1 00:00:11,052 --> 00:00:14,392 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:20,979 --> 00:00:23,569 Kayıtlardaki en hızlı flört, 3 00:00:23,648 --> 00:00:27,568 1804 yılının kayda değer derecede yağmurlu geçen sezonunda yaşandı. 4 00:00:27,652 --> 00:00:33,452 Bayan Mary Leopold, badem şekeri ve meyan kökü şekeri yerken 5 00:00:33,533 --> 00:00:36,333 dört buçuk dakikada nişanlandı. 6 00:00:37,162 --> 00:00:40,252 Elbette Bayan Leopold ve yeni kocası 7 00:00:40,331 --> 00:00:43,421 düğünden yalnızca saatler sonra Londra'dan ayrıldı. 8 00:00:44,002 --> 00:00:46,172 Sebebi bilinmiyor. 9 00:00:47,422 --> 00:00:50,342 Sevgili okuyucu, anlattığım onca şey arasında 10 00:00:50,425 --> 00:00:54,135 en çok kulak vermeniz gereken tek bir bilgi var. 11 00:00:55,013 --> 00:00:59,563 İnsan kapalı kapılar ardındaki bir evliliğin gerçeğini asla bilemez. 12 00:01:01,978 --> 00:01:05,268 Dikkatli olun yüzleri kızaran yeni evli çiftler. 13 00:01:05,356 --> 00:01:08,066 Gelecekte sizi ne bekliyor, bilmiyorsunuz. 14 00:01:08,151 --> 00:01:09,361 Sıkıntı mı olacak? 15 00:01:09,444 --> 00:01:12,364 Çekilir misiniz? Beni rahat bırakın! 16 00:01:12,447 --> 00:01:14,527 Rezalet mi? 17 00:01:14,616 --> 00:01:16,736 Gidin! Beni rahat bırakın! 18 00:01:26,211 --> 00:01:31,931 Yoksa birinin geleceğinde, nadir bir başarı olan 19 00:01:32,008 --> 00:01:34,588 gerçek bir aşk evliliği mi olacak? 20 00:01:37,305 --> 00:01:43,055 1813 sezonunun hevesli çiftlerini bu kaderlerden hangisinin beklediğini 21 00:01:43,144 --> 00:01:45,024 iki şey gösterecek. 22 00:01:45,730 --> 00:01:49,980 Zaman ve her zamanki gibi bu yazar. 23 00:01:51,194 --> 00:01:53,914 Gülümseyebilirsiniz Ekselansları. 24 00:01:57,909 --> 00:02:00,409 Biraz da yaklaşır mısınız? 25 00:02:04,332 --> 00:02:05,252 Daha iyi. 26 00:02:09,587 --> 00:02:12,837 Şu portre işi bitince Londra'dan gideceğim. 27 00:02:12,924 --> 00:02:16,344 -Belki bu gece. -Evliliğimiz hakkında söylentiler artar. 28 00:02:16,427 --> 00:02:18,177 Bunu istemem. 29 00:02:18,263 --> 00:02:20,523 Gebe olmadığımı bildiğimize göre 30 00:02:21,432 --> 00:02:24,852 Londra'dan sezon sonunda sosyetenin kalanıyla birlikte git. 31 00:02:24,936 --> 00:02:26,056 Planlandığı gibi. 32 00:02:26,146 --> 00:02:28,436 -Birkaç gün kaldı zaten. -Pekâlâ. 33 00:02:34,154 --> 00:02:37,164 Cuma günkü Hastings balosuna gelince… 34 00:02:37,824 --> 00:02:39,334 Gelecek misin? 35 00:02:39,409 --> 00:02:42,199 Ev sahiplerinden biriyim, başka seçeneğim yok. 36 00:02:42,287 --> 00:02:44,077 Böyle başka mesuliyetin olmayacak. 37 00:02:44,164 --> 00:02:47,214 Haftaya bu zamanlar numaramız gerçekten bitecek. 38 00:02:48,626 --> 00:02:51,416 Özür dilerim ama böyle olmuyor. 39 00:02:52,338 --> 00:02:55,678 Belki de Ekselansları, elini düşesin omzuna koyabilir, 40 00:02:55,758 --> 00:02:58,218 hissettiğiniz kadar mutlu görünürsünüz. 41 00:03:20,658 --> 00:03:21,488 Vay canına! 42 00:03:23,703 --> 00:03:25,503 Bağlılığın resmi. 43 00:03:48,770 --> 00:03:51,150 -Nerede tanıştın? -Şehirde. 44 00:03:51,231 --> 00:03:52,071 Dükkânında mı? 45 00:03:52,148 --> 00:03:56,358 Bir yerlerde ilk balona hazırlanıyor olman gerekmiyor mu? 46 00:03:56,945 --> 00:04:00,565 Ağabey, bu yaz Aubrey Salonu'nda eğlenceye katılabilir miyim? 47 00:04:00,657 --> 00:04:02,777 BAŞROLDE OPERA SANATÇISI SIENA ROSSO… 48 00:04:02,867 --> 00:04:04,117 Ağabey! 49 00:04:05,078 --> 00:04:07,998 Şanslı sopamdan uzak duracaksan iyi fikir. 50 00:04:08,081 --> 00:04:10,881 -Ciddi olamazsın. -Hemen pratiğe başlayayım. 51 00:04:10,959 --> 00:04:13,879 Madam Delacroix dükkândan başka nerelere gider? 52 00:04:13,962 --> 00:04:16,762 İlgi alanları için çeşitli yerlere gidiyor. 53 00:04:17,966 --> 00:04:21,716 Sırları için demek istedin. Dikkatli ol Benedict. 54 00:04:21,803 --> 00:04:24,473 Madam Delacroix sandığın kişi olmayabilir. 55 00:04:24,555 --> 00:04:27,345 Onunla arkadaşlık etmenin sonuçları olabilir. 56 00:04:28,142 --> 00:04:30,652 Bunu senden beklemezdim. 57 00:04:30,728 --> 00:04:35,278 Madam Delacroix ücretle çalışıyor, Grosvenor Meydanı'nda oturmuyor diye 58 00:04:35,358 --> 00:04:36,858 farklı mı yani? 59 00:04:36,943 --> 00:04:41,573 Sosyete onu münasip bulmuyor diye ilgime layık değil mi? 60 00:04:41,656 --> 00:04:44,526 -Öyle bir şey demedim. -Ne dedin madem? 61 00:04:49,497 --> 00:04:52,497 -Haklısın. Ablamın balosuna hazırlanayım. -Bence de. 62 00:04:52,583 --> 00:04:56,593 Winnie teyzeden haber geldi. Francesca yarın eve geliyormuş. 63 00:04:56,671 --> 00:04:59,511 -Ne güzel! -Londra dışında yaptıklarını anlatır. 64 00:04:59,590 --> 00:05:02,010 -Fran çok şey kaçırdı. -Doğru. 65 00:05:02,093 --> 00:05:06,973 Cidden olaylı bir sezon oldu. Daphne ve dük, Anthony ve… 66 00:05:08,683 --> 00:05:09,853 Neyse, boş verin. 67 00:05:13,396 --> 00:05:14,306 Marina? 68 00:05:14,397 --> 00:05:15,647 Pen, içeri gel. 69 00:05:18,067 --> 00:05:21,567 -Ne yapıyorsun? Annem dinlen, dedi. -Şimdiden daha iyiyim. 70 00:05:21,654 --> 00:05:22,954 -Marina… -Ne? 71 00:05:23,031 --> 00:05:25,701 Penelope, seni temin ederim, ben iyiyim. 72 00:05:25,783 --> 00:05:27,993 O çay yapmasını istediğim şeyi yaptı. 73 00:05:28,661 --> 00:05:32,541 Sezon da bittiğine göre nihayet eve gidebilirim. 74 00:05:33,499 --> 00:05:36,169 -Yani sen artık… -Gebe değil miyim? 75 00:05:37,128 --> 00:05:39,418 Şimdiye bir şey hissederdim, eminim. 76 00:05:41,632 --> 00:05:42,842 Ortalık ayağa kalktı. 77 00:05:44,802 --> 00:05:46,352 Niyetim bu değildi. 78 00:05:47,305 --> 00:05:51,265 Ama yaptığım ve söylediğim her şey için özür dilerim. 79 00:05:52,560 --> 00:05:55,230 Colin konusunda haklıydın. 80 00:05:56,397 --> 00:05:58,437 O iyi kalpli, iyi bir adam. 81 00:06:00,068 --> 00:06:03,278 Ona iyi davrandın. Günün birinde bunu görecektir. 82 00:06:10,036 --> 00:06:13,156 Tuhaf. Bugün ziyaretçi beklemiyorduk. 83 00:06:21,839 --> 00:06:23,929 Marina? İyi misin? 84 00:06:30,473 --> 00:06:31,893 Kararımı verdim. 85 00:06:32,392 --> 00:06:34,942 Dükle kendi yolumuza gideceğiz. 86 00:06:36,145 --> 00:06:37,855 Böylesi en iyisi. Gerçekten. 87 00:06:38,981 --> 00:06:41,481 Hep doğru şeyleri söylemiyorum, biliyorum. 