1 00:00:11,094 --> 00:00:14,354 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:20,979 --> 00:00:27,569 De kortste verkeertijd vond plaats tijdens 't uiterst natte seizoen van 1804… 3 00:00:27,652 --> 00:00:33,452 …toen juffrouw Mary Leopold zich verloofde bij een bord amandelen en zoethout. 4 00:00:33,533 --> 00:00:36,333 Er was slechts vierenhalve minuut voor nodig. 5 00:00:37,162 --> 00:00:41,462 Juffrouw Leopold en haar echtgenoot verlieten Londen… 6 00:00:41,541 --> 00:00:43,421 …enkele uren na hun huwelijk. 7 00:00:43,501 --> 00:00:45,921 Reden onbekend. 8 00:00:47,422 --> 00:00:50,342 Van alles wat ik u heb meegedeeld, beste lezer… 9 00:00:50,425 --> 00:00:54,135 …is er één wijsheid waar u het meest acht op moet slaan. 10 00:00:55,013 --> 00:00:59,563 Niemand weet wat er zich achter gesloten deuren afspeelt. 11 00:01:01,978 --> 00:01:05,268 Pas op, blozende pasgehuwden. 12 00:01:05,356 --> 00:01:09,356 Jullie kennen de toekomst niet. Zullen jullie tegenspoed kennen? 13 00:01:09,444 --> 00:01:12,324 Laat me met rust. Ga weg. 14 00:01:12,405 --> 00:01:14,025 Of vernedering? 15 00:01:14,574 --> 00:01:16,664 Ga weg. Laat me met rust. 16 00:01:26,211 --> 00:01:31,421 Of zal de toekomst gevuld zijn met het zeldzaamste goed… 17 00:01:32,050 --> 00:01:34,590 …echte liefde? 18 00:01:37,305 --> 00:01:43,055 Wat betreft het lot dat de stellen van het seizoen van 1813 wacht… 19 00:01:43,144 --> 00:01:45,024 …tellen slechts twee zaken. 20 00:01:45,730 --> 00:01:49,980 Tijd en, zoals altijd, deze schrijfster. 21 00:01:51,194 --> 00:01:53,784 Jullie mogen lachen, mijnheer en mevrouw. 22 00:01:57,951 --> 00:02:00,411 Kunnen jullie dichter bij elkaar staan? 23 00:02:04,332 --> 00:02:05,252 Beter. 24 00:02:09,629 --> 00:02:13,719 Als dit af is, vertrek ik uit Londen. Vanavond misschien. 25 00:02:13,800 --> 00:02:18,220 En nieuw gefluister over ons huwelijk uitlokken? Liever niet. 26 00:02:18,304 --> 00:02:20,524 Nu we weten dat ik niet zwanger ben… 27 00:02:21,516 --> 00:02:26,056 …moet u aan het eind van 't seizoen gaan, net als de rest van de ton. 28 00:02:26,146 --> 00:02:28,436 Nog maar een paar dagen. -Goed dan. 29 00:02:34,195 --> 00:02:39,325 Wat betreft het Hastings-bal op vrijdag, kan ik op rekenen op uw aanwezigheid? 30 00:02:39,409 --> 00:02:42,199 Ik heb weinig keus, aangezien ik gastheer ben. 31 00:02:42,287 --> 00:02:47,207 Het is uw laatste verplichting. Volgende week is ons toneelspel voorbij. 32 00:02:48,543 --> 00:02:51,423 Sorry, maar dit wordt niets. 33 00:02:52,297 --> 00:02:55,677 Kunt u uw hand op de schouder van de hertogin leggen? 34 00:02:55,758 --> 00:02:58,218 Dan is jullie geluk duidelijk te zien. 35 00:03:20,658 --> 00:03:21,488 Mijn hemel. 36 00:03:23,703 --> 00:03:25,503 Dat is echte toewijding. 37 00:03:48,770 --> 00:03:50,440 Waar heb je haar ontmoet? 38 00:03:50,521 --> 00:03:52,071 In de stad. -In haar winkel? 39 00:03:52,148 --> 00:03:56,358 Moet jij niet ergens heen om je voor te bereiden op je eerste bal? 40 00:03:56,945 --> 00:04:00,565 Broer, mag ik deze zomer meespelen in Aubrey Hall? 41 00:04:00,657 --> 00:04:02,777 …MET IN DE HOOFDROL SIENA ROSSO… 42 00:04:02,867 --> 00:04:04,117 Broer. 43 00:04:05,078 --> 00:04:07,998 Als je van m'n gelukshamer afblijft, is dat prima. 44 00:04:08,081 --> 00:04:10,881 Dat meen je niet. -Ik ga gelijk oefenen. 45 00:04:10,959 --> 00:04:13,879 Wat voor plekken bezoekt Madame Delacroix? 46 00:04:13,962 --> 00:04:16,762 Veel plekken. Ze heeft veel interesses. 47 00:04:17,966 --> 00:04:21,716 Je bedoelt haar vele geheimen. Wees voorzichtig, Benedict. 48 00:04:21,803 --> 00:04:27,353 Ze is mogelijk niet wie je denkt dat ze is en omgang met haar kan gevolgen hebben. 49 00:04:28,226 --> 00:04:30,646 Dit had ik niet van jou verwacht. 50 00:04:30,728 --> 00:04:36,858 Is ze anders omdat ze betaald werk heeft en buiten Grosvenor Square woont? 51 00:04:36,943 --> 00:04:41,573 Is ze m'n aandacht niet waard omdat de maatschappij het niet passend vindt? 52 00:04:41,656 --> 00:04:44,526 Dat bedoel ik helemaal niet. -Wat bedoel je dan? 53 00:04:49,539 --> 00:04:52,499 Goed, ik ga me voorbereiden op het bal. -Goed idee. 54 00:04:52,583 --> 00:04:56,593 Tante Winnie zegt dat Francesca morgen thuiskomt. 55 00:04:56,671 --> 00:04:59,511 Leuk. -Misschien heeft zij leuke dingen beleefd. 56 00:05:00,091 --> 00:05:02,011 Fran heeft veel gemist. -Zeker. 57 00:05:02,593 --> 00:05:05,893 Het was een bewogen seizoen, met Daphne en de hertog… 58 00:05:05,972 --> 00:05:07,182 …en toen Anthony en… 59 00:05:08,766 --> 00:05:09,846 Laat ook maar. 60 00:05:13,396 --> 00:05:14,356 Marina? 61 00:05:14,439 --> 00:05:15,649 Pen, kom binnen. 62 00:05:17,567 --> 00:05:20,027 Wat doe je? Moeder zei dat je moet rusten. 63 00:05:20,111 --> 00:05:21,571 Ik voel me veel beter. 64 00:05:21,654 --> 00:05:22,954 Marina? -Wat? 65 00:05:23,031 --> 00:05:27,991 Penelope, ik voel me prima. Die thee heeft gedaan wat ik wilde. 66 00:05:28,703 --> 00:05:32,543 Nu het seizoen voorbij is, kan ik eindelijk naar huis. 67 00:05:33,499 --> 00:05:35,839 Dus je bent niet… -Zwanger meer? 68 00:05:37,128 --> 00:05:39,418 Ik zou nu iets gevoeld moeten hebben. 69 00:05:41,632 --> 00:05:42,842 We zijn geschrokken. 70 00:05:44,844 --> 00:05:46,474 Dat was niet m'n bedoeling. 71 00:05:47,347 --> 00:05:51,267 Mijn excuses voor alles wat ik heb gedaan en gezegd. 72 00:05:52,560 --> 00:05:55,230 Je had gelijk over Colin. 73 00:05:56,397 --> 00:05:58,727 Hij is een goede man met een goed hart. 74 00:06:00,109 --> 00:06:03,279 Jij was er voor hem. Ooit zal hij dat zien. 75 00:06:10,078 --> 00:06:13,078 Wat vreemd. We verwachten geen gasten. 76 00:06:21,881 --> 00:06:23,931 Marina? Gaat het wel? 77 00:06:30,515 --> 00:06:34,805 Ik heb besloten dat de hertog en ik onze eigen weg gaan. 78 00:06:36,145 --> 00:06:37,685 Dat is het beste. 79 00:06:39,023 --> 00:06:41,533 Ik zeg niet altijd de juiste dingen… 80 00:06:41,609 --> 00:06:46,239 …en ik zeg dingen die je soms niet wilt horen. 