1 00:00:11,094 --> 00:00:14,184 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:20,979 --> 00:00:27,569 Die rascheste erfolgreiche Brautwerbung fand im regenreichen Jahr 1804 statt, 3 00:00:27,652 --> 00:00:33,452 als Ms. Mary Leopold ihren Antrag bei Zuckermandeln und Lakritz 4 00:00:33,533 --> 00:00:36,333 nach nur viereinhalb Minuten bekam. 5 00:00:37,162 --> 00:00:41,462 Natürlich verließen Ms. Leopold und ihr Bräutigam London 6 00:00:41,541 --> 00:00:43,421 schon kurz nach der Hochzeit. 7 00:00:44,002 --> 00:00:46,172 Der Grund ist unbekannt. 8 00:00:47,422 --> 00:00:50,342 Von allen Dingen, die ich an Sie weitergab, 9 00:00:50,425 --> 00:00:54,135 sollten Sie eine Weisheit ganz besonders beherzigen: 10 00:00:55,013 --> 00:00:59,563 Man weiß nie, wie eine Ehe hinter verschlossenen Türen wirklich ist. 11 00:01:01,978 --> 00:01:05,268 Demnach gilt Vorsicht, ihr Frischvermählten. 12 00:01:05,356 --> 00:01:07,776 Ihr kennt eure Zukunft nicht. 13 00:01:07,859 --> 00:01:09,359 Wird es Nöte geben… 14 00:01:09,444 --> 00:01:12,364 Geht jetzt endlich! Lasst mich! 15 00:01:12,447 --> 00:01:14,527 …oder Erniedrigung? 16 00:01:14,616 --> 00:01:16,736 Weg! Lasst mich in Ruhe! 17 00:01:26,211 --> 00:01:31,421 Oder birgt die Zukunft die seltenste Erfüllung überhaupt: 18 00:01:32,008 --> 00:01:34,588 die wahre Liebe? 19 00:01:37,305 --> 00:01:43,055 Welches dieser Schicksale die Paare der Ballsaison 1813 erwartet, 20 00:01:43,144 --> 00:01:45,024 werden uns zwei Dinge zeigen: 21 00:01:45,730 --> 00:01:46,690 Zeit… 22 00:01:46,773 --> 00:01:50,113 Und, wie immer, diese Autorin. 23 00:01:51,194 --> 00:01:53,784 Das Herzogenpaar darf gerne lächeln. 24 00:01:57,909 --> 00:02:00,409 Könntet Ihr Euch etwas näherkommen? 25 00:02:04,332 --> 00:02:05,252 Besser. 26 00:02:09,546 --> 00:02:13,716 Ist das Porträt fertig, verlasse ich London. Womöglich noch heute. 27 00:02:13,800 --> 00:02:16,340 Um damit neue Ehegerüchte zu schüren? 28 00:02:16,427 --> 00:02:18,177 Das wäre mir nicht so lieb. 29 00:02:18,263 --> 00:02:21,273 Wir wissen nun, dass ich nicht schwanger bin. 30 00:02:21,349 --> 00:02:26,059 Daher solltet Ihr London wie alle anderen nach der Saison verlassen, wie geplant. 31 00:02:26,146 --> 00:02:28,566 -Es sind nur noch wenige Tage. -Also gut. 32 00:02:34,154 --> 00:02:37,164 Und was den Hastings-Ball am Freitag angeht… 33 00:02:37,824 --> 00:02:39,334 Darf ich auf Euch zählen? 34 00:02:39,409 --> 00:02:42,199 Ich habe keine Wahl, immerhin bin ich Gastgeber. 35 00:02:42,287 --> 00:02:44,077 Es ist Eure letzte Verpflichtung. 36 00:02:44,164 --> 00:02:47,214 In einer Woche wird unsere List vorüber sein. 37 00:02:48,626 --> 00:02:51,416 Entschuldigung, aber das geht so nicht. 38 00:02:52,213 --> 00:02:55,683 Könnten Seine Gnaden die Hand auf die Schulter der Herzogin legen, 39 00:02:55,758 --> 00:02:58,218 damit ich Ihr Glück einfangen kann? 40 00:03:20,658 --> 00:03:21,488 Meine Güte. 41 00:03:23,703 --> 00:03:25,503 Ein wahres Bild der Hingabe. 42 00:03:48,770 --> 00:03:51,270 -Wo lerntet ihr euch kennen? -In der Stadt. 43 00:03:51,356 --> 00:03:53,896 -In ihrem Laden? -Hast du nichts zu tun? 44 00:03:53,983 --> 00:03:56,363 Dich auf deinen ersten Ball vorbereiten? 45 00:03:56,945 --> 00:04:00,565 Bruder, darf ich diesen Sommer mit nach Aubrey Hall kommen? 46 00:04:00,657 --> 00:04:02,777 OPERNSÄNGERIN SIENA ROSSO IN DER HAUPTROLLE 47 00:04:02,867 --> 00:04:04,077 Bruder! 48 00:04:05,036 --> 00:04:07,996 Finger weg vom Krockethammer, und ich erlaube es. 49 00:04:08,081 --> 00:04:10,961 -Das kann nicht wahr sein. -Ich übe schon mal. 50 00:04:11,459 --> 00:04:13,879 Wo ist Mme. Delacroix, wenn sie nicht schneidert? 51 00:04:13,962 --> 00:04:16,762 An vielen Orten. Sie hat viele Interessen. 52 00:04:17,966 --> 00:04:21,716 Du meinst viele Geheimnisse. Sei vorsichtig, Benedict. 53 00:04:21,803 --> 00:04:24,473 Womöglich ist sie nicht die, für die du sie hältst. 54 00:04:24,555 --> 00:04:27,345 Der Umgang mit ihr kann Folgen haben. 55 00:04:28,142 --> 00:04:30,562 Von dir hab ich das nicht erwartet. 56 00:04:30,645 --> 00:04:35,275 Nur weil sie einen Beruf ausübt und nicht am Grosvenor Square lebt, 57 00:04:35,358 --> 00:04:36,858 ist sie anders, stimmt's? 58 00:04:36,943 --> 00:04:41,573 Und sie verdient meine Beachtung nicht, da sie nicht zum hohen Stand gehört? 59 00:04:41,656 --> 00:04:44,526 -Das habe ich nicht gesagt. -Was denn sonst? 60 00:04:49,497 --> 00:04:52,497 -Gut, ich mache mich für den Ball fertig. -Gut so. 61 00:04:52,583 --> 00:04:54,213 Tante Winnie schrieb. 62 00:04:54,294 --> 00:04:57,384 -Francesca kommt morgen nach Hause. -Wie schön! 63 00:04:57,463 --> 00:04:59,513 Ihr gefiel es sicher, weg zu sein. 64 00:04:59,590 --> 00:05:02,010 -Fran hat so viel verpasst. -In der Tat. 65 00:05:02,093 --> 00:05:05,893 Es war eine bewegte Saison, erst das mit Daphne und dem Herzog, 66 00:05:05,972 --> 00:05:07,352 und dann Anthony und… 67 00:05:08,683 --> 00:05:09,853 Ach, schon gut. 68 00:05:13,396 --> 00:05:14,306 Marina? 69 00:05:14,397 --> 00:05:15,647 Pen, komm rein. 70 00:05:17,567 --> 00:05:21,567 -Was soll das? Mama sagt, du sollst ruhen. -Mir geht's besser. 71 00:05:21,654 --> 00:05:22,954 -Marina… -Was? 72 00:05:23,031 --> 00:05:25,701 Penelope, ich versichere dir, mir geht es gut. 73 00:05:25,783 --> 00:05:27,993 Der Tee erfüllte seinen Zweck. 74 00:05:28,661 --> 00:05:32,541 Und jetzt kann ich nach der Ballsaison endlich nach Hause. 75 00:05:33,499 --> 00:05:36,169 -Das heißt, du bist nicht mehr… -Schwanger? 76 00:05:37,128 --> 00:05:39,418 Ich hätte sicher schon etwas gespürt. 77 00:05:41,716 --> 00:05:42,836 So viel Aufregung. 78 00:05:44,802 --> 00:05:46,352 Das war keine Absicht. 79 00:05:47,305 --> 00:05:51,265 Aber es tut mir leid, was ich getan und gesagt habe. 80 00:05:52,560 --> 00:05:55,230 Du hattest recht, was Colin angeht. 81 00:05:56,272 --> 00:05:58,942 Er ist ein guter Kerl mit einem reinen Herzen. 82 00:06:00,068 --> 00:06:03,278 Du warst gut zu ihm. Eines Tages wird er es erkennen. 83 00:06:10,036 --> 00:06:13,156 Das ist seltsam. Wir erwarten heute keine Verehrer. 84 00:06:21,839 --> 00:06:24,049 Marina? Geht es dir gut? 85 00:06:30,473 --> 00:06:32,313 Ich habe mich entschieden. 86 00:06:32,392 --> 00:06:34,942 Der Herzog und ich gehen getrennte Wege. 87 00:06:36,145 --> 00:06:37,855 Es ist wirklich am besten so. 88 00:06:38,898 --> 00:06:41,438 Ich weiß, ich sage nicht immer das Richtige. 89 00:06:41,526 --> 00:06:46,236 Und das, was ich sage, ist nicht immer das, was du hören willst. 