88 00:06:41,567 --> 00:06:46,237 Söylediklerim de her zaman duymak istediğin şeyler olmuyor. 89 00:06:46,322 --> 00:06:48,992 Sadece bildiğimi söyleyebilirim. 90 00:06:49,700 --> 00:06:55,670 Birini affetmek ne kadar zor olursa olsun, önüne bakabilmek için zaruri. 91 00:06:55,748 --> 00:06:57,708 Bu bana bağlı değil anne. 92 00:06:59,252 --> 00:07:01,922 Dük, mutlu olmak yerine 93 00:07:02,004 --> 00:07:06,684 babasına karşı kin duymayı tercih ediyor. 94 00:07:07,468 --> 00:07:09,848 Bunu nasıl affedebilirim? 95 00:07:09,929 --> 00:07:14,309 Bunu unutup nasıl önümüze bakabiliriz? 96 00:07:14,392 --> 00:07:15,392 Ekselansları? 97 00:07:18,020 --> 00:07:21,230 Cuma günkü balo için her şeyi bulmuşsunuzdur umarım. 98 00:07:21,315 --> 00:07:25,445 Sezonun etkinliği olacağı kesin. 99 00:07:25,528 --> 00:07:27,158 Tabii benim kızlarım 100 00:07:27,238 --> 00:07:31,618 o harikulade eğlencelerden ertesi gün haberdar olacak. 101 00:07:31,701 --> 00:07:34,411 Çünkü davet edilmediler. 102 00:07:34,996 --> 00:07:37,166 Özellikle Prudence ağlayıp duruyor. 103 00:07:37,248 --> 00:07:39,038 Değil mi Bayan Varley? 104 00:07:40,501 --> 00:07:42,711 Tam bir sulu göz. 105 00:07:42,795 --> 00:07:45,755 Dilerseniz kızlarınıza neden ve kimin yüzünden 106 00:07:45,840 --> 00:07:50,220 bu talihsiz durumda olduklarını açıklayın Leydi Featherington. 107 00:07:50,970 --> 00:07:53,180 Belki de yer açabiliriz. 108 00:07:54,432 --> 00:07:58,102 Davet etmek benim için sorun olmaz 109 00:07:58,186 --> 00:08:01,356 zira eminim ki hepimiz geçmişteki hataları affedip 110 00:08:01,439 --> 00:08:02,769 önümüze bakmak isteriz. 111 00:08:03,858 --> 00:08:04,858 Değil mi anne? 112 00:08:06,736 --> 00:08:07,856 Nasıl istersen. 113 00:08:08,905 --> 00:08:09,855 Ne güzel! 114 00:08:09,947 --> 00:08:14,117 Özür dilerim hanımım ama eve bir araba gelmiş. 115 00:08:14,202 --> 00:08:16,292 Bay Crane diye biri gelmiş. 116 00:08:17,163 --> 00:08:20,253 Pardon, "Crane" mi dediniz? 117 00:08:21,292 --> 00:08:23,252 Sör George Crane mi? 118 00:08:29,008 --> 00:08:31,008 Bay Crane, memnun oldum. 119 00:08:31,093 --> 00:08:35,263 Sizin gibi bir askerin şehre geleceğinden haberim yoktu. 120 00:08:35,348 --> 00:08:41,598 Bayan Thompson da sizden haber almayalı epey oluyor. 121 00:08:41,687 --> 00:08:44,937 -Almasını da beklemezdim leydim. -Anlamadım? 122 00:08:45,024 --> 00:08:47,944 O, sandığınız kişi değil Leydi Featherington. 123 00:08:48,694 --> 00:08:51,364 O, George değil, kardeşi Sör Phillip. 124 00:08:54,534 --> 00:08:56,794 Kötü bir haberle geldim. 125 00:08:58,746 --> 00:09:02,166 Ağabeyim George harp meydanında hayatını yitirdi. 126 00:09:04,919 --> 00:09:07,339 Birkaç hafta oluyor. Ve… 127 00:09:08,839 --> 00:09:09,669 Marina? 128 00:09:10,633 --> 00:09:12,263 Marina, lütfen bekle. 129 00:09:15,388 --> 00:09:16,678 Bana mektup yazıyormuş… 130 00:09:18,224 --> 00:09:19,104 George… 131 00:09:20,893 --> 00:09:22,273 Beni sevdiğini yazmış. 132 00:09:24,564 --> 00:09:29,074 Birlikte kaçıp, evlenip çocuğumuza bakabileceğimizi yazmış. 133 00:09:32,697 --> 00:09:37,327 Sör Phillip, George'un eşyaları arasında bu yarısı yazılı mektubu bulmuş… 134 00:09:41,330 --> 00:09:47,340 Sizin çabalarınız olmasa Sör Phillip burada olduğumu öğrenmezdi. 135 00:09:48,629 --> 00:09:50,719 Ben de George'un… 136 00:09:52,633 --> 00:09:53,803 Beni seviyordu. 137 00:09:56,345 --> 00:09:58,755 Bunca zaman beni seviyordu. 138 00:10:02,310 --> 00:10:06,020 Onu zalim sandım ama değilmiş. 139 00:10:12,653 --> 00:10:17,873 Bana cevap yazmamasının gayet makul bir açıklaması varmış. 140 00:10:23,039 --> 00:10:24,209 Yanılmışım. 141 00:10:40,556 --> 00:10:41,556 Bayan Eloise. 142 00:10:42,183 --> 00:10:45,023 Başka bir gün, dükkân açıkken gelin. 143 00:10:45,102 --> 00:10:49,402 Benim için istisna yaparsınız dedim. Ablamın balosu için elbise lazım. 144 00:10:51,192 --> 00:10:54,322 -Onun için elbiseniz var zaten. -Bir tane daha lazım. 145 00:10:54,987 --> 00:10:57,157 Genç kızlara elbise yetmez. 146 00:11:02,578 --> 00:11:03,698 Bu olabilir. 147 00:11:04,580 --> 00:11:08,670 Featherington'ların gözünde modaya uygun giyinmiş olurum. 148 00:11:08,751 --> 00:11:10,501 Talihsiz hanımlar. 149 00:11:10,586 --> 00:11:13,706 Whistledown'ın son haberi yüzünden hâlâ üzgünler. 150 00:11:14,674 --> 00:11:17,134 Keşke onlar hakkında güzel bir şey yazsa. 151 00:11:17,718 --> 00:11:20,388 -Belki yazar. -Niçin öyle dediniz? 152 00:11:20,471 --> 00:11:23,561 Çünkü işler için neyin iyi olduğunu biliyor 153 00:11:23,641 --> 00:11:27,441 ve sadık müşterileri kızdırmak iyi değil. 154 00:11:28,396 --> 00:11:30,896 Hayır, değil. 155 00:11:31,691 --> 00:11:34,441 O sadık müşteriler Featherington'lar da olsa 156 00:11:34,527 --> 00:11:36,447 Bridgerton'lar da… 157 00:11:37,571 --> 00:11:40,371 Whistledown onlar için dediklerine dikkat etsin. 158 00:11:40,449 --> 00:11:41,489 Evet. 159 00:11:44,078 --> 00:11:48,668 Duyduğuma göre erkekler, mesela ağabeyim, 160 00:11:48,749 --> 00:11:51,339 dedikodu ve söylentiye dayanabilirmiş 161 00:11:51,419 --> 00:11:54,379 ama ben o kadar emin değilim. 162 00:11:57,091 --> 00:11:59,761 Neden geldiğinizi biliyorum Bayan Eloise. 163 00:12:00,553 --> 00:12:04,683 Çok akıllısınız ve hayatınızdaki insanları önemsiyorsunuz. 164 00:12:04,765 --> 00:12:05,885 Öyle de olmalı. 165 00:12:06,642 --> 00:12:12,572 Ama şunu bilin ki kimseyi ifşa etmeye niyetim yok. 166 00:12:15,568 --> 00:12:16,568 Güzel. 167 00:12:17,570 --> 00:12:19,160 Çünkü kraliçe çok öfkeli. 168 00:12:19,238 --> 00:12:21,528 Whistledown her kimse dikkatli olmalı. 169 00:12:22,283 --> 00:12:25,793 Islah olup her şeyi düzeltme fırsatı elde etmeden 170 00:12:25,870 --> 00:12:27,750 susturulmasını istemem. 171 00:12:27,830 --> 00:12:31,670 Whistledown kendi başının çaresine bakacak kadar akıllı. 172 00:12:32,501 --> 00:12:35,211 Evet. Kesinlikle öyle. 173 00:12:36,046 --> 00:12:38,666 Sizinle konuşmak güzeldi Madam Delacroix. 174 00:12:39,592 --> 00:12:40,762 Teşekkürler. 175 00:12:43,554 --> 00:12:45,474 Kapıyı kilitle. 176 00:13:26,931 --> 00:13:28,681 -Ekselansları. -Ekselansları. 