1 00:00:11,136 --> 00:00:14,306 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:54,012 --> 00:00:55,312 Pull. 3 00:02:09,504 --> 00:02:13,474 Wilt u juffrouw Nolan vragen of mijn spullen al overgeplaatst zijn… 4 00:02:13,550 --> 00:02:16,970 …van de kamer van de hertog naar de kamers van de hertogin? 5 00:02:17,053 --> 00:02:20,973 Wilt u de hertogin melden dat ik dat niet toesta? 6 00:02:23,226 --> 00:02:25,766 Moet ik dat echt gaan zeggen, mijnheer? 7 00:02:25,854 --> 00:02:30,784 Je denkt toch niet dat ik je in mijn bed verwelkom na je leugens en bedrog? 8 00:02:30,859 --> 00:02:35,239 Ik heb echt geen zin in de huwelijksdaad na je recente inspanningen. 9 00:02:35,321 --> 00:02:38,071 Waarom wil je dan dat ik in je kamer blijf? 10 00:02:38,158 --> 00:02:39,778 Omdat je mijn vrouw bent. 11 00:02:43,872 --> 00:02:47,882 Een vrouw heeft na de wittebroodsweken meestal een eigen kamer. 12 00:02:49,335 --> 00:02:51,915 En die periode is bij ons nu voorbij, toch? 13 00:02:52,005 --> 00:02:57,755 Hou me op de hoogte van de uitkomst van je echtelijke pogingen. 14 00:02:57,844 --> 00:03:01,854 Ik zou de waarheid over zulke belangrijke zaken nooit verbergen. 15 00:03:01,931 --> 00:03:04,811 Mevrouw, Whistledown is net bezorgd. 16 00:03:05,310 --> 00:03:08,230 U moet… -Is er iets mis? 17 00:03:08,813 --> 00:03:11,023 We moeten gelijk pakken. -Ja, mevrouw. 18 00:03:11,816 --> 00:03:12,896 Wat is er gebeurd? 19 00:03:14,110 --> 00:03:16,780 M'n broer is verwikkeld in een schandaal. 20 00:03:16,863 --> 00:03:19,413 Ik moet terug. Mijn familie heeft me nodig. 21 00:03:19,490 --> 00:03:21,450 Ik ga mee. -Dit is 'n familiezaak. 22 00:03:21,534 --> 00:03:25,164 Apart slapen is één ding, maar apart wonen gaat te ver. 23 00:03:26,289 --> 00:03:28,829 Ik let op je tot ik weet of je zwanger bent. 24 00:03:32,253 --> 00:03:35,673 Vraag of de hertog zijn grootste rijtuig klaarmaakt. 25 00:03:36,591 --> 00:03:38,301 Ik heb ruimte nodig. 26 00:03:54,400 --> 00:03:57,570 Juffrouw Marina Thompsons recente teloorgang… 27 00:03:57,654 --> 00:04:01,824 …wordt nog altijd besproken in elke salon in de stad. 28 00:04:01,908 --> 00:04:04,328 Zelfs nog dagen nadat onthuld werd… 29 00:04:04,410 --> 00:04:09,040 …dat haar verloving met Colin Bridgerton oplichterij was. 30 00:04:16,172 --> 00:04:20,802 Natuurlijk schaadt de schande van een dame niet alleen haar eigen naam. 31 00:04:21,594 --> 00:04:27,894 Het laat een afschuwelijke vlek achter op iedereen om haar heen. 32 00:04:28,476 --> 00:04:30,136 Sta stil, ma chérie. 33 00:04:32,855 --> 00:04:35,685 Dit schandaal kan nadelig zijn voor mijn debuut. 34 00:04:35,775 --> 00:04:38,235 Zullen we het een paar jaar uitstellen? 35 00:04:38,319 --> 00:04:40,909 Stil, kind. Alles komt goed. Blijven lachen. 36 00:04:40,989 --> 00:04:43,489 Kan lachen de Featheringtons redden? 37 00:04:43,574 --> 00:04:46,584 De reputatie van de jongedames is vernietigd. 38 00:04:46,661 --> 00:04:50,791 Bekommer je om je eigen familie. Onze situatie is even penibel. 39 00:04:51,791 --> 00:04:53,881 Mooi weer, hè, Lady Richmond? 40 00:04:57,088 --> 00:05:00,628 Het komt door Whistledown. -Ik hoop haar nooit te ontstemmen. 41 00:05:00,717 --> 00:05:03,177 Ze spreekt de waarheid. -Precies. 42 00:05:04,595 --> 00:05:07,095 Maar als ze een reputatie kan vernietigen… 43 00:05:08,683 --> 00:05:10,233 …kan ze 'm ook herstellen. 44 00:05:12,687 --> 00:05:17,187 Très élégante, juffrouw Bridgerton. U wordt een mooie debutante. 45 00:05:18,192 --> 00:05:23,612 Hoewel er geen parasol sterk genoeg is om een geschandvlekte vrouw te beschermen… 46 00:05:23,698 --> 00:05:29,118 …hoopt de onteerde juffrouw Thompson dat ze ergens een schuilplaats kan vinden. 47 00:05:29,203 --> 00:05:32,623 Het spijt me, maar we zitten vol. -Dit is een noodgeval. 48 00:05:32,707 --> 00:05:37,167 De baby kan nergens anders terecht. Maakt u geen uitzonderingen? 49 00:05:37,879 --> 00:05:41,719 Ik kan helpen als er een grote donatie tegenover staat. 50 00:05:41,799 --> 00:05:44,889 Maar dit is een liefdadigheidsorganisatie. 51 00:05:44,969 --> 00:05:49,679 Zelfs liefdadigheid heeft geld nodig, iets waar u genoeg van heeft. 52 00:05:49,766 --> 00:05:50,636 Ik… 53 00:06:03,571 --> 00:06:05,281 Stop. 54 00:06:09,202 --> 00:06:10,242 Zijn we er? 55 00:06:15,875 --> 00:06:18,085 Je hoeft me niet te bewaken. 56 00:06:18,169 --> 00:06:21,959 Ik weet niet binnen een uur of ik zwanger ben. 57 00:06:25,385 --> 00:06:28,385 Het zijn leugens. Waarom mag ik niet naar haar toe? 58 00:06:28,471 --> 00:06:30,011 Colin. -Luister, broer. 59 00:06:30,098 --> 00:06:34,478 Dat de ton alles gelooft wat Whistledown schrijft, is onze redding. 60 00:06:34,560 --> 00:06:37,900 Door haar column gelooft niemand dat je de vader bent. 61 00:06:37,980 --> 00:06:41,360 Als je naar haar toe gaat, wordt de schuld bij jou gelegd. 62 00:06:41,442 --> 00:06:45,572 Wil je dat je zussen daardoor lijden? -Natuurlijk niet. 63 00:06:46,447 --> 00:06:47,277 Goedenavond. 64 00:06:47,365 --> 00:06:49,025 Lieverd. -Wat doe jij hier? 65 00:06:49,117 --> 00:06:54,117 Heb je het niet druk met huwelijkse zaken? -Ik ben gelijk gekomen toen ik het hoorde. 66 00:06:54,205 --> 00:06:58,075 Tijdens je wittebroodsweken? -Hastings vervloekt ons vast. 67 00:06:58,167 --> 00:07:01,377 Waar is hij? -Hij is Hastings House aan het klaarmaken. 68 00:07:01,462 --> 00:07:04,552 Alles is onder controle. We hebben geen hulp nodig. 69 00:07:04,632 --> 00:07:06,932 Dat is niet waar en dat weet je. 70 00:07:07,009 --> 00:07:09,179 Daphne is misschien de oplossing. 71 00:07:09,262 --> 00:07:14,482 Als men ziet dat de hertog en hertogin ons goedgezind zijn, houdt het gefluister op. 72 00:07:14,559 --> 00:07:17,729 Dan leven we verder alsof er niets gebeurd is. 73 00:07:17,812 --> 00:07:20,402 Of alles goed is. -Niemand kent de waarheid. 74 00:07:22,191 --> 00:07:27,241 Doen of er niets is, is hoe je onwetenden bedwingt tot onderwerping. 75 00:07:28,030 --> 00:07:29,070 Toch, moeder? 76 00:07:32,452 --> 00:07:36,002 Welk groots evenement is er deze week voor de ton? 77 00:07:36,080 --> 00:07:37,670 Er is altijd wel iets. 78 00:07:38,499 --> 00:07:41,789 De koningin geeft een lunch. 79 00:07:41,878 --> 00:07:44,458 De hertog en ik worden vast uitgenodigd. 80 00:07:44,547 --> 00:07:49,257 Met een beetje geluk praat iedereen over onze terugkomst… 81 00:07:49,343 --> 00:07:51,853 …en worden er geen andere zaken besproken. 82 00:07:51,929 --> 00:07:54,719 Wat fijn dat alles voor me wordt geregeld. 83 00:08:07,904 --> 00:08:10,914 Wilde je echt met haar trouwen? -Ja. 84 00:08:11,491 --> 00:08:16,621 Dan heb je geluk gehad, dat je niet met een vreemdeling bent getrouwd. 85 00:08:16,704 --> 00:08:19,584 Ze was geen vreemdeling. -Jawel, broer. 86 00:08:19,665 --> 00:08:22,785 Whistledown kende haar beter dan jij. -Zij weet alles. 87 00:08:22,877 --> 00:08:26,297 Je boft dat je dit nu hebt ontdekt en niet na je trouwdag. 88 00:08:32,178 --> 00:08:33,508 Je vindt het vast dom… 89 00:08:35,056 --> 00:08:37,476 …maar m'n hart luistert niet naar logica. 90 00:08:38,059 --> 00:08:41,899 Als ik aan haar denk, wil ik bij haar zijn. 91 00:08:42,563 --> 00:08:44,823 Ondanks redenen om dat niet te doen. 92 00:08:46,692 --> 00:08:48,072 Ik weet hoe dat is… 93 00:08:49,987 --> 00:08:51,407 …maar je mag niet gaan. 94 00:08:57,453 --> 00:09:02,423 Leander zwom elke nacht van Abydus naar Sestus om zijn geliefde te zien. 95 00:09:03,251 --> 00:09:06,091 En Leander verdwaalde en verdronk. 96 00:09:09,173 --> 00:09:10,423 Zo is het verhaal. 97 00:09:12,343 --> 00:09:15,603 Is er iets gebeurd, zus, in Clyvedon? 98 00:09:20,226 --> 00:09:26,856 Als je haar echt wilt spreken, kan ik dat misschien regelen. Onder toezicht. 99 00:09:26,941 --> 00:09:30,531 Graag. Je zult zien dat mijn passie niet vergeefs is. 100 00:09:40,413 --> 00:09:42,333 Je leert snel, vriend. 101 00:09:42,832 --> 00:09:45,462 Ik moet energie besteden aan m'n wedstrijden… 102 00:09:45,543 --> 00:09:47,423 …en niet aan jouw probleem. 103 00:09:47,503 --> 00:09:49,213 Geef je je gewonnen? 104 00:09:49,297 --> 00:09:51,417 Dat helpt je wedstrijden toch niet? 105 00:09:52,717 --> 00:09:56,387 Ik heb je niet zo boos gezien sinds de dag dat je hertog werd. 106 00:09:57,096 --> 00:10:00,056 Daar wil ik niet over praten. -Prima. 107 00:10:00,600 --> 00:10:05,610 Wel over de wittebroodsweken? -Er is niets gebeurd. 108 00:10:06,647 --> 00:10:09,527 Daar is je vrouw vast niet blij mee. 109 00:10:09,609 --> 00:10:12,949 Speculeer niet over de gevoelens van mijn vrouw… 110 00:10:13,029 --> 00:10:14,699 …of haar daden. 111 00:10:17,617 --> 00:10:20,117 Er zit totaal geen logica in, toch? 112 00:10:20,202 --> 00:10:21,502 Wat? -Het huwelijk. 113 00:10:22,705 --> 00:10:24,825 En je kunt er geen barst aan doen. 114 00:10:25,625 --> 00:10:27,035 Ik heb een eed afgelegd. 115 00:10:28,169 --> 00:10:29,419 Zie je nou wel? 116 00:10:30,046 --> 00:10:31,796 Je leert snel. 117 00:11:01,118 --> 00:11:02,198 Ben je nog wakker? 118 00:11:05,456 --> 00:11:06,916 Ik heb je gezien. 119 00:11:11,837 --> 00:11:14,087 De koningin houdt deze week een lunch. 120 00:11:14,674 --> 00:11:17,764 We moeten erheen om steun te betuigen aan mijn broer. 121 00:11:21,013 --> 00:11:22,263 Waar ben je geweest? 122 00:11:22,348 --> 00:11:25,058 Ik dacht niet dat dat je interesseerde. 123 00:11:25,142 --> 00:11:27,772 Is dit echt hoe het verder moet met ons? 124 00:11:29,313 --> 00:11:32,153 Jij de hele nacht op pad met God mag weten wie. 125 00:11:32,233 --> 00:11:34,613 Met wie? Je kwetst me. 126 00:11:35,236 --> 00:11:38,406 We zijn net getrouwd en je denkt dat ik vreemdga. 127 00:11:38,489 --> 00:11:40,659 Is dat zo'n gek idee? 128 00:11:41,534 --> 00:11:43,584 We kennen uw reputatie, mijnheer. 129 00:11:43,661 --> 00:11:47,581 Je vindt dat er niets te redden valt. -Niets te redden? 130 00:11:48,332 --> 00:11:49,382 Dat zei ik. 131 00:11:52,044 --> 00:11:53,094 En geloof je dat? 132 00:12:15,609 --> 00:12:17,149 Simon. -Daphne. 133 00:12:17,820 --> 00:12:18,740 Ik wil je… 134 00:13:00,321 --> 00:13:02,161 Zullen we dit in de slaapkamer… 135 00:13:03,365 --> 00:13:04,775 …afmaken? 136 00:13:09,914 --> 00:13:10,754 Nee. 137 00:13:18,464 --> 00:13:21,094 Hoe moet het verder met ons? Simon? 138 00:13:21,175 --> 00:13:24,425 Als je zwanger bent, steun ik jullie zoals dat hoort. 139 00:13:24,512 --> 00:13:28,182 En zo niet? -Dan blijven we alleen in naam getrouwd. 140 00:13:29,183 --> 00:13:34,983 Je kunt leven zoals een hertogin, maar van mij heb je geen last meer. 141 00:13:35,898 --> 00:13:38,068 We leven volledig gescheiden. 142 00:13:38,150 --> 00:13:42,530 Dit kan niet gebeuren. Het gebeurt niet meer. 143 00:13:42,613 --> 00:13:45,743 Begrijp je me? -Dat we elkaar niet meer vertrouwen? 144 00:13:46,867 --> 00:13:50,287 Ja, mijnheer, dat begrijp ik heel goed. 145 00:14:19,692 --> 00:14:20,782 Juffrouw Thompson. 146 00:14:22,528 --> 00:14:25,488 Bedankt voor uw komst. -Had ik een keuze? 147 00:14:25,573 --> 00:14:27,123 M'n broer wilde u spreken. 148 00:14:28,033 --> 00:14:32,043 En ik wil geen verdere schandalen voor mijn familie. 149 00:14:33,330 --> 00:14:35,250 Ik blijf hier als chaperonne. 150 00:14:37,960 --> 00:14:43,300 Marina, zeg dat Whistledown zich vergist. Het kan niet waar zijn. 151 00:14:44,425 --> 00:14:45,255 Het is waar. 152 00:14:47,678 --> 00:14:49,468 Ben je echt zwanger? 153 00:14:50,764 --> 00:14:55,274 Ik begrijp het niet. We zouden trouwen. Je zei dat je van me hield. 154 00:14:55,352 --> 00:14:58,862 Colin, ik heb veel respect voor je. -Respect? 155 00:14:58,939 --> 00:15:03,239 Wat wreed om hier te staan en te spreken over vriendschap… 156 00:15:03,319 --> 00:15:05,859 …alsof je niet net tegen me gezondigd hebt. 157 00:15:05,946 --> 00:15:07,656 Spreek niet over zonde. 158 00:15:09,325 --> 00:15:12,615 Ik ben niet gekomen om te schande te worden gezet. 159 00:15:20,044 --> 00:15:21,424 Ik wist niet beter. 160 00:15:22,171 --> 00:15:24,551 Ik deed wat ik dacht dat nodig was. 161 00:15:26,592 --> 00:15:30,182 Niemand heeft me ooit geholpen of een andere kant op geleid. 162 00:15:30,763 --> 00:15:32,103 Ik had geen keus. 163 00:15:32,598 --> 00:15:37,558 Ik moest trouwen en jij was de enige die me een glimp van geluk bood. 164 00:15:37,645 --> 00:15:42,895 Moet ik me gevleid voelen? Of me gelukkig prijzen dat je mij koos? 165 00:15:42,983 --> 00:15:45,783 Dat je loog en me bedroog om te kunnen trouwen? 166 00:15:53,953 --> 00:15:56,083 Ik zeg u vaarwel, juffrouw Thompson. 167 00:16:10,761 --> 00:16:12,511 Weet je wat het ergste is? 168 00:16:14,932 --> 00:16:17,772 Als je me je situatie had uitgelegd… 169 00:16:18,769 --> 00:16:20,649 …was ik direct met je getrouwd. 170 00:16:21,981 --> 00:16:24,941 Zo veel dacht ik dat ik van je hield. 171 00:16:27,861 --> 00:16:29,531 Maar het was een leugen. 172 00:16:40,874 --> 00:16:43,094 Ik wil nu graag terug naar huis. 173 00:16:44,795 --> 00:16:47,715 We willen niet nog een schandaal voor uw familie. 174 00:16:54,722 --> 00:16:57,472 De koets staat klaar voor de koninklijke lunch. 175 00:16:58,058 --> 00:16:58,888 Natuurlijk. 176 00:17:20,998 --> 00:17:24,918 Is dit niet fijn? Allemaal weer samen. 177 00:17:25,002 --> 00:17:27,172 Zeker. Schandalen hebben hun nut. 178 00:17:31,717 --> 00:17:35,387 U ziet er goed uit, hertogin. -Wat aardig van u. 179 00:17:35,471 --> 00:17:37,311 Is getrouwd zijn niet geweldig? 180 00:17:37,389 --> 00:17:39,769 Het is zowel een vreugde als een wonder. 181 00:17:40,726 --> 00:17:44,146 Opzij. Moeten jullie je gedragen als een kudde schapen? 182 00:17:46,065 --> 00:17:49,935 Ik heb 100 gienje gewed dat er binnen een jaar een baby is. 183 00:17:50,027 --> 00:17:51,317 Bent u al zwanger? 184 00:17:51,403 --> 00:17:55,203 We steken veel energie in het streven, Majesteit. 185 00:17:55,282 --> 00:17:59,662 Hopelijk kunnen we u tevredenstellen. -Zorg dat u dat doet. 186 00:18:04,083 --> 00:18:06,343 Je dubbelhartigheid is zo natuurlijk. 187 00:18:06,418 --> 00:18:08,458 Dat heb ik geleerd van de beste. 188 00:18:11,381 --> 00:18:15,341 Ik heb u gemist in de studio. Kom nog een keer voor tekenles. 189 00:18:15,427 --> 00:18:18,097 Verbetering is een kwestie van oefenen. 190 00:18:18,180 --> 00:18:20,180 Dat is het excuus dat hij geeft… 191 00:18:20,265 --> 00:18:23,845 …als hij thuiskomt met verf op allerlei vreemde plekken. 192 00:18:28,690 --> 00:18:31,490 Heeft u Wetherby ontmoet op mijn feestje? 193 00:18:31,568 --> 00:18:34,818 Ik zal u voorstellen. -Nee, dank u. 194 00:18:34,905 --> 00:18:37,615 Mijn moeder heeft me nodig. Goedendag. 195 00:18:42,704 --> 00:18:44,674 Hare Majesteit wil u spreken. 196 00:18:44,748 --> 00:18:45,998 Mij? Nu? 197 00:18:48,794 --> 00:18:49,634 Hier. 198 00:18:51,839 --> 00:18:52,879 Weg. 199 00:19:01,181 --> 00:19:02,021 Wie is ze? 200 00:19:02,850 --> 00:19:03,770 Uwe Majesteit? 201 00:19:03,851 --> 00:19:07,151 Whistledown. U moet die kwaadspreekster ontmaskeren. 202 00:19:07,229 --> 00:19:09,439 Geloof me, ik wil haar vinden. 203 00:19:09,523 --> 00:19:12,733 Ik ben boos dat ik haar nog niet heb ontmaskerd. 204 00:19:12,818 --> 00:19:13,778 Maar ik dacht… 205 00:19:13,861 --> 00:19:16,911 Niet snel genoeg. Ik heb geen grenzeloos geduld. 206 00:19:17,906 --> 00:19:22,036 Ik wil een antwoord. Dat is een bevel. -Natuurlijk. 207 00:19:22,953 --> 00:19:23,793 Majesteit. 208 00:19:27,207 --> 00:19:29,787 Dus jullie zijn terug. 209 00:19:30,752 --> 00:19:33,962 Prima timing met al dat geklets over uw broer. 210 00:19:35,174 --> 00:19:37,724 Dat is puur toeval, Lady Danbury. 211 00:19:38,760 --> 00:19:40,220 Uw plan werkt. 212 00:19:40,304 --> 00:19:41,974 Ik heb niets meer gehoord… 213 00:19:42,055 --> 00:19:45,675 …over uw broers verstrengeling met het meisje van Thompson. 214 00:19:45,767 --> 00:19:50,857 Bijna vergeten. Ik geef een feest en ik wil dat u ook komt. 215 00:19:50,939 --> 00:19:52,689 We houden van een goed feest. 216 00:19:53,817 --> 00:19:56,647 Ik weet niet wanneer we uitnodigingen accepteren. 217 00:19:56,737 --> 00:20:01,367 Het is een uitnodiging voor één. Alleen u, mevrouw. 218 00:20:01,450 --> 00:20:04,870 Een speciale soiree met de getrouwde dames van de ton… 219 00:20:04,953 --> 00:20:07,213 …waarvan u het nieuwste lid bent. 220 00:20:26,600 --> 00:20:27,940 De brutaliteit. 221 00:20:29,228 --> 00:20:33,768 Zeker na de poging mijnheer Bridgerton te laten trouwen met 'n zwangere vrouw. 222 00:20:38,195 --> 00:20:39,025 Pen… 223 00:20:42,532 --> 00:20:45,082 Hoe gaat het? Is het vreselijk bij je thuis? 224 00:20:45,661 --> 00:20:49,791 We krijgen geen bezoekers meer. Moeder zegt dat we geruïneerd zijn. 225 00:20:49,873 --> 00:20:53,753 Maar hoe is het met Colin? Is hij er kapot van? 226 00:20:53,835 --> 00:20:57,875 Z'n trots is gekwetst, maar hij is een man en komt er wel bovenop. 227 00:20:58,757 --> 00:21:02,837 Je weet niet wat er gezegd wordt. Lady Whistledown is te ver gegaan. 228 00:21:02,928 --> 00:21:04,428 Jij bewonderde haar toch? 229 00:21:04,513 --> 00:21:07,143 Niet als ze mijn beste vriendin belastert. 230 00:21:07,849 --> 00:21:09,269 Als we weten wie ze is… 231 00:21:09,351 --> 00:21:13,271 …moet ze 'n retractie publiceren om jullie reputatie te herstellen. 232 00:21:13,355 --> 00:21:15,565 Alles komt goed, dat beloof ik je. 233 00:21:17,192 --> 00:21:19,032 Mijn beste Lady Bridgerton… 234 00:21:19,111 --> 00:21:24,241 …is het niet vreselijk dat we allebei zo bedrogen zijn door die sloerie? 235 00:21:25,492 --> 00:21:31,042 Dat juffrouw Thompson zoiets kon doen nadat ik haar in mijn huis had verwelkomd. 236 00:21:31,123 --> 00:21:34,843 Geloof me, ik had geen idee dat… 237 00:21:40,841 --> 00:21:42,931 Ik verzoek u te vertrekken. 238 00:21:43,760 --> 00:21:46,310 Maar ik ben uitgenodigd. -Niet meer. 239 00:21:46,388 --> 00:21:49,098 U wilt verdere narigheid vast vermijden. 240 00:22:04,781 --> 00:22:06,331 Zo leren ze hun lesje wel. 241 00:22:07,034 --> 00:22:09,084 Welk lesje, juffrouw Cowper? 242 00:22:10,078 --> 00:22:13,038 Oordeelt niet, opdat gij niet geoordeeld wordt. 243 00:22:34,811 --> 00:22:35,901 Je zit ergens mee. 244 00:22:39,608 --> 00:22:43,948 Je bent nu een volwassen vrouw, maar je kunt me altijd om raad vragen. 245 00:22:45,280 --> 00:22:50,080 Het huwelijk kent vreugde, maar ook speciale beproevingen. 246 00:22:50,911 --> 00:22:52,411 Daar heeft u gelijk in. 247 00:22:53,747 --> 00:22:56,417 M'n huwelijk is verre van perfect. -Misschien… 248 00:22:57,125 --> 00:22:59,375 …kan ik mijn wijsheid aanbieden. 249 00:22:59,961 --> 00:23:04,841 Of misschien stuurt u me weg met meer vage metaforen en banale opmerkingen. 250 00:23:05,550 --> 00:23:08,720 Schat, ik probeer alleen maar te helpen. 251 00:23:08,804 --> 00:23:11,104 Weet u wat echt geholpen zou hebben? 252 00:23:11,973 --> 00:23:16,313 Als uw moederlijke raad me had voorbereid op het huwelijk. 253 00:23:16,395 --> 00:23:21,145 Wat bedoel je? -U stuurde me onwetend de wereld in. 254 00:23:22,567 --> 00:23:28,527 U leerde me te doen alsof, maar niets over de realiteit van het huwelijk… 255 00:23:29,449 --> 00:23:32,409 …van huwelijkse relaties. 256 00:23:34,287 --> 00:23:37,537 Als u me had verteld wat echt belangrijk is… 257 00:23:37,624 --> 00:23:40,464 Als ik de waarheid had geweten, had ik misschien… 258 00:23:45,382 --> 00:23:46,552 Daphne. 259 00:23:52,264 --> 00:23:53,684 Het is de hitte. 260 00:23:55,142 --> 00:23:56,442 Het is haar te veel. 261 00:24:05,318 --> 00:24:10,238 We werden door iedereen behandeld als gespuis en het is jouw schuld. 262 00:24:10,323 --> 00:24:13,833 Hoe kan dat? Ik was er niet eens bij. 263 00:24:13,910 --> 00:24:18,790 Door jouw verslaving konden we haar niet wegsturen. 264 00:24:19,916 --> 00:24:21,876 Dan was dit niet gebeurd. 265 00:24:22,502 --> 00:24:23,672 Milady. 266 00:24:24,296 --> 00:24:26,916 De hertogin van Hastings is hier. 267 00:24:37,809 --> 00:24:40,269 Wat fijn dat u op bezoek komt, mevrouw. 268 00:24:40,353 --> 00:24:42,983 Uw moeder was vrij toornig tijdens de lunch. 269 00:24:43,064 --> 00:24:46,614 Maar als u hier bent met een verklaring… 270 00:24:47,777 --> 00:24:49,777 Ik wil juffrouw Thompson spreken. 271 00:24:50,572 --> 00:24:51,492 Alleen. 272 00:24:53,617 --> 00:24:54,447 Goed. 273 00:24:57,078 --> 00:25:00,998 Voor wat het waard is, het spijt me. Uw broer is een lieve jongen. 274 00:25:01,082 --> 00:25:02,172 U hoeft zich niet… 275 00:25:03,460 --> 00:25:06,920 Ik bied mijn verontschuldigen aan. -Aan mij? 276 00:25:07,005 --> 00:25:11,505 Ik heb u verkeerd ingeschat en u moet weten dat wat u dacht dat u moest doen… 277 00:25:12,677 --> 00:25:13,677 Ik begrijp het. 278 00:25:14,387 --> 00:25:18,427 Ik wou dat het niet zo was gelopen. -U bent zeker niet de enige. 279 00:25:21,353 --> 00:25:25,983 George was een soldaat, maar hij was ook zachtaardig en attent. 280 00:25:27,692 --> 00:25:28,822 Hij was perfect. 281 00:25:32,030 --> 00:25:33,740 Ik dacht dat ik van 'm hield. 282 00:25:35,951 --> 00:25:38,871 Voor ik het wist, hielden mijn maanstonden op… 283 00:25:38,954 --> 00:25:41,334 …en ontdekte ik dat ik zwanger was… 284 00:25:46,127 --> 00:25:46,957 …en alleen. 285 00:25:49,923 --> 00:25:51,633 Hoe heet Sir George verder? 286 00:25:52,634 --> 00:25:55,724 Weet u waar hij is gestationeerd of z'n regiment? 287 00:25:55,804 --> 00:25:57,434 Waarom, mevrouw? 288 00:25:57,514 --> 00:26:00,234 Generaal Langham en z'n vrouw zijn in Londen. 289 00:26:01,268 --> 00:26:06,018 Misschien kan ik hem of haar spreken en Sir George laten vinden. 290 00:26:07,232 --> 00:26:10,402 Wat voor nut heeft dat? George wil me niet. 291 00:26:10,485 --> 00:26:12,355 Maar wilt u echt alleen zijn? 292 00:26:13,488 --> 00:26:18,118 Geen rang, geen bescherming, geen steun voor u of uw kind. 293 00:26:18,201 --> 00:26:19,871 Alles is toch beter dan dat? 294 00:26:20,412 --> 00:26:25,792 Waarom bepaalt hij uw toekomst als het resultaat hem niet interesseert? 295 00:26:26,543 --> 00:26:27,883 Hij heeft schuld. 296 00:26:30,380 --> 00:26:35,760 Hij moet terugkomen en zorg dragen voor u en zijn kind. 297 00:26:38,597 --> 00:26:41,637 Waarom moet u gestraft worden voor zijn misdaad? 298 00:26:43,893 --> 00:26:45,903 Denkt u dat u dat kunt? 299 00:26:46,479 --> 00:26:48,189 Geloof me, juffrouw Thompson… 300 00:26:49,190 --> 00:26:51,360 Ik kan meer dan u denkt. 301 00:27:06,124 --> 00:27:08,004 WILL MONDRICH TEGEN RAY PEARSON 302 00:27:10,920 --> 00:27:14,420 Ik heb de besten verslagen en ga daar zeker mee door. 303 00:27:15,467 --> 00:27:20,307 Er is vraag naar mijn wedstrijden, maar ze zijn duur en daarom ben ik… 304 00:27:20,388 --> 00:27:25,098 Ik wil niet investeren. Ik heb een lucratiever voorstel. 305 00:27:25,185 --> 00:27:30,435 Misschien kunnen u en ik het eens worden over de afloop van het gevecht? 306 00:27:32,901 --> 00:27:35,741 Sorry dat ik uw tijd heb verspild, milord. 307 00:27:35,820 --> 00:27:39,280 Ik raad u aan te vertrekken. -Ik raad u aan te luisteren. 308 00:27:40,617 --> 00:27:44,997 Zet u uw fortuin liever in op de uitkomst van een zakelijk risico… 309 00:27:45,080 --> 00:27:46,620 …of gaat u voor zekerheid? 310 00:27:47,582 --> 00:27:49,422 U verliest de wedstrijd… 311 00:27:50,377 --> 00:27:52,497 …en ik wed op uw tegenstander. 312 00:27:52,587 --> 00:27:56,417 Met de helft van mijn winst kunnen u en uw gezin goed leven. 313 00:27:56,508 --> 00:27:58,888 Mijn eer is niet te koop. 314 00:28:13,817 --> 00:28:16,737 Er is een reden dat uw geldschieters weglopen. 315 00:28:17,987 --> 00:28:20,117 U bent een artiest, vermaak. 316 00:28:21,199 --> 00:28:24,369 We zetten graag geld in op wat uw vuisten doen… 317 00:28:24,452 --> 00:28:29,462 …maar geen heer zal u ooit als een respectabele zakenman zien. 318 00:28:30,166 --> 00:28:32,786 Ik weet dat u een vechter bent. 319 00:28:33,962 --> 00:28:35,882 Dat heeft u vast van uw vader. 320 00:28:36,965 --> 00:28:41,925 Hij was een soldaat en vluchtte nadat hij voor Dunmore had gevochten. 321 00:28:44,222 --> 00:28:46,142 Vocht hij voor zijn vrijheid… 322 00:28:46,683 --> 00:28:49,773 …zodat zijn zoon een uitgeputte bokser kon worden… 323 00:28:49,853 --> 00:28:53,363 …die in de ring rondstrompelt om zijn gezin te voeden? 324 00:28:55,191 --> 00:28:57,241 Hou mijn gezin erbuiten. 325 00:28:58,403 --> 00:29:01,203 Natuurlijk. Het spijt me. 326 00:29:04,784 --> 00:29:07,664 Ik bedoel dat ik dit voor mijn gezin doe. 327 00:29:08,705 --> 00:29:13,495 Eén simpele afspraak en allebei onze problemen zijn opgelost. 328 00:29:17,088 --> 00:29:19,668 Ik verzoek u om erover na te denken. 329 00:29:20,759 --> 00:29:21,889 Op z'n minst. 330 00:29:39,235 --> 00:29:43,275 De ton wil u graag zien. We verdrinken in visitekaartjes. 331 00:29:43,364 --> 00:29:46,334 Het feest van Lady Danbury is op donderdag. 332 00:29:46,951 --> 00:29:51,541 Een verzameling getrouwde dames. Ik weet nu al wat ze me gaan vragen. 333 00:29:51,623 --> 00:29:54,463 Ik geef door dat u zich niet goed voelt. 334 00:29:54,542 --> 00:29:56,422 Mijnheer. -Mevrouw. 335 00:29:59,589 --> 00:30:03,889 Denk je dat de vrouw van de generaal naar Lady Danbury's soiree komt? 336 00:30:03,968 --> 00:30:07,348 Mevrouw Langham? Ik heb gehoord dat ze graag uitgaat. 337 00:30:07,430 --> 00:30:10,060 Antwoord dan dat ik graag naar het feest kom. 338 00:30:45,593 --> 00:30:46,803 Mevrouw de hertogin. 339 00:30:48,638 --> 00:30:51,558 Welkom in mijn hol van ondeugd. 340 00:31:01,776 --> 00:31:06,566 U kent Lady Trowbridge, maar kent u Lucy Granville al? 341 00:31:07,115 --> 00:31:09,025 En dit is Kitty Langham. 342 00:31:10,118 --> 00:31:14,368 De vrouw van de generaal. Aangenaam kennis te maken. 343 00:31:15,498 --> 00:31:18,918 Genoeg gestaard. Geef de hertogin haar fiches. 344 00:31:20,128 --> 00:31:21,798 We leren u de regels. 345 00:31:21,880 --> 00:31:26,130 Na de trouwgelofte van een vrouw nemen wij haar deugdelijkheid af. 346 00:31:26,885 --> 00:31:29,595 Als haar man nog iets achter heeft gelaten. 347 00:31:30,555 --> 00:31:32,345 Wees niet bang. 348 00:31:32,432 --> 00:31:39,232 Elke beurt legt u een fiche op de kaart die u denkt dat de dealer gaat omdraaien. 349 00:31:39,314 --> 00:31:42,234 Nu, dames. Plaats uw inzet. 350 00:31:43,818 --> 00:31:46,238 Hierdoor doet verliezen minder pijn. 351 00:31:48,239 --> 00:31:52,789 De hertogin leert snel. Ze heeft het vast snel onder de knie. 352 00:31:53,369 --> 00:31:57,419 Met wat oefenen en doorzettingsvermogen komt het vanzelf. 353 00:32:11,554 --> 00:32:12,684 Goedenavond. 354 00:32:14,349 --> 00:32:17,729 Grappig je hier tegen te komen. -Ik ben heel komisch. 355 00:32:17,810 --> 00:32:20,690 Je ontwijkt me. -Nu maak jij de grappen. 356 00:32:20,772 --> 00:32:23,732 Als je me niet ontloopt, doe ik een drankje met je. 357 00:32:58,434 --> 00:33:00,654 Een groot glas, graag. -Ja, mijnheer. 358 00:33:08,653 --> 00:33:11,703 De graaf zou me villen als hij wist van dit verlies. 359 00:33:11,781 --> 00:33:13,451 Hij is pas twee. 360 00:33:14,867 --> 00:33:16,867 Dan heb ik geluk. 361 00:33:24,002 --> 00:33:26,802 Zo te merken heb ik beginnersgeluk. 362 00:33:26,879 --> 00:33:29,169 Het spel is nog niet voorbij, mevrouw. 363 00:33:30,508 --> 00:33:34,098 Ik vraag me af, mevrouw Langham… -Noem me Kitty. 364 00:33:34,178 --> 00:33:37,058 U heeft zo veel gewonnen dat dat gepast is. 365 00:33:37,724 --> 00:33:38,684 Kitty, dan. 366 00:33:39,517 --> 00:33:42,767 Ik zoek een soldaat voor een vriendin. 367 00:33:42,854 --> 00:33:45,314 Denk je dat je man me kan helpen? 368 00:33:45,398 --> 00:33:49,028 Dat zult u zelf moeten vragen. Hij is zelden thuis. 369 00:33:49,110 --> 00:33:51,860 Dat spijt me. -Hoezo? 370 00:33:51,946 --> 00:33:55,446 Het is juist ideaal om een apart leven te leiden. 371 00:33:55,533 --> 00:34:00,083 Ik heb de vrijheden van 'n getrouwde vrouw zonder de last van zijn gezelschap. 372 00:34:01,164 --> 00:34:04,424 En jullie kinderen dan? Missen ze hun vader niet? 373 00:34:04,500 --> 00:34:07,000 Hoe kun je iemand missen die je niet kent? 374 00:34:07,086 --> 00:34:12,256 Je vergeet dat de hertogin nog op een roze huwelijkswolk zit. 375 00:34:13,760 --> 00:34:16,260 Ja, het beroemde liefdeshuwelijk. 376 00:34:17,472 --> 00:34:23,022 Let maar niet op mij. De hertog is vast geen last voor u. 377 00:34:24,020 --> 00:34:26,650 U kunt wel naar mijn man schrijven. 378 00:34:26,731 --> 00:34:31,281 Misschien geeft hij u wel een antwoord. Het is niet alsof u zijn vrouw bent. 379 00:34:34,238 --> 00:34:35,988 Hertogin, u wint weer. 380 00:34:37,700 --> 00:34:41,870 Als ik zie hoe u geniet, bent u de grote winnaar, Lady Danbury. 381 00:34:42,371 --> 00:34:44,081 Daar ben ik het mee eens. 382 00:34:44,582 --> 00:34:45,422 Nieuwe ronde. 383 00:34:48,169 --> 00:34:49,379 Wat een mooie kleur. 384 00:34:50,379 --> 00:34:51,459 En de belletjes… 385 00:34:54,801 --> 00:34:55,641 Precies goed. 386 00:34:56,427 --> 00:35:00,307 Ik ben dol op brandewijn, maar soms gaat er niets boven bier. 387 00:35:00,389 --> 00:35:02,889 Kun je ter zake komen? 388 00:35:02,975 --> 00:35:05,515 Ik weet niet waar je het over hebt. -Wel. 389 00:35:06,896 --> 00:35:11,106 Dat klopt. En ik weet ook dat je een fout hebt gemaakt met mijn zus. 390 00:35:11,192 --> 00:35:14,282 Mag ik vragen hoe je weet dat ik de fout heb gemaakt? 391 00:35:14,362 --> 00:35:16,362 Ik ken mijn zus goed. 392 00:35:16,948 --> 00:35:22,448 Ze is een uiterst bekwame vrouw, maar zo'n puinhoop maken, lukt haar niet. 393 00:35:24,580 --> 00:35:29,500 Ben je het niet zat om te doen of je perfect bent? Het moet vermoeiend zijn. 394 00:35:29,585 --> 00:35:31,875 We breken tenminste geen beloftes. 395 00:35:31,963 --> 00:35:35,423 Je weet niets van mijn beloftes. Ik probeer ze na te komen. 396 00:35:38,719 --> 00:35:41,179 Je kunt 't niet begrijpen. -Hoe bedoel je? 397 00:35:41,264 --> 00:35:47,354 Jij laat overal gebroken beloftes achter. Je beschermde Daphne niet tegen Berbrooke. 398 00:35:47,436 --> 00:35:51,066 En je eigen affaires? Ga je nog met die operazangeres? 399 00:35:51,149 --> 00:35:56,109 Jij weet niet wat een gezinshoofd doet, omdat je nooit een gezin hebt gehad. 400 00:35:56,195 --> 00:35:58,695 Daphne is nu voor altijd mijn familie. 401 00:35:59,282 --> 00:36:03,662 Maar het is jammer dat ik nooit jouw schoolvoorbeeld zal kunnen evenaren. 402 00:36:03,744 --> 00:36:09,884 Door je vaders afwezigheid heb je nooit gezien wat een gezinshoofd doet. 403 00:36:20,678 --> 00:36:23,218 Aan jou te zien, is het erg moeilijk. 404 00:36:25,433 --> 00:36:27,893 Pardon? -Met je constante strijd. 405 00:36:27,977 --> 00:36:29,517 Het is te veel. -Hastings. 406 00:36:29,604 --> 00:36:31,024 Je verantwoordelijkheid. 407 00:36:31,105 --> 00:36:35,985 De belofte die een oudste zoon maakt als zijn vader sterft. 408 00:36:37,987 --> 00:36:41,067 Denk je dat hij nu op je neerkijkt? Beschaamd? 409 00:36:42,074 --> 00:36:47,044 Ontdaan over wat je hebt gedaan? Wat zou de oude burggraaf zeggen? 410 00:36:58,883 --> 00:37:00,513 Hou op. Ga van hem af. 411 00:37:01,219 --> 00:37:05,559 Laat hem los. Kalmeer een beetje. 412 00:37:40,424 --> 00:37:43,094 Ik heb te hard getraind met Will. 413 00:37:53,145 --> 00:37:55,185 Zal ik Jeffries roepen? -Nee. 414 00:38:01,779 --> 00:38:02,609 Laat mij maar. 415 00:38:03,698 --> 00:38:07,738 Met vier broers heb ik heel wat lelijke verwondingen verzorgd. 416 00:39:03,049 --> 00:39:05,679 Waarom stel je je niet open voor me? 417 00:39:05,760 --> 00:39:06,640 Daphne… 418 00:39:10,681 --> 00:39:12,731 Een kind zou een zegen zijn. 419 00:39:21,776 --> 00:39:23,486 Waarom ben je zo standvastig? 420 00:39:23,569 --> 00:39:26,409 Ik heb gezworen dat ik nooit een kind zou verwekken. 421 00:39:27,656 --> 00:39:28,906 Ik begrijp het niet. 422 00:39:30,701 --> 00:39:31,871 Mijn vader… 423 00:39:33,788 --> 00:39:37,878 …gaf meer om de voortzetting van de Hastings-lijn… 424 00:39:39,210 --> 00:39:40,340 …dan wat dan ook. 425 00:39:42,838 --> 00:39:44,258 Meer dan om m'n moeder. 426 00:39:46,467 --> 00:39:47,297 Of om mij. 427 00:39:48,886 --> 00:39:52,886 En dus zwoer ik dat hij nooit zijn wens zou krijgen… 428 00:39:54,934 --> 00:39:58,354 …en dat de lijn met mij zou uitsterven. 429 00:40:04,110 --> 00:40:08,660 Dus dit alles is vanwege een gelofte? 430 00:40:11,826 --> 00:40:15,656 Je hebt mij ook een gelofte gedaan, of ben je dat vergeten? 431 00:40:15,746 --> 00:40:20,036 Maar ik heb toch gezegd… -Je zei dat je geen kinderen kon krijgen. 432 00:40:21,085 --> 00:40:27,005 Je zei er niet bij dat het ging om wraak op een man die er niet meer is. 433 00:40:27,091 --> 00:40:32,721 Hij lag op zijn sterfbed. -Je hebt me verraden in ons huwelijksbed. 434 00:40:40,062 --> 00:40:41,942 Even kijken of ik het begrijp. 435 00:40:42,940 --> 00:40:47,700 Je wilt geen kinderen en ook niet het geluk dat we samen kunnen hebben… 436 00:40:47,778 --> 00:40:49,988 …omdat je je vader dat beloofd hebt? 437 00:40:50,906 --> 00:40:51,776 Ik… 438 00:40:52,825 --> 00:40:53,695 Zeg het. 439 00:40:56,328 --> 00:40:58,248 Het is niet anders. 440 00:41:02,042 --> 00:41:04,842 Bedankt voor uw uitleg, mijnheer de hertog. 441 00:41:06,088 --> 00:41:11,218 Als de haat voor uw vader groter is dan uw genegenheid voor mij… 442 00:41:12,636 --> 00:41:13,636 …heeft u gelijk. 443 00:41:15,055 --> 00:41:16,265 Het kan niet anders. 444 00:41:18,267 --> 00:41:21,017 Over enkele dagen verwacht ik mijn menstruatie. 445 00:41:21,604 --> 00:41:26,324 Dan weet u welke gelofte u heeft gebroken en hoe de rest van ons leven wordt. 446 00:41:26,400 --> 00:41:27,940 Samen ellendig… 447 00:41:29,236 --> 00:41:30,906 …of afzonderlijk gelukkig. 448 00:41:38,621 --> 00:41:41,421 Liefste lezer, ik heb een vraag. 449 00:41:41,499 --> 00:41:46,249 Is er iets opwindender dan gokken? 450 00:41:46,337 --> 00:41:50,377 Het hoogste risico levert vaak de grootste beloning op. 451 00:41:57,806 --> 00:42:03,896 Maar als gevolg van een verkeerde inzet is er soms alleen maar spijt. 452 00:42:06,982 --> 00:42:10,362 Zorg dat hij op dit adres wordt bezorgd. -Ja, mevrouw. 453 00:42:10,444 --> 00:42:17,034 De uitkomst van een weddenschap kan fortuinlijk of onfortuinlijk uitpakken… 454 00:42:17,117 --> 00:42:20,447 …behalve als men een zekerdere weg kiest. 455 00:42:23,791 --> 00:42:26,291 Maar naarmate het seizoen vordert… 456 00:42:26,377 --> 00:42:30,667 …moeten de grootste gokkers hun kaarten nog op tafel leggen… 457 00:42:31,257 --> 00:42:35,087 …waardoor er de laatste tijd weinig roddels zijn. 458 00:42:35,719 --> 00:42:40,639 Deze schrijfster kan verder niets bedenken om over te schrijven. 459 00:42:41,433 --> 00:42:42,733 'Kan niets bedenken.' 460 00:42:44,144 --> 00:42:48,194 Behalve mijn lunch. -Ze zei in elk geval niets verfoeilijks. 461 00:42:49,191 --> 00:42:50,361 Dit is veel erger. 462 00:42:51,443 --> 00:42:53,323 Ze schreef niets. 463 00:42:53,404 --> 00:42:55,284 GOKKEN OP RODDELS? 464 00:43:00,995 --> 00:43:04,745 Het is echter wel opmerkelijk… 465 00:43:04,832 --> 00:43:09,922 …dat de hertog en hertogin gezamenlijk nog geen gasten hebben ontvangen. 466 00:43:14,216 --> 00:43:20,056 Ons pasgetrouwde stel heeft ongetwijfeld voorlopig nog genoeg aan elkaar. 467 00:43:23,392 --> 00:43:24,942 Wie neemt hen dat kwalijk? 468 00:43:25,019 --> 00:43:28,559 En wie zou verrast zijn als hun ijverige inspanningen… 469 00:43:28,647 --> 00:43:33,437 …binnen een jaar worden beloond met de komst van een kindje? 470 00:43:45,581 --> 00:43:51,921 Eerst leek elke onthulling afkomstig van een evenement met vele aanwezigen. 471 00:43:52,004 --> 00:43:54,924 De column over Marina was anders. -Persoonlijk. 472 00:43:55,007 --> 00:43:57,637 Je moeder was niet de enige die Marina hielp. 473 00:43:57,718 --> 00:43:59,758 Nee, alle bedienden wisten het. 474 00:43:59,845 --> 00:44:01,805 Een bediende is onwaarschijnlijk. 475 00:44:03,849 --> 00:44:05,559 Maar misschien een handelaar. 476 00:44:05,643 --> 00:44:09,903 Iemand die bij jullie aan huis kwam, kan iets gezien of gehoord hebben. 477 00:44:09,980 --> 00:44:10,900 Dat kan. 478 00:44:10,981 --> 00:44:14,321 In dat geval moeten we anders te werk gaan. 479 00:44:14,401 --> 00:44:17,281 Geweldig. Dit moet ik de koningin vertellen. 480 00:44:18,405 --> 00:44:20,275 Dat kan tijdens het concert. 481 00:44:22,618 --> 00:44:26,368 Ook al heb je je debuut nog niet gemaakt, mag je vast wel mee. 482 00:44:26,455 --> 00:44:30,705 Als we Whistledown ontmaskeren… -Wordt de eer van Featherington hersteld. 483 00:44:31,293 --> 00:44:34,463 Ik moet gaan. Ik ga achterlangs zodat niemand me ziet. 484 00:44:35,756 --> 00:44:36,916 En, El? 485 00:44:37,966 --> 00:44:38,796 Bedankt. 486 00:44:44,181 --> 00:44:48,061 Ik heb generaal Langham geschreven over Sir George. 487 00:44:48,560 --> 00:44:52,110 Als hij een man van eer is… -Heeft u de generaal geschreven? 488 00:44:52,189 --> 00:44:55,649 En heeft de hertog de brief ook getekend? 489 00:44:57,319 --> 00:44:59,949 Nou, nee. 490 00:45:00,739 --> 00:45:01,619 Maar… 491 00:45:03,742 --> 00:45:04,952 Marina, wat is er? 492 00:45:05,828 --> 00:45:08,708 De generaal schrijft u niet terug, mevrouw. 493 00:45:10,165 --> 00:45:11,495 Dat weet je niet. 494 00:45:12,710 --> 00:45:14,960 Hij luistert naar een hertogin. 495 00:45:15,045 --> 00:45:17,335 Hij moet wel. -Bent u zo wereldvreemd? 496 00:45:19,508 --> 00:45:24,298 Sorry, ik stel uw hulp op prijs, maar u kunt niets meer doen. 497 00:45:24,388 --> 00:45:25,928 Marina… -Het is voorbij. 498 00:45:26,932 --> 00:45:31,442 Ik heb het al geaccepteerd. Bedankt voor uw inzet. 499 00:45:42,197 --> 00:45:47,447 Ga je niet naar het concert? -Ik ben niet in de stemming voor muziek. 500 00:45:52,541 --> 00:45:53,581 Mijn excuses. 501 00:45:57,463 --> 00:46:01,803 Is er een sprinkhanenplaag? Bloed in de Theems? Is dit de eindtijd? 502 00:46:01,884 --> 00:46:03,724 Ik heb je te streng aangepakt. 503 00:46:05,304 --> 00:46:06,564 En het spijt me. 504 00:46:07,639 --> 00:46:11,479 Je wilde me beschermen tegen mijn dwaze impulsen. 505 00:46:11,560 --> 00:46:13,480 Geef je toe dat het dwaas was? 506 00:46:13,562 --> 00:46:16,112 Wat een ongebruikelijke excuses. -Stil, jij. 507 00:46:19,651 --> 00:46:21,651 Het doet pijn, maar dat verdwijnt. 508 00:46:22,237 --> 00:46:26,527 Je hebt de liefde van je hele familie en de eer van je daden. 509 00:46:27,868 --> 00:46:29,998 Spoedig vergeet je haar naam en dan… 510 00:46:32,748 --> 00:46:34,208 …is het verleden tijd. 511 00:46:36,001 --> 00:46:38,551 Hoe hebben die voorschriften jou geholpen? 512 00:46:38,629 --> 00:46:43,049 Het is het somberste en verontrustendste wat ik in tijden heb gehoord. 513 00:46:43,133 --> 00:46:45,183 Daar ben ik nog mee bezig. 514 00:46:48,388 --> 00:46:51,308 Ik was verbaasd dat je mee wilde vanavond. 515 00:46:51,391 --> 00:46:54,851 Ik ben dankbaar dat u geen veren gebruikt. 516 00:46:55,813 --> 00:46:57,023 Je ziet er mooi uit. 517 00:46:59,441 --> 00:47:00,401 Eloise… 518 00:47:03,487 --> 00:47:08,327 Je plaats innemen in society is een mooi moment voor een jonge vrouw. 519 00:47:09,535 --> 00:47:12,995 Als je er niet klaar voor bent, hoef je dit niet te doen. 520 00:47:14,414 --> 00:47:16,254 Misschien heb ik te veel haast. 521 00:47:17,417 --> 00:47:20,337 Je hoeft niets te doen voor je er klaar voor bent. 522 00:47:27,219 --> 00:47:30,349 De koningin is vanavond toch aanwezig bij het concert? 523 00:47:30,430 --> 00:47:31,600 Ik denk van wel. 524 00:47:32,850 --> 00:47:36,520 Dan ga ik er graag heen. Het is zeker een mooie tijd, moeder. 525 00:47:58,876 --> 00:47:59,836 Ben je klaar? 526 00:48:00,836 --> 00:48:01,666 Ja. 527 00:48:28,447 --> 00:48:29,277 Excuseer mij. 528 00:48:35,579 --> 00:48:36,579 Sir Granville. 529 00:48:37,831 --> 00:48:38,671 Bridgerton. 530 00:48:39,541 --> 00:48:40,381 Sorry. 531 00:48:41,084 --> 00:48:42,094 Excuseert u ons. 532 00:48:44,546 --> 00:48:46,756 Ik wil graag inzicht in uw… 533 00:48:49,176 --> 00:48:50,006 …situatie. 534 00:48:51,762 --> 00:48:54,312 Ik wil het graag begrijpen. -Het is simpel. 535 00:48:55,265 --> 00:48:58,385 Ik hou van Lord Wetherby. -U bent getrouwd. 536 00:48:58,477 --> 00:49:01,647 Ons huwelijk geeft m'n vrouw vrijheden en bescherming. 537 00:49:01,730 --> 00:49:05,530 Wij zijn gelukkiger dan de meesten hier, dat verzeker ik u. 538 00:49:06,485 --> 00:49:11,485 En de dames die Lord Wetherby begeert? Weten zij er ook van? 539 00:49:11,573 --> 00:49:13,953 Hoe zit het met eer? En romantiek? 540 00:49:14,034 --> 00:49:15,164 Wat weet u daarvan? 541 00:49:16,787 --> 00:49:21,997 We leven in constant gevaar. Ik riskeer m'n leven elke dag voor liefde. 542 00:49:24,795 --> 00:49:28,965 U weet niet hoe het is als er iemand is waar je niet zonder kunt… 543 00:49:30,092 --> 00:49:32,932 …en dat er toch een onoverbruggelijke afstand is. 544 00:49:33,720 --> 00:49:35,850 Voorzichtig kijken, aanraken… 545 00:49:35,931 --> 00:49:41,771 We kunnen niet glimlachen naar elkaar zonder te controleren of niemand kijkt. 546 00:49:44,356 --> 00:49:46,606 Er is moed voor nodig… 547 00:49:48,110 --> 00:49:51,070 …om buiten traditionele verwachtingen te leven. 548 00:49:52,614 --> 00:49:57,374 Je praat over hetzelfde doen, maar misschien is het niet meer dan dat. 549 00:50:00,080 --> 00:50:01,000 Alleen gepraat. 550 00:50:12,968 --> 00:50:15,298 Dus, Majesteit, het is duidelijk. 551 00:50:15,387 --> 00:50:20,177 Lady Whistledown werkt met leden van de ton, maar is zelf geen lid. 552 00:50:20,267 --> 00:50:22,637 Ze is een handelaar. 553 00:50:23,729 --> 00:50:24,559 Is dat alles? 554 00:50:26,189 --> 00:50:27,149 Pardon? 555 00:50:27,232 --> 00:50:29,362 Ik heb u niet meer nodig. 556 00:50:30,318 --> 00:50:33,818 Maar mijn theorie… -Het is niet nodig. 557 00:50:34,322 --> 00:50:38,372 Ik heb Bow Street Runners ingehuurd om onderzoek te doen. 558 00:50:38,452 --> 00:50:42,252 Whistledown wordt ontmaskerd en zal boeten voor haar impertinentie. 559 00:50:43,665 --> 00:50:48,375 Dan houdt dat verderfelijke roddelvod op te bestaan. 560 00:50:48,462 --> 00:50:50,842 Wilt u haar het zwijgen opleggen? 561 00:50:52,007 --> 00:50:54,257 Maar ze kan nog goeddoen. 562 00:50:55,427 --> 00:50:56,797 Kind, ga. 563 00:51:04,478 --> 00:51:07,228 Hoelang duurt dit concert? -Drie uur? Vier? 564 00:51:07,939 --> 00:51:10,609 Maar ik heb al genoeg gehoord. 565 00:51:12,069 --> 00:51:14,909 Jij bent mijn favoriete broer, weet je dat? 566 00:51:50,607 --> 00:51:52,437 Ik wil een kameraad ophalen. 567 00:51:53,110 --> 00:51:54,190 Een kameraad? 568 00:51:55,821 --> 00:51:57,161 Mag ik geen kameraad? 569 00:51:58,657 --> 00:52:00,777 Society legt mij niet aan banden. 570 00:52:02,536 --> 00:52:04,076 Niet tegen moeder zeggen. 571 00:52:14,047 --> 00:52:15,837 Waarom zijn we bij de modiste? 572 00:52:22,848 --> 00:52:24,348 Mademoiselle Bridgerton. 573 00:52:25,809 --> 00:52:28,479 Dit is mijn zus Eloise. We brengen haar thuis. 574 00:52:48,498 --> 00:52:50,668 Hoe was de avond, ma chérie? 575 00:52:50,750 --> 00:52:53,380 Het was precies zoals ik had verwacht. 576 00:52:54,129 --> 00:52:56,129 Vreselijk en ontzettend saai. 577 00:52:58,258 --> 00:53:01,338 Dus daarom wilt u uw zomen niet laten zakken? 578 00:53:03,013 --> 00:53:06,643 Iedereen was er en ik heb geen enkel nuttig gesprek gevoerd. 579 00:53:06,725 --> 00:53:10,685 Iedereen? U bedoelt iedereen behalve de Featheringtons? 580 00:53:11,271 --> 00:53:13,061 Ja, iedereen behalve… 581 00:53:14,733 --> 00:53:15,573 …hen. 582 00:53:17,736 --> 00:53:20,356 Je moeder was niet de enige die Marina hielp. 583 00:53:20,447 --> 00:53:22,487 Nee, alle bedienden wisten het. 584 00:53:22,574 --> 00:53:24,124 Misschien een handelaar? 585 00:53:24,201 --> 00:53:28,581 Ik hoop haar nooit te ontstemmen. Ze spreekt de waarheid. 586 00:53:35,170 --> 00:53:38,920 Gaat het wel, Eloise? 587 00:54:33,436 --> 00:54:34,726 JENEVERBESSEN 588 00:54:36,690 --> 00:54:39,280 PAARDENBLOEM 589 00:55:55,643 --> 00:55:58,193 Marina? Kunnen we praten? 590 00:56:02,192 --> 00:56:05,242 Marina? Ben je nog wakker? 591 00:56:16,748 --> 00:56:17,788 Moeder. 592 00:56:18,625 --> 00:56:19,915 Moeder, schiet op. 593 00:56:20,001 --> 00:56:23,091 Marina, ik ben er. 594 00:58:58,826 --> 00:59:00,746 Ondertiteld door: Esther Hay