90 00:06:46,322 --> 00:06:48,992 Ich kann dir nur raten, was ich weiß. 91 00:06:49,700 --> 00:06:53,370 Es mag schwierig sein, jemandem zu verzeihen, 92 00:06:53,454 --> 00:06:55,674 aber nur so gibt es eine Zukunft. 93 00:06:55,748 --> 00:06:57,708 Es ist nicht meine Entscheidung. 94 00:06:59,252 --> 00:07:03,552 Der Herzog hegt lieber einen Groll gegen seinen Vater, 95 00:07:03,631 --> 00:07:07,261 anstatt sich selbst jegliche Art von Glück zu gestatten. 96 00:07:07,343 --> 00:07:09,853 Wie könnte ich ihm das je verzeihen? 97 00:07:09,929 --> 00:07:14,309 Wie soll es unter diesen Umständen denn eine Zukunft geben? 98 00:07:14,392 --> 00:07:15,312 Euer Gnaden? 99 00:07:17,937 --> 00:07:21,227 Ich hoffe, Euch fehlt nichts für den Ball am Freitag. 100 00:07:21,315 --> 00:07:25,445 Es wird zweifelsohne das Fest der Saison werden. 101 00:07:25,528 --> 00:07:31,618 Meine jungen Damen werden ja leider erst am nächsten Tag davon hören, 102 00:07:31,701 --> 00:07:34,291 da sie keine Einladung erhalten haben. 103 00:07:34,996 --> 00:07:37,166 Vor allem Prudence ist erschüttert. 104 00:07:37,248 --> 00:07:39,038 Nicht wahr, Mrs. Varley? 105 00:07:40,501 --> 00:07:42,711 Sie weint unablässig. 106 00:07:43,296 --> 00:07:45,756 Vielleicht erklären Sie Ihren Töchtern, 107 00:07:45,840 --> 00:07:50,220 wieso sie in dieser misslichen Lage sind, und wem sie's zu verdanken haben. 108 00:07:50,970 --> 00:07:53,390 Oder wir laden sie nachträglich ein. 109 00:07:54,432 --> 00:07:57,982 Ich habe keinerlei Problem damit, Sie einzuladen, 110 00:07:58,060 --> 00:08:01,360 immerhin verzeihen wir gern vergangene Fehler, 111 00:08:01,439 --> 00:08:04,279 damit wir in die Zukunft schauen können. Oder, Mama? 112 00:08:06,736 --> 00:08:07,856 Wenn du möchtest. 113 00:08:08,905 --> 00:08:09,855 Wie wunderbar! 114 00:08:09,947 --> 00:08:11,117 Verzeihung, Ma'am, 115 00:08:11,199 --> 00:08:14,119 daheim ist eine Kutsche angekommen. 116 00:08:14,202 --> 00:08:16,292 Ein Mr. Crane ist da. 117 00:08:17,163 --> 00:08:20,253 Ich bitte um Verzeihung, sagten Sie eben "Crane"? 118 00:08:21,292 --> 00:08:23,252 Ein gewisser Sir George Crane? 119 00:08:29,008 --> 00:08:31,008 Mr. Crane, schön, Sie kennenzulernen. 120 00:08:31,093 --> 00:08:35,263 Ich wusste nicht, dass ein echter Soldat in die Stadt kommt. 121 00:08:35,348 --> 00:08:41,598 Und Ms. Thompson hat von Ihnen seit geraumer Zeit keinen Brief erhalten. 122 00:08:41,687 --> 00:08:44,067 Das war auch nicht zu erwarten. 123 00:08:44,148 --> 00:08:47,358 -Wie bitte? -Er ist nicht der, für den Sie ihn halten. 124 00:08:48,694 --> 00:08:51,364 Das ist nicht George, sondern sein Bruder Sir Phillip. 125 00:08:54,450 --> 00:08:56,200 Ich überbringe traurige Kunde. 126 00:08:58,746 --> 00:09:02,166 Mein Bruder George starb im Gefecht… 127 00:09:04,919 --> 00:09:07,339 …vor einigen Wochen. Und… 128 00:09:08,839 --> 00:09:09,669 Marina? 129 00:09:10,633 --> 00:09:12,263 Marina, bitte warten Sie. 130 00:09:15,346 --> 00:09:16,676 Er hat mir geschrieben… 131 00:09:18,224 --> 00:09:19,104 George… 132 00:09:20,851 --> 00:09:22,691 Er schrieb, dass er mich liebt… 133 00:09:24,564 --> 00:09:29,074 …und wir zusammen weglaufen, heiraten und unser Kind großziehen können. 134 00:09:32,530 --> 00:09:37,330 Sir Phillip fand diesen angefangenen Brief unter Georges Habseligkeiten, nachdem… 135 00:09:41,330 --> 00:09:44,380 Ohne Eure jüngsten Nachforschungen 136 00:09:45,042 --> 00:09:47,342 hätte Sir Phillip nicht gewusst, dass ich hier bin. 137 00:09:48,629 --> 00:09:51,129 Und ich hätte nie erfahren, dass George… 138 00:09:52,633 --> 00:09:53,883 Er hat mich geliebt. 139 00:09:56,345 --> 00:09:58,755 Die ganze Zeit über hat er mich geliebt. 140 00:10:02,310 --> 00:10:06,020 Ich hielt ihn für durchtrieben, aber das war er nicht. 141 00:10:12,653 --> 00:10:17,993 Es gab eine vernünftige Erklärung dafür, dass er mir nicht geschrieben hat. 142 00:10:23,039 --> 00:10:24,209 Und ich lag falsch. 143 00:10:40,556 --> 00:10:45,016 Ms. Eloise, kommen Sie wieder, wenn die Schneiderei geöffnet ist. 144 00:10:45,102 --> 00:10:49,402 Machen Sie eine Ausnahme. Ich brauche ein Kleid für den Ball meiner Schwester. 145 00:10:51,150 --> 00:10:54,320 -Sie haben doch schon eins. -Ich brauche noch eins. 146 00:10:54,987 --> 00:10:57,157 Man kann nie zu viele Kleider haben. 147 00:11:02,411 --> 00:11:03,791 Vielleicht dieses hier. 148 00:11:04,580 --> 00:11:08,670 Damit würde ich die Bewunderung der Featheringtons auf mich ziehen. 149 00:11:08,751 --> 00:11:10,341 Die armen jungen Damen. 150 00:11:10,419 --> 00:11:13,709 Ihnen hängt Lady Whistledowns jüngste Enthüllung noch nach. 151 00:11:14,590 --> 00:11:17,130 Sie sollte auch mal etwas Nettes schreiben. 152 00:11:17,718 --> 00:11:20,388 -Macht sie vielleicht. -Wie kommen Sie darauf? 153 00:11:20,471 --> 00:11:23,561 Sie weiß, was gut für ihr Geschäft ist. 154 00:11:23,641 --> 00:11:27,441 Treue Kundschaft zu verärgern, ist nicht gut. 155 00:11:28,396 --> 00:11:30,896 Nein, ist es nicht. 156 00:11:31,524 --> 00:11:34,444 Ob diese treue Kundschaft nun Featheringtons sind… 157 00:11:34,527 --> 00:11:36,447 …oder vielleicht Bridgertons. 158 00:11:37,571 --> 00:11:40,281 Lady Whistledown sollte überdenken, was sie schreibt. 159 00:11:40,366 --> 00:11:41,486 Durchaus. 160 00:11:43,994 --> 00:11:48,674 Ich habe gehört, Männer wie zum Beispiel mein Bruder 161 00:11:48,749 --> 00:11:51,339 können Klatsch und Gerüchten standhalten, 162 00:11:51,419 --> 00:11:54,379 aber ich bin mir da nicht so sicher. 163 00:11:57,091 --> 00:12:02,221 Ich weiß, warum Sie hier sind, Ms. Eloise. Sie sind sehr klug. 164 00:12:02,304 --> 00:12:06,104 Und die Menschen in Ihrem Leben sind Ihnen wichtig. Das ist gut. 165 00:12:06,642 --> 00:12:12,572 Aber Sie müssen wissen, dass ich niemandem schaden will. 166 00:12:15,568 --> 00:12:19,158 Das ist gut. Die Queen ist nämlich sehr aufgebracht. 167 00:12:19,238 --> 00:12:22,068 Wer immer Whistledown sein mag, sollte vorsichtig sein. 168 00:12:22,158 --> 00:12:27,748 Man soll sie nicht zum Schweigen bringen. Sie verdient die Chance zur Berichtigung. 169 00:12:27,830 --> 00:12:31,670 Whistledown ist klug genug, um auf sich selbst aufzupassen. 170 00:12:32,501 --> 00:12:35,211 Ja, das ist sie ganz sicher. 171 00:12:36,046 --> 00:12:38,796 Das war ein reizendes Gespräch, Mme. Delacroix. 172 00:12:39,717 --> 00:12:40,757 Danke. 173 00:12:43,554 --> 00:12:45,474 Schließ die Tür ab. 174 00:13:26,931 --> 00:13:28,521 -Euer Gnaden. -Euer Gnaden. 175 00:13:30,434 --> 00:13:32,314 Auf dem Weg zu Wills Boxkampf? 176 00:13:32,978 --> 00:13:36,188 -Kommt Ihr mit? -Ich muss Ballvorbereitungen treffen. 177 00:13:37,775 --> 00:13:40,485 Ihr solltet aber Eure Unterstützung leisten. 