177 00:13:30,434 --> 00:13:32,314 Will'in boks maçına mı? 178 00:13:32,978 --> 00:13:36,188 -Benimle gelecek misin? -Balo için hazırlık yapmalıyım. 179 00:13:37,775 --> 00:13:40,485 Sen gidip desteğini göster tabii. 180 00:13:43,864 --> 00:13:44,744 Simon… 181 00:13:47,576 --> 00:13:52,366 Baban ne yaptı da öyle bir yemin ettin? 182 00:13:52,456 --> 00:13:54,076 Bu konuşmaya gerek yok. 183 00:13:54,166 --> 00:13:56,786 Karın olarak açıklamayı hak etmiyor muyum? 184 00:13:56,877 --> 00:13:58,707 Fazlasını hak ediyorsun. Ben… 185 00:14:03,342 --> 00:14:06,642 Şimdi anlamayabilirsin ama şunu bil ki Daphne 186 00:14:06,720 --> 00:14:08,600 bunu iyiliğin için yapıyorum. 187 00:14:08,681 --> 00:14:12,771 -Kendim karar verebilirim… -Bensiz daha iyi olursun. 188 00:14:48,387 --> 00:14:50,807 Üçe bir, Demir Yumruk alır. 189 00:14:51,849 --> 00:14:54,559 Beşe iki, Demir Yumruk kazanır. Ya siz efendim? 190 00:14:57,187 --> 00:14:59,727 Bu dövüşü kazanırsan şehirden ayrılabiliriz. 191 00:15:00,399 --> 00:15:05,109 -İstersek tüm İngiltere'de dövüşürsün. -Dövüşlerle geçinmeye devam mı edelim? 192 00:15:05,905 --> 00:15:08,115 Geleceğimizi planlamalıyız Alice. 193 00:15:08,198 --> 00:15:10,278 Sonsuza dek dövüşemem. 194 00:15:10,367 --> 00:15:16,327 Durumumuz onlar gibilere ne kadar iyi köpeklenip yaltaklandığıma bağlı. 195 00:15:18,208 --> 00:15:21,918 -Will, ne diyorsun? -Belki kaybetmeliyim. 196 00:15:24,173 --> 00:15:26,803 Belki o ödül, bizi mutlu etmeye yeter. 197 00:15:43,651 --> 00:15:46,571 -Geldiğiniz için sağ olun. -İyi dövüşleri severiz. 198 00:15:47,738 --> 00:15:48,988 Ama niye çağırdın? 199 00:15:49,073 --> 00:15:52,243 Bu maça büyük bir bahis koymak istiyorum 200 00:15:52,326 --> 00:15:55,446 ve sizin büyük işlemlere baktığınızı söylediler. 201 00:15:57,122 --> 00:15:58,172 Canavar kazanır. 202 00:15:59,708 --> 00:16:01,708 Birçok kişi Mondrich alacak diyor. 203 00:16:01,794 --> 00:16:05,714 Fiyakalı ve akılsız bir lord tek bir sebeple bahis için bize gelir. 204 00:16:05,798 --> 00:16:09,678 Seni tanıyanlar, sözünün beş para etmediğini biliyor olmalı. 205 00:16:11,887 --> 00:16:13,637 Sözüme inanmanız gerekmiyor. 206 00:16:14,139 --> 00:16:15,019 Onun yerine… 207 00:16:17,059 --> 00:16:21,059 Evimin tapusunu alın. Kaybedersem sizindir. 208 00:16:51,468 --> 00:16:53,848 Bir saat önce gelirsin sanmıştım. 209 00:16:53,929 --> 00:16:57,469 Gelirdim ama şans dilememe ihtiyacın yok sonuçta. 210 00:16:57,558 --> 00:16:58,558 Hazır mısın? 211 00:17:01,687 --> 00:17:02,977 Daha hazır olamazdım. 212 00:17:07,568 --> 00:17:11,528 Hanımlar beyler, yerlerinizi alın! Maç başlamak üzere! 213 00:17:14,950 --> 00:17:19,870 Terzideki kredimiz hâlâ epey belirsiz. 214 00:17:19,955 --> 00:17:21,825 Yani yok diyeyim. 215 00:17:22,750 --> 00:17:25,960 Kızlar daha önce giydikleri bir şeyi giyerler. 216 00:17:26,045 --> 00:17:30,835 -Daha önce mi? Anne, gitmesem daha iyi. -Daha önce giyilen elbise yine giyilir mi? 217 00:17:35,012 --> 00:17:36,852 Kusura bakmayın leydim 218 00:17:36,930 --> 00:17:39,270 ama buradaki işim henüz bitmemiş. 219 00:17:39,349 --> 00:17:41,849 Bayan Thompson'la konuşmak istiyorum. 220 00:17:43,187 --> 00:17:45,057 Ona bir şey soracağım. 221 00:17:45,606 --> 00:17:46,896 Sizinle mi evleneyim? 222 00:17:48,567 --> 00:17:49,777 Anlamıyorum. 223 00:17:50,319 --> 00:17:54,279 Ağabeyim iffetinizi bozduktan sonra… 224 00:17:55,991 --> 00:17:57,911 …bunu yapmak benim görevim. 225 00:18:01,121 --> 00:18:04,211 Saygın bir evlilik. Bayan Thompson! 226 00:18:04,291 --> 00:18:08,251 Ne güzel bir şey. Crane unvanı, Sör Phillip'e miras kaldı. 227 00:18:08,337 --> 00:18:12,257 Yeterince malı mülkü var, sana bakabilir. 228 00:18:12,341 --> 00:18:15,261 Hatta belki uzaktan kuzenlerine de. 229 00:18:15,344 --> 00:18:16,224 Olmaz. 230 00:18:17,554 --> 00:18:20,974 Bu adamı tanımıyorum. Bu adamı sevmiyorum. 231 00:18:22,476 --> 00:18:24,266 Bu adamla evlenemem. 232 00:18:30,150 --> 00:18:34,660 George size çok değer vermiş Bayan Thompson, bu hiç değişmeyecek. 233 00:18:35,155 --> 00:18:37,275 Ama sizinle ilgilenilmesini isterdi. 234 00:18:38,408 --> 00:18:40,198 Size bakılmasını isterdi. 235 00:18:41,286 --> 00:18:43,286 Ağabeyimin dileğini yerine getireyim. 236 00:18:51,547 --> 00:18:56,467 Teklifiniz için teşekkürler Sör Phillip ama artık gitseniz iyi olur. 237 00:18:59,680 --> 00:19:00,720 Pekâlâ. 238 00:19:02,307 --> 00:19:04,307 Size iyi şanslar Bayan Thompson. 239 00:19:19,575 --> 00:19:20,695 Ne yaptın sen? 240 00:19:21,368 --> 00:19:26,118 Bu gayet makul bir teklifti. 241 00:19:26,206 --> 00:19:28,746 Artık gebe değilim Leydi Featherington. 242 00:19:28,834 --> 00:19:34,094 O yüzden istenmeyen anlaşmaların ya da ikiyüzlü dolapların parçası olmam 243 00:19:34,173 --> 00:19:36,383 ne zaruri ne de makul. 244 00:20:42,866 --> 00:20:43,826 Hadi Will! 245 00:20:46,328 --> 00:20:47,408 Evet! 246 00:20:47,996 --> 00:20:50,826 Vur! Devir onu! 247 00:20:58,131 --> 00:20:59,421 Bana para kazandır! 248 00:22:02,279 --> 00:22:03,409 Yaparsın sen! 249 00:22:08,535 --> 00:22:10,365 Hadi Canavar! 250 00:22:31,099 --> 00:22:33,729 Evet! 251 00:22:33,810 --> 00:22:35,020 Kalk Mondrich! 252 00:22:37,939 --> 00:22:40,819 Kazandım! 253 00:23:00,295 --> 00:23:01,625 Ekselansları. 254 00:23:02,547 --> 00:23:03,547 Leydi Danbury. 255 00:23:04,800 --> 00:23:08,220 Balo hazırlıklarına yardıma geleceğimizi unuttunuz mu? 256 00:23:08,303 --> 00:23:10,183 Anneniz salonda bekliyor. 257 00:23:10,263 --> 00:23:11,973 Hemen geliyorum. 258 00:23:15,519 --> 00:23:16,349 Leydi Danbury? 259 00:23:18,271 --> 00:23:19,981 Mektuplardan haberiniz var mıydı? 260 00:23:21,942 --> 00:23:25,992 Dükün çocukken babasına yazdıklarından? 261 00:23:26,071 --> 00:23:26,911 Evet. 262 00:23:27,864 --> 00:23:29,534 Artık sizin de var galiba. 263 00:23:29,616 --> 00:23:34,326 Simon'ın çocukken konuşmakta güçlük çektiğini bilmiyordum. 264 00:23:34,413 --> 00:23:38,173 Nereden bilecektiniz? O güçlüğü ortadan kaldırmak için uğraştı. 265 00:23:39,668 --> 00:23:40,628 Çok… 266 00:23:42,421 --> 00:23:43,841 Çok gururluydu. 