81 00:06:46,322 --> 00:06:48,992 Ik kan alleen met je delen wat ik weet. 82 00:06:49,784 --> 00:06:55,674 Hoe moeilijk iemand vergeven ook is, het is nodig om verder te kunnen. 83 00:06:55,748 --> 00:06:57,708 Het is niet aan mij, moeder. 84 00:06:59,252 --> 00:07:03,552 De hertog koestert een wrok tegen zijn vader… 85 00:07:03,631 --> 00:07:06,681 …in plaats van zichzelf geluk te gunnen. 86 00:07:07,468 --> 00:07:08,928 Hoe kan ik dat vergeven? 87 00:07:10,012 --> 00:07:14,312 Hoe kunnen we verder? 88 00:07:14,392 --> 00:07:15,312 Mevrouw? 89 00:07:18,020 --> 00:07:20,860 Hopelijk kunt u slagen voor het bal van vrijdag. 90 00:07:21,357 --> 00:07:25,447 Het wordt zeker het evenement van het seizoen. 91 00:07:25,528 --> 00:07:31,198 Mijn jongedames moeten het doen met mooie verhalen de volgende dag… 92 00:07:31,784 --> 00:07:34,204 …aangezien ze niet uitgenodigd zijn. 93 00:07:35,037 --> 00:07:39,037 Vooral Prudence is in tranen. Nietwaar, mevrouw Varley? 94 00:07:39,834 --> 00:07:42,714 Ze huilt tranen met tuiten. 95 00:07:42,795 --> 00:07:48,465 Misschien kunt u aan hen uitleggen hoe de ongelukkige situatie ontstaan is… 96 00:07:48,551 --> 00:07:50,221 …en wie er schuld aan heeft. 97 00:07:51,012 --> 00:07:53,312 Of we kunnen plek voor hen vrijmaken. 98 00:07:54,432 --> 00:07:57,692 Ik zie geen probleem om hen uit te nodigen. 99 00:07:58,186 --> 00:08:02,766 Fouten uit het verleden moeten vergeven worden om verder te kunnen. 100 00:08:03,858 --> 00:08:04,858 Toch, moeder? 101 00:08:06,861 --> 00:08:07,861 Als je dat wilt. 102 00:08:08,946 --> 00:08:09,856 Wat geweldig. 103 00:08:09,947 --> 00:08:14,157 Pardon, mevrouw. Er is een koets aangekomen. 104 00:08:14,243 --> 00:08:16,293 Bezoek van ene mijnheer Crane. 105 00:08:17,163 --> 00:08:20,253 Sorry, maar zei u 'Crane'? 106 00:08:21,292 --> 00:08:23,252 Is het Sir George Crane? 107 00:08:29,008 --> 00:08:31,008 Mijnheer Crane, aangenaam. 108 00:08:31,093 --> 00:08:35,263 Ik wist niet dat u naar Londen zou komen. 109 00:08:35,348 --> 00:08:41,598 En juffrouw Thompson heeft al geruime tijd geen brieven meer van u ontvangen. 110 00:08:41,687 --> 00:08:45,017 Dat had ik ook niet verwacht, milady. -Pardon? 111 00:08:45,107 --> 00:08:47,357 Hij is niet wie u denkt dat hij is. 112 00:08:48,694 --> 00:08:51,364 Het is George z'n broer, Sir Phillip. 113 00:08:54,617 --> 00:08:56,197 Ik heb slecht nieuws. 114 00:08:58,746 --> 00:09:02,166 Mijn broer George is gesneuveld op het slagveld. 115 00:09:05,002 --> 00:09:07,342 Het is enkele weken geleden gebeurd en… 116 00:09:08,839 --> 00:09:09,669 Marina? 117 00:09:10,675 --> 00:09:12,255 Marina, wacht. 118 00:09:15,471 --> 00:09:16,681 Hij schreef me… 119 00:09:18,266 --> 00:09:19,096 …George… 120 00:09:20,977 --> 00:09:22,307 …dat hij van me hield. 121 00:09:24,647 --> 00:09:29,067 Hij wilde er samen vandoor en trouwen en ons kind krijgen. 122 00:09:32,780 --> 00:09:36,910 Sir Phillip vond deze brief tussen George' spullen nadat hij… 123 00:09:41,414 --> 00:09:47,344 Als u die brief niet geschreven had, had Sir Phillip me nooit kunnen vinden. 124 00:09:48,629 --> 00:09:50,719 Dan had ik niet geweten dat George… 125 00:09:52,633 --> 00:09:53,553 …van me hield. 126 00:09:56,345 --> 00:09:58,255 Al die tijd hield hij van me. 127 00:10:02,393 --> 00:10:05,813 Ik dacht dat hij 'n slechte man was, maar dat was hij niet. 128 00:10:12,653 --> 00:10:17,873 Hij had een goede reden waarom hij niet terugschreef. 129 00:10:23,039 --> 00:10:24,209 En ik had het mis. 130 00:10:40,681 --> 00:10:45,021 Juffrouw Eloise. Kom terug als de winkel open is. 131 00:10:45,102 --> 00:10:49,402 Kunt u 'n uitzondering maken? Ik heb een jurk nodig voor het bal. 132 00:10:51,192 --> 00:10:54,402 Daar heeft u al 'n jurk voor. -Ik heb er nog een nodig. 133 00:10:54,987 --> 00:10:57,157 Je kunt nooit te veel jurken hebben. 134 00:11:02,411 --> 00:11:03,701 Deze misschien. 135 00:11:04,664 --> 00:11:08,674 Helemaal in de mode, als je het de Featheringtons vraagt. 136 00:11:08,751 --> 00:11:13,711 Die arme dames hebben nog te lijden onder Lady Whistledowns recente column. 137 00:11:14,674 --> 00:11:17,134 Kon ze maar iets aardigs schrijven. 138 00:11:17,718 --> 00:11:20,388 Misschien doet ze dat wel. -Waarom zegt u dat? 139 00:11:20,471 --> 00:11:27,441 Ze weet wat goed is voor zaken en trouwe klanten boos maken is niet goed. 140 00:11:28,437 --> 00:11:30,897 Nee, dat is waar. 141 00:11:31,691 --> 00:11:34,441 Of die trouwe klanten nu Featheringtons zijn… 142 00:11:34,527 --> 00:11:36,447 …of Bridgertons. 143 00:11:37,697 --> 00:11:40,317 Whistledown moet nadenken voor ze schrijft. 144 00:11:40,408 --> 00:11:41,488 Inderdaad. 145 00:11:44,078 --> 00:11:48,668 Mensen zeggen dat mannen zoals mijn broer bijvoorbeeld… 146 00:11:48,749 --> 00:11:51,339 …geruchten en roddels kunnen weerstaan… 147 00:11:51,419 --> 00:11:54,379 …maar ik weet niet of dat waar is. 148 00:11:57,133 --> 00:11:59,683 Ik weet waarom u hier bent, juffrouw Eloise. 149 00:12:00,553 --> 00:12:05,893 U bent heel slim en geeft om de mensen in uw leven. En zo hoort dat. 150 00:12:06,684 --> 00:12:12,574 U moet weten dat ik niemand in de problemen wil brengen. 151 00:12:15,568 --> 00:12:19,158 Dat is goed, want de koningin is woedend. 152 00:12:19,238 --> 00:12:21,568 Dus Whistledown moet voorzichtig zijn. 153 00:12:22,283 --> 00:12:27,753 Het zou erg zijn als ze geen kans had om dingen recht te zetten. 154 00:12:27,830 --> 00:12:31,670 Ik denk dat Whistledown slim genoeg is om voor zichzelf te zorgen. 155 00:12:32,543 --> 00:12:35,213 Ja. Dat is ze zeker. 156 00:12:36,130 --> 00:12:38,670 Wat een fijn gesprek, Madame Delacroix. 157 00:12:39,592 --> 00:12:40,762 Bedankt. 158 00:12:43,554 --> 00:12:45,474 Doe de deur op slot. 159 00:13:26,931 --> 00:13:28,521 Mijnheer. -Mevrouw. 160 00:13:30,434 --> 00:13:32,314 Gaat u naar de bokswedstrijd? 161 00:13:32,978 --> 00:13:36,188 Gaat u mee? -Nee. Ik moet nog veel doen voor het bal. 162 00:13:37,775 --> 00:13:40,485 U moet wel gaan om uw steun te betuigen. 163 00:13:43,864 --> 00:13:44,704 Simon… 164 00:13:47,660 --> 00:13:52,370 Wat heeft je vader gedaan dat je zo'n gelofte hebt afgelegd? 165 00:13:52,456 --> 00:13:56,666 Dit hoeven we niet te bespreken. -Verdient je vrouw geen uitleg? 166 00:13:56,752 --> 00:13:58,712 Je verdient meer dan dat. 167 00:14:03,384 --> 00:14:08,604 Het is misschien moeilijk te begrijpen, maar ik doe dit voor je eigen bestwil. 168 00:14:08,681 --> 00:14:12,771 Ik kan zelf beslissen wat… -Je bent beter af zonder me. 169 00:14:48,387 --> 00:14:50,807 Drie tegen één op Iron Fist als winnaar. 170 00:14:51,849 --> 00:14:54,559 Vijf tegen twee voor Iron Fist. U, mijnheer? 171 00:14:57,313 --> 00:14:59,733 Als je wint, kunnen we weg uit de stad. 172 00:15:00,316 --> 00:15:03,026 We kunnen in heel Engeland gevechten houden. 173 00:15:03,110 --> 00:15:05,110 En van gevecht tot gevecht leven? 174 00:15:05,905 --> 00:15:08,115 We moeten aan onze toekomst denken. 175 00:15:08,198 --> 00:15:10,278 Ik kan niet eeuwig blijven vechten… 176 00:15:10,367 --> 00:15:16,417 …volledig afhankelijk van hoe goed ik kan kruipen voor mensen zoals zij. 177 00:15:18,208 --> 00:15:19,878 Wat wil je daarmee zeggen? 178 00:15:20,878 --> 00:15:21,918 Ik kan verliezen. 179 00:15:24,173 --> 00:15:26,803 Dat geld is mogelijk genoeg voor ons. 180 00:15:43,692 --> 00:15:46,572 Bedankt voor uw komst. -We houden van boksen. 181 00:15:47,780 --> 00:15:49,490 Waarom moesten we komen? 182 00:15:49,573 --> 00:15:52,243 Ik wil flink inzetten op deze wedstrijd… 183 00:15:52,326 --> 00:15:55,446 …en jullie weten raad met grote transacties. 184 00:15:57,081 --> 00:15:58,171 Ik wed op The Beast. 185 00:15:59,708 --> 00:16:01,788 Terwijl Mondrich de favoriet is? 186 00:16:01,877 --> 00:16:05,707 Er is maar één reden waarom een heer ons zo'n voorstel doet. 187 00:16:05,798 --> 00:16:09,678 Iedereen die u kent, weet dat uw woord niets waard is. 188 00:16:11,929 --> 00:16:14,809 Mijn woord doet er niet toe. Ik geef jullie… 189 00:16:17,142 --> 00:16:21,062 …de eigendomsakte van m'n huis. Als ik verlies, is het van jullie. 190 00:16:51,510 --> 00:16:53,850 Ik had je een uur geleden verwacht. 191 00:16:53,929 --> 00:16:57,469 Dat wilde ik wel, maar mijn gelukwensen heb je niet nodig. 192 00:16:57,558 --> 00:16:58,478 Ben je zover? 193 00:17:01,687 --> 00:17:02,647 Helemaal. 194 00:17:07,568 --> 00:17:11,528 Dames en heren, ga zitten. De wedstrijd begint. 195 00:17:14,950 --> 00:17:19,870 Ons krediet bij de modiste is nog steeds precair. 196 00:17:19,955 --> 00:17:21,865 Anders gezegd: het bestaat niet. 197 00:17:22,791 --> 00:17:26,001 Dan moeten de jongedames jurken een tweede keer dragen. 198 00:17:26,086 --> 00:17:28,506 Twee keer? Moeder, dan ga ik liever niet. 199 00:17:28,589 --> 00:17:30,839 Kun je een jurk wel twee keer dragen? 200 00:17:35,012 --> 00:17:39,272 Neem me niet kwalijk, milady, maar ik moet nog iets afronden. 201 00:17:39,349 --> 00:17:41,689 Ik wil juffrouw Thompson graag spreken. 202 00:17:43,187 --> 00:17:44,607 Ik wil haar wat vragen. 203 00:17:45,647 --> 00:17:46,517 Met u trouwen? 204 00:17:48,609 --> 00:17:49,819 Ik begrijp het niet. 205 00:17:50,319 --> 00:17:54,279 Mijn broer heeft zich vrijheden veroorloofd met uw deugd… 206 00:17:55,991 --> 00:17:57,831 …en ik zie dit als mijn plicht. 207 00:18:01,121 --> 00:18:03,751 Een respectabel huwelijk. Juffrouw Thompson. 208 00:18:04,291 --> 00:18:08,251 Wat een mooie oplossing. Sir Phillip heeft de Crane-titel geërfd. 209 00:18:08,337 --> 00:18:11,417 Hij heeft genoeg vermogen… 210 00:18:11,507 --> 00:18:15,177 …om voor u en misschien zelfs uw verre nichten te zorgen. 211 00:18:15,260 --> 00:18:16,220 Ik kan het niet. 212 00:18:17,554 --> 00:18:20,974 Ik ken hem niet. Ik hou niet van hem. 213 00:18:22,476 --> 00:18:24,266 Ik kan niet met hem trouwen. 214 00:18:30,150 --> 00:18:31,940 George gaf veel om u. 215 00:18:33,445 --> 00:18:37,275 Dat zal nooit veranderen, maar hij zou willen dat u het goed had. 216 00:18:38,534 --> 00:18:43,294 Hij zou willen dat iemand voor u zorgde. Laat me zijn wensen waarmaken. 217 00:18:51,672 --> 00:18:56,092 Dank u voor uw aanbod, Sir Phillip, maar ik wil dat u nu vertrekt. 218 00:18:59,680 --> 00:19:00,720 Goed dan. 219 00:19:02,307 --> 00:19:04,307 Het beste, juffrouw Thompson. 220 00:19:19,616 --> 00:19:20,696 Wat heb je gedaan? 221 00:19:21,410 --> 00:19:26,120 Dat was een prima aanzoek. 222 00:19:26,206 --> 00:19:28,746 Ik ben niet zwanger meer… 223 00:19:28,834 --> 00:19:32,804 …dus het is niet nodig of acceptabel dat ik deelneem… 224 00:19:32,880 --> 00:19:36,380 …aan ongewenste of slinkse plannen. 225 00:20:42,866 --> 00:20:43,826 Kom op, Will. 226 00:20:47,496 --> 00:20:50,826 Sla hem. Sla hem knock-out. 227 00:20:58,090 --> 00:20:59,510 Zorg dat ik wat verdien. 228 00:22:02,279 --> 00:22:03,409 Je kunt het. 229 00:22:08,535 --> 00:22:10,365 Kom op, The Beast. 230 00:22:33,810 --> 00:22:35,020 Sta op, Mondrich. 231 00:22:37,939 --> 00:22:40,819 Ik heb gewonnen. 232 00:23:00,295 --> 00:23:01,125 Mevrouw. 233 00:23:02,589 --> 00:23:03,589 Lady Danbury. 234 00:23:04,883 --> 00:23:08,223 We komen helpen met voorbereidingen voor uw bal. 235 00:23:08,303 --> 00:23:10,183 Uw moeder wacht in de salon. 236 00:23:10,263 --> 00:23:11,973 Ik kom zo. 237 00:23:15,519 --> 00:23:16,349 Lady Danbury? 238 00:23:18,772 --> 00:23:20,572 Wist u van de brieven… 239 00:23:21,983 --> 00:23:25,823 …die de hertog als kind aan zijn vader schreef? 240 00:23:26,363 --> 00:23:29,573 Ja. En nu weet u er ook van. 241 00:23:29,658 --> 00:23:34,288 Ik had geen idee dat Simon als kind moeite had met praten. 242 00:23:34,371 --> 00:23:35,581 Hoe kon u dat weten? 243 00:23:35,664 --> 00:23:38,174 Hij heeft hard gewerkt om het te overkomen. 244 00:23:39,709 --> 00:23:40,629 Hij was… 245 00:23:42,462 --> 00:23:46,052 Hij was erg trots. Daarom schreef hij die brieven. 246 00:23:46,133 --> 00:23:48,723 Om zijn vader op de hoogte te houden. 247 00:23:50,345 --> 00:23:54,805 De oude hertog heeft ze nooit gelezen. Hoe kon… 248 00:23:56,059 --> 00:23:57,139 Wat voor vader… 249 00:23:57,227 --> 00:24:02,477 Een die perfectie verwachtte en eiste van zijn zoon. 250 00:24:03,817 --> 00:24:07,697 En toen dat niet lukte… 251 00:24:08,613 --> 00:24:12,413 U kunt zelf wel bedenken hoe dat afliep. 252 00:24:14,411 --> 00:24:17,501 Simon is zo anders dan die man. 253 00:24:17,581 --> 00:24:21,001 Natuurlijk. Wij weten dat dat zo is, mevrouw. 254 00:24:22,461 --> 00:24:23,421 U hielp hem… 255 00:24:25,255 --> 00:24:28,255 …om zijn beperking te overwinnen. 256 00:24:28,341 --> 00:24:31,471 Ik heb hem alleen laten zien waartoe hij in staat was. 257 00:24:32,387 --> 00:24:36,807 Als hij soms aangemoedigd moest worden of een zetje nodig had… 258 00:24:37,434 --> 00:24:39,944 …deed ik dat met alle liefde. 259 00:24:40,020 --> 00:24:45,650 Maar al met al heeft de hertog zijn overwinning zelf behaald. 260 00:24:47,319 --> 00:24:48,399 Zo moest het zijn. 261 00:25:07,130 --> 00:25:10,680 Blijkbaar had ik dat geluk van u toch nodig, mijnheer. 262 00:25:10,759 --> 00:25:14,759 Inderdaad. Maar je hebt toch een behoorlijk optreden neergezet. 263 00:25:20,393 --> 00:25:24,193 Als je meer geld nodig had, had je naar mij kunnen komen. 264 00:25:24,272 --> 00:25:27,692 Dat is aardig, maar ik heb je liefdadigheid niet nodig. 265 00:25:28,485 --> 00:25:30,445 Hoe zit het met je eer? -Mijn eer? 266 00:25:32,405 --> 00:25:34,195 Zeg eens, mijnheer de hertog… 267 00:25:34,282 --> 00:25:38,252 …wat is er eerbaarder dan voor je gezin zorgen? 268 00:25:39,204 --> 00:25:41,124 Dan doen wat nodig is? 269 00:25:41,206 --> 00:25:45,416 Zeg je dat tegen Alice? Denk je dat ze begrip heeft voor je bedrog? 270 00:25:45,502 --> 00:25:49,842 Misschien moet je je meer zorgen maken over je eigen huwelijk. 271 00:25:49,923 --> 00:25:51,803 Dat staat hier los van. -O ja? 272 00:25:51,883 --> 00:25:55,433 Je vrouw denkt daar vast anders over. -Pas op. 273 00:25:59,391 --> 00:26:00,231 Je bent boos… 274 00:26:00,934 --> 00:26:02,024 …maar niet op mij. 275 00:26:03,186 --> 00:26:07,516 Dus neem je woede met je mee en doe er iets aan. 276 00:26:20,412 --> 00:26:23,832 Wat is dit? En nog belangrijker, hoe kom je eraan? 277 00:26:23,915 --> 00:26:25,035 Ik had een tip. 278 00:26:25,125 --> 00:26:27,335 Hoe bedoel je? -Een goede. 279 00:26:27,419 --> 00:26:30,509 Maar waar… -Maakt 't uit? De problemen zijn voorbij. 280 00:26:30,589 --> 00:26:32,259 Dit is maar de helft. 281 00:26:33,466 --> 00:26:36,676 Waar is de rest? -Daar heb ik m'n man mee betaald. 282 00:26:37,262 --> 00:26:39,932 Het maakt niet uit, want dit is genoeg. 283 00:26:44,227 --> 00:26:45,227 Varley. 284 00:26:47,272 --> 00:26:52,112 Morgenochtend gaan we naar de modiste. De jongedames krijgen toch nieuwe jurken. 285 00:27:06,875 --> 00:27:10,835 Jij at toch graag in de ochtendkamer? -Ik wilde vandaag iets anders. 286 00:27:12,922 --> 00:27:14,382 Zal ik gaan? -Nee. 287 00:27:15,425 --> 00:27:16,635 Je bent al begonnen. 288 00:27:45,121 --> 00:27:47,621 Is er… -Ik ga straks naar Bridgerton House. 289 00:27:47,707 --> 00:27:49,787 Francesca is terug uit Bath. 290 00:27:51,378 --> 00:27:53,248 De hele familie komt. 291 00:27:55,465 --> 00:27:56,715 Ga je mee? 292 00:27:58,426 --> 00:28:01,296 Het zou vreemd zijn als je thuisblijft. 293 00:28:07,227 --> 00:28:08,557 Ja, ik ga mee. 294 00:28:16,736 --> 00:28:19,656 Ik kan echt wel een paar rondes boksen. 295 00:28:19,739 --> 00:28:22,029 Dat wil ik graag zien. 296 00:28:22,117 --> 00:28:23,367 Zus. 297 00:28:24,119 --> 00:28:27,709 Francesca. Welkom thuis. -Wat fijn je te zien. 298 00:28:28,331 --> 00:28:30,001 En u, mijnheer de hertog. 299 00:28:30,083 --> 00:28:33,293 Ik vond vier broers genoeg, maar vijf is ook leuk. 300 00:28:33,378 --> 00:28:38,168 Simon. Wanneer kan ik Clyvedon bezoeken? -Laat de hertog eerst even gaan zitten. 301 00:28:38,258 --> 00:28:40,678 Jij mag altijd komen. 302 00:28:42,637 --> 00:28:45,427 Laat eens horen wat je deze zomer hebt geleerd. 303 00:28:46,725 --> 00:28:50,345 Ik wil niet delen. -Doe wat je laatst deed nooit meer. 304 00:28:50,437 --> 00:28:53,767 Begrepen? -Mijn kennis, Madame Delacroix bezoeken? 305 00:28:53,857 --> 00:28:56,607 Ze is geen kennis van je. -Ze is geweldig. 306 00:28:56,693 --> 00:28:58,863 Maak je niet druk. -Doe ik ook niet. 307 00:28:58,945 --> 00:28:59,855 Waarover? 308 00:29:05,201 --> 00:29:08,461 Ik ben bevriend met Genevieve Delacroix. 309 00:29:10,874 --> 00:29:13,464 De modiste. 310 00:29:20,300 --> 00:29:24,100 Dat is fijn, broer. Je verdient geluk. Dat verdienen we allemaal. 311 00:29:24,179 --> 00:29:28,849 Als zij daaraan bijdraagt, is dat mooi. -Zus, je speelt heel mooi. 312 00:29:29,434 --> 00:29:30,354 Doe mee, broer. 313 00:29:30,435 --> 00:29:32,935 Ja, Colin, zing je voor ons? -Als het moet. 314 00:29:33,438 --> 00:29:34,518 Wat zit er hierin? 315 00:29:34,606 --> 00:29:37,856 nu we bij elkaar zijn laten we vrolijk zijn 316 00:29:37,942 --> 00:29:40,702 laat de canon en de heildronk rondgaan 317 00:29:41,362 --> 00:29:44,622 laat de canon 318 00:29:44,699 --> 00:29:48,289 laat de canon en de heildronk rondgaan 319 00:29:48,369 --> 00:29:51,709 nu we bij elkaar zijn laat vrolijkheid rondgaan 320 00:29:51,790 --> 00:29:53,370 laat de canon… 321 00:29:53,458 --> 00:29:55,708 Opzij. Ik wil met de hertog dansen. 322 00:29:55,794 --> 00:29:58,924 laat de canon… 323 00:29:59,005 --> 00:29:59,875 Ik heb nieuws. 324 00:30:03,468 --> 00:30:06,218 Ik heb Lady Whistledown gevonden. -Wie is het? 325 00:30:06,304 --> 00:30:10,184 Madame Delacroix. Het is Madame Delacroix. 326 00:30:10,266 --> 00:30:12,386 De modiste en Whistledown zijn één. 327 00:30:12,477 --> 00:30:16,057 Ze gaat iets positiefs over jullie schrijven. Dat zei ze. 328 00:30:16,147 --> 00:30:19,567 Wat een indrukwekkende prestatie, twee bedrijven runnen. 329 00:30:19,651 --> 00:30:23,451 Ze is een voorbeeld: ongehuwd met een eigen inkomen. 330 00:30:23,530 --> 00:30:28,200 Ik ben blij dat je haar hebt gevonden, maar zo kan ik nooit zijn. 331 00:30:29,744 --> 00:30:34,214 Nu je zus hertogin is, kun jij je dromen makkelijker bereiken. 332 00:30:35,041 --> 00:30:38,171 De status van mijn familie is een heel ander verhaal… 333 00:30:38,253 --> 00:30:40,463 …wat niet snel zal veranderen. 334 00:30:40,547 --> 00:30:42,047 Ja, Colin. 335 00:30:42,131 --> 00:30:44,721 laat de canon en de heildronk rondgaan 336 00:30:44,801 --> 00:30:47,891 laat de canon 337 00:30:47,971 --> 00:30:52,021 laat de canon en de heildronk rondgaan 338 00:30:53,893 --> 00:30:57,563 Hoeveel paarden heeft u? Mag ik er nog een? 339 00:30:57,647 --> 00:31:00,607 Uw paarden zijn het mooist. -Hyacinth, genoeg. 340 00:31:00,692 --> 00:31:04,452 Zou je blij zijn met een pony? -Ik begrijp het niet. 341 00:31:08,992 --> 00:31:10,702 Dit is het moeilijkste. 342 00:31:16,416 --> 00:31:19,126 U weet toch wel dat het een papieren pony is? 343 00:31:19,627 --> 00:31:20,587 Is dat zo? 344 00:31:28,511 --> 00:31:31,011 Prachtig, Madame Delacroix. 345 00:31:31,097 --> 00:31:34,057 Omdat u deze keer vooruitbetaald had… 346 00:31:34,142 --> 00:31:38,232 …en ik toevallig nog stoffen had die niemand anders wilde… 347 00:31:38,897 --> 00:31:42,227 Er zijn er nog twee, Lady Featherington. 348 00:31:42,317 --> 00:31:44,607 De mijne moet ingenomen worden. 349 00:31:44,694 --> 00:31:46,074 De mijne is perfect. 350 00:31:46,154 --> 00:31:47,364 En de mijne is geel. 351 00:31:47,447 --> 00:31:51,027 Kijk, jongedames, alles komt altijd op z'n pootjes terecht. 352 00:31:51,117 --> 00:31:55,827 En misschien wil mijnheer Finch zijn aanzoek heroverwegen… 353 00:31:55,914 --> 00:31:58,294 …nu je weer een bruidsschat hebt. 354 00:31:58,917 --> 00:32:00,127 Weer? -Ja. 355 00:32:00,710 --> 00:32:02,500 Was ik 'm ergens kwijtgeraakt? 356 00:32:18,061 --> 00:32:20,981 Juffrouw Thompson. Wat is er? 357 00:32:23,775 --> 00:32:25,185 Ik heb een dokter nodig. 358 00:32:26,402 --> 00:32:31,532 Het laatste bal van elk seizoen draait om een van twee dingen… 359 00:32:31,616 --> 00:32:34,616 …hoge verwachtingen of angst. 360 00:33:03,189 --> 00:33:07,359 Want terwijl zij die geslaagd zijn op de huwelijksmarkt… 361 00:33:07,443 --> 00:33:11,663 …maar al te graag pronken met hun perfecte, blije huwelijken… 362 00:33:13,282 --> 00:33:18,582 …huiveren anderen bij de gedachte om nog één avond door te brengen… 363 00:33:19,163 --> 00:33:22,253 …ten overstaande van de veeleisende ogen van de ton. 364 00:33:23,543 --> 00:33:27,963 Want ze weten precies wat de avond inhoudt. 365 00:33:28,881 --> 00:33:32,801 Dat hun tijd officieel voorbij is. 366 00:33:34,637 --> 00:33:35,847 Betekent dit… 367 00:33:35,930 --> 00:33:39,770 Dacht u echt dat thee de situatie kon veranderen, mevrouw? 368 00:33:40,435 --> 00:33:42,265 Alsof dat ooit werkt. 369 00:33:44,439 --> 00:33:50,359 Aan hen die geen keuzes en ook geen hoop hebben… 370 00:33:50,445 --> 00:33:51,445 …vrees niet. 371 00:33:52,030 --> 00:33:56,080 Want wie weet waar en wanneer je geluk kan veranderen? 372 00:33:56,159 --> 00:33:58,409 Hij was toeterzat. 373 00:34:01,497 --> 00:34:04,997 Ik wed dat jij dat ook was. -Dat is een goede weddenschap. 374 00:34:14,177 --> 00:34:17,887 Tijd om te gaan. Ik moet me voorbereiden op mijn voorstelling. 375 00:34:17,972 --> 00:34:19,182 En jij… 376 00:34:19,265 --> 00:34:23,935 Ik geloof dat jij ergens op een bal verwacht wordt. 377 00:34:24,562 --> 00:34:26,692 Het laatste, toch? -Van dit seizoen. 378 00:34:27,315 --> 00:34:31,145 Maar helaas niet mijn laatste ooit. 379 00:34:31,235 --> 00:34:34,815 Betekent dat dat u vanavond gaat dansen, milord? 380 00:34:35,990 --> 00:34:37,030 Een quadrille? 381 00:34:38,159 --> 00:34:42,709 Zeg niet dat je de hele avond met een jongedame gaat walsen. 382 00:34:42,789 --> 00:34:45,579 Ik blijf uit de buurt van de dansvloer. 383 00:34:48,252 --> 00:34:50,002 Als het aan mij ligt. 384 00:34:50,088 --> 00:34:52,128 Dat is toch niet leuk? 385 00:35:00,890 --> 00:35:02,140 Ik ga… -Ga met me mee. 386 00:35:03,976 --> 00:35:04,806 Vanavond. 387 00:35:07,146 --> 00:35:08,646 Ik ben een burggraaf. 388 00:35:09,982 --> 00:35:13,532 Mijn zus is nu hertogin en de hertog is mijn zwager. 389 00:35:14,195 --> 00:35:15,985 Niemand durft iets te zeggen. 390 00:35:18,074 --> 00:35:19,494 Nee, niet tegen jou. 391 00:35:21,327 --> 00:35:25,787 Dit is belachelijk en een fantasie. 392 00:35:27,041 --> 00:35:30,211 En dat weet je. -Ik wil je aan mijn zij. 393 00:35:33,506 --> 00:35:34,506 Kom met me mee. 394 00:36:12,170 --> 00:36:14,550 Een goede gelijkenis. -Zeker. 395 00:36:15,047 --> 00:36:20,217 Mijnheer Granville heeft mijn grijze haren van deze emotionele weken weggelaten. 396 00:36:23,347 --> 00:36:26,977 En je rimpels ook. -Wat wreed van je. 397 00:36:29,478 --> 00:36:32,228 We moeten de avond bespreken. 398 00:36:32,315 --> 00:36:33,145 Natuurlijk. 399 00:36:33,691 --> 00:36:38,201 Ik denk dat het verstandig is om drie keer te dansen. 400 00:36:38,279 --> 00:36:41,449 Twee keer. -Het is ons bal, mijnheer. 401 00:36:42,116 --> 00:36:45,866 Met slechts twee dansen zouden onze gasten teleurgesteld zijn. 402 00:36:45,953 --> 00:36:49,673 Dat is beter dan dat ze opgewonden en onhandelbaar zijn. 403 00:36:49,749 --> 00:36:51,249 Maximaal twee dansen. 404 00:37:01,010 --> 00:37:04,600 Je was geweldig vandaag met Gregory en Hyacinth. 405 00:37:06,349 --> 00:37:07,729 Ze zijn dol op je. 406 00:37:10,478 --> 00:37:14,568 Dat zijn kinderen altijd. Dat betekent niet dat ik er zelf een wil. 407 00:37:17,318 --> 00:37:18,188 Natuurlijk. 408 00:37:21,030 --> 00:37:23,570 Mijnheer en mevrouw, uw gasten zijn er. 409 00:37:29,247 --> 00:37:30,577 Nog één laatste dans. 410 00:38:31,976 --> 00:38:33,596 Wil je me schilderen? 411 00:38:37,231 --> 00:38:40,991 Liefste, je moet dit als een repetitie zien. 412 00:38:41,652 --> 00:38:45,572 Dit is niet je debuut, dus doe niet zo stijf. 413 00:38:45,656 --> 00:38:48,526 Ik kan niet anders in dit korset. 414 00:38:48,617 --> 00:38:49,447 Lieverd… 415 00:38:53,372 --> 00:38:55,542 Voor iemand die baljurken haat… 416 00:38:56,709 --> 00:38:58,169 …zie je er prachtig uit. 417 00:39:03,174 --> 00:39:08,604 Als je naar de bibliotheek wilt, zeg ik niets. En ik neem het je ook niet kwalijk. 418 00:39:10,514 --> 00:39:11,724 Fijn dat je er bent. 419 00:39:14,226 --> 00:39:15,186 Zus… 420 00:39:17,480 --> 00:39:18,940 Ik moet je bedanken. 421 00:39:20,483 --> 00:39:21,483 Waarvoor? 422 00:39:22,151 --> 00:39:25,531 Omdat je zo perfect bent, zodat ik dat niet hoef te zijn. 423 00:39:40,127 --> 00:39:41,337 Kijk eens wie er is. 424 00:39:48,969 --> 00:39:51,639 Lady Featherington, wat een leuke verrassing. 425 00:39:51,722 --> 00:39:54,392 We hadden u niet verwacht. -Wat kan ik zeggen? 426 00:39:54,975 --> 00:39:58,095 De hertogin zelf heeft ons uitgenodigd. 427 00:39:58,771 --> 00:40:02,111 Omstandigheden veranderen, dames. Soms heel plotseling. 428 00:40:02,191 --> 00:40:04,991 We hoorden dat uw man flink heeft gewonnen. 429 00:40:05,069 --> 00:40:07,609 Waar is hij? Nog steeds aan het vieren? 430 00:40:07,696 --> 00:40:10,986 Dat is een omstandigheid die nooit verandert, denk ik. 431 00:40:17,123 --> 00:40:19,633 Wacht er een speciaal iemand op mij? 432 00:40:19,708 --> 00:40:21,668 Alleen de besten voor u, milord. 433 00:40:27,466 --> 00:40:28,426 Featherington. 434 00:40:30,136 --> 00:40:31,006 Kom zitten. 435 00:40:33,556 --> 00:40:35,016 LAUDANUM VERGIF 436 00:41:02,877 --> 00:41:04,547 Heb je het naar je zin? -Wat? 437 00:41:05,588 --> 00:41:07,048 Heb je het naar je zin? 438 00:41:07,965 --> 00:41:09,875 Ja, ik heb net gedanst. 439 00:41:09,967 --> 00:41:11,427 Dat heb ik niet gezien. 440 00:41:11,510 --> 00:41:16,100 Ik was aan de andere kant. Het is erg druk, dus… 441 00:41:18,559 --> 00:41:19,889 Colin… -Pen… 442 00:41:22,396 --> 00:41:23,306 Mijn excuses. 443 00:41:24,356 --> 00:41:29,236 Ik zag eerst niet dat je wilde voorkomen dat juffrouw Thompson me pijn zou doen. 444 00:41:31,322 --> 00:41:33,452 Ik was een dwaas. -Je was geen dwaas. 445 00:41:33,532 --> 00:41:36,912 Je moet je nooit verontschuldigen voor liefde. 446 00:41:38,204 --> 00:41:42,634 Mensen die dat gevoel ervaren, moeten het uitspreken. 447 00:41:43,709 --> 00:41:48,129 Zelfverzekerd, hartstochtelijk en hardop. 448 00:41:51,425 --> 00:41:54,965 Colin, ik wil je iets vertellen. -Ik jou ook. 449 00:41:59,016 --> 00:41:59,846 Ik ga weg. 450 00:42:00,809 --> 00:42:05,019 Morgen begin ik aan m'n rondreis. Eerst naar het Middellandse Zeegebied. 451 00:42:06,023 --> 00:42:07,823 Jij hebt me geïnspireerd. 452 00:42:08,526 --> 00:42:11,356 Je herinnerde me eraan hoe graag ik wilde reizen. 453 00:42:12,655 --> 00:42:14,235 Wat wilde jij zeggen? 454 00:42:14,323 --> 00:42:16,163 Ik weet het niet meer. 455 00:42:16,242 --> 00:42:21,542 Wil je dansen? -Nee, ik heb vanavond al genoeg gedanst. 456 00:42:23,207 --> 00:42:24,327 Succes met je reis. 457 00:42:32,967 --> 00:42:38,347 Pen. Kijk, de koningin is er. Nu kan ik ontdekken wat ze met Whistledown wil. 458 00:42:40,891 --> 00:42:44,021 Pen, gaat het? -Ja, prima. 459 00:42:45,229 --> 00:42:48,319 De koningin. Ga, voordat je je kans misloopt. 460 00:42:55,948 --> 00:42:57,988 Men benadert Hare Majesteit niet. 461 00:42:59,243 --> 00:43:02,873 Ik wens een audiëntie. -Nou, in dat geval… Nee. 462 00:43:05,583 --> 00:43:10,173 Ik wil haar bedanken voor de kans om onderzoek te doen naar Whistledown. 463 00:43:10,254 --> 00:43:13,474 Ze heeft de schrijfster vast bijna ontmaskerd. 464 00:43:13,549 --> 00:43:16,799 Zeker nu ze zulke goede hulp heeft. 465 00:43:16,885 --> 00:43:20,805 Je moest eens weten. We ontmaskeren haar vanavond. 466 00:43:21,974 --> 00:43:24,234 Natuurlijk. 467 00:43:25,477 --> 00:43:28,517 De Bow Street Runners waren uw idee, toch? 468 00:43:28,606 --> 00:43:29,436 Nou… 469 00:43:29,523 --> 00:43:34,703 Hare Majesteit boft met u, een man met zo veel talent, zo'n genie. 470 00:43:35,946 --> 00:43:40,236 Whistledown brengt haar kopij naar een drukkerij in Lombard Street. 471 00:43:40,326 --> 00:43:43,696 Terwijl de rest van de ton bij evenementen zoals dit is. 472 00:43:44,538 --> 00:43:47,458 Zo werkt ze. Vanavond wordt ze daar aangehouden. 473 00:43:48,334 --> 00:43:50,464 Brimsley. Kom hier. 474 00:43:54,340 --> 00:43:58,430 Zorg dat Genevieve vanavond thuisblijft. -Eloise, niet nu. 475 00:44:12,483 --> 00:44:13,733 Ik moet ergens heen. 476 00:44:13,817 --> 00:44:15,937 Juffrouw Eloise… -Ik heb speldengeld. 477 00:44:16,987 --> 00:44:17,987 Heel veel. 478 00:44:47,434 --> 00:44:49,064 Sorry. -Milord. 479 00:44:54,483 --> 00:44:57,363 Geef me even, liefste. Ik kom zo weer naar boven. 480 00:45:12,126 --> 00:45:14,206 Ik heb nagedacht over vanavond. 481 00:45:15,254 --> 00:45:17,264 Ik zag mezelf aan je arm… 482 00:45:19,258 --> 00:45:20,928 We dansten de hele avond. 483 00:45:23,721 --> 00:45:27,021 Maar meer dan een fantasie mag het niet zijn. 484 00:45:27,099 --> 00:45:31,189 Siena, wat doe je? -Wat doe ik? 485 00:45:33,522 --> 00:45:36,192 Ik doe wat ik altijd heb gedaan. 486 00:45:38,277 --> 00:45:42,987 Ik zorg voor mezelf. Ik zorg voor mijn eigen toekomst. 487 00:45:43,073 --> 00:45:47,793 Want in mijn hart weet ik… 488 00:45:49,580 --> 00:45:52,670 …dat niemand anders dat ooit zal doen. 489 00:45:54,376 --> 00:45:55,626 Ik heb 't geprobeerd. 490 00:45:57,880 --> 00:46:00,760 Je weet dat ik het geprobeerd heb. 491 00:46:00,841 --> 00:46:04,301 Ik weet dat je verdwaald bent. 492 00:46:05,554 --> 00:46:09,354 Ik kan niet toestaan dat je mij stuurloos meesleept. 493 00:46:15,647 --> 00:46:17,017 Je moet me laten gaan. 494 00:46:22,196 --> 00:46:25,566 Ik weet dat ik onjuist heb gehandeld. -Laat me gaan. 495 00:46:30,120 --> 00:46:33,830 Ik heb een goed leven. Ik ben tevreden. 496 00:46:34,833 --> 00:46:39,463 Die heer boven ziet me zoals ik ben. 497 00:46:40,839 --> 00:46:46,139 In tegenstelling tot jou wil hij me geen belachelijke jurk aantrekken… 498 00:46:46,220 --> 00:46:48,720 …en dat ik meega naar een absurd bal. 499 00:46:50,265 --> 00:46:52,935 Hij wil niet dat ik verander. 500 00:46:57,022 --> 00:46:58,152 En ik ook niet. 501 00:47:03,278 --> 00:47:04,698 Je moet me laten gaan. 502 00:47:14,665 --> 00:47:15,575 Je hebt gelijk. 503 00:47:19,545 --> 00:47:20,745 Het spijt me, Siena. 504 00:47:24,258 --> 00:47:25,218 Het spijt me zo. 505 00:47:59,918 --> 00:48:02,498 W. DAVIS EN ZONEN DRUKKERIJ 506 00:48:08,218 --> 00:48:10,548 We moeten terug naar het bal. -Nog even. 507 00:48:26,278 --> 00:48:27,278 Lady Whistledown. 508 00:48:42,878 --> 00:48:44,378 Ga. Het is een val. 509 00:48:45,923 --> 00:48:47,343 Waar bent u mee bezig? 510 00:48:47,424 --> 00:48:51,724 Sorry, ik dacht dat u iemand anders was. Misschien kunt u haar inhalen. 511 00:49:27,714 --> 00:49:31,724 Zijn uw plannen om te scheiden van de hertogin ongewijzigd? 512 00:49:32,344 --> 00:49:33,394 Dat klopt. 513 00:49:34,304 --> 00:49:39,104 En zo te merken is uw vermogen om alle roddels te horen ook ongewijzigd. 514 00:49:39,184 --> 00:49:42,564 Wanneer accepteert u het? Ik weet alles. 515 00:49:44,856 --> 00:49:46,896 Trots, mijnheer de hertog… 516 00:49:47,734 --> 00:49:50,324 …kost u alles en laat u met niets achter. 517 00:49:51,113 --> 00:49:53,283 Zorg dat u niet hetzelfde overkomt. 518 00:50:03,917 --> 00:50:09,457 Is het anders voor hen, mannen, om te weten of ze van iemand houden? 519 00:50:11,842 --> 00:50:14,092 Ze lijken alles anders te ervaren. 520 00:50:17,097 --> 00:50:19,887 We dansen één keer vanavond, een wals. 521 00:50:25,105 --> 00:50:27,185 Ik mis het dansen met je vader. 522 00:50:29,109 --> 00:50:32,859 De laatste keer dat ik danste, was met hem. Op een bal. 523 00:50:32,946 --> 00:50:36,066 Er waren pauwen, geloof ik. Echte. 524 00:50:42,247 --> 00:50:44,537 Ik mis hem in alle opzichten. 525 00:50:44,624 --> 00:50:47,294 Jullie hielden zo veel van elkaar. 526 00:50:48,211 --> 00:50:50,591 Het is een zeldzaamheid, weet ik nu. 527 00:50:50,672 --> 00:50:53,302 Ook wij kenden onze beproevingen. 528 00:50:54,676 --> 00:50:59,806 Je vader en ik hadden veel problemen, maar we hebben ze overwonnen. 529 00:50:59,890 --> 00:51:02,310 Dat hadden we al vroeg besloten. 530 00:51:02,392 --> 00:51:04,062 Moeder, ik denk niet… 531 00:51:04,144 --> 00:51:08,944 Elke dag kozen we ervoor om van elkaar te houden. 532 00:51:10,442 --> 00:51:15,032 Het is een keuze, liefste. En het is nooit te laat om die keuze te maken. 533 00:51:16,990 --> 00:51:21,410 Ik kan je vader nooit meer zien. 534 00:51:21,495 --> 00:51:28,165 Elke ochtend word ik wakker en raak ik zijn kussen aan. 535 00:51:30,045 --> 00:51:33,125 Maar het feit dat wij ervoor kozen om lief te hebben… 536 00:51:33,215 --> 00:51:35,715 …en er ons uiterste best voor deden… 537 00:51:40,013 --> 00:51:43,853 Ik kan niet zeggen hoeveel vrede en troost dat me brengt. 538 00:51:46,478 --> 00:51:48,608 Ik wou dat er iets was, moeder. 539 00:51:48,688 --> 00:51:51,778 Ik wou dat ik iets kon doen. -Je bent een Bridgerton. 540 00:51:52,984 --> 00:51:55,204 Er is niets wat je niet kunt. 541 00:53:23,366 --> 00:53:24,576 Daphne. 542 00:53:59,110 --> 00:54:03,820 Mensen, volgens mij is deze avond afgelopen. 543 00:54:03,907 --> 00:54:09,287 We kunnen onze gastheer en gastvrouw morgenochtend bedanken. 544 00:54:09,788 --> 00:54:10,958 Naar huis. 545 00:54:13,166 --> 00:54:15,336 Wegwezen. Nu meteen. 546 00:54:21,383 --> 00:54:22,303 Daphne. 547 00:54:24,803 --> 00:54:26,183 Het spijt me zo. 548 00:54:26,263 --> 00:54:27,353 Wat? 549 00:54:28,348 --> 00:54:30,728 Zelfs een hertog is 't weer niet de baas. 550 00:54:30,809 --> 00:54:33,559 Dit is niet wat je je had voorgesteld. 551 00:54:33,645 --> 00:54:35,855 Zeker niet. -En daarvoor… 552 00:54:35,939 --> 00:54:36,769 Dit is beter. 553 00:54:39,818 --> 00:54:42,448 Ik weet waarom je die gelofte hebt gedaan. 554 00:54:43,905 --> 00:54:46,985 Ik heb je brieven aan je vader gelezen. 555 00:54:49,536 --> 00:54:52,996 Daphne… -Ook al is iets niet perfect… 556 00:54:53,999 --> 00:54:55,919 …is het nog altijd liefde waard. 557 00:54:58,753 --> 00:55:01,053 Je vader liet je iets anders geloven. 558 00:55:02,424 --> 00:55:03,974 Hij liet je geloven… 559 00:55:04,050 --> 00:55:08,260 …dat je perfect moest zijn om liefde te verdienen, maar hij had het mis. 560 00:55:10,015 --> 00:55:12,975 Als je bewijs nodig hebt, kijk dan hier. 561 00:55:15,061 --> 00:55:18,691 Ik ben het zat om te doen alsof. 562 00:55:20,358 --> 00:55:25,408 En ik kan niet langer doen alsof ik niet van je hou. 563 00:55:26,781 --> 00:55:30,491 Want dat doe ik wel. Ik hou van alles aan je. 564 00:55:31,244 --> 00:55:35,584 Zelfs de delen waarvan jij denkt dat ze te donker en te beschamend zijn. 565 00:55:37,042 --> 00:55:38,132 Elk litteken. 566 00:55:38,793 --> 00:55:39,843 Elke fout. 567 00:55:40,378 --> 00:55:41,798 Elke imperfectie. 568 00:55:42,547 --> 00:55:43,377 Ik hou van je. 569 00:55:45,675 --> 00:55:48,385 Je denkt dat je te beschadigd en gebroken bent… 570 00:55:48,470 --> 00:55:52,680 …om ooit gelukkig te zijn, maar je kunt anders kiezen, Simon. 571 00:55:54,476 --> 00:55:57,226 Je kunt ervoor kiezen om ook van mij te houden. 572 00:55:59,314 --> 00:56:04,194 Dat mag niet de keuze van een ander zijn. Dat kan niet de keuze van een ander zijn. 573 00:56:06,821 --> 00:56:08,451 Het is jouw keuze. 574 00:56:33,306 --> 00:56:36,886 Mijnheer Finch heeft een warm voorkomen, vind je niet? 575 00:56:36,976 --> 00:56:40,896 En z'n blik inspireert me. -Misschien inspireert het je tot stilte. 576 00:56:40,980 --> 00:56:45,240 Prudence, wees aardig. Jij kunt in de zomer een man vinden. 577 00:56:45,318 --> 00:56:49,488 Ik denk dat ons landhuis gerenoveerd moet worden… 578 00:56:53,451 --> 00:56:55,161 Waar is juffrouw Thompson? 579 00:57:00,583 --> 00:57:03,043 O, milady. Er is nieuws. 580 00:57:03,128 --> 00:57:05,458 Wat is er? -Het betreft uw man. 581 00:57:09,217 --> 00:57:11,087 Ze zeggen dat hij dood is. 582 00:57:12,720 --> 00:57:14,850 De Bow Street Runners hebben vragen. 583 00:58:10,653 --> 00:58:13,623 Ik wil niet alleen zijn. Dat weet ik nu. 584 00:58:16,242 --> 00:58:21,042 Maar ik weet niet hoe ik de man kan zijn wie je nodig hebt… 585 00:58:23,458 --> 00:58:25,288 De man die je verdient. 586 00:58:27,337 --> 00:58:31,007 Ik weet niet hoe dat moet. -Dat weet je wel. 587 00:58:31,090 --> 00:58:33,090 Daphne… -Ik weet dat je het kunt. 588 00:58:35,678 --> 00:58:36,598 Je blijft hier. 589 00:58:38,515 --> 00:58:42,805 Jij blijft hier en samen komen we er wel uit. 590 00:58:45,188 --> 00:58:49,688 Als je dit doet, als we dit doen, dan… -Dan doet niets anders ertoe. 591 01:00:48,519 --> 01:00:53,149 Als er ooit een mooiere afsluiting van een seizoen is… 592 01:00:53,232 --> 01:00:57,322 …dan die van de hertog en hertogin dit jaar… 593 01:00:57,904 --> 01:01:01,574 …moet deze schrijfster haar woorden inslikken. 594 01:01:03,493 --> 01:01:06,793 Het memorabele feest van dit stel… 595 01:01:06,871 --> 01:01:11,251 …vormde de afsluiting van wederom een seizoen vol schandalen. 596 01:01:13,211 --> 01:01:17,381 Terwijl velen de stad verlaten op zoek naar grazige weiden… 597 01:01:17,924 --> 01:01:22,354 …lijkt het ene afscheid permanenter dan het andere. 598 01:01:34,482 --> 01:01:38,952 Ik ben er voor je, Pen. Ik wil je helpen om elke dag een reden te vinden… 599 01:01:39,529 --> 01:01:42,779 …om de afwezigheid van je vader te doorstaan. 600 01:01:43,658 --> 01:01:46,158 Ik weet dat je hem gaat missen. 601 01:01:46,744 --> 01:01:48,204 Ik wil iets leuks horen. 602 01:01:49,080 --> 01:01:53,580 Wat is er met Whistledown gebeurd? Heb je Madame Delacroix gered? 603 01:01:55,002 --> 01:01:55,882 Zeker. 604 01:01:57,296 --> 01:02:00,876 Nu kan ze haar fout goedmaken, dat weet ik zeker. 605 01:02:00,967 --> 01:02:05,047 Met Whistledown op vrije voeten is volgend seizoen veel interessanter. 606 01:02:26,576 --> 01:02:27,736 Hoe kon u het? 607 01:02:29,454 --> 01:02:32,174 Hoe heeft u 22 liefdeloze jaren doorstaan? 608 01:02:35,001 --> 01:02:37,251 Je vindt dingen om van te houden. 609 01:02:39,464 --> 01:02:43,434 Kleine dingen, en grote dingen, zoals je kinderen. 610 01:02:43,968 --> 01:02:46,348 Uiteindelijk is het genoeg. 611 01:02:48,598 --> 01:02:49,768 U bent sterk. 612 01:02:52,059 --> 01:02:53,729 Mogelijk sterker dan ik. 613 01:02:56,689 --> 01:02:57,609 U redt het wel. 614 01:03:26,636 --> 01:03:32,516 Natuurlijk zijn er andere eindes die een nieuw begin betekenen… 615 01:03:44,320 --> 01:03:47,410 Zeg me dat u een naam heeft. -We hebben hem gevonden. 616 01:03:47,990 --> 01:03:51,910 De man die alles erft van mijnheer Featherington. Alleen… 617 01:03:53,329 --> 01:03:54,209 Nou… 618 01:03:55,289 --> 01:03:56,209 Kijk. 619 01:03:59,502 --> 01:04:05,972 …hoe onzeker dat nieuwe begin ook is. 620 01:04:07,009 --> 01:04:09,509 Ik schrijf als ik in Griekenland ben. 621 01:04:09,595 --> 01:04:12,555 Vergeet geen cadeaus. -Daar mag je niet om vragen. 622 01:04:13,516 --> 01:04:16,186 Iets blauws of wits is altijd goed. 623 01:04:28,906 --> 01:04:32,326 Anthony, ik heb je gisteravond niet gezien. 624 01:04:32,410 --> 01:04:35,790 Ja, ik voelde me niet lekker. Mijn excuses, zus. 625 01:04:37,123 --> 01:04:41,543 Gaan jullie nu naar Clyvedon? -We blijven nog wat langer in Londen. 626 01:04:42,962 --> 01:04:45,722 We gaan eerst even genieten. Samen. 627 01:04:48,217 --> 01:04:51,637 En jij? Wat zijn je plannen, broer? -Niets bijzonders. 628 01:04:51,721 --> 01:04:56,271 Behalve dan dat ik mijn intenties kenbaar maak aan de nieuwe burggravin. 629 01:04:57,018 --> 01:05:00,518 Is de burggraaf klaar om zijn intenties kenbaar te maken? 630 01:05:00,605 --> 01:05:02,055 Hoort u dat, mijnheer? 631 01:05:02,815 --> 01:05:04,895 Welke jongedame? -Doet dat ertoe? 632 01:05:06,027 --> 01:05:08,907 Ik weet eindelijk wat de moeilijkheid is: liefde. 633 01:05:09,906 --> 01:05:12,366 Liefde verwijderen uit relaties is beter. 634 01:05:12,450 --> 01:05:16,370 Ik wil niet afgeleid worden van verantwoordelijkheid of afdwalen. 635 01:05:18,915 --> 01:05:20,205 Veel plezier samen. 636 01:05:23,169 --> 01:05:26,009 Misschien komt hij tot inzicht. -Misschien niet. 637 01:05:31,552 --> 01:05:35,262 Doe Madame Delacroix de groeten. -Je groeten moeten wachten, El. 638 01:05:35,348 --> 01:05:39,808 Ze gaat op bezoek in Frankrijk. -Ga je geen afscheid nemen? 639 01:05:40,394 --> 01:05:42,614 Dat heb ik gisteravond gedaan. 640 01:05:42,688 --> 01:05:45,608 We zijn naar een feest geweest. Een goed feest. 641 01:05:45,691 --> 01:05:48,491 Was je gisteravond bij Madame Delacroix? -Ja. 642 01:05:49,528 --> 01:05:52,658 Niet zeggen dat ik tijdens het bal ben vertrokken. 643 01:05:55,326 --> 01:05:56,326 Wat is er? 644 01:05:57,536 --> 01:06:00,456 Als jij bij Madame Delacroix was, dan is zij niet… 645 01:06:00,998 --> 01:06:02,328 Dan kan ze het niet… 646 01:06:04,293 --> 01:06:05,133 En toch… 647 01:06:05,211 --> 01:06:06,051 Nee toch. 648 01:06:06,128 --> 01:06:10,258 …is er geen einde in zicht voor deze schrijfster… 649 01:06:10,341 --> 01:06:14,221 …die zich onlangs bewust werd van een plan om haar te ontmaskeren… 650 01:06:14,303 --> 01:06:15,303 Lady Whistledown. 651 01:06:19,892 --> 01:06:21,022 Ga. Het is een val. 652 01:06:23,604 --> 01:06:26,654 …door een uiterst waardige tegenstander. 653 01:06:29,735 --> 01:06:32,735 Misschien maak ik ooit bekend wie ik ben. 654 01:06:34,281 --> 01:06:36,581 Maar u moet weten, beste lezer… 655 01:06:36,659 --> 01:06:40,709 …dat dat mijn eigen beslissing zal zijn. 656 01:06:41,455 --> 01:06:46,875 Hoogachtend, Lady Whistledown. 657 01:07:00,057 --> 01:07:01,927 U moet persen, mevrouw. 658 01:07:09,734 --> 01:07:11,074 Persen. 659 01:07:13,320 --> 01:07:14,320 Goed zo. 660 01:07:20,703 --> 01:07:23,833 Nog een keer. Persen. 661 01:07:50,649 --> 01:07:52,439 Gefeliciteerd. 662 01:07:53,152 --> 01:07:54,242 Het is een jongen. 663 01:08:06,207 --> 01:08:07,667 Wil je hem vasthouden? 664 01:08:28,020 --> 01:08:29,940 We moeten een naam bedenken. 665 01:08:30,898 --> 01:08:34,818 Wat het ook is, het moet beginnen met de letter 'A'. 666 01:08:38,155 --> 01:08:40,115 We hebben familietradities, toch? 667 01:08:40,991 --> 01:08:42,871 Die hebben we zeker, mijnheer. 668 01:09:15,568 --> 01:09:18,488 IN LIEFDEVOLLE HERINNERING AAN BRIAN NICKELS 669 01:10:42,655 --> 01:10:45,565 Ondertiteld door: Esther Hay