --> 00:43:36,699 Wir erfuhren, 675 00:43:36,780 --> 00:43:40,410 dass Whistledown die Artikel der Druckerei in der Lombard Street liefert. 676 00:43:40,492 --> 00:43:44,002 Dann, wenn die Leute durch ein Ereignis wie dieses Fest abgelenkt sind. 677 00:43:44,496 --> 00:43:47,456 So geht sie vor. Dort fassen wir sie heute Nacht. 678 00:43:48,375 --> 00:43:51,045 [Queen Charlotte] Brimsley. Ich brauche Sie. 679 00:43:53,422 --> 00:43:54,262 [leise] Oh weh! 680 00:43:54,340 --> 00:43:56,180 Benedict, sieh nach Genevieve! 681 00:43:56,258 --> 00:43:58,638 -Sie muss heute zu Hause bleiben. -Nicht jetzt! 682 00:44:00,012 --> 00:44:02,472 [Musik verklingt] 683 00:44:03,891 --> 00:44:06,021 [gedämpfte Männerstimmen] 684 00:44:06,935 --> 00:44:07,805 Ah! 685 00:44:12,483 --> 00:44:14,323 Eine Kutsche in die Lombard Street. 686 00:44:14,401 --> 00:44:16,111 -Miss Eloise… -Ich habe genug Geld. 687 00:44:16,987 --> 00:44:17,987 Ich bezahle dafür. 688 00:44:20,157 --> 00:44:22,157 [melancholische Musik] 689 00:44:46,225 --> 00:44:48,015 -Oh! -Verzeihung. 690 00:44:48,102 --> 00:44:49,812 -[Musik verklingt] -[Siena] Mylord… 691 00:44:54,483 --> 00:44:57,703 Lass uns einen Moment, mein Schatz. Ich komme gleich wieder hoch. 692 00:45:08,580 --> 00:45:09,580 [sie seufzt] 693 00:45:12,084 --> 00:45:14,214 Ich dachte darüber nach, dich zu begleiten. 694 00:45:15,421 --> 00:45:17,261 Ich sah mich in deinen Armen. 695 00:45:19,258 --> 00:45:21,178 Wie wir tanzten, die halbe Nacht lang. 696 00:45:23,637 --> 00:45:27,017 Aber mehr als diese schöne Fantasie konnte ich mir nicht erlauben. 697 00:45:27,099 --> 00:45:29,479 -Siena, was tust du? -Wie, was ich tue? 698 00:45:30,644 --> 00:45:31,524 Du willst wissen… 699 00:45:33,480 --> 00:45:36,440 Ich tue genau das, was ich schon seit jeher tat. 700 00:45:38,277 --> 00:45:42,987 Ich passe auf mich selbst auf. Ich sichere meine Zukunft. 701 00:45:43,073 --> 00:45:44,453 Denn ich weiß genau… 702 00:45:46,618 --> 00:45:47,788 …tief im Herzen… 703 00:45:48,495 --> 00:45:49,455 [atmet zitternd] 704 00:45:49,538 --> 00:45:52,668 …dass es keinen Menschen gibt, der das je für mich tun wird. 705 00:45:54,501 --> 00:45:55,421 Ich wollte es. 706 00:45:57,838 --> 00:46:00,758 Ich habe es versucht. Das weißt du. 707 00:46:00,841 --> 00:46:06,101 Was ich weiß, ist, dass du völlig orientierungslos dahintreibst. 708 00:46:06,180 --> 00:46:09,930 Und ich kann nicht zulassen, dass du mich mit dir ins Ungewisse ziehst. 709 00:46:10,017 --> 00:46:11,387 [seufzt tief] 710 00:46:15,647 --> 00:46:17,017 Du musst mich gehen lassen. 711 00:46:22,196 --> 00:46:25,446 -Ich weiß, ich war ungerecht… -[mit Nachdruck] Lass mich gehen. 712 00:46:30,120 --> 00:46:31,620 Ich fühle mich wohl. 713 00:46:32,539 --> 00:46:33,959 Ich bin zufrieden. 714 00:46:34,792 --> 00:46:36,592 Der Gentleman dort im Haus… 715 00:46:37,753 --> 00:46:39,463 Er sieht mich so, wie ich bin. 716 00:46:40,506 --> 00:46:42,296 Im Gegensatz zu dir. 717 00:46:42,382 --> 00:46:46,142 Er wünscht nicht, dass ich irgendwelche albernen Festkleider anlege 718 00:46:46,220 --> 00:46:48,560 und ihn auf einen absurden Ball begleite. 719 00:46:48,639 --> 00:46:50,059 [Siena atmet zitternd] 720 00:46:50,599 --> 00:46:52,939 Er möchte nicht, dass ich mich ändere. 721 00:46:53,560 --> 00:46:54,440 [Siena schluchzt] 722 00:46:56,939 --> 00:46:58,609 Und ich auch nicht. 723 00:46:58,690 --> 00:47:00,690 [melancholische Musik] 724 00:47:03,237 --> 00:47:05,157 Du musst mich gehen lassen. 725 00:47:07,825 --> 00:47:10,575 [Musik wird dramatischer] 726 00:47:14,665 --> 00:47:15,665 Du hast recht. 727 00:47:19,461 --> 00:47:20,671 Es tut mir leid, Siena. 728 00:47:21,505 --> 00:47:22,415 [seufzt] 729 00:47:24,132 --> 00:47:25,512 Es tut mir sehr leid. 730 00:47:59,918 --> 00:48:02,498 W. DAVIS UND SÖHNE HOCHDRUCK & KUPFERDRUCK 731 00:48:03,213 --> 00:48:04,633 [Pferde schnauben] 732 00:48:05,382 --> 00:48:06,222 [Klappern] 733 00:48:08,176 --> 00:48:10,546 -Wir müssen zurück zum Fest. -Noch einen Moment. 734 00:48:16,184 --> 00:48:17,234 [Pferd wiehert] 735 00:48:22,566 --> 00:48:24,646 [spannungsvolle Musik] 736 00:48:26,403 --> 00:48:27,283 Lady Whistledown. 737 00:48:38,874 --> 00:48:40,674 [Laufschritte nähern sich] 738 00:48:42,878 --> 00:48:45,048 -Fort! Das ist eine Falle! -[Pferde wiehern] 739 00:48:46,423 --> 00:48:47,263 Was tun Sie da? 740 00:48:47,341 --> 00:48:50,341 Bitte verzeihen Sie. Ich dachte, Sie seien jemand anderes. 741 00:48:50,427 --> 00:48:52,297 Vielleicht holen Sie sie noch ein. 742 00:48:58,310 --> 00:48:59,770 [keucht] 743 00:49:04,399 --> 00:49:07,189 [gedämpftes Stimmengewirr, Musik] 744 00:49:27,714 --> 00:49:29,054 Ich nehme an, Eure Pläne, 745 00:49:29,132 --> 00:49:32,142 Euch von der Herzogin zu trennen, haben sich nicht geändert? 746 00:49:32,219 --> 00:49:33,549 Das haben sie nicht. 747 00:49:34,221 --> 00:49:36,351 Genauso wenig wie Ihre besondere Fähigkeit, 748 00:49:36,431 --> 00:49:39,141 jedes Gerücht aufzuschnappen, das durch die Stadt geht. 749 00:49:39,226 --> 00:49:43,556 [ironisch] Wann werdet Ihr meine Allwissenheit endlich akzeptieren? 750 00:49:44,856 --> 00:49:46,896 Stolz, Euer Gnaden, 751 00:49:47,734 --> 00:49:51,034 kann durchaus dafür sorgen, dass man alles verliert. 752 00:49:51,113 --> 00:49:53,283 Lasst nicht zu, dass es Euch auch so ergeht. 753 00:49:53,365 --> 00:49:56,025 [melancholische Klaviermusik] 754 00:49:56,118 --> 00:49:57,078 [seufzt leise] 755 00:50:03,709 --> 00:50:06,839 [Daphne] Empfinden sie es anders als wir? Männer? 756 00:50:07,713 --> 00:50:09,673 Ob sie tatsächlich verliebt sind? 757 00:50:11,842 --> 00:50:14,512 -Für sie scheint alles anders zu sein. -[Violet] Hm. 758 00:50:17,014 --> 00:50:19,934 Wir haben uns auf einen Tanz geeinigt. Einen Walzer. 759 00:50:25,105 --> 00:50:27,185 Ich vermisse das Tanzen mit deinem Vater. 760 00:50:29,026 --> 00:50:32,856 Mein letzter Tanz war noch mit ihm. Auf einem Ball. 761 00:50:32,946 --> 00:50:36,066 Dort gab es Pfauen, die überall herumstolzierten. 762 00:50:36,158 --> 00:50:37,618 [beide lachen] 763 00:50:42,122 --> 00:50:44,542 Ich vermisse wohl alles, was mit ihm zu tun hat. 764 00:50:45,125 --> 00:50:47,495 Ihr beide habt euch so sehr geliebt, Mama. 765 00:50:48,211 --> 00:50:50,511 Inzwischen weiß ich, wie selten so etwas ist. 766 00:50:50,589 --> 00:50:53,589 Das heißt nicht, dass es keine Prüfungen gegeben hätte. 767 00:50:54,176 --> 00:50:58,006 Dein Vater und ich standen vielen Schwierigkeiten gegenüber, 768 00:50:58,096 --> 00:50:59,806 doch wir überwanden sie gemeinsam. 769 00:50:59,890 --> 00:51:02,350 Den Entschluss dazu hatten wir sehr früh gefasst. 770 00:51:02,434 --> 00:51:04,234 Mama, ich denke nicht… 771 00:51:04,311 --> 00:51:09,521 Wir haben uns entschlossen, einander zu achten, zu lieben, jeden Tag. 772 00:51:10,442 --> 00:51:12,402 Es ist ein Entschluss, Herzchen. 773 00:51:12,986 --> 00:51:15,026 Einer für den es nie zu spät ist. 774 00:51:17,365 --> 00:51:21,405 Ich mag deinen Vater zwar nie wiedersehen können. 775 00:51:21,495 --> 00:51:25,115 Und ich werde weiter jeden Morgen aufwachen 776 00:51:25,207 --> 00:51:30,087 und die Hand nach dem Kissen ausstrecken, auf das er seinen Kopf zu betten pflegte. 777 00:51:30,170 --> 00:51:33,340 Doch ich weiß, wir hatten den Entschluss gefasst, uns zu lieben 778 00:51:33,423 --> 00:51:35,723 und für diese Liebe alles zu tun. 779 00:51:37,385 --> 00:51:38,215 [zitternd] Nun… 780 00:51:39,888 --> 00:51:41,348 Ich kann dir gar nicht sagen, 781 00:51:41,431 --> 00:51:44,271 wie viel Frieden und Trost mir das immer wieder beschert. 782 00:51:46,478 --> 00:51:49,058 [weinerlich] Ich wünschte, ich könnte ihn umstimmen. 783 00:51:49,147 --> 00:51:52,147 -Ich wünschte, ich könnte es. -Du bist eine Bridgerton. 784 00:51:53,026 --> 00:51:55,196 Es gibt nichts, das du nicht kannst. 785 00:51:57,280 --> 00:51:58,240 [atmet schwer] 786 00:52:11,586 --> 00:52:15,336 [Musik: "Der Frühling" aus "Vier Jahreszeiten" von Antonio Vivaldi] 787 00:52:22,556 --> 00:52:24,556 [melancholische Untermalung setzt ein] 788 00:53:08,518 --> 00:53:11,148 [lautes Donnergrollen] 789 00:53:17,736 --> 00:53:19,986 [Stimmengewirr] 790 00:53:23,366 --> 00:53:24,826 -Daphne! -[seufzt] 791 00:53:25,911 --> 00:53:26,751 Daphne! 792 00:53:28,496 --> 00:53:30,116 [Donner grollt erneut] 793 00:53:33,919 --> 00:53:36,379 [Musik rückt in den Vordergrund] 794 00:53:44,471 --> 00:53:45,351 [unhörbar] 795 00:53:59,110 --> 00:54:03,820 Verehrte Gäste, ich glaube, dieser Ballabend ist nun beendet. 796 00:54:04,491 --> 00:54:08,661 Wir sollten unseren gnädigen Gastgebern für diese prächtige Soiree danken. 797 00:54:08,745 --> 00:54:10,905 Doch erst morgen. Gehen Sie nun. 798 00:54:13,166 --> 00:54:15,746 Hinaus! Ich bitte Sie. 799 00:54:17,671 --> 00:54:18,881 [Musik verklingt abrupt] 800 00:54:18,964 --> 00:54:21,304 [Donnergrollen] 801 00:54:21,383 --> 00:54:22,303 Daphne. 802 00:54:22,926 --> 00:54:23,886 [lacht] 803 00:54:24,803 --> 00:54:26,183 Es tut mir ja so leid. 804 00:54:26,263 --> 00:54:27,683 Wieso entschuldigt Ihr Euch? 805 00:54:28,473 --> 00:54:31,233 Selbst ein Herzog kann das Wetter nicht beeinflussen. 806 00:54:31,309 --> 00:54:33,559 So hattet Ihr Euch den Abend nicht ausgemalt. 807 00:54:33,645 --> 00:54:35,805 -Ganz sicher nicht. -Und daher tut es… 808 00:54:35,897 --> 00:54:36,767 Er ist besser. 809 00:54:39,776 --> 00:54:42,776 Ich weiß, warum Ihr diesen Schwur vor Eurem Vater getan habt. 810 00:54:43,905 --> 00:54:46,985 Ich fand und las die Briefe, welche Ihr als Kind schriebt. 811 00:54:49,411 --> 00:54:50,251 Daphne… 812 00:54:50,328 --> 00:54:52,998 Nur weil etwas nicht perfekt ist, 813 00:54:54,040 --> 00:54:56,500 ist es nicht weniger liebenswert, Simon. 814 00:54:58,003 --> 00:55:01,513 -[traurige Musik] -Euer Vater machte Euch was anderes weis. 815 00:55:02,424 --> 00:55:03,974 Er machte Euch glauben, 816 00:55:04,050 --> 00:55:06,390 dass Ihr Euch keinerlei Fehler leisten dürftet, 817 00:55:06,469 --> 00:55:09,309 damit man Euch liebe, aber da war er im Irrtum. 818 00:55:09,389 --> 00:55:12,979 Solltet Ihr einen Beweis dafür benötigen, dann seht nur her! 819 00:55:15,061 --> 00:55:18,981 [mit hoher Stimme] Ich bin es leid, etwas vorzutäuschen. 820 00:55:20,275 --> 00:55:22,935 Und ich kann nicht weiter so tun, als würde… 821 00:55:23,695 --> 00:55:25,405 …als würde ich dich nicht lieben. 822 00:55:26,698 --> 00:55:27,908 Denn das tue ich. 823 00:55:29,284 --> 00:55:31,084 Ich liebe dich, wie du bist. 824 00:55:31,161 --> 00:55:32,371 Ich liebe selbst das, 825 00:55:32,454 --> 00:55:35,714 was du für zu düster und beschämend hältst. 826 00:55:36,499 --> 00:55:37,879 Jeden Makel 827 00:55:38,668 --> 00:55:41,628 und jede Narbe, jede Unvollkommenheit. 828 00:55:42,547 --> 00:55:43,377 Ich liebe dich. 829 00:55:45,675 --> 00:55:47,885 Du magst denken, dass du zu fehlerhaft seist, 830 00:55:47,969 --> 00:55:49,599 um dein Glück verdient zu haben. 831 00:55:49,679 --> 00:55:50,759 Das ist nicht wahr. 832 00:55:50,847 --> 00:55:52,677 Du hast die Wahl, Simon. 833 00:55:53,266 --> 00:55:56,016 Du kannst… Du kannst den Entschluss fassen, 834 00:55:56,102 --> 00:55:58,402 mich so sehr zu lieben, wie ich dich liebe. 835 00:55:59,397 --> 00:56:01,727 Das sollte niemand für dich entscheiden. 836 00:56:01,816 --> 00:56:04,236 Das kann niemand für dich entscheiden. 837 00:56:07,030 --> 00:56:08,450 Das vermagst nur du allein. 838 00:56:11,868 --> 00:56:12,738 [seufzt leise] 839 00:56:17,165 --> 00:56:18,115 [schluchzt] 840 00:56:19,250 --> 00:56:21,750 [Donner grollt entfernt] 841 00:56:26,758 --> 00:56:28,758 [Musik spielt weiter] 842 00:56:31,262 --> 00:56:32,262 [Tür geht auf] 843 00:56:33,306 --> 00:56:37,136 Mr. Finch hat so eine warmherzige Art, nicht wahr? 844 00:56:37,227 --> 00:56:40,977 -Seine Augen, sie inspirieren mich. -Sie sollten dich zum Schweigen bringen. 845 00:56:41,064 --> 00:56:42,324 Prudence, bitte sei nett. 846 00:56:42,399 --> 00:56:45,489 Im Sommer hast du ausreichend Gelegenheit, jemanden zu finden. 847 00:56:45,568 --> 00:56:48,608 Wir werden unser Landhaus renovieren lassen. 848 00:56:48,696 --> 00:56:49,946 Und dann sehen wir… 849 00:56:53,368 --> 00:56:54,578 Wo ist Miss Thompson? 850 00:57:00,542 --> 00:57:03,042 Oh, Mylady. Es gibt Neuigkeiten! 851 00:57:03,670 --> 00:57:05,760 -Was ist passiert? -Ihr Ehemann, Ma'am… 852 00:57:09,217 --> 00:57:11,087 Sie sagen, er sei tot. 853 00:57:11,177 --> 00:57:12,797 [düstere Musik] 854 00:57:12,887 --> 00:57:15,177 Die Wachmeister haben Fragen an Sie. 855 00:57:21,896 --> 00:57:23,016 [Tür wird aufgerissen] 856 00:57:37,454 --> 00:57:40,174 [wimmert und schluchzt] 857 00:57:42,125 --> 00:57:44,745 [atmet zitternd und schluchzt laut] 858 00:57:45,670 --> 00:57:47,880 [weint und schreit] 859 00:57:51,759 --> 00:57:53,759 [Stille] 860 00:58:05,023 --> 00:58:06,363 [Bodendiele knarrt] 861 00:58:10,653 --> 00:58:12,243 Ich will mit dir zusammen sein. 862 00:58:12,822 --> 00:58:13,912 Das weiß ich nun. 863 00:58:16,242 --> 00:58:17,912 Doch was ich nicht weiß, ist, 864 00:58:18,786 --> 00:58:21,036 wie ich der Mann werden kann, den du brauchst. 865 00:58:23,416 --> 00:58:25,706 Der Mann, den du verdienst. 866 00:58:27,504 --> 00:58:31,014 -Ich weiß nicht, wie das gehen soll. -Doch. Tust du. 867 00:58:31,090 --> 00:58:33,090 -Daphne… -Ich weiß, dass du es weißt. 868 00:58:35,512 --> 00:58:36,642 Du gehst nicht. 869 00:58:38,473 --> 00:58:39,683 Du gehst nicht, 870 00:58:39,766 --> 00:58:42,886 und wir stehen das durch. Gemeinsam. 871 00:58:45,104 --> 00:58:48,154 Wenn du das tust… Wenn wir das tun, dann… 872 00:58:48,233 --> 00:58:49,903 …spielt nichts weiter eine Rolle. 873 00:58:53,696 --> 00:58:54,736 [sie lacht leise] 874 00:58:54,822 --> 00:58:57,492 [sanfte Klaviermusik] 875 00:59:04,082 --> 00:59:05,502 [sie stöhnt sanft] 876 00:59:55,675 --> 00:59:57,385 [stöhnen lustvoll] 877 01:00:03,349 --> 01:00:04,389 [Musik wird lauter] 878 01:00:18,990 --> 01:00:20,780 [Simon stöhnt und keucht] 879 01:00:20,867 --> 01:00:23,747 [beide stöhnen] 880 01:00:44,223 --> 01:00:45,683 [beide seufzen befreit] 881 01:00:48,144 --> 01:00:52,484 [Lady Whistledown] Sollte es jemals ein grandioseres Finale einer Saison geben 882 01:00:52,565 --> 01:00:55,735 als das, welches uns der Duke und die Duchess of Hastings 883 01:00:55,818 --> 01:00:57,358 in diesem Jahr bescherten, 884 01:00:57,445 --> 01:01:00,065 wird die Verfasserin ihre Worte zurücknehmen 885 01:01:00,156 --> 01:01:02,326 und das Gegenteil behaupten müssen. 886 01:01:02,909 --> 01:01:06,749 War es doch die denkwürdige Liebesgeschichte dieses Paares, 887 01:01:06,871 --> 01:01:11,251 die eine weitere skandalträchtige Londoner Saison zum Abschluss brachte. 888 01:01:13,211 --> 01:01:17,631 Nun, da es viele aus der Stadt in grünere Gefilde zieht, 889 01:01:17,715 --> 01:01:22,345 erscheint manches Ende endgültiger als manch anderes. 890 01:01:22,428 --> 01:01:24,308 [Penelope schluchzt] 891 01:01:25,848 --> 01:01:28,018 [melancholische Musik] 892 01:01:29,519 --> 01:01:31,519 [schnieft und wimmert leise] 893 01:01:34,315 --> 01:01:36,025 [Eloise] Ich bin für dich da, Pen. 894 01:01:36,109 --> 01:01:38,949 Ich werde dir helfen, die Abwesenheit deines Vaters, 895 01:01:39,612 --> 01:01:42,952 das Fehlen deines lieben Papas zu ertragen. 896 01:01:43,658 --> 01:01:46,158 Ich weiß… Ich weiß, dass du ihn vermissen wirst. 897 01:01:46,744 --> 01:01:48,204 Erzähl mir etwas Gutes. 898 01:01:49,080 --> 01:01:51,330 Was ist mit Whistledown geschehen? 899 01:01:51,416 --> 01:01:53,786 [schnieft] Konntest du Madame Delacroix retten? 900 01:01:55,002 --> 01:01:55,882 In der Tat. 901 01:01:57,171 --> 01:02:00,131 Nun kann sie,  was sie während der Saison verpfuscht hat, 902 01:02:00,216 --> 01:02:01,376 wieder ins Lot bringen. 903 01:02:01,467 --> 01:02:05,047 Ohne Whistledown wäre die nächste Saison gewiss nur halb so interessant. 904 01:02:26,492 --> 01:02:28,082 Wie haben Sie das geschafft? 905 01:02:28,995 --> 01:02:32,165 Wie haben Sie 22 Ehejahre ohne Liebe ertragen können? 906 01:02:34,959 --> 01:02:37,249 Man findet Dinge, die man lieben kann. 907 01:02:39,464 --> 01:02:43,804 Kleine Dinge und auch große, wie deine Kinder. 908 01:02:43,885 --> 01:02:46,345 Und irgendwann ist dann genügend Liebe vorhanden. 909 01:02:48,598 --> 01:02:50,178 Du bist stark, Marina Thompson. 910 01:02:52,018 --> 01:02:53,728 Womöglich stärker, als ich es bin. 911 01:02:56,564 --> 01:02:57,654 Du machst deinen Weg. 912 01:03:07,158 --> 01:03:08,908 [wehmütige Musik] 913 01:03:26,344 --> 01:03:29,354 [Lady Whistledown] Natürlich gibt es auch andere Abschlüsse, 914 01:03:29,430 --> 01:03:32,270 die zugleich einen neuen Anfang bedeuten… 915 01:03:33,184 --> 01:03:35,654 -[Pferd wiehert] -[Pferde traben los] 916 01:03:44,362 --> 01:03:45,912 Haben Sie einen Namen? 917 01:03:45,988 --> 01:03:47,948 Wir haben ihn ausfindig gemacht, Ma'am, 918 01:03:48,032 --> 01:03:52,082 den Mann, der das Anwesen der Featheringtons erben wird. Allerdings… 919 01:03:53,329 --> 01:03:55,869 Nun, seht selbst. 920 01:04:00,002 --> 01:04:03,762 [Lady Whistledown] …wie viel Ungewissheit ein solcher Neuanfang auch immer 921 01:04:03,840 --> 01:04:05,010 mit sich bringen mag. 922 01:04:05,091 --> 01:04:05,971 [Musik endet] 923 01:04:06,926 --> 01:04:09,006 Ich schreibe euch allen aus Griechenland. 924 01:04:09,095 --> 01:04:12,555 -Vergiss mein Geschenk nicht. -Es ist keins, wenn du es verlangst. 925 01:04:13,558 --> 01:04:16,138 Ich wünsche mir etwas Blaues oder Weißes. 926 01:04:16,227 --> 01:04:17,937 [Violet und Anthony lachen] 927 01:04:28,865 --> 01:04:29,945 Anthony. 928 01:04:30,032 --> 01:04:32,332 Ich habe dich gestern Abend gar nicht gesehen. 929 01:04:32,410 --> 01:04:35,790 [zögerlich] Ja. Ich fühlte mich etwas unwohl. Bitte verzeih. 930 01:04:35,872 --> 01:04:36,872 Oh, nicht doch. 931 01:04:36,956 --> 01:04:39,576 Ihr fahrt nun wieder nach Clyvedon, nehme ich an? 932 01:04:39,667 --> 01:04:42,337 Wir haben uns entschieden, noch in London zu verweilen 933 01:04:42,962 --> 01:04:45,722 und etwas Zeit zu zweit zu genießen. 934 01:04:48,217 --> 01:04:50,337 Und du? Was sind deine Pläne? 935 01:04:50,428 --> 01:04:51,548 Nichts Besonderes. 936 01:04:51,637 --> 01:04:53,847 Außer natürlich, meine neue Vizegräfin finden 937 01:04:53,931 --> 01:04:56,021 und ihr unverzüglich einen Antrag machen. 938 01:04:56,809 --> 01:05:00,729 Der Vizegraf ist bereit, sich eine Frau zu suchen und zu heiraten? 939 01:05:00,813 --> 01:05:02,323 Hast du das gehört? 940 01:05:02,398 --> 01:05:04,898 -Welche junge Dame könnte… -Spielt das eine Rolle? 941 01:05:05,985 --> 01:05:08,905 Ich weiß nun, das Hindernis stellt die Liebe selbst dar. 942 01:05:09,739 --> 01:05:12,159 Die Verlobung von sämtlicher Romantik zu trennen, 943 01:05:12,241 --> 01:05:14,661 erleichtert es mir, Verantwortung zu übernehmen 944 01:05:14,744 --> 01:05:17,374 und auf dem Pfad der Vernunft zu bleiben. 945 01:05:18,873 --> 01:05:20,213 Nun genießt eure Zeit. 946 01:05:23,044 --> 01:05:24,464 Vielleicht lernt er es noch. 947 01:05:25,087 --> 01:05:26,007 Oder auch nicht. 948 01:05:27,506 --> 01:05:28,336 [Daphne] Hm. 949 01:05:31,594 --> 01:05:33,554 Meine besten Grüße an Madame Delacroix. 950 01:05:33,638 --> 01:05:37,058 Deine Grüße müssen warten. Sie reist für kurze Zeit nach Frankreich. 951 01:05:37,141 --> 01:05:38,231 Ach. 952 01:05:38,309 --> 01:05:40,309 Sagst du ihr denn nicht auf Wiedersehen? 953 01:05:40,394 --> 01:05:42,614 Das habe ich gestern Abend schon. 954 01:05:42,688 --> 01:05:45,608 Wir sind auf ein Fest gegangen, ein wirklich tolles Fest. 955 01:05:45,691 --> 01:05:47,821 Du warst mit Madame Delacroix unterwegs? 956 01:05:47,902 --> 01:05:48,902 Ja. 957 01:05:48,986 --> 01:05:52,736 Oh, bitte sag unserer Schwester nicht, dass ich noch während des Balls ging. 958 01:05:52,823 --> 01:05:54,493 [dramatische Musik] 959 01:05:55,826 --> 01:05:56,736 Was hast du? 960 01:05:57,453 --> 01:05:59,913 Wenn du gestern bei ihr warst, dann ist sie nicht… 961 01:06:01,082 --> 01:06:02,382 …kann sie keinesfalls… 962 01:06:04,293 --> 01:06:08,633 [Lady Whistledown] Und doch ist kein Ende abzusehen für die Verfasserin, 963 01:06:08,714 --> 01:06:11,934 die kürzlich von einem raffinierten Plan erfuhr, 964 01:06:12,009 --> 01:06:14,299 der ihre Enttarnung zum Ziel hatte… 965 01:06:14,387 --> 01:06:15,297 Lady Whistledown. 966 01:06:19,642 --> 01:06:21,812 -Fort! Das ist eine Falle! -[Pferde wiehern] 967 01:06:23,437 --> 01:06:26,687 …dem Plan einer durchaus würdigen Gegnerin. 968 01:06:29,735 --> 01:06:33,235 Vielleicht werde ich eines Tages ans Licht treten. 969 01:06:33,823 --> 01:06:35,833 Doch sollte, geneigte Leserschaft, 970 01:06:35,908 --> 01:06:37,868 die Entscheidung darüber 971 01:06:37,952 --> 01:06:40,832 allein mir überlassen bleiben. 972 01:06:41,455 --> 01:06:46,705 Hochachtungsvoll, Ihre Lady Whistledown. 973 01:06:53,259 --> 01:06:54,719 [Daphne schreit] 974 01:06:54,802 --> 01:06:57,142 -[dramatische Musik] -[Daphne keucht] 975 01:06:59,849 --> 01:07:01,929 Ihr müsst pressen, Euer Gnaden. 976 01:07:06,522 --> 01:07:08,902 [Daphne schreit] 977 01:07:09,734 --> 01:07:11,074 Pressen! 978 01:07:11,152 --> 01:07:12,152 [keucht angestrengt] 979 01:07:12,820 --> 01:07:14,490 -[Daphne keucht] -[Arzt] Sehr gut. 980 01:07:20,703 --> 01:07:23,833 Noch einmal. Pressen. Pressen! 981 01:07:28,169 --> 01:07:29,299 [schreit gellend] 982 01:07:30,004 --> 01:07:32,344 [Daphne schluchzt und wimmert] 983 01:07:32,923 --> 01:07:34,883 [schreit und keucht] 984 01:07:37,178 --> 01:07:38,178 [lacht] 985 01:07:38,262 --> 01:07:40,812 -[Baby schreit] -[Daphne lacht] 986 01:07:40,890 --> 01:07:42,640 [Baby schreit weiter] 987 01:07:44,477 --> 01:07:48,307 -[weint, schluchzt und lacht] -[Baby schreit kräftig] 988 01:07:50,441 --> 01:07:52,031 Ich gratuliere, Euer Gnaden. 989 01:07:53,027 --> 01:07:54,237 Es ist ein Junge. 990 01:07:54,320 --> 01:07:56,320 [Daphne lacht freudig] 991 01:08:06,290 --> 01:08:08,330 Möchtest du ihn auch einmal halten? 992 01:08:24,225 --> 01:08:26,225 [Daphne lacht] 993 01:08:27,978 --> 01:08:29,938 Wir brauchen noch einen Namen. 994 01:08:30,898 --> 01:08:34,688 Er muss wohl auf jeden Fall mit dem Buchstaben "A" anfangen. 995 01:08:35,945 --> 01:08:38,275 [Daphne lacht] 996 01:08:38,364 --> 01:08:40,124 Führen wir die Tradition fort. 997 01:08:40,950 --> 01:08:43,040 Eine schöne Idee, Euer Gnaden. 998 01:08:48,749 --> 01:08:50,329 [Baby quengelt] 999 01:08:51,210 --> 01:08:52,920 [seufzt erschöpft] 1000 01:08:59,260 --> 01:09:02,680 [erwartungsfrohe Musik] 1001 01:09:12,398 --> 01:09:13,688 [Musik verklingt] 1002 01:09:15,568 --> 01:09:18,488 IN LIEBEVOLLEM GEDENKEN AN BRIAN NICKELS 1003 01:09:19,697 --> 01:09:23,617 [schwungvolle Musik] 1004 01:10:39,652 --> 01:10:42,612 [Musik steigert sich und klingt dann aus]