267 00:23:43,922 --> 00:23:48,722 -Mektupları da o yüzden yazdı. -Babasına başarısını haber vermek için. 268 00:23:50,345 --> 00:23:54,095 Rahmetli dük okumaya tenezzül bile etmemiş. 269 00:23:54,182 --> 00:23:55,062 Nasıl… 270 00:23:55,976 --> 00:23:57,136 Ne biçim bir baba… 271 00:23:57,227 --> 00:24:00,767 Oğlunun mükemmel olmasını beklemekle kalmayıp 272 00:24:00,856 --> 00:24:02,726 gerekli gören bir baba. 273 00:24:03,733 --> 00:24:07,703 Bu gerçekleşmediğinde de… 274 00:24:08,572 --> 00:24:12,412 Şey… Hayal gücünüze bırakıyorum. 275 00:24:14,369 --> 00:24:17,499 Simon böyle bir adamdan ne kadar da farklı. 276 00:24:17,581 --> 00:24:21,001 Elbette, biz bunun doğruluğunu biliyoruz Ekselansları. 277 00:24:22,377 --> 00:24:23,547 Yardım etmişsiniz. 278 00:24:25,213 --> 00:24:28,263 Kekemeliğini aşmasına. 279 00:24:28,341 --> 00:24:31,471 Neler yapabileceğini gösterdim, o kadar. 280 00:24:32,387 --> 00:24:37,347 Arada bir yüreklendirilmeye ya da teşvike ihtiyacı olunca da 281 00:24:37,434 --> 00:24:39,904 seve seve bunu yaptım. 282 00:24:39,978 --> 00:24:42,478 Ama en nihayetinde 283 00:24:42,564 --> 00:24:45,654 dükün zaferi yalnızca kendisine aitti. 284 00:24:47,319 --> 00:24:48,819 Öyle olmalıydı. 285 00:25:07,005 --> 00:25:10,675 Şans bugün işime yararmış Ekselansları. 286 00:25:10,759 --> 00:25:14,759 Evet. Ama yine de iyi gösteriydi. 287 00:25:20,268 --> 00:25:24,188 Başka yatırımcı ya da daha çok para lazımdıysa söyleseydin Will. 288 00:25:24,272 --> 00:25:27,862 Teklifin için teşekkürler ama senden sadaka istemiyorum. 289 00:25:28,485 --> 00:25:30,485 -Onuruna ne oldu? -Onurum mu? 290 00:25:32,364 --> 00:25:34,204 Söylesene Ekselansları, 291 00:25:34,282 --> 00:25:38,252 insanın ailesine bakmasından, gerekeni yapmasından 292 00:25:39,162 --> 00:25:41,122 daha onurlu ne olabilir? 293 00:25:41,206 --> 00:25:45,376 Alice'e böyle mi diyeceksin? Bu düzenbazlığını anlar mı sence? 294 00:25:45,460 --> 00:25:49,260 Benim evliliğimi dert etme, kendininkini düşün sen. 295 00:25:49,881 --> 00:25:51,801 -Mesele o değil. -Değil mi? 296 00:25:51,883 --> 00:25:55,603 -Bence karın farklı düşünüyordur. -Laflarına dikkat et. 297 00:25:59,349 --> 00:26:00,229 Kızgınsın. 298 00:26:00,892 --> 00:26:01,892 Ama bana değil. 299 00:26:03,186 --> 00:26:07,516 Öfkeni de al, git ve sorununu çöz. 300 00:26:20,412 --> 00:26:23,832 Bu ne? Daha da önemlisi, nereden buldun? 301 00:26:23,915 --> 00:26:26,585 -Tüyo almıştım. -Ne tür bir tüyo? 302 00:26:26,668 --> 00:26:28,128 -İyisinden. -Ama nereden… 303 00:26:28,211 --> 00:26:32,261 Fark eder mi? Sorunlarımız çözüldü. Bu, kazancımın sadece yarısı. 304 00:26:33,425 --> 00:26:36,675 -Diğer yarısı nerede? -Adamıma verdim. 305 00:26:37,304 --> 00:26:39,934 Önemi yok, bu yeter de artar. 306 00:26:44,227 --> 00:26:45,227 Varley? 307 00:26:47,272 --> 00:26:51,692 Sabah ilk iş terziye gidiyoruz. Kızlar yeni elbiseler alacak gibi duruyor. 308 00:27:06,791 --> 00:27:11,091 -Kahvaltıyı oturma odasında yaparsın sen. -Farklı bir yerde yemek istedim. 309 00:27:12,839 --> 00:27:14,379 -Dilersen giderim. -Hayır. 310 00:27:15,425 --> 00:27:16,795 Çoktan başlamışsın. 311 00:27:45,121 --> 00:27:47,621 -Bir şey… -Bu sabah Bridgerton Evi'ne gidiyorum. 312 00:27:47,707 --> 00:27:49,997 Sevgili Francesca, Bath'tan dönmüş. 313 00:27:51,378 --> 00:27:53,508 Tüm aile toplanacak. 314 00:27:55,590 --> 00:27:56,720 Sen de gelir misin? 315 00:27:58,927 --> 00:28:01,297 Gelmezsen ağabeylerimin hoşuna gitmez. 316 00:28:04,599 --> 00:28:05,599 Evet. 317 00:28:07,185 --> 00:28:08,645 Evet, seninle gelirim. 318 00:28:16,736 --> 00:28:19,656 Boks ringinde birkaç raunt dayanacağıma eminim. 319 00:28:19,739 --> 00:28:22,409 Bak, bunu görmek isterim işte. 320 00:28:22,492 --> 00:28:23,372 Abla! 321 00:28:24,119 --> 00:28:27,709 -Francesca! Hoş geldin. -Seni görmek ne güzel. 322 00:28:28,331 --> 00:28:30,001 Seni de Ekselansları. 323 00:28:30,083 --> 00:28:33,293 Dört erkek kardeş yeter diyordum ama beşinci iyi oldu. 324 00:28:33,378 --> 00:28:36,298 Simon! Clyvedon'a ne zaman geleyim? 325 00:28:36,381 --> 00:28:40,801 -Hyacinth, dük önce otursun. -Dilediğin zaman gelebilirsin. 326 00:28:42,637 --> 00:28:45,427 Gel hadi. Bütün yaz neler öğrendin, göster. 327 00:28:46,641 --> 00:28:50,351 -Yemeğimi paylaşmam. -Geçen sabah yaptığını bir daha yapma. 328 00:28:50,437 --> 00:28:51,767 Anladın mı Eloise? 329 00:28:52,272 --> 00:28:55,322 -Arkadaşım Madam Delacroix'yı diyorsun. -Arkadaşın değil. 330 00:28:55,400 --> 00:28:58,950 -Hakkında yanılmışım. İyi biri. Dert etme. -Etmiyordum zaten. 331 00:28:59,028 --> 00:29:00,278 Neyi dert etmiyordun? 332 00:29:03,658 --> 00:29:04,488 Ben… 333 00:29:05,160 --> 00:29:08,460 Genevieve Delacroix'yla dostuz. 334 00:29:10,790 --> 00:29:13,460 Terzi olan. 335 00:29:20,258 --> 00:29:24,098 Ne güzel kardeşim. Hoşnut olmayı hepimiz hak ediyoruz. 336 00:29:24,179 --> 00:29:26,679 Hanımefendi bunu sağlıyorsa ne güzel. 337 00:29:26,765 --> 00:29:29,345 Kardeşim, çok güzel piyano çalıyorsun. 338 00:29:29,434 --> 00:29:30,484 Gelsene ağabey. 339 00:29:30,560 --> 00:29:33,350 -Colin, şarkı söyle hadi. -Peki. 340 00:29:33,438 --> 00:29:34,688 Şu şekerlerde ne var? 341 00:29:34,773 --> 00:29:37,863 Biz buluştuk ya, neşeyle dolsun her yer 342 00:29:37,942 --> 00:29:40,702 Söylensin şarkılar, kalksın kadehler 343 00:29:41,362 --> 00:29:44,622 Şarkılar söylensin, şarkılar söylensin 344 00:29:44,699 --> 00:29:48,289 Söylensin şarkılar, kalksın kadehler 345 00:29:48,369 --> 00:29:51,709 Biz buluştuk ya, neşeyle dolsun her yer 346 00:29:51,790 --> 00:29:55,710 -Söylensin şarkılar, kalksın kadehler -Çekil! Dükle ben dans edeceğim. 347 00:29:55,794 --> 00:29:58,924 Şarkılar söylensin, şarkılar söylensin 348 00:29:59,005 --> 00:30:00,005 Bir haberim var. 349 00:30:03,384 --> 00:30:06,224 -Nihayet Leydi Whistledown'ı buldum. -Kimmiş? 350 00:30:06,304 --> 00:30:08,354 O, Madam Delacroix. 351 00:30:08,431 --> 00:30:10,181 Madam Delacroix, o. 352 00:30:10,266 --> 00:30:12,476 Terzi ve Whistledown aynı kişi. 353 00:30:12,560 --> 00:30:16,060 Ailenin lehine bir şey basacak Pen. Kendi öyle dedi. 354 00:30:16,147 --> 00:30:19,567 İki iş birden yürütmek etkileyici bir başarı. 