178 00:13:43,864 --> 00:13:44,744 Simon… 179 00:13:47,576 --> 00:13:48,696 Was tat Euer Vater… 180 00:13:49,787 --> 00:13:52,367 …dass Ihr das Gelübde abgelegt habt? 181 00:13:52,456 --> 00:13:54,076 Reden wir nicht darüber. 182 00:13:54,166 --> 00:13:56,786 Verdiene ich keine Erklärung, als Eure Frau? 183 00:13:56,877 --> 00:13:58,707 Ihr verdient mehr als das. Ich… 184 00:14:03,342 --> 00:14:06,642 Ihr versteht das nicht, aber Ihr müsst wissen, 185 00:14:06,720 --> 00:14:08,600 ich tue das Euch zuliebe. 186 00:14:08,681 --> 00:14:12,561 -Ich entscheide selbst… -Ohne mich seid Ihr besser dran. 187 00:14:48,387 --> 00:14:50,807 Die Wetten stehen 3:1 für die Eiserne Faust. 188 00:14:51,849 --> 00:14:54,559 Fünf zu zwei für die Eiserne Faust! Sie, Sir? 189 00:14:57,313 --> 00:14:59,733 Gewinne, und wir verlassen die Stadt. 190 00:14:59,815 --> 00:15:03,025 Du kannst in ganz England kämpfen, wenn wir wollen. 191 00:15:03,110 --> 00:15:05,030 Um uns von Kampf zu Kampf zu hangeln? 192 00:15:05,863 --> 00:15:08,123 Wir sollten vorausplanen, Alice. 193 00:15:08,198 --> 00:15:12,078 Ich kann nicht ewig kämpfen, und unsere Situation hängt davon ab, 194 00:15:12,161 --> 00:15:16,421 dass ich ihre Wünsche befriedige und mich ihnen unterwerfe. 195 00:15:18,208 --> 00:15:19,878 Will, was sagst du da? 196 00:15:20,753 --> 00:15:21,923 Vielleicht verliere ich. 197 00:15:24,131 --> 00:15:26,801 Vielleicht reicht uns das Preisgeld zum Glück. 198 00:15:43,692 --> 00:15:46,572 -Danke fürs Kommen. -Für einen guten Kampf immer. 199 00:15:47,738 --> 00:15:52,238 -Aber was sollen wir hier? -Ich möchte viel Geld setzen. 200 00:15:52,326 --> 00:15:55,446 Ich hörte, Sie beide verwalten größere Summen. 201 00:15:57,206 --> 00:15:58,826 Ich wette auf die Bestie. 202 00:15:59,708 --> 00:16:01,708 Obwohl Mondrich Favorit ist? 203 00:16:01,794 --> 00:16:05,714 Es gibt nur einen Grund, warum ein verarmter Lord uns aufsucht. 204 00:16:05,798 --> 00:16:09,798 Jeder weiß, dass Ihre Worte bedeutungslos sind. 205 00:16:11,887 --> 00:16:15,057 Verlassen Sie sich nicht auf mein Wort. Stattdessen… 206 00:16:17,059 --> 00:16:19,309 …ist hier die Besitzurkunde meines Hauses. 207 00:16:19,395 --> 00:16:21,055 Verliere ich, ist es Ihres. 208 00:16:51,468 --> 00:16:53,848 Du wolltest vor einer Stunde hier sein. 209 00:16:53,929 --> 00:16:57,469 Wollte ich, aber ich muss dir wohl kaum Glück wünschen. 210 00:16:57,558 --> 00:16:58,558 Bist du bereit? 211 00:17:01,687 --> 00:17:02,937 Mehr als je zuvor. 212 00:17:07,568 --> 00:17:11,528 Meine Damen und Herren, setzen Sie sich. Der Kampf beginnt. 213 00:17:14,950 --> 00:17:19,870 Unser Kredit bei der Schneiderin ist noch immer in peinlichem Zustand. 214 00:17:19,955 --> 00:17:21,825 Will sagen, er existiert nicht. 215 00:17:22,750 --> 00:17:26,000 Die jungen Damen müssen alte Kleider auftragen. 216 00:17:26,086 --> 00:17:28,506 Alte Kleider? Mama, dann verzichte ich. 217 00:17:28,589 --> 00:17:31,089 Kann man Kleider überhaupt zweimal tragen? 218 00:17:34,511 --> 00:17:39,271 Ich bitte um Verzeihung, Mylady, aber ich habe noch nicht alles geklärt. 219 00:17:39,349 --> 00:17:41,849 Ich möchte gern mit Ms. Thompson sprechen. 220 00:17:43,187 --> 00:17:45,057 Ich will sie etwas fragen. 221 00:17:45,606 --> 00:17:46,516 Sie heiraten? 222 00:17:48,567 --> 00:17:50,237 Ich verstehe nicht ganz. 223 00:17:50,319 --> 00:17:54,279 Da mein Bruder freizügig mit Ihrer Ehre umgesprungen ist… 224 00:17:55,991 --> 00:17:57,911 …sehe ich darin meine Pflicht. 225 00:18:01,121 --> 00:18:03,751 Eine respektable Ehe. Ms. Thompson! 226 00:18:04,291 --> 00:18:08,251 Wie schön. Sir Phillip erbte den Crane-Titel. 227 00:18:08,337 --> 00:18:12,257 Er verfügt über gute Mittel, um dich zu unterstützen, 228 00:18:12,341 --> 00:18:15,221 und vielleicht auch deine entfernten Cousinen. 229 00:18:15,302 --> 00:18:16,222 Das geht nicht. 230 00:18:17,554 --> 00:18:20,974 Ich kenne diesen Mann nicht. Ich liebe diesen Mann nicht. 231 00:18:22,476 --> 00:18:24,266 Ich kann ihn nicht heiraten. 232 00:18:30,150 --> 00:18:34,660 George liebte Sie sehr, Ms. Thompson, und das wird sich nie ändern. 233 00:18:35,155 --> 00:18:37,275 Er hätte gewollt, dass Sie versorgt sind. 234 00:18:38,408 --> 00:18:40,198 Dass Sie unterstützt werden. 235 00:18:41,286 --> 00:18:43,286 Ich will seinen Wunsch erfüllen. 236 00:18:51,547 --> 00:18:56,257 Danke für das Angebot, Sir Phillip, aber Sie sollten jetzt lieber gehen. 237 00:18:59,680 --> 00:19:00,720 Nun gut. 238 00:19:02,224 --> 00:19:04,314 Alles Gute für Sie, Ms. Thompson. 239 00:19:19,575 --> 00:19:20,695 Was hast du getan? 240 00:19:21,368 --> 00:19:26,118 Das war ein höchst willkommener Antrag. 241 00:19:26,206 --> 00:19:28,746 Ich bin nicht mehr schwanger. 242 00:19:28,834 --> 00:19:32,134 Ich halte es weder für notwendig noch angemessen, 243 00:19:32,212 --> 00:19:36,382 an ungewollten Arrangements und unaufrichtigen Intrigen mitzumischen. 244 00:20:42,866 --> 00:20:43,826 Na los, Will. 245 00:20:46,328 --> 00:20:47,408 Ja! 246 00:20:47,996 --> 00:20:50,826 Schlag zu! Hau ihn bewusstlos! 247 00:20:58,131 --> 00:20:59,931 Beschaff mir mein Geld! 248 00:22:02,279 --> 00:22:03,409 Du schaffst das! 249 00:22:08,535 --> 00:22:10,365 Komm, Bestie! 250 00:22:31,099 --> 00:22:33,729 Jawohl! 251 00:22:33,810 --> 00:22:35,020 Steh auf, Mondrich! 252 00:22:37,939 --> 00:22:40,819 Ich habe gewonnen! 253 00:23:00,295 --> 00:23:01,125 Euer Gnaden. 254 00:23:02,547 --> 00:23:03,547 Lady Danbury. 255 00:23:04,800 --> 00:23:08,220 Schon vergessen, dass wir bei den Vorbereitungen helfen? 256 00:23:08,303 --> 00:23:10,183 Eure Mama wartet im Salon. 257 00:23:10,263 --> 00:23:11,973 Ich werde gleich da sein. 258 00:23:15,519 --> 00:23:16,349 Lady Danbury? 259 00:23:18,271 --> 00:23:19,981 Wussten Sie von den Briefen… 260 00:23:21,942 --> 00:23:25,992 …die der Herzog offenbar als Kind seinem Vater geschrieben hat? 261 00:23:26,071 --> 00:23:26,911 Ja. 262 00:23:27,781 --> 00:23:29,531 Ihr wisst es nun scheinbar auch. 263 00:23:29,616 --> 00:23:34,326 Ich hatte keine Ahnung, dass Simon als Kind kaum sprechen konnte. 264 00:23:34,413 --> 00:23:35,583 Woher auch? 265 00:23:35,664 --> 00:23:38,674 Er setzte alles daran, um das Problem zu überwinden. 266 00:23:39,668 --> 00:23:40,628 Er war… 267 00:23:42,295 --> 00:23:43,835 Er war sehr stolz darauf. 268 00:23:43,922 --> 00:23:48,722 -Darum hat er die Briefe geschrieben. -Um über die Fortschritte zu berichten. 269 00:23:50,345 --> 00:23:54,805 Der alte Herzog hat sie nicht mal gelesen. Wie konnte… 270 00:23:55,976 --> 00:23:57,136 Welcher Vater… 271 00:23:57,227 --> 00:24:02,687 Einer, der von seinem Sohn Perfektion nicht nur erwartete, sondern verlangte. 272 00:24:03,733 --> 00:24:07,703 Und als diese nicht erreicht wurde… 273 00:24:08,530 --> 00:24:09,360 Nun… 274 00:24:10,240 --> 00:24:12,410 Das überlasse ich Eurer Vorstellungskraft. 275 00:24:14,369 --> 00:24:17,499 Simon ist alles andere als so wie dieser Mann. 276 00:24:17,581 --> 00:24:21,001 Natürlich. Das wissen wir, Euer Gnaden. 277 00:24:22,377 --> 00:24:23,497 Sie halfen ihm… 278 00:24:25,213 --> 00:24:28,263 …seine Schwierigkeiten zu überwinden. 279 00:24:28,341 --> 00:24:31,471 Ich zeigte ihm lediglich seine Fähigkeiten auf. 280 00:24:32,387 --> 00:24:35,017 Wenn er Ermutigung brauchte 281 00:24:35,098 --> 00:24:37,348 oder einen Anstupser hier und da, 282 00:24:37,434 --> 00:24:39,904 dann war ich gern für ihn da. 283 00:24:39,978 --> 00:24:42,478 Aber unterm Strich 284 00:24:42,564 --> 00:24:45,654 hat das der Herzog ganz allein geschafft. 285 00:24:47,319 --> 00:24:48,819 Anders ging es nicht. 286 00:25:07,005 --> 00:25:10,675 Ich hätte dein Glück wohl doch gebrauchen können, Euer Gnaden. 287 00:25:10,759 --> 00:25:14,759 Wohl wahr. Trotzdem hast du eine gute Darbietung abgeliefert. 288 00:25:20,268 --> 00:25:24,188 Wenn du Investoren oder Geld brauchst, hättest du mich fragen sollen. 289 00:25:24,272 --> 00:25:27,862 Danke, mein Freund, aber ich brauche deine Almosen nicht. 290 00:25:28,401 --> 00:25:30,901 -Was wurde aus deiner Ehre? -Meine Ehre? 291 00:25:32,364 --> 00:25:38,254 Sag, was könnte ehrenvoller sein, als seine Familie zu versorgen? 292 00:25:39,120 --> 00:25:41,080 Und zu tun, was nötig ist? 293 00:25:41,164 --> 00:25:42,334 Sagst du das Alice? 294 00:25:42,415 --> 00:25:45,375 Glaubst du, sie hat Verständnis für deinen Betrug? 295 00:25:45,460 --> 00:25:49,260 Sorge dich weniger um meine Ehe und kümmere dich um deine. 296 00:25:49,881 --> 00:25:51,801 -Darum geht's hier nicht. -Nein? 297 00:25:51,883 --> 00:25:53,933 Ich wette, deine Frau sieht das anders. 298 00:25:54,010 --> 00:25:55,470 Pass bloß auf. 299 00:25:59,307 --> 00:26:00,227 Du bist wütend. 300 00:26:00,850 --> 00:26:02,060 Aber nicht auf mich. 301 00:26:03,186 --> 00:26:07,516 Lass deine Wut woanders raus und löse dein Problem endlich. 302 00:26:20,412 --> 00:26:23,832 Was ist das? Und noch wichtiger: Woher hast du das? 303 00:26:23,915 --> 00:26:26,585 -Ich bekam einen Tipp. -Was für einen? 304 00:26:26,668 --> 00:26:28,128 -Einen guten. -Woher… 305 00:26:28,211 --> 00:26:30,461 Ist das wichtig? Wir sind aus dem Schneider. 306 00:26:30,547 --> 00:26:32,257 Und das ist nur eine Hälfte. 307 00:26:33,341 --> 00:26:36,681 -Wo ist die andere Hälfte? -Ich bezahlte meinen Mann. 308 00:26:37,304 --> 00:26:39,934 Aber egal, denn das ist mehr als genug. 309 00:26:44,227 --> 00:26:45,227 Varley? 310 00:26:46,771 --> 00:26:49,021 Morgen früh gehen wir zur Schneiderin. 311 00:26:49,107 --> 00:26:51,687 Die jungen Ladys bekommen doch neue Kleider. 312 00:27:06,750 --> 00:27:09,090 Ich dachte, Ihr esst woanders Frühstück. 313 00:27:09,169 --> 00:27:10,999 Ich mag die Abwechslung. 314 00:27:12,756 --> 00:27:14,376 -Ich kann auch gehen. -Nein. 315 00:27:15,425 --> 00:27:16,795 Ihr esst ja schon. 316 00:27:45,121 --> 00:27:47,621 -Ist etwas… -Ich gehe zum Haus Bridgerton. 317 00:27:47,707 --> 00:27:49,997 Francesca ist aus Bath zurück. 318 00:27:51,378 --> 00:27:53,708 Meine ganze Familie versammelt sich. 319 00:27:55,632 --> 00:27:56,722 Kommt Ihr mit? 320 00:27:58,927 --> 00:28:01,297 Falls nicht, würden sich meine Brüder wundern. 321 00:28:04,599 --> 00:28:05,429 Ja. 322 00:28:07,143 --> 00:28:08,563 Ja. Ich komme mit. 323 00:28:16,736 --> 00:28:19,656 Ein paar Runden im Ring schaffe ich. 324 00:28:19,739 --> 00:28:22,409 Das würde ich gerne sehen. 325 00:28:22,492 --> 00:28:23,372 Schwester! 326 00:28:24,119 --> 00:28:27,709 -Francesca! Willkommen zu Hause. -Schön, dich zu sehen. 327 00:28:28,331 --> 00:28:30,001 Euch auch, Euer Gnaden. 328 00:28:30,083 --> 00:28:33,293 Nach der Rückkehr fünf Brüder zu haben, ist schön. 329 00:28:33,378 --> 00:28:36,298 Simon! Wann darf ich Clyvedon besuchen? 330 00:28:36,381 --> 00:28:40,801 -Hyacinth, er soll sich erst hinsetzen. -Du bist jederzeit willkommen. 331 00:28:42,637 --> 00:28:45,427 Komm, zeig mir, was du im Sommer gelernt hast. 332 00:28:46,641 --> 00:28:47,891 Ich gebe nichts ab. 333 00:28:47,976 --> 00:28:50,396 Tu nie wieder, was du neulich getan hast. 334 00:28:50,478 --> 00:28:53,768 -Ist das klar? -Meine Bekannte Mme. Delacroix besuchen? 335 00:28:53,857 --> 00:28:56,647 -Nicht deine Bekannte. -Ich irrte mich. Sie ist grandios. 336 00:28:56,735 --> 00:28:59,065 -Mach dir keine Sorgen. -Tue ich nicht. 337 00:28:59,154 --> 00:29:00,074 Sorgen worüber? 338 00:29:03,658 --> 00:29:04,488 Ich… 339 00:29:05,160 --> 00:29:08,460 Ich bin befreundet mit Genevieve Delacroix… 340 00:29:10,790 --> 00:29:13,460 …der… Schneiderin. 341 00:29:20,258 --> 00:29:24,098 Gut so, Bruder. Du verdienst Zufriedenheit. Wie wir alle. 342 00:29:24,179 --> 00:29:26,639 Wenn diese Dame dazu beiträgt, freut's mich. 343 00:29:26,723 --> 00:29:29,353 Schwester, dein Spiel ist beeindruckend. 344 00:29:29,434 --> 00:29:30,484 Mach mit, Bruder. 345 00:29:30,560 --> 00:29:33,350 -Ja, Colin, bitte ein Lied? -Wenn es sein muss. 346 00:29:33,438 --> 00:29:35,018 Was ist in den Bonbons? 347 00:29:35,106 --> 00:29:37,856 Nun, da wir zusammen sind Herrscht Heiterkeit 348 00:29:37,942 --> 00:29:40,702 Lasst uns das Lied anstimmen Lasst uns anstoßen 349 00:29:41,362 --> 00:29:44,622 Lasst uns das Lied anstimmen 350 00:29:44,699 --> 00:29:48,289 Lasst uns das Lied anstimmen Lasst uns anstoßen 351 00:29:48,369 --> 00:29:51,709 Nun, da wir zusammen sind Herrscht Heiterkeit 352 00:29:51,790 --> 00:29:53,370 Lasst uns das Lied anstimmen Und… 353 00:29:53,458 --> 00:29:55,788 Weg da, ich will mit dem Herzog tanzen. 354 00:29:55,877 --> 00:29:58,917 Lasst uns das Lied anstimmen 355 00:29:59,005 --> 00:30:00,255 Ich habe Neuigkeiten. 356 00:30:03,301 --> 00:30:06,221 -Ich habe Lady Whistledown gefunden. -Wer ist sie? 357 00:30:06,304 --> 00:30:10,184 Sie ist Madame Delacroix. Madame Delacroix ist sie. 358 00:30:10,266 --> 00:30:12,516 Schneiderin und Whistledown sind eins. 359 00:30:12,602 --> 00:30:16,062 Sie wird etwas Nettes über euch schreiben, hat sie gesagt. 360 00:30:16,147 --> 00:30:19,567 Eine beeindruckende Leistung, zwei Geschäfte zu führen. 361 00:30:19,651 --> 00:30:23,451 Es muss unser Ziel sein, wie sie zu sein: ledig und autark. 362 00:30:23,530 --> 00:30:28,200 Ich bin froh, dass du sie gefunden hast, aber ich kann so nicht sein. 363 00:30:29,702 --> 00:30:31,662 Deine Schwester ist Herzogin. 364 00:30:31,746 --> 00:30:34,206 Das macht es für dich leichter. 365 00:30:34,958 --> 00:30:38,208 Der Status meiner Familie steht auf einem anderen Blatt. 366 00:30:38,294 --> 00:30:40,804 Er wird sich so bald nicht ändern. 367 00:30:40,880 --> 00:30:42,050 Ja, Colin! 368 00:30:42,131 --> 00:30:44,721 Lasst uns das Lied anstimmen Lasst uns anstoßen 369 00:30:44,801 --> 00:30:47,891 Lasst uns das Lied anstimmen 370 00:30:47,971 --> 00:30:52,021 Lasst uns das Lied anstimmen Lasst uns anstoßen 371 00:30:53,893 --> 00:30:57,563 Und wie viele Pferde habt Ihr? Kriege ich eins ab? 372 00:30:57,647 --> 00:30:58,817 Eure sind am schönsten. 373 00:30:58,898 --> 00:31:00,608 Dem Herzog reicht es jetzt. 374 00:31:00,692 --> 00:31:02,032 Reicht auch ein Pony? 375 00:31:02,694 --> 00:31:04,704 -Ich glaube es nicht! -Euer Gnaden! 376 00:31:08,950 --> 00:31:10,700 Das ist der kniffelige Teil. 377 00:31:12,787 --> 00:31:13,747 Und… 378 00:31:16,416 --> 00:31:18,956 Ihr wisst, dass es nur aus Papier besteht? 379 00:31:19,711 --> 00:31:20,591 Wirklich? 380 00:31:28,511 --> 00:31:31,011 Erstaunlich, Mme. Delacroix! 381 00:31:31,097 --> 00:31:34,057 Da Sie diesmal im Voraus zahlten 382 00:31:34,142 --> 00:31:38,232 und ich Stoffe übrig hatte, die niemand wollte… 383 00:31:38,855 --> 00:31:42,225 Davon gibt es noch zwei weitere, Lady Featherington. 384 00:31:42,317 --> 00:31:44,607 Meins muss noch angepasst werden. 385 00:31:44,694 --> 00:31:46,074 Meins passt perfekt. 386 00:31:46,154 --> 00:31:47,284 Und meins ist gelb. 387 00:31:47,363 --> 00:31:51,033 Seht ihr, meine Damen, am Ende wendet sich alles zum Guten. 388 00:31:51,117 --> 00:31:55,827 Philippa, vielleicht überlegt es sich Mr. Finch ja, 389 00:31:55,914 --> 00:31:58,294 da du nun deine Mitgift zurück hast. 390 00:31:58,917 --> 00:32:00,127 -Zurück? -Ja. 391 00:32:00,710 --> 00:32:02,500 Hatte ich sie denn verloren? 392 00:32:17,852 --> 00:32:18,692 Ms. Thompson? 393 00:32:20,146 --> 00:32:20,976 Was ist los? 394 00:32:23,775 --> 00:32:25,185 Ich brauche einen Arzt. 395 00:32:26,402 --> 00:32:31,532 Den letzten Ball einer Ballsaison bestimmen zwei gegensätzliche Dinge: 396 00:32:31,616 --> 00:32:34,616 freudige Erwartung oder blankes Grauen. 397 00:33:03,189 --> 00:33:08,189 Jene, die auf dem Heiratsmarkt erfolgreich waren, freuen sich darauf, 398 00:33:08,277 --> 00:33:11,657 ihre perfekten, glücklichen Bündnisse zur Schau zu tragen. 399 00:33:13,282 --> 00:33:19,082 Andere erschaudern beim Gedanken an einen letzten Abend 400 00:33:19,163 --> 00:33:22,213 unter kritischer Beobachtung durch die High Society. 401 00:33:23,543 --> 00:33:27,963 Sie wissen nämlich ganz genau, was der Abend bedeutet: 402 00:33:28,881 --> 00:33:32,801 Ihre Zeit ist nun offiziell abgelaufen. 403 00:33:34,637 --> 00:33:35,847 Heißt das… 404 00:33:35,930 --> 00:33:39,770 Sie dachten, ein Tee würde Abhilfe schaffen? 405 00:33:40,435 --> 00:33:42,265 Als ob das je funktioniert. 406 00:33:44,439 --> 00:33:50,149 Und auch all jene, die weiterhin weder Wahl noch Hoffnung haben: 407 00:33:50,236 --> 00:33:51,446 keine Angst. 408 00:33:52,030 --> 00:33:56,080 Wer weiß schon, wann und wo sich das Schicksal ändern kann? 409 00:33:56,159 --> 00:33:58,409 Er war komplett betrunken. 410 00:34:01,497 --> 00:34:04,997 -Ich wette, das wart ihr beide. -Die Wette nehme ich an. 411 00:34:14,177 --> 00:34:17,887 Wir müssen uns verabschieden. Ich muss mich vorbereiten. 412 00:34:17,972 --> 00:34:19,182 Und du… 413 00:34:19,265 --> 00:34:23,935 Ich denke, du musst an irgendeinem Ball teilnehmen. 414 00:34:24,562 --> 00:34:25,692 Der letzte, ja? 415 00:34:25,772 --> 00:34:27,192 Der letzte der Saison. 416 00:34:27,273 --> 00:34:31,153 Leider nicht mein letzter. 417 00:34:31,235 --> 00:34:34,815 Heißt das, du wirst heute tanzen? 418 00:34:35,990 --> 00:34:37,030 Eine Quadrille? 419 00:34:38,159 --> 00:34:42,789 Sag nicht, dass du den Abend lang mit einer jungen Dame Walzer tanzt. 420 00:34:42,872 --> 00:34:45,582 Ich halte mich von der Tanzfläche fern. 421 00:34:48,127 --> 00:34:49,997 Also, wenn's nach mir geht. 422 00:34:50,088 --> 00:34:52,128 Wo bleibt denn dann der Spaß? 423 00:35:00,890 --> 00:35:02,350 -Ich… -Komm mit. 424 00:35:03,935 --> 00:35:04,805 Heute Abend. 425 00:35:07,146 --> 00:35:08,646 Siena, ich bin Viscount. 426 00:35:09,899 --> 00:35:14,029 Meine Schwester ist nun eine Herzogin, der Herzog mein Schwager. 427 00:35:14,112 --> 00:35:16,242 Niemand traut sich, etwas zu sagen. 428 00:35:18,032 --> 00:35:19,492 Nein, zu dir nicht. 429 00:35:21,327 --> 00:35:27,707 Das ist absurd und illusorisch, und das weißt du. 430 00:35:27,792 --> 00:35:30,212 Ich will, dass du an meiner Seite bist. 431 00:35:33,506 --> 00:35:34,546 Komm mit. 432 00:35:37,051 --> 00:35:39,051 Komm mit mir mit. 433 00:36:12,128 --> 00:36:14,958 -Große Ähnlichkeit. -In der Tat. 434 00:36:15,047 --> 00:36:18,297 Mr. Granville übersah, dass mir graue Haare wuchsen, 435 00:36:18,384 --> 00:36:20,224 in den aufwühlenden letzten Wochen. 436 00:36:23,306 --> 00:36:26,976 -Vielleicht auch ein paar Falten. -Ihr verletzt mich. 437 00:36:29,437 --> 00:36:32,187 Wir sollten den heutigen Ablauf besprechen. 438 00:36:32,273 --> 00:36:33,113 Sicher. 439 00:36:33,649 --> 00:36:38,199 Es wäre klug, wenn wir dreimal miteinander tanzen würden, ja? 440 00:36:38,279 --> 00:36:41,449 -Zwei. -Es ist unser Ball, Euer Gnaden. 441 00:36:42,074 --> 00:36:45,834 Ich fürchte, zwei Tänze werden unsere Gäste langweilen. 442 00:36:45,912 --> 00:36:47,462 Besser als das Gegenteil. 443 00:36:47,538 --> 00:36:49,668 Aufgebrachte und unbändige Gäste. 444 00:36:49,749 --> 00:36:51,249 Zwei Tänze, höchstens. 445 00:37:01,010 --> 00:37:04,600 Ihr wart heute wunderbar im Umgang mit Gregory und Hyacinth. 446 00:37:06,182 --> 00:37:07,142 Sie lieben Euch. 447 00:37:10,478 --> 00:37:12,018 Das tun alle Kinder. 448 00:37:12,772 --> 00:37:15,022 Das heißt nicht, dass ich eigene will. 449 00:37:17,318 --> 00:37:18,188 Natürlich. 450 00:37:21,030 --> 00:37:23,570 Eure Gnaden, die Gäste kommen. 451 00:37:29,205 --> 00:37:30,575 Also ein letzter Tanz. 452 00:38:31,892 --> 00:38:33,892 Möchten Sie ein Bild malen? 453 00:38:37,231 --> 00:38:40,991 Liebes, du musst das als Probedurchlauf ansehen. 454 00:38:41,610 --> 00:38:45,610 Du hast dein Debüt noch nicht. Du musst dich nicht angespannt fühlen. 455 00:38:45,698 --> 00:38:48,528 Als ob ich was fühle in diesem engen Korsett. 456 00:38:48,617 --> 00:38:49,447 Meine Liebe… 457 00:38:53,372 --> 00:38:55,542 Für eine, die Ballkleider hasst… 458 00:38:56,625 --> 00:38:58,705 …siehst du wunderschön darin aus. 459 00:39:03,090 --> 00:39:05,630 Wenn du lieber in die Bibliothek gehen willst, 460 00:39:05,718 --> 00:39:08,598 sage ich kein Wort und werfe es dir nicht vor. 461 00:39:10,431 --> 00:39:11,721 Schön, dass du da bist. 462 00:39:14,226 --> 00:39:15,186 Schwester… 463 00:39:17,480 --> 00:39:18,940 Ich sollte dir danken. 464 00:39:20,441 --> 00:39:21,481 Wofür denn? 465 00:39:22,151 --> 00:39:23,651 Du bist so vollkommen… 466 00:39:24,278 --> 00:39:26,108 …dass ich's nicht sein muss. 467 00:39:40,127 --> 00:39:41,587 Sieh nur, wer da ist. 468 00:39:48,969 --> 00:39:51,639 Lady Featherington, welch schöne Überraschung. 469 00:39:51,722 --> 00:39:54,892 -Sie hatten wir nicht erwartet. -Was soll ich sagen? 470 00:39:54,975 --> 00:39:58,095 Die Herzogin hat uns persönlich eingeladen. 471 00:39:58,771 --> 00:40:02,111 Umstände ändern sich, manchmal sogar über Nacht. 472 00:40:02,191 --> 00:40:04,281 Wir hörten vom Gewinn Ihres Mannes. 473 00:40:05,027 --> 00:40:07,527 Wo ist er? Feiert er noch? 474 00:40:07,613 --> 00:40:10,123 Das wird sich wohl nicht geändert haben, 475 00:40:10,199 --> 00:40:11,159 nehme ich an. 476 00:40:17,123 --> 00:40:19,633 Wartet jemand Besonderes auf mich? 477 00:40:19,708 --> 00:40:21,588 Für Sie nur das Beste, Mylord. 478 00:40:27,425 --> 00:40:28,425 Featherington. 479 00:40:30,136 --> 00:40:31,136 Setzen Sie sich. 480 00:40:33,556 --> 00:40:35,016 LAUDANUM GIFT 481 00:41:02,877 --> 00:41:04,457 -Amüsierst du dich? -Was? 482 00:41:05,588 --> 00:41:07,378 Amüsierst du dich? 483 00:41:07,965 --> 00:41:09,875 Ja, ich habe bis eben getanzt. 484 00:41:09,967 --> 00:41:11,427 Ich habe dich nicht gesehen. 485 00:41:11,510 --> 00:41:16,220 Ich war hinten auf der Tanzfläche. Und es war recht voll, daher… 486 00:41:18,559 --> 00:41:19,889 -Colin… -Pen… 487 00:41:22,354 --> 00:41:25,444 Ich will mich entschuldigen, ich erkannte es nicht… 488 00:41:25,524 --> 00:41:29,244 Aber nun weiß ich, du wolltest mich vor Liebeskummer bewahren. 489 00:41:31,322 --> 00:41:33,452 -Ich war ein Narr. -Warst du nicht. 490 00:41:33,532 --> 00:41:36,912 Du dachtest, du seist verliebt. Entschuldige dich nie dafür. 491 00:41:38,078 --> 00:41:42,628 Ist man in dieser besonderen Lage, sollte man es verkünden… 492 00:41:43,626 --> 00:41:46,086 Selbstbewusst, inbrünstig… 493 00:41:47,296 --> 00:41:48,126 …laut. 494 00:41:51,342 --> 00:41:53,052 Colin, ich will dir was sagen. 495 00:41:53,135 --> 00:41:55,385 Ich möchte dir auch etwas sagen, Pen. 496 00:41:59,016 --> 00:41:59,846 Ich gehe. 497 00:42:00,768 --> 00:42:02,978 Morgen trete ich meine Cavaliersreise an. 498 00:42:03,062 --> 00:42:05,152 Beginnend in der Mittelmeerregion. 499 00:42:06,023 --> 00:42:07,823 Du hast mich dazu inspiriert. 500 00:42:08,526 --> 00:42:11,696 Du hast mich daran erinnert, wie gern ich reisen will. 501 00:42:12,655 --> 00:42:14,235 Was wolltest du sagen? 502 00:42:14,323 --> 00:42:15,573 Schon vergessen. 503 00:42:16,242 --> 00:42:17,542 -Darf ich bitten? -Nein. 504 00:42:18,327 --> 00:42:21,617 Ich habe heute genug getanzt, Colin. 505 00:42:23,207 --> 00:42:24,537 Viel Glück auf Reisen. 506 00:42:32,967 --> 00:42:37,757 Pen! Schau, die Queen. Sie ist hier. Ich erfahre ihre Pläne zu Whistledown. 507 00:42:40,808 --> 00:42:44,018 -Pen, ist alles in Ordnung? -Absolut. 508 00:42:45,229 --> 00:42:48,319 Die Queen. Geh, ehe du deine Chance verpasst. 509 00:42:55,948 --> 00:42:58,278 Man tritt nicht an Ihre Majestät heran. 510 00:42:59,034 --> 00:43:00,244 Ich will eine Audienz. 511 00:43:00,327 --> 00:43:01,947 Nun, in diesem Fall: 512 00:43:02,037 --> 00:43:02,867 Nein. 513 00:43:05,583 --> 00:43:06,793 Ich will ihr danken, 514 00:43:06,875 --> 00:43:10,165 dass ich für sie im Fall Whistledown ermitteln durfte. 515 00:43:10,254 --> 00:43:13,474 Sie ist sicher kurz davor, sie zu entlarven. 516 00:43:13,549 --> 00:43:16,799 Immerhin hat sie jetzt hochgeschätzte Berater. 517 00:43:16,885 --> 00:43:20,805 Sie haben ja keine Ahnung. Heute Abend entlarven wir sie. 518 00:43:21,974 --> 00:43:24,354 Natürlich werden Sie das. 519 00:43:25,436 --> 00:43:28,516 Die Bow Street Runners zu engagieren, war Ihre Idee, oder? 520 00:43:28,606 --> 00:43:29,436 Nun… 521 00:43:29,523 --> 00:43:34,703 Ihre Majestät hat Glück, Sie zu haben, einen Mann mit so viel Talent und Genie. 522 00:43:35,904 --> 00:43:40,244 Wir fanden heraus, dass Whistledown in der Lombard Street drucken lässt, 523 00:43:40,326 --> 00:43:44,406 wenn der Rest der High Society durch Feste wie dieses abgelenkt ist. 524 00:43:44,496 --> 00:43:47,456 So arbeitet sie. Heute wird sie festgenommen. 525 00:43:48,334 --> 00:43:50,464 Brimsley. Ich brauche Sie hier. 526 00:43:53,422 --> 00:43:54,262 Meine Güte! 527 00:43:54,340 --> 00:43:56,180 Bruder, kümmere dich um Genevieve. 528 00:43:56,258 --> 00:43:58,718 -Sie muss zu Hause bleiben. -Nicht jetzt! 529 00:44:12,358 --> 00:44:13,728 Fahren Sie mich. 530 00:44:13,817 --> 00:44:15,737 -Ms. Eloise… -Ich habe Geld. 531 00:44:16,987 --> 00:44:17,987 Und zwar viel. 532 00:44:47,434 --> 00:44:49,144 -Entschuldigung. -Mylord… 533 00:44:54,483 --> 00:44:57,493 Einen Moment, Liebster, ich komme gleich nach oben. 534 00:45:12,126 --> 00:45:14,206 Ich wollte heute Abend mitkommen. 535 00:45:15,129 --> 00:45:17,259 Ich träumte mich an deine Seite… 536 00:45:19,091 --> 00:45:21,301 …wie wir die Nacht durchtanzen. 537 00:45:23,637 --> 00:45:27,017 Aber mehr als Träumen konnte ich mir nicht erlauben. 538 00:45:27,099 --> 00:45:29,099 -Siena, was tust du? -Was ich tue? 539 00:45:30,561 --> 00:45:31,651 Was ich… 540 00:45:33,480 --> 00:45:36,190 Ich tue, was ich immer getan habe. 541 00:45:38,277 --> 00:45:39,947 Ich sorge für mich. 542 00:45:40,612 --> 00:45:42,992 Ich sichere mich für die Zukunft ab. 543 00:45:43,073 --> 00:45:44,453 Denn ich weiß… 544 00:45:46,618 --> 00:45:47,908 …tief im Herzen… 545 00:45:49,538 --> 00:45:52,668 …dass es keinen gibt, der es sonst für mich täte. 546 00:45:54,460 --> 00:45:55,750 Ich habe es versucht. 547 00:45:57,838 --> 00:46:00,758 Glaub mir, ich… Ich hab's versucht. 548 00:46:00,841 --> 00:46:04,301 Ich weiß nur, dass du verirrt bist. 549 00:46:05,554 --> 00:46:09,354 Und ich kann nicht zulassen, dass auch ich den Halt verliere. 550 00:46:15,522 --> 00:46:17,022 Du musst mich gehen lassen. 551 00:46:22,196 --> 00:46:25,696 -Ich weiß, ich war unfair…. -Lass mich gehen. 552 00:46:30,120 --> 00:46:33,830 Mir geht es gut. Ich bin zufrieden. 553 00:46:34,792 --> 00:46:39,462 Dieser Gentleman da oben sieht mich so, wie ich bin. 554 00:46:40,756 --> 00:46:46,136 Im Gegensatz zu dir will er nicht, dass ich ein lächerliches Kleid trage 555 00:46:46,220 --> 00:46:48,720 und mit ihm zu einem albernen Ball gehe. 556 00:46:50,224 --> 00:46:52,944 Er will nicht, dass ich mich ändere. 557 00:46:56,980 --> 00:46:58,610 Ich will es auch nicht. 558 00:47:03,237 --> 00:47:05,157 Du musst mich gehen lassen. 559 00:47:14,623 --> 00:47:15,463 Du hast recht. 560 00:47:19,461 --> 00:47:20,841 Es tut mir leid, Siena. 561 00:47:24,216 --> 00:47:25,376 Es tut mir so leid. 562 00:47:59,793 --> 00:48:02,503 W. DAVIS UND SÖHNE BUCHDRUCK UND KUPFERSTICHE 563 00:48:08,176 --> 00:48:10,546 -Wir müssen zurück zum Ball. -Augenblick. 564 00:48:26,278 --> 00:48:27,278 Lady Whistledown. 565 00:48:42,878 --> 00:48:43,798 Weg! Eine Falle! 566 00:48:45,923 --> 00:48:48,013 -Was tun Sie denn da? -Verzeihung. 567 00:48:48,592 --> 00:48:51,722 Ich verwechselte Sie. Folgen Sie ihr besser. 568 00:49:27,714 --> 00:49:31,724 Eure Pläne bezüglich Eurer Trennung haben sich nicht geändert? 569 00:49:32,344 --> 00:49:33,394 Nein. 570 00:49:34,221 --> 00:49:39,101 Ebenso wenig wie Ihre Gabe, jedes Gerücht der Stadt zu kennen. 571 00:49:39,184 --> 00:49:42,314 Nehmt es doch endlich hin. Ich weiß alles. 572 00:49:44,856 --> 00:49:46,896 Stolz, Euer Gnaden… 573 00:49:47,734 --> 00:49:50,904 …wird Euch teuer zu stehen kommen, und am Ende bleibt Euch nichts. 574 00:49:50,988 --> 00:49:53,278 Lasst nicht zu, dass es Euch auch passiert. 575 00:50:03,917 --> 00:50:05,587 Ist es anders für sie? 576 00:50:06,336 --> 00:50:07,166 Für Männer? 577 00:50:07,713 --> 00:50:09,673 Wann wissen sie, ob es Liebe ist? 578 00:50:11,842 --> 00:50:14,182 Bei ihnen scheint alles anders zu sein. 579 00:50:17,097 --> 00:50:19,887 Wir einigten uns auf einen Tanz, einen Walzer. 580 00:50:25,105 --> 00:50:27,185 Mir fehlt es, mit eurem Vater zu tanzen. 581 00:50:29,026 --> 00:50:31,066 Mein letzter Tanz war mit ihm. 582 00:50:31,862 --> 00:50:32,862 Auf einem Ball. 583 00:50:32,946 --> 00:50:36,066 Da gab es sogar echte Pfauen. 584 00:50:42,247 --> 00:50:44,537 Ich vermisse einfach alles an ihm. 585 00:50:44,624 --> 00:50:47,294 Ihr zwei habt euch so sehr geliebt. 586 00:50:48,211 --> 00:50:50,591 Ich weiß nun, dass das selten ist. 587 00:50:50,672 --> 00:50:53,302 Wir hatten aber auch schwierige Zeiten. 588 00:50:54,676 --> 00:50:58,256 Dein Vater und ich hatten sehr viele Schwierigkeiten, 589 00:50:58,346 --> 00:50:59,806 aber wir überwanden sie. 590 00:50:59,890 --> 00:51:02,230 Wir haben uns früh dazu entschieden. 591 00:51:02,309 --> 00:51:04,059 Mama, ich glaube nicht… 592 00:51:04,144 --> 00:51:08,944 Wir haben uns jeden Tag dazu entschieden, einander zu lieben. 593 00:51:10,442 --> 00:51:15,032 Es ist eine Entscheidung, Liebes, die man zu jeder Zeit treffen kann. 594 00:51:16,948 --> 00:51:21,408 Ich werde deinen Vater vielleicht nie wiedersehen. 595 00:51:21,495 --> 00:51:24,995 Ich wache jeden Morgen auf, 596 00:51:25,082 --> 00:51:28,172 berühre das Kissen, auf dem sein Kopf lag. 597 00:51:30,045 --> 00:51:33,125 Aber dass wir uns für die Liebe entschieden 598 00:51:33,215 --> 00:51:35,715 und dafür alles getan haben… 599 00:51:37,385 --> 00:51:38,215 Nun… 600 00:51:40,013 --> 00:51:44,273 Ich kann dir nicht sagen, wie viel Ruhe und Trost mir das spendet. 601 00:51:46,478 --> 00:51:48,558 Ach, gäbe es doch etwas. 602 00:51:48,647 --> 00:51:51,857 -Ich wünsche, ich könnte… -Du bist eine Bridgerton. 603 00:51:52,859 --> 00:51:55,199 Du kannst alles schaffen. 604 00:53:23,366 --> 00:53:26,696 Daphne! 605 00:53:59,110 --> 00:54:03,820 Werte Gäste, dieser Abend ist hiermit wohl vorbei. 606 00:54:03,907 --> 00:54:09,287 Wir danken unseren werten Gastgebern morgen früh für diese wunderbare Soiree. 607 00:54:09,788 --> 00:54:10,958 Jetzt gehen Sie. 608 00:54:13,166 --> 00:54:15,336 Raus. Sofort. 609 00:54:21,383 --> 00:54:22,303 Daphne. 610 00:54:24,803 --> 00:54:26,183 Es tut mir so leid. 611 00:54:26,263 --> 00:54:27,353 Was denn? 612 00:54:28,348 --> 00:54:30,728 Nicht mal ein Herzog bändigt das Wetter. 613 00:54:30,809 --> 00:54:33,559 So habt Ihr Euch den Abend nicht vorgestellt. 614 00:54:33,645 --> 00:54:35,805 -Bestimmt nicht. -Und das tut… 615 00:54:35,897 --> 00:54:36,767 Er ist besser. 616 00:54:39,776 --> 00:54:41,856 Ich kenne die Gründe für Euren Eid. 617 00:54:43,905 --> 00:54:46,985 Ich kenne die Briefe, die Ihr Eurem Vater schriebt. 618 00:54:49,494 --> 00:54:53,004 -Daphne… -Auch etwas, das nicht perfekt ist… 619 00:54:53,999 --> 00:54:55,919 …ist es wert, geliebt zu werden. 620 00:54:58,753 --> 00:55:01,303 Dein Vater ließ dich etwas anderes glauben. 621 00:55:02,424 --> 00:55:04,014 Er ließ dich glauben, 622 00:55:04,092 --> 00:55:08,262 du müsstet makellos sein, um geliebt zu werden, aber er lag falsch. 623 00:55:10,015 --> 00:55:12,975 Wenn du Beweise brauchst, sieh her. 624 00:55:15,061 --> 00:55:18,691 Ich habe das Schauspielern satt. 625 00:55:20,275 --> 00:55:25,405 Ich kann nicht so tun, als würde ich dich nicht lieben. 626 00:55:26,698 --> 00:55:27,868 Ich tue es nämlich. 627 00:55:29,117 --> 00:55:30,487 Ich liebe alles an dir. 628 00:55:31,244 --> 00:55:35,584 Selbst das, was du düster und beschämend findest. 629 00:55:37,042 --> 00:55:43,382 Jede Narbe. Jeden Fehler. Jede Unvollkommenheit. Ich liebe dich. 630 00:55:45,675 --> 00:55:48,345 Du denkst wohl, du hättest zu viele Makel, 631 00:55:48,428 --> 00:55:52,678 als dass du je glücklich sein dürftest, aber du hast die Wahl, Simon. 632 00:55:54,517 --> 00:55:57,307 Du kannst mich genauso lieben wie ich dich. 633 00:55:59,314 --> 00:56:04,364 Das sollte man keinem anderen überlassen. Das darf keinem anderen überlassen sein. 634 00:56:06,821 --> 00:56:08,451 Es ist deine Entscheidung. 635 00:56:33,306 --> 00:56:36,886 Mr. Finch hat so ein gutherziges Gesicht, nicht wahr? 636 00:56:36,976 --> 00:56:38,976 Und sein Blick inspiriert mich. 637 00:56:39,062 --> 00:56:40,982 Leider nicht zum Schweigen. 638 00:56:41,064 --> 00:56:42,274 Prudence, sei lieb. 639 00:56:42,357 --> 00:56:45,237 Du wirst im Sommer auch noch jemanden finden. 640 00:56:45,318 --> 00:56:49,488 Ich überlege, unseren Landsitz zu renovieren… 641 00:56:53,368 --> 00:56:54,578 Wo ist Ms. Thompson? 642 00:57:00,750 --> 00:57:03,040 Ach, Mylady. Es gibt Neuigkeiten. 643 00:57:03,128 --> 00:57:05,758 -Was gibt es? -Ihr Mann, Ma'am. 644 00:57:09,217 --> 00:57:11,087 Man sagt, er sei tot. 645 00:57:12,720 --> 00:57:14,970 Die Bow Street Runners haben Fragen. 646 00:58:10,612 --> 00:58:12,242 Ich will nicht allein sein. 647 00:58:12,322 --> 00:58:13,702 Das weiß ich jetzt. 648 00:58:16,242 --> 00:58:21,042 Doch ich weiß nicht, wie ich dir ein guter Mann sein kann. 649 00:58:23,416 --> 00:58:25,286 Der Mann, den du verdienst. 650 00:58:27,212 --> 00:58:28,552 Ich kann das nicht. 651 00:58:28,630 --> 00:58:29,460 Doch. 652 00:58:30,173 --> 00:58:31,013 Das kannst du. 653 00:58:31,090 --> 00:58:33,090 -Daphne… -Ich weiß es. 654 00:58:35,678 --> 00:58:36,548 Du bleibst. 655 00:58:38,473 --> 00:58:39,683 Du bleibst, 656 00:58:39,766 --> 00:58:41,346 und wir stehen das durch. 657 00:58:42,143 --> 00:58:43,103 Gemeinsam. 658 00:58:45,104 --> 00:58:49,694 -Wenn du das tust, wir das tun… -Dann ist alles andere egal. 659 01:00:48,519 --> 01:00:53,649 Sollte es je einen großartigeren Höhepunkt einer Ballsaison geben als jenen, 660 01:00:53,733 --> 01:00:57,703 den uns das Herzogenpaar Hastings in diesem Jahr bescherte, 661 01:00:57,779 --> 01:01:01,569 dann müsste sich die Autorin wirklich sehr geirrt haben. 662 01:01:03,534 --> 01:01:06,794 Denn es war die denkwürdige Liebschaft dieses Paares, 663 01:01:06,871 --> 01:01:11,251 die eine weitere skandalöse Ballsaison zum krönenden Abschluss brachte. 664 01:01:13,211 --> 01:01:17,841 Viele verlassen die Stadt, um in ländlichen Gefilden zu weilen, 665 01:01:17,924 --> 01:01:22,354 und manche Abschiede erscheinen endgültiger als andere. 666 01:01:34,482 --> 01:01:38,952 Ich bin für dich da, Pen, und will dir jeden Tag dabei helfen, 667 01:01:39,529 --> 01:01:43,029 die Abwesenheit deines lieben Papas erträglicher zu machen. 668 01:01:43,658 --> 01:01:46,158 Ich weiß, du wirst ihn vermissen. 669 01:01:46,744 --> 01:01:48,414 Erzähle etwas Erfreuliches. 670 01:01:49,080 --> 01:01:53,580 Was ist mit Whistledown passiert? Hast du Mme. Delacroix gerettet? 671 01:01:55,002 --> 01:01:55,882 Das habe ich. 672 01:01:57,171 --> 01:02:01,381 Nun wird sie richtigstellen können, was sie verbockt hat, ganz sicher. 673 01:02:01,467 --> 01:02:05,137 Whistledown ist frei. Nächstes Jahr wird demnach interessanter. 674 01:02:26,325 --> 01:02:27,155 Wie ging das? 675 01:02:29,454 --> 01:02:32,174 Wie konnten Sie 22 Jahre lieblose Ehe ertragen? 676 01:02:34,959 --> 01:02:37,249 Man findet liebenswerte Dinge. 677 01:02:39,464 --> 01:02:42,804 Kleine Dinge, große Dinge. Wie gemeinsame Kinder. 678 01:02:42,884 --> 01:02:46,354 Irgendwann ist es so viel, dass es für die Liebe reicht. 679 01:02:48,598 --> 01:02:50,268 Du bist stark, Ms. Thompson. 680 01:02:51,976 --> 01:02:53,726 Vielleicht stärker als ich. 681 01:02:56,647 --> 01:02:58,067 Dir wird es gut ergehen. 682 01:03:26,636 --> 01:03:32,516 Aber so manches Aus verspricht auch einen Neuanfang… 683 01:03:44,362 --> 01:03:45,912 Haben Sie einen Namen? 684 01:03:45,988 --> 01:03:47,368 Wir haben ihn gefunden. 685 01:03:47,990 --> 01:03:50,660 Den Mann, der das Featherington-Erbe antritt. 686 01:03:51,160 --> 01:03:51,990 Allerdings… 687 01:03:53,329 --> 01:03:54,209 Nun… 688 01:03:55,289 --> 01:03:56,209 Sehen Sie. 689 01:03:59,502 --> 01:04:05,972 …so ungewiss dieser Neuanfang auch sein mag. 690 01:04:07,009 --> 01:04:09,509 Ich schreibe euch aus Griechenland. 691 01:04:09,595 --> 01:04:12,555 -Bring mir was mit. -Man bettelt nicht um Geschenke. 692 01:04:13,558 --> 01:04:16,388 Ich will etwas Blaues oder Weißes. 693 01:04:28,823 --> 01:04:32,333 Anthony, ich erinnere mich nicht, dich gestern gesehen zu haben. 694 01:04:32,410 --> 01:04:35,790 Ja. Ich fühlte mich nicht gut. Bitte verzeih mir. 695 01:04:37,123 --> 01:04:39,543 Ihr zwei reist nun nach Clyvedon? 696 01:04:39,625 --> 01:04:41,535 Wir bleiben noch ein bisschen. 697 01:04:42,962 --> 01:04:45,722 Wir wollen allein etwas Zeit verbringen. 698 01:04:47,717 --> 01:04:50,337 Und du? Was hast du vor, Bruder? 699 01:04:50,428 --> 01:04:51,638 Nichts Besonderes. 700 01:04:51,721 --> 01:04:56,271 Außer, mir eine Viscountess zu suchen und ihr den Hof zu machen, natürlich. 701 01:04:57,018 --> 01:05:00,518 Der Viscount will sich eine Frau suchen und sie ehelichen? 702 01:05:00,605 --> 01:05:03,605 Hast du das gehört? Welche junge Dame? 703 01:05:03,691 --> 01:05:04,901 Ist das wichtig? 704 01:05:06,027 --> 01:05:08,907 Ich weiß nun, was wirklich schwer ist: die Liebe. 705 01:05:09,906 --> 01:05:12,486 Ohne die Liebe wird es mir besser ergehen. 706 01:05:12,575 --> 01:05:16,615 Keine Ablenkung mehr von Verantwortung und Vernunft. 707 01:05:18,789 --> 01:05:20,209 Nun denn, amüsiert euch. 708 01:05:23,169 --> 01:05:24,999 Vielleicht lernt er es noch. 709 01:05:25,087 --> 01:05:26,087 Oder auch nicht. 710 01:05:31,677 --> 01:05:35,347 -Grüß Mme. Delacroix. -Deine Grüße müssen warten, El. 711 01:05:35,431 --> 01:05:37,061 Sie reist nach Frankreich. 712 01:05:38,309 --> 01:05:40,309 Verabschiedest du dich nicht? 713 01:05:40,394 --> 01:05:42,614 Habe ich. Gestern Abend. 714 01:05:42,688 --> 01:05:45,608 Wir waren zusammen bei einem sehr schönen Fest. 715 01:05:45,691 --> 01:05:47,821 Du warst gestern bei ihr? 716 01:05:47,902 --> 01:05:48,902 Ja. 717 01:05:49,528 --> 01:05:53,068 Sag unserer Schwester nicht, dass ich während des Balls ging. 718 01:05:55,326 --> 01:05:56,446 Was ist los? 719 01:05:57,536 --> 01:06:02,116 Wenn du gestern bei ihr warst, dann kann sie ja gar nicht… 720 01:06:04,377 --> 01:06:06,047 -Allerdings… -Oje. 721 01:06:06,128 --> 01:06:10,258 …ist für die Autorin noch kein Ende abzusehen, 722 01:06:10,341 --> 01:06:14,391 da sie kürzlich davon erfahren hat, dass ihre Enttarnung drohte… 723 01:06:14,470 --> 01:06:15,300 Lady Whistledown! 724 01:06:19,934 --> 01:06:21,024 Weg! Eine Falle! 725 01:06:23,646 --> 01:06:26,816 …durch eine wahrlich würdige Gegenspielerin. 726 01:06:29,735 --> 01:06:32,815 Vielleicht werde ich mich eines Tages zeigen. 727 01:06:34,198 --> 01:06:36,578 Sie sollten aber wissen, werte Leserschaft, 728 01:06:36,659 --> 01:06:40,709 dass diese Entscheidung allein bei mir liegt. 729 01:06:41,455 --> 01:06:46,875 Hochachtungsvoll, Ihre Lady Whistledown. 730 01:07:00,057 --> 01:07:01,927 Bitte pressen, Euer Gnaden. 731 01:07:09,734 --> 01:07:11,074 Pressen! 732 01:07:13,320 --> 01:07:14,320 Sehr gut. 733 01:07:20,703 --> 01:07:23,833 Noch einmal pressen. 734 01:07:50,649 --> 01:07:52,359 Glückwunsch, Euer Gnaden. 735 01:07:53,069 --> 01:07:54,239 Ein Junge. 736 01:08:06,165 --> 01:08:07,665 Möchtest du ihn halten? 737 01:08:27,978 --> 01:08:29,938 Denken wir uns einen Namen aus. 738 01:08:30,898 --> 01:08:35,108 Wie auch immer der Name lauten wird, er muss wohl mit einem A beginnen. 739 01:08:38,114 --> 01:08:40,124 Immerhin ist es Familientradition. 740 01:08:40,866 --> 01:08:42,276 Wohl wahr, Euer Gnaden. 741 01:09:15,568 --> 01:09:18,488 IN LIEBEVOLLER ERINNERUNG AN BRIAN NICKELS 742 01:10:44,657 --> 01:10:45,987 Untertitel von: Karoline Doil