355 00:30:19,651 --> 00:30:23,451 Biz de onun gibi olalım. Bekâr olup kendi paramızı kazanalım. 356 00:30:23,530 --> 00:30:28,200 Bak, onu bulmana sevindim ama ben öyle olamam El. 357 00:30:29,702 --> 00:30:31,752 Artık ablan düşes. 358 00:30:31,830 --> 00:30:34,210 İstediğin hayata ulaşman daha kolay. 359 00:30:34,958 --> 00:30:38,088 Lakin benim ailemin durumu bambaşka 360 00:30:38,169 --> 00:30:40,709 ve yakın zamanda değişmeyecek. 361 00:30:40,797 --> 00:30:42,047 Evet Colin! 362 00:30:42,131 --> 00:30:44,721 Söylensin şarkılar, kalksın kadehler 363 00:30:44,801 --> 00:30:47,891 Şarkılar söylensin, şarkılar söylensin 364 00:30:47,971 --> 00:30:52,021 Söylensin şarkılar, kalksın kadehler 365 00:30:53,893 --> 00:30:57,563 Tam olarak kaç atın var? Fazladan bir tane alabilir miyim? 366 00:30:57,647 --> 00:31:00,607 -Atların çok güzel. -Hyacinth, dükü rahat bırak. 367 00:31:00,692 --> 00:31:02,032 Midilli olur mu? 368 00:31:02,694 --> 00:31:04,454 -Gerçek olamaz… -Ekselansları! 369 00:31:08,950 --> 00:31:10,700 Bak, bu zor. 370 00:31:12,787 --> 00:31:13,747 Ve… 371 00:31:16,416 --> 00:31:18,876 Kâğıttan olduğunun farkındasın, değil mi? 372 00:31:19,711 --> 00:31:20,591 Öyle mi? 373 00:31:28,511 --> 00:31:31,011 İnanılmaz, Madam Delacroix! 374 00:31:31,097 --> 00:31:34,057 Bu sefer peşin ödeme yapabildiniz, 375 00:31:34,142 --> 00:31:38,232 elimde de başka kimsenin istemediği bazı kumaşlar vardı… 376 00:31:38,855 --> 00:31:42,225 Bunun gibi iki tane daha var Leydi Featherington. 377 00:31:42,317 --> 00:31:44,607 Benimkini daraltmak gerekecek. 378 00:31:44,694 --> 00:31:46,074 Benimki mükemmel. 379 00:31:46,154 --> 00:31:47,284 Benimki de sarı. 380 00:31:47,363 --> 00:31:51,033 Gördünüz mü kızlar, sonunda her şey yoluna giriyor. 381 00:31:51,618 --> 00:31:55,828 Philippa, belki Bay Finch evlenme teklifini gözden geçirir. 382 00:31:55,914 --> 00:31:58,294 Çeyizine yine kavuştun sonuçta. 383 00:31:58,917 --> 00:32:00,127 -Yine mi? -Evet. 384 00:32:00,793 --> 00:32:02,503 Kayıp mı etmiştim ki? 385 00:32:17,852 --> 00:32:18,692 Bayan Thompson? 386 00:32:20,146 --> 00:32:20,976 Ne oldu? 387 00:32:23,858 --> 00:32:25,188 Doktora görünmeliyim. 388 00:32:26,402 --> 00:32:31,532 Her sezonun son balosunu özel kılabilecek iki şey vardır. 389 00:32:31,616 --> 00:32:34,616 Beklenti ya da dehşet. 390 00:33:03,189 --> 00:33:07,399 Zira yıl içinde koca bulmayı başarabilenler 391 00:33:07,485 --> 00:33:11,655 kusursuz ve neşeli birlikteliklerini sergilemeye can atarken 392 00:33:13,282 --> 00:33:19,082 sosyetenin ferasetli gözleri önünde son bir gece daha geçirme düşüncesi 393 00:33:19,163 --> 00:33:22,213 diğerlerinin tüylerini ürpertiyor. 394 00:33:23,543 --> 00:33:27,963 Zira o akşamın ne anlama geldiğini biliyorlar. 395 00:33:28,881 --> 00:33:32,801 Zamanlarının resmen tükendiğinin. 396 00:33:34,637 --> 00:33:35,847 O hâlde… 397 00:33:35,930 --> 00:33:39,770 Çayın sorunu çözeceğini mi sandınız bayan? 398 00:33:40,435 --> 00:33:42,265 İşe yaradığı görülmüş sanki. 399 00:33:44,439 --> 00:33:50,359 Lakin yine de seçenekleri ve umudu tükenmiş hâlde olanlar ise 400 00:33:50,445 --> 00:33:51,445 korkmasınlar. 401 00:33:52,030 --> 00:33:56,080 İnsanın talihinin ne zaman, nerede değişeceğini kim bilebilir? 402 00:33:56,159 --> 00:33:58,409 Zilzurna sarhoştu! 403 00:34:01,497 --> 00:34:04,997 -Bahse girerim, ikiniz de öyleydiniz. -Girelim hadi. 404 00:34:14,177 --> 00:34:15,677 Gitmemiz gerek. 405 00:34:15,762 --> 00:34:17,892 Ben gösteriye hazırlanmalıyım. 406 00:34:17,972 --> 00:34:19,182 Sen de… 407 00:34:19,265 --> 00:34:23,935 Bir yerlerde gitmen gereken bir balo var sanırım. 408 00:34:24,479 --> 00:34:26,689 -Sonuncusu, değil mi? -Bu sezonun. 409 00:34:27,273 --> 00:34:31,153 Fakat maalesef benim son balom değil. 410 00:34:31,235 --> 00:34:34,815 Bu akşam dans mı edeceksin yani lordum? 411 00:34:35,990 --> 00:34:37,030 Kadril mesela? 412 00:34:38,409 --> 00:34:42,789 Tüm akşam vals yapacak bir genç kız bulacağım, deme sakın. 413 00:34:42,872 --> 00:34:45,582 Dans pistinin yakınından bile geçmeyeceğim. 414 00:34:48,127 --> 00:34:49,997 Bana kalırsa öyle olur yani. 415 00:34:50,088 --> 00:34:52,128 Bunun nesi eğlenceli? 416 00:35:00,890 --> 00:35:02,350 -Ben… -Benimle gel. 417 00:35:03,935 --> 00:35:04,935 Bu akşam. 418 00:35:07,146 --> 00:35:08,646 Siena, ben vikontum. 419 00:35:09,899 --> 00:35:13,529 Kardeşim düşes oldu, dük de kayınbiraderim. 420 00:35:14,195 --> 00:35:16,235 Kimse sesini çıkaramaz. 421 00:35:18,032 --> 00:35:19,492 Sana bir şey demezler. 422 00:35:21,327 --> 00:35:27,707 Bu çok saçma ve gerçek dışı, sen de biliyorsun. 423 00:35:27,792 --> 00:35:30,212 Orada yanımda olmanı istiyorum. 424 00:35:33,506 --> 00:35:34,546 Benimle gel. 425 00:35:37,051 --> 00:35:39,051 Benimle gel. 426 00:36:12,128 --> 00:36:14,958 -Bize benzemiş. -Evet. 427 00:36:15,047 --> 00:36:18,677 Ama Bay Granville, şu birkaç haftadaki duyguların sebep olduğu 428 00:36:18,759 --> 00:36:20,219 beyaz saçımı eklememiş. 429 00:36:23,306 --> 00:36:26,976 -Kırışıkları da. -Beni üzüyorsun. 430 00:36:29,437 --> 00:36:32,187 Akşamki etkinlikleri konuşalım. 431 00:36:32,273 --> 00:36:33,113 Tabii. 432 00:36:33,649 --> 00:36:38,199 Bence üç dans etmemiz uygun olur, sen ne dersin? 433 00:36:38,279 --> 00:36:41,449 -İki. -Bu bizim balomuz Ekselansları. 434 00:36:42,074 --> 00:36:45,834 İki dans edersek konuklarımız heyecanlanmaz. 435 00:36:45,912 --> 00:36:49,672 Aşırı heyecanlanıp zapt edilmez hâle gelmelerinden iyidir. 436 00:36:49,749 --> 00:36:51,249 En fazla iki dans. 437 00:37:01,010 --> 00:37:05,010 Bugün Gregory ve Hyacinth'le çok iyi anlaştın. 438 00:37:06,182 --> 00:37:07,142 Sana tapıyorlar. 439 00:37:10,394 --> 00:37:12,064 Çocuklar hep beni sevmiştir. 440 00:37:12,772 --> 00:37:15,022 Ama çocuk istediğim anlamına gelmiyor. 441 00:37:17,318 --> 00:37:18,188 Elbette. 442 00:37:21,030 --> 00:37:23,570 Ekselansları, konuklar geliyor. 443 00:37:29,205 --> 00:37:30,575 Son bir dans. 444 00:38:31,892 --> 00:38:33,852 Resmimi çiz istersen. 445 00:38:37,231 --> 00:38:40,991 Canım, buna prova olarak bak. 446 00:38:41,736 --> 00:38:45,566 Sosyeteye resmen çıkmadın, bu akşam gerilmene lüzum yok. 447 00:38:45,656 --> 00:38:48,526 Bu korseyle hissedeceğim tek şey nefes darlığı. 448 00:38:48,617 --> 00:38:49,447 Canım… 449 00:38:53,372 --> 00:38:55,542 Balo elbiselerini sevmiyorsun 450 00:38:56,625 --> 00:38:58,335 ama sana çok yakışmış. 451 00:39:03,090 --> 00:39:06,970 Bu akşam kütüphaneye gitmek istersen tek kelime etmem. 452 00:39:07,636 --> 00:39:08,596 Suçlamam da. 453 00:39:10,514 --> 00:39:11,724 Gelmene sevindim. 454 00:39:14,226 --> 00:39:15,226 Abla… 455 00:39:17,480 --> 00:39:18,940 Sana teşekkür etmeliyim. 456 00:39:20,441 --> 00:39:21,481 Ne için? 457 00:39:22,151 --> 00:39:25,701 Kusursuz olduğun için. Benim olmama gerek kalmıyor. 458 00:39:40,127 --> 00:39:41,337 Bak, kim gelmiş. 459 00:39:48,969 --> 00:39:51,639 Leydi Featherington, ne hoş bir sürpriz. 460 00:39:51,722 --> 00:39:54,562 -Sizi görmeyi beklemiyorduk. -Ne diyebilirim? 461 00:39:55,059 --> 00:39:58,099 Düşes bizzat davet etti. 462 00:39:58,771 --> 00:40:02,111 Şartlar değişir hanımlar. Bazen birdenbire. 463 00:40:02,191 --> 00:40:04,941 Kocanızın geçen gün kazandığını duyduk. 464 00:40:05,027 --> 00:40:07,527 O nerede? Hâlâ dışarıda kutlama mı yapıyor? 465 00:40:07,613 --> 00:40:11,163 Muhtemelen asla değişmeyen tek durum bu olsa gerek. 466 00:40:17,123 --> 00:40:21,593 -Benim için özel biri var galiba. -En iyilerine layıksınız lordum. 467 00:40:27,425 --> 00:40:28,425 Featherington. 468 00:40:30,136 --> 00:40:31,006 Bize katıl. 469 00:40:33,556 --> 00:40:35,016 AFYON RUHU ZEHİR 470 00:41:02,877 --> 00:41:04,457 -Eğleniyor musun? -Ne? 471 00:41:05,588 --> 00:41:07,378 Eğleniyor musun? 472 00:41:07,965 --> 00:41:09,875 Evet. Demin dans pistindeydim. 473 00:41:09,967 --> 00:41:11,427 Seni görmedim. 474 00:41:11,510 --> 00:41:16,100 Dans pistinin arka taraflarındaydım. Çok kalabalık olduğundan… 475 00:41:18,559 --> 00:41:19,889 -Colin… -Pen… 476 00:41:22,271 --> 00:41:23,901 Sana özür borçluyum. 477 00:41:24,356 --> 00:41:25,436 Başta anlamadım 478 00:41:25,524 --> 00:41:29,204 ama Bayan Thompson yüzünden üzülmeme engel olmak istedin, ama… 479 00:41:31,322 --> 00:41:33,452 -Ama ben aptallık ettim. -Etmedin. 480 00:41:33,532 --> 00:41:36,912 Âşıksın sandın. İnsan bunun için özür dilememeli. 481 00:41:38,204 --> 00:41:42,634 Kendini böyle bir vaziyet içinde bulursa insan bunu söylemeli. 482 00:41:43,626 --> 00:41:48,126 Çekinmeden, tutkuyla, bağırarak. 483 00:41:51,383 --> 00:41:55,183 -Colin, sana bir şey söyleyeceğim. -Ben de sana Pen. 484 00:41:59,016 --> 00:41:59,846 Gidiyorum. 485 00:42:00,851 --> 00:42:02,981 Yarın ilk iş seyahate çıkıyorum. 486 00:42:03,062 --> 00:42:05,022 Akdeniz'de başlayacağım. 487 00:42:06,023 --> 00:42:07,823 Bana sen ilham verdin. 488 00:42:08,526 --> 00:42:11,606 Seyahat etmeyi ne kadar istediğimi hatırlatıp durdun. 489 00:42:12,655 --> 00:42:15,565 -Sen ne diyecektin? -Hatırlamıyorum. 490 00:42:16,242 --> 00:42:17,542 -Dans edelim mi? -Hayır. 491 00:42:18,327 --> 00:42:21,537 Bu akşam yeterince dans ettim Colin. 492 00:42:23,207 --> 00:42:24,627 Seyahatte bol şans. 493 00:42:32,967 --> 00:42:37,757 Pen! Bak, kraliçe gelmiş. Whistledown için planlarını öğrenebilirim. 494 00:42:40,808 --> 00:42:44,018 -Pen, her şey yolunda mı? -Gayet yolunda. 495 00:42:45,229 --> 00:42:46,229 Kraliçe. 496 00:42:46,772 --> 00:42:48,322 Git, şansını kaçırma. 497 00:42:55,948 --> 00:42:58,198 Majesteleri'ne öylece yaklaşamazsınız. 498 00:42:59,159 --> 00:43:02,869 -Konuşmak istiyorum. -Madem öyle, hayır. 499 00:43:05,624 --> 00:43:10,174 Onun adına Whistledown'ı araştırma fırsatı için teşekkür edecektim. 500 00:43:10,254 --> 00:43:13,474 Yazarın kimliğini bulmaya yaklaşmıştır. 501 00:43:13,549 --> 00:43:16,799 Özellikle de bu kadar saygın bir grupla anlaşmışken. 502 00:43:16,885 --> 00:43:20,805 Hem de ne demezsin. Bu gece kimliğini öğreneceğiz. 503 00:43:21,974 --> 00:43:24,234 Elbette öğreneceksiniz. 504 00:43:25,436 --> 00:43:28,516 Polisle konuşmak sizin fikrinizdi, değil mi? 505 00:43:28,606 --> 00:43:29,436 Şey… 506 00:43:29,523 --> 00:43:33,113 Majesteleri sizin gibi yetenekli ve zeki bir adam 507 00:43:33,193 --> 00:43:35,113 yanında olduğu için çok şanslı. 508 00:43:35,904 --> 00:43:37,324 Whistledown mektuplarını 509 00:43:37,406 --> 00:43:40,236 Lombard Sokağı'ndaki bir matbaaya veriyormuş. 510 00:43:40,326 --> 00:43:43,996 Hem de sosyetenin kalanı bunun gibi büyük etkinliklerdeyken. 511 00:43:44,496 --> 00:43:47,456 İşini böyle yapıyor. Bu gece orada yakalanacak. 512 00:43:48,334 --> 00:43:50,464 Brimsley. Buraya gel. 513 00:43:53,422 --> 00:43:54,262 Tanrım! 514 00:43:54,340 --> 00:43:56,180 Ağabey, Genevieve'e git. 515 00:43:56,258 --> 00:43:58,638 -Gece evde kalsın. -Eloise, şimdi olmaz. 516 00:44:12,358 --> 00:44:13,728 Beni hemen bir yere götür. 517 00:44:13,817 --> 00:44:15,737 -Bayan Eloise… -Harçlığım var. 518 00:44:16,987 --> 00:44:17,987 Hem de çok. 519 00:44:47,434 --> 00:44:49,064 -Özür dilerim. -Lordum… 520 00:44:54,483 --> 00:44:57,613 Aşkım, bana biraz müsaade et, birazdan yukarı gelirim. 521 00:45:12,126 --> 00:45:14,206 Akşam seninle gitmeyi düşündüm. 522 00:45:15,254 --> 00:45:17,264 Kendimi kolunda hayal ettim. 523 00:45:19,258 --> 00:45:21,138 Bütün gece dans ettiğimi. 524 00:45:23,721 --> 00:45:27,021 Ama bunun hayalden öteye gitmesine müsaade edemezdim. 525 00:45:27,099 --> 00:45:29,439 -Siena, ne yapıyorsun? -Ne mi yapıyorum? 526 00:45:30,644 --> 00:45:31,564 Ne mi… 527 00:45:33,480 --> 00:45:36,190 Hep yaptığım şeyi yapıyorum. 528 00:45:38,277 --> 00:45:42,987 Kendimi kolluyorum. Kendi geleceğimi sağlama alıyorum. 529 00:45:43,073 --> 00:45:44,453 Çünkü içten içe… 530 00:45:46,618 --> 00:45:47,788 …biliyorum ki… 531 00:45:49,538 --> 00:45:52,668 Bunu yapacak başka biri olmadığını biliyorum. 532 00:45:54,501 --> 00:45:55,421 Denedim. 533 00:45:57,838 --> 00:46:00,758 Biliyorsun, denedim. 534 00:46:00,841 --> 00:46:04,301 Bildiğim şey, yolunu kaybettiğin. 535 00:46:05,554 --> 00:46:09,354 Beni de sürüklemene müsaade edemem. 536 00:46:15,647 --> 00:46:17,017 Beni unutmalısın. 537 00:46:22,196 --> 00:46:25,566 -Biliyorum, haksızlık ettim… -Unut beni. 538 00:46:30,120 --> 00:46:31,370 Rahatım. 539 00:46:32,581 --> 00:46:33,921 Hoşnutum. 540 00:46:34,792 --> 00:46:39,462 Yukarıdaki o beyefendi beni olduğum gibi görüyor. 541 00:46:40,756 --> 00:46:43,796 Senin aksine, gülünç bir elbise giyip 542 00:46:43,884 --> 00:46:49,014 onunla absürt bir baloya gitmemi istemiyor. 543 00:46:50,224 --> 00:46:52,944 Değişmemi istemiyor. 544 00:46:56,980 --> 00:46:58,150 Ben de öyle. 545 00:47:03,237 --> 00:47:04,697 Beni unutmalısın. 546 00:47:14,623 --> 00:47:15,463 Haklısın. 547 00:47:19,461 --> 00:47:20,671 Üzgünüm Siena. 548 00:47:24,216 --> 00:47:25,216 Çok üzgünüm. 549 00:47:59,918 --> 00:48:02,498 W. DAVIS VE OĞULLARI TİPO BASKI VE TİFDRUK 550 00:48:08,218 --> 00:48:10,548 -Partiye dönmeliyiz. -Biraz daha. 551 00:48:26,320 --> 00:48:27,280 Leydi Whistledown. 552 00:48:42,878 --> 00:48:43,798 Git! Tuzak bu! 553 00:48:45,923 --> 00:48:48,013 -Ne yapıyorsunuz? -Özür dilerim. 554 00:48:48,592 --> 00:48:51,722 Sizi başkasıyla karıştırdım. Belki yetişirsiniz. 555 00:49:27,714 --> 00:49:31,724 Ekselansları'ndan ayrılma planınız hâlâ değişmedi sanırım. 556 00:49:32,344 --> 00:49:33,394 Değişmedi. 557 00:49:34,221 --> 00:49:39,101 Sizin de şehirdeki her bir dedikoduyu duyma yeteneğiniz değişmemiş. 558 00:49:39,184 --> 00:49:42,564 Ne zaman kabulleneceksiniz? Ben her şeyi biliyorum. 559 00:49:44,856 --> 00:49:50,276 Ekselansları, gurur her şeyinize mal olur ve elinizde hiçbir şey kalmaz. 560 00:49:51,113 --> 00:49:53,283 Bu sizin de başınıza gelmesin. 561 00:50:03,917 --> 00:50:06,837 Erkekler için farklı mı… 562 00:50:07,713 --> 00:50:09,673 …âşık olduğunu anlamak? 563 00:50:11,842 --> 00:50:14,012 Onlar için her şey farklı sanki. 564 00:50:17,097 --> 00:50:20,347 Bu akşam tek bir dansta anlaştık. Vals. 565 00:50:25,105 --> 00:50:27,185 Babanla dans etmeyi özledim. 566 00:50:29,026 --> 00:50:32,856 En son onunla dans etmiştim. Bir baloda. 567 00:50:32,946 --> 00:50:36,066 Gerçek tavus kuşları vardı sanırım. 568 00:50:42,247 --> 00:50:44,537 Onun her şeyini özlüyorum aslında. 569 00:50:44,624 --> 00:50:47,294 Birbirinizi çok seviyordunuz. 570 00:50:48,211 --> 00:50:50,591 Bunun nadir olduğunu anladım. 571 00:50:50,672 --> 00:50:53,302 Güçlük çekmediğimiz anlamına gelmiyor bu. 572 00:50:54,676 --> 00:50:59,806 Babanla ben birçok sıkıntı çektik ama üstesinden geldik. 573 00:50:59,890 --> 00:51:04,060 -En başta bunu yapmaya karar verdik. -Anne, bence… 574 00:51:04,144 --> 00:51:08,944 Her gün birbirimizi sevmeyi seçtik. 575 00:51:10,442 --> 00:51:15,032 Bu bir seçim canım. Bu seçimi yapmak için asla geç değildir. 576 00:51:16,948 --> 00:51:21,408 Babanı bir daha göremeyecek olabilirim. 577 00:51:21,495 --> 00:51:24,995 Her sabah uyanıp 578 00:51:25,082 --> 00:51:28,172 eskiden başını koyduğu yastığa dokunabilirim 579 00:51:30,045 --> 00:51:35,715 ama ikimizin sevmeyi, elimizden geleni yapmayı seçtiğini bilmek… 580 00:51:37,385 --> 00:51:38,215 Nasıl desem… 581 00:51:40,013 --> 00:51:43,853 Bunun bana ne kadar huzur ve teselli verdiğini anlatamam. 582 00:51:46,478 --> 00:51:50,648 Keşke bir şey olsaydı anne. Keşke bunu yapabilsem… 583 00:51:50,732 --> 00:51:55,202 Sen Bridgerton'sın. Yapamayacağın şey yok. 584 00:53:23,366 --> 00:53:26,696 Daphne! 585 00:53:59,110 --> 00:54:00,240 Değerli konuklar… 586 00:54:01,279 --> 00:54:03,819 Sanıyorum ki balo bitti. 587 00:54:03,907 --> 00:54:09,697 Bu fevkalade suarenin ev sahiplerine teşekkürlerimizi sabah iletiriz. 588 00:54:10,288 --> 00:54:11,288 Hadi gidin. 589 00:54:13,208 --> 00:54:15,748 Dışarı. Hemen. 590 00:54:21,383 --> 00:54:22,303 Daphne. 591 00:54:24,803 --> 00:54:26,183 Çok üzgünüm. 592 00:54:26,263 --> 00:54:27,353 Ne için? 593 00:54:28,473 --> 00:54:33,563 -Hava durumunu dük bile kontrol edemez. -Akşam için bunu planlamadığını biliyorum. 594 00:54:33,645 --> 00:54:35,805 -Kesinlikle hayır. -Bunun için de… 595 00:54:35,897 --> 00:54:36,767 Bu daha iyi. 596 00:54:39,693 --> 00:54:41,863 Babana niye o yemini ettin, biliyorum. 597 00:54:43,905 --> 00:54:46,985 Çocukken ona yazdığın mektupları bulup okudum. 598 00:54:49,494 --> 00:54:53,004 -Daphne… -Bir şeyin mükemmel olmaması… 599 00:54:53,999 --> 00:54:55,919 …sevgiye layık değil demek değildir. 600 00:54:58,753 --> 00:55:01,173 Baban seni aksine inandırmış. 601 00:55:02,424 --> 00:55:07,054 Sevilmek için kusursuz olman gerektiğine inandırmış 602 00:55:07,137 --> 00:55:08,257 ama yanılıyordu. 603 00:55:10,015 --> 00:55:13,555 Kanıt gerekiyorsa bak işte. 604 00:55:15,061 --> 00:55:18,691 Numara yapmaktan bıktım. 605 00:55:20,275 --> 00:55:25,405 Seni sevmiyormuşum gibi yapmaya devam edemem. 606 00:55:26,698 --> 00:55:27,868 Çünkü seviyorum. 607 00:55:29,284 --> 00:55:30,494 Her şeyinle. 608 00:55:31,244 --> 00:55:35,584 Kötü ve utanç verici olduğunu düşündüğün yönlerini bile. 609 00:55:37,042 --> 00:55:43,382 Her yaranı. Her eksiğini. Her kusurunu. Seni seviyorum. 610 00:55:45,675 --> 00:55:50,215 Sorunlu ve kusurlusun diye mutlu olmayı hak etmediğini düşünüyor olabilirsin 611 00:55:50,305 --> 00:55:52,675 ama farklı bir seçim yapabilirsin Simon. 612 00:55:54,476 --> 00:55:57,476 Benim seni sevdiğim kadar beni sevmeyi seçebilirsin. 613 00:55:59,314 --> 00:56:04,074 Bu başka kimseye bağlı olmamalı, olamaz da. 614 00:56:06,821 --> 00:56:08,451 Sadece sana bağlı olabilir. 615 00:56:33,306 --> 00:56:36,886 Bay Finch'in çok yumuşak bir siması var, değil mi? 616 00:56:36,976 --> 00:56:40,976 -Bakışları da bana ilham veriyor. -Belki o ilham seni susturur. 617 00:56:41,064 --> 00:56:42,274 Prudence, nazik ol. 618 00:56:42,357 --> 00:56:45,237 Bu yaz zevç bulmak için bolca fırsatın olacak. 619 00:56:45,318 --> 00:56:49,488 Diyorum ki taşra evimizi baştan sona yenileyelim… 620 00:56:53,368 --> 00:56:54,578 Bayan Thompson nerede? 621 00:57:00,750 --> 00:57:03,040 Hanımım. Haber geldi. 622 00:57:03,128 --> 00:57:05,758 -Sorun nedir? -Kocanız hanımım. 623 00:57:09,217 --> 00:57:11,087 Öldü, diyorlar. 624 00:57:12,720 --> 00:57:14,970 Polis soru sormak istiyor. 625 00:58:10,653 --> 00:58:13,703 Yalnız olmak istemiyorum. Bunu artık biliyorum. 626 00:58:16,242 --> 00:58:21,042 Ama nasıl olmamı istediğin adam olacağımı bilmiyorum. 627 00:58:23,416 --> 00:58:25,286 Hak ettiğin adam olmayı. 628 00:58:27,337 --> 00:58:31,007 -Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum. -Evet, biliyorsun. 629 00:58:31,090 --> 00:58:33,090 -Daphne… -Bildiğini biliyorum. 630 00:58:35,678 --> 00:58:36,548 Gitme. 631 00:58:38,473 --> 00:58:39,683 Gitme 632 00:58:39,766 --> 00:58:42,976 ve bunu birlikte aşalım. 633 00:58:45,104 --> 00:58:49,694 -Bunu yaparsan, yaparsak… -Başka hiçbir şeyin önemi kalmayacak. 634 01:00:48,519 --> 01:00:50,979 Şayet bir sezonun sonu 635 01:00:51,064 --> 01:00:57,324 bu yıl Hastings Dükü ve Düşesi'nin sunduğundan daha etkileyici olursa 636 01:00:57,820 --> 01:01:01,570 bu yazarın tükürdüğünü yalaması gerekecek. 637 01:01:03,534 --> 01:01:08,374 Zira skandal dolu bir Londra sezonunu daha sona erdiren şey, 638 01:01:08,456 --> 01:01:11,246 bu çiftin unutulmaz ilişkisiydi. 639 01:01:13,211 --> 01:01:17,841 Birçok kişi şehri ardında bırakıp daha yeşil bölgelere giderken 640 01:01:17,924 --> 01:01:22,354 bazı sonlar, diğerlerinden daha kalıcı gibi görünüyor. 641 01:01:34,482 --> 01:01:38,952 Pen, babanın yokluğuna dayanmak için 642 01:01:39,529 --> 01:01:42,779 her gün bir sebep bul diye yanındayım. 643 01:01:43,658 --> 01:01:46,158 Onu özleyeceğini biliyorum. 644 01:01:46,744 --> 01:01:48,124 Güzel bir şey anlat. 645 01:01:49,080 --> 01:01:53,580 Whistledown olayı ne oldu? Madam Delacroix'yı kurtardın mı? 646 01:01:55,002 --> 01:01:55,882 Evet. 647 01:01:57,296 --> 01:02:01,376 Bu sezon içine ettiği işi düzeltebilecek, eminim. 648 01:02:01,467 --> 01:02:05,047 Whistledown hâlâ serbest ya, gelecek sezon daha ilginç olur. 649 01:02:26,325 --> 01:02:27,155 Nasıl yaptın? 650 01:02:29,454 --> 01:02:32,174 22 yıl sevgisiz bir evliliğe nasıl dayandın? 651 01:02:34,959 --> 01:02:37,249 Sevecek şeyler buluyorsun canım. 652 01:02:39,464 --> 01:02:40,474 Küçük şeyler. 653 01:02:41,299 --> 01:02:46,349 Bazen büyük şeyler. Mesela çocukların. Onlar da birikip yeterli oluyor. 654 01:02:48,598 --> 01:02:50,018 Güçlüsün Bayan Thompson. 655 01:02:52,059 --> 01:02:53,729 Belki benden de güçlü. 656 01:02:56,647 --> 01:02:57,727 Yapabilirsin. 657 01:03:26,636 --> 01:03:32,516 Elbette yeni başlangıçlar sunan başka sonlar da var. 658 01:03:44,362 --> 01:03:45,912 İsim buldum, de. 659 01:03:45,988 --> 01:03:47,368 Adamı bulduk hanımım. 660 01:03:47,990 --> 01:03:51,910 Featherington'ların varlığını mirasla alacak adamı. Ama… 661 01:03:53,329 --> 01:03:54,209 Şey… 662 01:03:55,289 --> 01:03:56,209 Bakın. 663 01:03:59,502 --> 01:04:05,972 Bu yeni başlangıçlar ne kadar belirsiz de olsa. 664 01:04:07,009 --> 01:04:09,509 Size Yunanistan'dan mektup yazarım. 665 01:04:09,595 --> 01:04:12,555 -Hediye getirmeyi unutma. -İstersen hediye olmaz. 666 01:04:13,558 --> 01:04:16,388 Mavi ya da beyaz her şey olur. 667 01:04:28,906 --> 01:04:32,326 Anthony, dün akşam seni göremedim. 668 01:04:32,410 --> 01:04:35,790 Evet, pek iyi hissetmiyordum. Özür dilerim kardeşim. 669 01:04:37,123 --> 01:04:39,543 Clyvedon'a gideceksiniz herhâlde? 670 01:04:39,625 --> 01:04:41,535 Biraz daha Londra'da kalacağız. 671 01:04:42,962 --> 01:04:45,722 Baş başa keyif sürelim dedik. 672 01:04:47,717 --> 01:04:51,637 -Ya sen? Senin planların nedir ağabey? -Kayda değer bir şey yok. 673 01:04:51,721 --> 01:04:56,271 Bir an önce yeni vikontesimi bulup izdivaç etmek dışında. 674 01:04:57,018 --> 01:05:00,518 Vikont izdivaç etmeye hazır mı? 675 01:05:00,605 --> 01:05:02,015 Duydun mu Ekselansları? 676 01:05:02,857 --> 01:05:04,897 -Hangi genç kızla? -Fark eder mi? 677 01:05:06,027 --> 01:05:08,907 Sonunda sorunu buldum. Aşkın ta kendisi. 678 01:05:09,864 --> 01:05:12,494 Romantik ilişkilerden aşkı çıkarmak en iyisi. 679 01:05:12,575 --> 01:05:16,615 Mesuliyetlerimden alıkoyulmayacak, mantıklı olanı görebileceğim. 680 01:05:18,873 --> 01:05:20,213 Size iyi eğlenceler. 681 01:05:23,169 --> 01:05:24,499 Belki öğrenir. 682 01:05:25,087 --> 01:05:26,087 Belki öğrenmez. 683 01:05:31,677 --> 01:05:35,347 -Madam Delacroix'ya selam söyle. -Sonra söylerim El. 684 01:05:35,431 --> 01:05:37,061 Fransa'ya gidip gelecekmiş. 685 01:05:38,309 --> 01:05:40,309 Ona veda etmeyecek misin? 686 01:05:40,394 --> 01:05:42,614 Ettim zaten. Dün gece hem de. 687 01:05:42,688 --> 01:05:45,608 Birlikte partiye gittik. Çok güzel bir partiye. 688 01:05:45,691 --> 01:05:48,901 -Dün gece Madam Delacroix'yla mıydın? -Evet. 689 01:05:49,570 --> 01:05:52,910 Hayır, kardeşimize balonun ortasında gittiğimi söyleme. 690 01:05:55,326 --> 01:05:56,326 Ne oldu? 691 01:05:57,536 --> 01:06:02,116 Dün Madam Delacroix'nın yanında idiysen o hâlde o değil, olamaz… 692 01:06:04,377 --> 01:06:06,047 -Lakin… -Olamaz. 693 01:06:06,128 --> 01:06:12,128 …yakın zamanda kimliğini ortaya çıkaracak bir dolap döndüğünü öğrenen bu yazarın 694 01:06:12,218 --> 01:06:14,388 sonu hiç yakın değil. 695 01:06:14,470 --> 01:06:15,300 Leydi Whistledown. 696 01:06:19,934 --> 01:06:21,024 Git! Tuzak bu! 697 01:06:23,646 --> 01:06:26,816 Kendisine yaraşır bir rakibin çevirdiği bir dolap. 698 01:06:29,735 --> 01:06:32,735 Belki günün birinde ortaya çıkarım. 699 01:06:34,198 --> 01:06:36,528 Lakin şunu bilin ki sevgili okuyucu, 700 01:06:36,617 --> 01:06:40,707 bu kararı yalnızca ben veririm. 701 01:06:41,455 --> 01:06:46,875 Saygılarımla, Leydi Whistledown. 702 01:07:00,057 --> 01:07:01,927 Ikınmanız gerek Ekselansları. 703 01:07:09,734 --> 01:07:11,074 Ikının! 704 01:07:13,821 --> 01:07:15,031 Çok güzel. 705 01:07:20,703 --> 01:07:23,833 Bir daha. Ikının. 706 01:07:50,649 --> 01:07:53,569 Tebrikler Ekselansları. Erkek. 707 01:08:06,165 --> 01:08:07,665 Tutmak ister misin? 708 01:08:27,978 --> 01:08:29,938 İsim bulmamız gerek. 709 01:08:30,898 --> 01:08:34,938 İsim her ne olacaksa "A" harfiyle başlaması gerek. 710 01:08:38,155 --> 01:08:42,275 -Aile geleneklerimiz var, değil mi? -Evet, öyle Ekselansları. 711 01:09:15,568 --> 01:09:18,488 BRIAN NICKELS'IN ANISINA 712 01:10:44,657 --> 01:10:49,657 Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş