1 00:00:11,136 --> 00:00:14,386 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:54,012 --> 00:00:55,312 ‎날려! 3 00:02:09,503 --> 00:02:11,093 ‎놀런에게 말해서 4 00:02:11,172 --> 00:02:15,142 ‎공작님 침실에 ‎내 소지품이 남아 있으면 5 00:02:15,218 --> 00:02:16,968 ‎내 방에 갖다 두라고 이르게 6 00:02:17,053 --> 00:02:20,973 ‎공작 부인에게 ‎그건 허용할 수 없다 전해라 7 00:02:23,226 --> 00:02:25,766 ‎전달할 필요가 있을까요, 공작님? 8 00:02:25,854 --> 00:02:29,074 ‎다시 한 이불 덮고 잘 ‎꿈을 꾸는 건 아니죠? 9 00:02:29,149 --> 00:02:30,779 ‎저를 기만하고 속이셨잖아요 10 00:02:30,859 --> 00:02:31,729 ‎걱정 마시오 11 00:02:31,818 --> 00:02:35,238 ‎근간에 당신이 애쓰는 일로 ‎부부 관계 생각은 시들해졌소 12 00:02:35,321 --> 00:02:38,071 ‎그럼 구태여 저를 붙드는 ‎연유가 뭐죠? 13 00:02:38,158 --> 00:02:39,778 ‎그대는 내 아내니까 14 00:02:43,872 --> 00:02:47,882 ‎어느 부부나 신혼 기간이 끝나면 ‎아내도 자기 침실로 물러가요 15 00:02:49,335 --> 00:02:51,915 ‎신혼이라 부를 시기는 ‎끝난 지 오래잖아요? 16 00:02:52,005 --> 00:02:57,755 ‎그대의 임신 노력이 ‎결실을 보았는지 나도 알아야겠소 17 00:02:57,844 --> 00:03:01,854 ‎전 그런 중요한 문제를 ‎숨길 생각은 하지도 않아요 18 00:03:01,931 --> 00:03:04,811 ‎공작 부인 ‎휘슬다운 소식지가 왔습니다 19 00:03:05,351 --> 00:03:07,061 ‎아무래도… 20 00:03:07,687 --> 00:03:08,727 ‎무슨 문제라도 있소? 21 00:03:08,813 --> 00:03:11,113 ‎- 당장 짐을 싸야겠다 ‎- 네, 공작 부인 22 00:03:11,816 --> 00:03:12,896 ‎무슨 일이오? 23 00:03:14,110 --> 00:03:16,780 ‎오빠가 추문에 휘말린 모양이에요 24 00:03:16,863 --> 00:03:18,363 ‎당장 가족에게 돌아가 봐야겠어요 25 00:03:18,448 --> 00:03:20,408 ‎- 제가 필요할 거예요 ‎- 나도 가겠소 26 00:03:20,491 --> 00:03:21,451 ‎우리 집안 문제예요 27 00:03:21,534 --> 00:03:25,164 ‎침실 문제는 양보한다 해도 ‎가정사는 별개로 볼 수는 없소 28 00:03:26,247 --> 00:03:28,827 ‎임신 여부가 확실해질 때까지 ‎계속 그대를 내 시야에 둘 거요 29 00:03:32,253 --> 00:03:35,673 ‎공작님께 가장 큰 마차를 ‎준비해 달라고 이르게 30 00:03:36,591 --> 00:03:38,341 ‎제 공간이 충분히 필요해요 31 00:03:54,400 --> 00:03:57,570 ‎명예가 실추된 마리나 톰프슨 양이 32 00:03:57,654 --> 00:04:01,824 ‎계속 런던 사람들 입방아에 ‎오르내리고 있습니다 33 00:04:01,908 --> 00:04:04,328 ‎콜린 브리저튼과 맺은 약혼이 34 00:04:04,410 --> 00:04:09,040 ‎사기극이었다고 밝혀진 지 ‎수일이 지났지만 여전히 화제죠 35 00:04:16,172 --> 00:04:20,802 ‎물론 숙녀의 불명예는 ‎당사자 선에서 끝나지 않습니다 36 00:04:21,594 --> 00:04:23,474 ‎템스강의 타르 덩어리처럼 37 00:04:23,554 --> 00:04:27,894 ‎주변인들에게도 ‎치명적인 오점을 남기죠 38 00:04:28,476 --> 00:04:30,136 ‎가만있어요, 아가씨 39 00:04:32,855 --> 00:04:35,685 ‎이 추문이 ‎제 사교계 진출에 지장을 주니 40 00:04:35,775 --> 00:04:38,235 ‎아무래도 몇 년 뒤로 ‎미루는 게 좋겠어요 41 00:04:38,319 --> 00:04:41,069 ‎객소리 말고 ‎다 잘될 터이니 웃기만 하렴 42 00:04:41,155 --> 00:04:43,485 ‎웃는다고 ‎페더링턴 집안 문제가 사라져요? 43 00:04:43,574 --> 00:04:44,994 ‎페넬로페 자매는 아무 잘못 없는데 44 00:04:45,076 --> 00:04:46,576 ‎명예가 곤두박질쳤잖아요 45 00:04:46,661 --> 00:04:49,411 ‎지금은 우리 가족 문제를 ‎걱정해야지 46 00:04:49,497 --> 00:04:51,367 ‎우리 체면도 위태롭긴 매한가지다 47 00:04:51,874 --> 00:04:54,134 ‎날이 화창하죠, 레이디 리치먼드? 48 00:04:57,088 --> 00:04:58,208 ‎다 휘슬다운 때문이에요 49 00:04:58,298 --> 00:05:02,548 ‎전 절대 그 여자랑 척지기 싫어요 ‎진실만 말하거든요 50 00:05:02,635 --> 00:05:03,465 ‎그래요 51 00:05:04,595 --> 00:05:07,135 ‎하지만 휘슬다운이 ‎명예를 훼손할 수 있다면 52 00:05:08,808 --> 00:05:10,228 ‎반대로 회복시킬 수도 있겠죠 53 00:05:12,687 --> 00:05:14,977 ‎아주 우아해요, 브리저튼 양 54 00:05:15,064 --> 00:05:17,194 ‎사교계 진출이 기대되는군요! 55 00:05:18,192 --> 00:05:21,202 ‎이 세상에 ‎타락한 여인을 지켜줄 만큼 56 00:05:21,279 --> 00:05:23,609 ‎강한 양산은 없지만 57 00:05:23,698 --> 00:05:29,118 ‎신세를 망친 톰프슨 양은 ‎어디서든 위로를 찾으려 합니다 58 00:05:29,203 --> 00:05:32,713 ‎- 죄송하지만 방이 없습니다 ‎- 비상 상황이라네 59 00:05:32,790 --> 00:05:35,380 ‎저 애가 낳을 아기는 ‎갈 곳이 없단 말이네 60 00:05:35,460 --> 00:05:37,800 ‎예외라는 게 있지 않나 61 00:05:37,879 --> 00:05:41,719 ‎기부금을 후하게 주시면 ‎방 하나쯤은 확보해 드릴 수 있죠 62 00:05:41,799 --> 00:05:44,469 ‎하지만 여긴 자선 단체가 아닌가? 63 00:05:44,969 --> 00:05:46,549 ‎자선 단체도 돈은 필요하죠 64 00:05:46,637 --> 00:05:49,677 ‎마님은 넉넉히 가지고 계시잖아요? 65 00:05:49,766 --> 00:05:50,636 ‎이만… 66 00:06:03,571 --> 00:06:05,031 ‎워워, 서라 67 00:06:09,160 --> 00:06:10,160 ‎도착했어요? 68 00:06:15,792 --> 00:06:18,092 ‎간수처럼 감시할 필요 없어요 69 00:06:18,169 --> 00:06:21,589 ‎아이를 가졌다 해도 ‎당장 몇 시간 내에 알 순 없잖아요 70 00:06:25,385 --> 00:06:28,385 ‎톰프슨 양이 헛소문에 괴로울 텐데 ‎왜 찾아가면 안 돼요? 71 00:06:28,471 --> 00:06:30,011 ‎- 콜린 ‎- 형 말 잘 들어 72 00:06:30,098 --> 00:06:32,518 ‎상류 사회가 ‎휘슬다운의 소식지를 탐독해야만 73 00:06:32,600 --> 00:06:34,480 ‎우리 집안이 명예를 지킬 수 있다 74 00:06:34,560 --> 00:06:37,940 ‎그 기사 덕에 다들 아이 아빠는 ‎다른 남자라고 믿으니까 75 00:06:38,022 --> 00:06:39,442 ‎하지만 톰프슨 양을 찾아가면 76 00:06:39,524 --> 00:06:41,364 ‎네가 타락시켰다는 말이 나올 테고 77 00:06:41,442 --> 00:06:43,442 ‎여동생들이 고스란히 ‎그 피해를 보겠지 78 00:06:43,528 --> 00:06:45,568 ‎- 그러면 좋겠어? ‎- 그건 아니지만… 79 00:06:46,656 --> 00:06:47,946 ‎- 저 왔어요 ‎- 다프네! 80 00:06:48,032 --> 00:06:49,032 ‎네가 여긴 웬일이야? 81 00:06:49,117 --> 00:06:50,827 ‎한창 신혼의 단꿈에 ‎빠져 있을 때잖아 82 00:06:51,327 --> 00:06:53,997 ‎소식 듣자마자 ‎최대한 빨리 달려왔어요 83 00:06:54,080 --> 00:06:55,210 ‎신혼부부가? 84 00:06:55,289 --> 00:06:58,079 ‎헤이스팅스가 ‎우리 가족을 원망하겠네 85 00:06:58,167 --> 00:06:59,087 ‎공작은 어디 있어? 86 00:06:59,585 --> 00:07:01,295 ‎헤이스팅스 저택에 ‎머물 준비 하러 갔어 87 00:07:01,379 --> 00:07:04,549 ‎우리가 다 알아서 하고 있으니까 ‎너까지 나설 필요는 없어 88 00:07:04,632 --> 00:07:06,932 ‎너도 알다시피 ‎그건 아니잖니, 앤소니 89 00:07:07,009 --> 00:07:09,179 ‎다프네가 모든 문제를 ‎해결할 수도 있다 90 00:07:09,262 --> 00:07:12,062 ‎공작 부부가 우리와 여전히 ‎돈독한 모습을 보여 주면 91 00:07:12,140 --> 00:07:14,480 ‎상류 사회 사람들도 입을 다물고 92 00:07:14,559 --> 00:07:17,849 ‎우린 그 사건과 무관한 듯 ‎평상시처럼 지낼 수 있겠지 93 00:07:17,937 --> 00:07:18,937 ‎아무 문제 없듯이 94 00:07:19,021 --> 00:07:20,401 ‎그러면 아무도 모르겠죠 95 00:07:22,191 --> 00:07:24,361 ‎아무렇지 않은 척 시치미 떼면 96 00:07:24,861 --> 00:07:27,491 ‎우매한 자들은 홀랑 넘어가잖아요 97 00:07:28,030 --> 00:07:29,070 ‎그렇죠, 엄마? 98 00:07:32,493 --> 00:07:36,003 ‎이번 주에는 상류 사회에 ‎어떤 큰 행사가 있어요? 99 00:07:36,080 --> 00:07:37,330 ‎뭐라도 있겠죠 100 00:07:38,499 --> 00:07:41,789 ‎왕비님이 오찬을 여신단다 101 00:07:41,878 --> 00:07:43,748 ‎공작과 저도 ‎초대받을 수 있을 거예요 102 00:07:44,630 --> 00:07:45,510 ‎운이 따라 준다면 103 00:07:45,590 --> 00:07:49,260 ‎우리 부부의 런던 귀성이 ‎화제가 돼서 104 00:07:49,343 --> 00:07:51,853 ‎다른 문제는 조용히 묻히겠죠 105 00:07:51,929 --> 00:07:54,139 ‎저 대신 척척 처리해 주어 ‎참 고맙군요 106 00:08:07,904 --> 00:08:10,914 ‎- 진정 그녀와 결혼하고 싶었어? ‎- 그래 107 00:08:11,407 --> 00:08:14,577 ‎하면 오빠는 운이 좋았다고 봐야지 108 00:08:15,203 --> 00:08:16,623 ‎모르는 사람과 결혼할 뻔했는데 109 00:08:16,704 --> 00:08:19,624 ‎- 난 마리나를 잘 알아 ‎- 우기지 마 110 00:08:19,707 --> 00:08:22,787 ‎- 휘슬다운만큼은 몰랐잖아 ‎- 모두의 비밀을 꿰는 여자니까 111 00:08:22,877 --> 00:08:26,297 ‎결혼식을 올리기 전에 ‎그 여자에 대해 알았으니 망정이지 112 00:08:32,178 --> 00:08:33,508 ‎내가 어리석게 보이겠지만 113 00:08:35,181 --> 00:08:37,481 ‎내 마음은 그깟 논리에 관심 없어 114 00:08:38,058 --> 00:08:38,978 ‎마리나를 생각하면 115 00:08:39,059 --> 00:08:41,899 ‎옆에 함께 있고 싶은 마음뿐이야 116 00:08:42,647 --> 00:08:44,437 ‎아무리 현실이 막는다 해도 117 00:08:46,692 --> 00:08:48,072 ‎애타는 마음은 알지만 118 00:08:49,987 --> 00:08:51,407 ‎그래도 만나면 안 돼 119 00:08:57,453 --> 00:09:01,833 ‎그리스 신화의 레안드로스는 ‎밤마다 어둠을 뚫고 바다를 헤엄쳐 120 00:09:01,916 --> 00:09:03,126 ‎연인을 만나러 갔어 121 00:09:03,209 --> 00:09:06,089 ‎그러다 방향을 잃고 익사했지 122 00:09:09,173 --> 00:09:10,423 ‎우리가 아는 바로는 123 00:09:12,343 --> 00:09:14,473 ‎혹시 클라이버던에서 124 00:09:14,554 --> 00:09:15,604 ‎무슨 일 있었어? 125 00:09:20,226 --> 00:09:22,476 ‎톰프슨 양을 꼭 만나야겠다면 126 00:09:22,562 --> 00:09:24,232 ‎내가 자리를 마련해 볼게 127 00:09:25,147 --> 00:09:26,857 ‎물론 나도 동석할 거야 128 00:09:26,941 --> 00:09:30,531 ‎그리해 주면 고맙지 ‎너도 진정한 사랑이라 인정할 거야 129 00:09:40,413 --> 00:09:42,423 ‎자네는 늘 습득이 빨랐지 130 00:09:42,915 --> 00:09:45,455 ‎하지만 난 시합에 대비해 ‎힘을 아껴야 해 131 00:09:45,543 --> 00:09:47,423 ‎자네 속풀이는 못 받아 줘 132 00:09:47,503 --> 00:09:49,213 ‎나에게 져 줄 생각인가? 133 00:09:49,297 --> 00:09:51,217 ‎그래 봤자 ‎시합에 도움 안 될 터인데? 134 00:09:52,633 --> 00:09:54,143 ‎이 정도로 격분한 모습은 135 00:09:54,218 --> 00:09:56,218 ‎공작령 주인이 된 후 처음인데 136 00:09:57,096 --> 00:10:00,056 ‎- 그 얘기는 하기 싫어 ‎- 좋아 137 00:10:00,600 --> 00:10:03,190 ‎하면 신혼기에 무슨 일이 있었는지 ‎듣긴 글렀군 138 00:10:03,269 --> 00:10:05,609 ‎신혼기에 아무 일 없었네 139 00:10:06,647 --> 00:10:09,527 ‎자네 부인이 ‎딱히 행복해하지는 않은 모양이군 140 00:10:09,609 --> 00:10:12,529 ‎경고하는데 ‎내 아내의 기분을 넘겨짚지 말게 141 00:10:13,029 --> 00:10:14,449 ‎행동에도 관심 끄고! 142 00:10:17,617 --> 00:10:20,117 ‎이성이나 분별력의 문제가 아니지? 143 00:10:20,202 --> 00:10:21,542 ‎- 뭐가? ‎- 결혼 말이야 144 00:10:22,705 --> 00:10:24,825 ‎자네 뜻대로 되는 일도 하나 없고 145 00:10:25,625 --> 00:10:26,705 ‎난 결혼 서약을 했네 146 00:10:28,169 --> 00:10:29,419 ‎무슨 말인지 알지? 147 00:10:30,046 --> 00:10:31,916 ‎역시 습득이 빨라 148 00:11:01,118 --> 00:11:02,238 ‎아직 안 잤소? 149 00:11:05,414 --> 00:11:06,924 ‎이미 다 봤소 150 00:11:11,837 --> 00:11:13,957 ‎이번 주에 왕비님이 오찬을 열어요 151 00:11:14,674 --> 00:11:17,934 ‎우리도 오빠를 지지하는 뜻에서 ‎같이 참석해야겠어요 152 00:11:20,930 --> 00:11:22,310 ‎밤새 어디 있었죠? 153 00:11:22,390 --> 00:11:25,060 ‎내 행방에 관심 없는 줄 알았소만 154 00:11:25,643 --> 00:11:28,353 ‎이제 우리 부부는 ‎쭉 이런 식으로 사는 건가요? 155 00:11:29,313 --> 00:11:32,153 ‎당신은 밤새 누군가와 ‎무언가로 시간을 보내고요? 156 00:11:32,233 --> 00:11:33,153 ‎누군가와? 157 00:11:33,734 --> 00:11:34,694 ‎참 너무하는군 158 00:11:35,236 --> 00:11:38,406 ‎결혼한 지 3주 남짓인데 ‎벌써 내 부정을 운운하다니 159 00:11:38,489 --> 00:11:40,659 ‎과연 터무니없는 억측일까요? 160 00:11:41,450 --> 00:11:43,580 ‎우린 당신의 평판을 잘 알잖아요 161 00:11:43,661 --> 00:11:46,211 ‎당신은 이제 ‎이 결혼에 미련이 없고요 162 00:11:46,288 --> 00:11:47,158 ‎미련이 없다? 163 00:11:48,290 --> 00:11:49,380 ‎그렇게 말했어요 164 00:11:52,044 --> 00:11:53,094 ‎그리 믿소? 165 00:12:15,609 --> 00:12:17,149 ‎- 사이먼 ‎- 다프네 166 00:12:17,820 --> 00:12:18,740 ‎난 당신이… 167 00:13:00,321 --> 00:13:02,031 ‎이제 침실로 가서 168 00:13:03,365 --> 00:13:05,195 ‎하던 일을 끝낼까요? 169 00:13:09,914 --> 00:13:10,754 ‎싫소 170 00:13:18,464 --> 00:13:21,094 ‎이제 우린 어떻게 되는 거죠? ‎사이먼! 171 00:13:21,175 --> 00:13:24,385 ‎그대가 아이를 가졌다면 ‎옆에서 두 사람을 부양하겠소 172 00:13:24,470 --> 00:13:25,510 ‎그게 아니라면요? 173 00:13:25,596 --> 00:13:28,176 ‎우린 이름만 부부로 사는 거요 174 00:13:29,183 --> 00:13:32,563 ‎물론 공작 부인에게 걸맞은 ‎생활을 지원하겠지만 175 00:13:33,145 --> 00:13:34,975 ‎난 그대의 방에 들지 않겠소 176 00:13:35,898 --> 00:13:38,068 ‎우린 완벽한 남으로 살 거요 177 00:13:38,150 --> 00:13:43,740 ‎이런 일은 있을 수도 없고 ‎두 번 다시 없을 거요, 알겠소? 178 00:13:44,323 --> 00:13:45,743 ‎이제 서로 못 믿는다고요? 179 00:13:47,117 --> 00:13:50,287 ‎그래요, 완벽하게 알아들었어요 180 00:14:19,608 --> 00:14:20,568 ‎톰프슨 양 181 00:14:22,486 --> 00:14:23,896 ‎와 줘서 고마워요 182 00:14:23,988 --> 00:14:25,488 ‎거절할 처지는 아닌 듯해서요 183 00:14:25,573 --> 00:14:27,123 ‎오빠가 만나고 싶어 했어요 184 00:14:27,950 --> 00:14:32,040 ‎그런데 또 다른 추문으로 ‎우리 집안 체면을 깎을 수는 없죠 185 00:14:33,330 --> 00:14:35,040 ‎나도 동석자로 남을 거예요 186 00:14:37,877 --> 00:14:41,667 ‎마리나, 이건 다 휘슬다운의 ‎오해라고 얘기하시오 187 00:14:42,256 --> 00:14:43,296 ‎말도 안 되는 모함이잖소 188 00:14:44,425 --> 00:14:45,255 ‎하지만 사실이에요 189 00:14:47,595 --> 00:14:49,465 ‎아이를 가졌소? 190 00:14:50,764 --> 00:14:51,854 ‎당황스럽군요 191 00:14:51,932 --> 00:14:55,312 ‎우린 결혼을 약속했고 ‎날 사랑한다 했잖소 192 00:14:55,394 --> 00:14:58,864 ‎- 콜린, 전 당신을 몹시 존경해요 ‎- 존경? 193 00:14:58,939 --> 00:15:01,359 ‎나한테 죄지은 게 없는 것처럼 ‎그 자리에 서서 194 00:15:02,067 --> 00:15:05,857 ‎이리 정답게 말하다니 ‎참으로 지독한 여인이군요 195 00:15:05,946 --> 00:15:07,656 ‎죄라니 말을 삼가요, 브리저튼 씨 196 00:15:09,325 --> 00:15:12,695 ‎당신은 물론 그 누구에게도 ‎모욕당하러 온 거 아니에요 197 00:15:20,002 --> 00:15:21,422 ‎제가 어리석었어요 198 00:15:22,171 --> 00:15:24,551 ‎파렴치해 보이겠지만 ‎전 제 할 일을 한 거예요 199 00:15:26,592 --> 00:15:30,182 ‎아무도 저를 도와주거나 ‎대안을 알려 주지 않았죠 200 00:15:30,763 --> 00:15:32,103 ‎어쩔 수 없었어요 201 00:15:32,598 --> 00:15:33,928 ‎전 결혼해야 했고 202 00:15:34,016 --> 00:15:37,556 ‎행복의 가능성을 보여 준 남자는 ‎당신뿐이었어요 203 00:15:37,645 --> 00:15:38,935 ‎황송해하라는 거요? 204 00:15:40,439 --> 00:15:42,519 ‎내가 선택받은 행운아요? 205 00:15:43,025 --> 00:15:45,645 ‎당신에게 깜박 속아 ‎사기 결혼까지 할 뻔했는데? 206 00:15:53,869 --> 00:15:55,999 ‎마지막으로 그대에게 ‎작별을 고하겠소 207 00:16:10,678 --> 00:16:12,508 ‎이 사기극에서 가장 기막힌 게 ‎뭔지 아시오? 208 00:16:14,848 --> 00:16:17,768 ‎처음부터 당신의 사정을 ‎솔직히 얘기해 줬다면 209 00:16:18,769 --> 00:16:20,649 ‎고민도 않고 그대와 결혼했을 거요 210 00:16:21,981 --> 00:16:24,941 ‎난 그만큼 열렬한 사랑에 ‎빠졌다 믿었소 211 00:16:27,861 --> 00:16:29,611 ‎하지만 이제 보니 다 거짓이었소 212 00:16:40,874 --> 00:16:43,174 ‎이제 집에 돌아가야겠어요 213 00:16:44,753 --> 00:16:47,723 ‎부인의 집안이 ‎또 추문에 시달리면 곤란하니까요 214 00:16:54,638 --> 00:16:57,348 ‎마차가 기다립니다 ‎왕비님 오찬에 갈 준비를 하셔야죠 215 00:16:58,058 --> 00:16:58,888 ‎그래 216 00:17:21,330 --> 00:17:24,920 ‎온 가족이 다시 모이니 ‎기쁘지 않을 수 없구나 217 00:17:25,002 --> 00:17:27,172 ‎맞습니다 ‎추문을 자주 일으켜야겠어요 218 00:17:31,717 --> 00:17:35,387 ‎- 공작 부인, 좋아 보이시네요 ‎- 별말씀을요 219 00:17:35,471 --> 00:17:37,311 ‎결혼하니 좋으시죠? 220 00:17:37,389 --> 00:17:39,929 ‎참으로 기쁨과 놀라움의 연속이오 221 00:17:40,726 --> 00:17:44,346 ‎썩 비키게! ‎다들 여물통에 모여든 양 떼 같군 222 00:17:46,065 --> 00:17:47,515 ‎나는 올해 안에 223 00:17:47,608 --> 00:17:49,938 ‎공작의 후계자가 생긴다는 데 ‎100기니를 걸었네 224 00:17:50,027 --> 00:17:51,317 ‎아이 소식은 아직인가? 225 00:17:51,403 --> 00:17:55,203 ‎안 그래도 힘닿는 데까지 ‎노력하고 있습니다, 폐하 226 00:17:55,282 --> 00:17:57,372 ‎빨리 왕비님을 ‎만족시켜 드리면 좋겠네요 227 00:17:58,285 --> 00:17:59,655 ‎하면 두고 보겠네 228 00:18:04,083 --> 00:18:06,343 ‎천연덕스럽게 연기 잘하네요 229 00:18:06,418 --> 00:18:08,048 ‎최고에게 배운 덕이오 230 00:18:11,381 --> 00:18:12,761 ‎요즘 통 화실에 안 오더군요 231 00:18:13,258 --> 00:18:15,008 ‎다음 그림 수업 때 오시오 232 00:18:15,511 --> 00:18:18,101 ‎전에도 말했지만 ‎연습하면 느는 법이오 233 00:18:18,180 --> 00:18:20,180 ‎이이는 그걸 핑계 삼아 234 00:18:20,265 --> 00:18:23,725 ‎온갖 곳에 물감을 묻힌 채로 ‎돌아오죠 235 00:18:28,690 --> 00:18:31,490 ‎우리 파티에서 ‎내 친구 웨더비랑 인사했소? 236 00:18:31,568 --> 00:18:34,818 ‎- 소개해 줄 테니 갑시다 ‎- 고맙지만 괜찮소 237 00:18:34,905 --> 00:18:37,615 ‎어머니께서 찾으시니 ‎이만 가 보겠소 238 00:18:42,704 --> 00:18:44,674 ‎왕비님께서 찾으십니다 239 00:18:44,748 --> 00:18:45,998 ‎저를요? 지금요? 240 00:18:49,002 --> 00:18:50,212 ‎자 241 00:18:51,839 --> 00:18:52,879 ‎가 봐 242 00:19:01,181 --> 00:19:02,021 ‎누구지? 243 00:19:02,808 --> 00:19:04,808 ‎- 네? ‎- 휘슬다운 말이다! 244 00:19:04,893 --> 00:19:07,153 ‎그 험담꾼의 정체를 ‎밝혀내라고 했잖니 245 00:19:07,229 --> 00:19:09,609 ‎저도 하루속히 알아낼 생각입니다 246 00:19:09,690 --> 00:19:13,780 ‎여태 못 찾고 쩔쩔매는 저 자신이 ‎한심하지만 아무래도… 247 00:19:13,861 --> 00:19:16,911 ‎너무 더디구나 ‎이제 더는 못 기다린다 248 00:19:17,906 --> 00:19:20,986 ‎답을 가져와, 왕비의 명이다 249 00:19:21,076 --> 00:19:22,036 ‎알겠습니다 250 00:19:22,953 --> 00:19:23,793 ‎폐하 251 00:19:27,124 --> 00:19:30,004 ‎그래, 너희가 돌아왔구나 252 00:19:30,627 --> 00:19:31,587 ‎마침 잘 왔다 253 00:19:31,670 --> 00:19:33,960 ‎네 오빠 일로 ‎이러쿵저러쿵 말이 많은데 254 00:19:35,174 --> 00:19:37,724 ‎그걸 무마하러 온 건 아니에요 255 00:19:38,635 --> 00:19:40,215 ‎네 생각대로 되어 간다 256 00:19:40,304 --> 00:19:41,974 ‎이제 브리저튼 군이 257 00:19:42,055 --> 00:19:45,845 ‎그 톰프슨과 엮였던 ‎불행한 사건 얘기는 쏙 들어갔으니 258 00:19:45,934 --> 00:19:47,394 ‎참, 깜빡할 뻔했구나 259 00:19:47,477 --> 00:19:50,857 ‎내가 이번에 파티를 여는데 ‎꼭 와 주면 좋겠다 260 00:19:50,939 --> 00:19:52,689 ‎파티라면 환영이죠 261 00:19:53,775 --> 00:19:56,315 ‎저희가 언제 초대에 ‎응할 수 있을지 모르겠어요 262 00:19:56,737 --> 00:19:58,447 ‎한 명만 초대하는 거야 263 00:19:59,156 --> 00:20:01,366 ‎우리 공작 부인만 264 00:20:01,450 --> 00:20:04,870 ‎상류 사회의 결혼한 부인들만 ‎모이는 자리지 265 00:20:04,953 --> 00:20:07,413 ‎넌 새로운 회원이다 266 00:20:26,600 --> 00:20:27,940 ‎얼굴도 두껍지 267 00:20:29,311 --> 00:20:33,771 ‎브리저튼 군을 속여 ‎임신한 여자와 결혼시키려 해 놓고 268 00:20:38,195 --> 00:20:39,025 ‎펜 269 00:20:42,532 --> 00:20:45,082 ‎어떻게 지내? ‎집에서 많이 힘들었어? 270 00:20:45,661 --> 00:20:49,211 ‎사흘 동안 손님 한 명 없었고 ‎엄마는 우리 인생 끝났다고 한탄해 271 00:20:49,873 --> 00:20:51,633 ‎그나저나 콜린은? 272 00:20:52,626 --> 00:20:53,746 ‎소식 듣고 많이 상심했어? 273 00:20:53,835 --> 00:20:55,955 ‎자존심을 다쳤지만 ‎그래도 괜찮을 거야 274 00:20:56,046 --> 00:20:57,966 ‎남자는 이런 일로 ‎큰 타격이 없는데… 275 00:20:58,757 --> 00:21:00,547 ‎사람들 얘기 못 들었지? 276 00:21:00,634 --> 00:21:02,844 ‎레이디 휘슬다운이 ‎이번엔 너무 과했어 277 00:21:02,928 --> 00:21:04,428 ‎네가 제일 존경했잖아 278 00:21:04,513 --> 00:21:07,143 ‎내 단짝의 명예를 실추시켰는데 ‎존경은 무슨 279 00:21:07,849 --> 00:21:09,479 ‎휘슬다운의 정체만 찾아내면 280 00:21:09,559 --> 00:21:12,849 ‎그 글을 철회해서 ‎너희 명예를 회복시켜 주라고 하자 281 00:21:13,355 --> 00:21:15,565 ‎다 제자리로 돌아올 테니 ‎나만 믿어 282 00:21:16,692 --> 00:21:21,032 ‎레이디 브리저튼 ‎참으로 기가 찰 노릇이죠? 283 00:21:21,113 --> 00:21:24,243 ‎우리 둘 다 그 교활한 아이에게 ‎보기 좋게 속았잖아요 284 00:21:25,492 --> 00:21:28,702 ‎기껏 친절을 베풀어 ‎우리 집에 거두어 주었는데 285 00:21:28,787 --> 00:21:30,617 ‎은혜를 이리 갚다니 286 00:21:31,123 --> 00:21:32,253 ‎분명히 말하지만 287 00:21:32,332 --> 00:21:34,842 ‎나는 아무것도 몰랐습니다 288 00:21:40,716 --> 00:21:42,926 ‎레이디 페더링턴 ‎그만 돌아가 주시죠 289 00:21:43,760 --> 00:21:46,310 ‎- 나도 초대받았어요 ‎- 철회됐습니다 290 00:21:46,388 --> 00:21:49,098 ‎더 분위기를 망칠 ‎작정은 아니시겠죠 291 00:22:04,781 --> 00:22:06,201 ‎이제 정신 차렸겠죠 292 00:22:07,200 --> 00:22:09,080 ‎정신을 차리다니, 카우퍼? 293 00:22:10,078 --> 00:22:13,118 ‎함부로 비판 말라는 ‎성경 말씀 몰라? 294 00:22:34,853 --> 00:22:35,903 ‎무슨 고민 있구나 295 00:22:39,608 --> 00:22:42,238 ‎너도 어엿한 성인이지만 ‎조언이 필요할 때는 296 00:22:42,319 --> 00:22:43,949 ‎언제든 엄마한테 기대도 돼 297 00:22:45,280 --> 00:22:47,120 ‎결혼으로 기쁨을 얻지만 298 00:22:47,199 --> 00:22:50,079 ‎특별한 시련이 따르기도 한단다 299 00:22:50,911 --> 00:22:52,411 ‎엄마 말씀이 맞아요 300 00:22:53,789 --> 00:22:55,539 ‎제 결혼 생활은 완벽하지 않거든요 301 00:22:55,624 --> 00:22:59,384 ‎엄마가 도와줄 수도 있으니 ‎말해 보렴 302 00:22:59,961 --> 00:23:02,261 ‎아니면 더 헷갈리는 비유와 303 00:23:02,339 --> 00:23:04,839 ‎판에 박힌 조언만 해 주고 ‎보내시겠죠 304 00:23:05,550 --> 00:23:08,720 ‎다프네 ‎엄마는 도와주고 싶어서 그래 305 00:23:08,804 --> 00:23:11,104 ‎정말 필요했던 도움이 ‎뭔지 아세요? 306 00:23:11,973 --> 00:23:16,353 ‎실제 결혼 생활을 대비할 수 있는 ‎엄마의 조언이었어요 307 00:23:16,436 --> 00:23:18,016 ‎- 대관절 무슨 소리니? ‎- 엄마가 저를 308 00:23:18,105 --> 00:23:21,145 ‎백치나 다름없는 상태로 ‎세상에 내보내셨단 말이에요 309 00:23:22,567 --> 00:23:25,027 ‎연기하는 법만 가르쳐 주셨죠 310 00:23:25,112 --> 00:23:28,452 ‎결혼 생활의 현실은 쏙 빼놓고요 311 00:23:29,449 --> 00:23:32,579 ‎부부… 관계요 312 00:23:34,287 --> 00:23:37,617 ‎실제로 중요한 요소들을 ‎가르쳐 주셨다면 313 00:23:37,707 --> 00:23:40,337 ‎제가 그 사실을 알았다면 아마… 314 00:23:45,382 --> 00:23:46,552 ‎다프네! 315 00:23:52,264 --> 00:23:53,104 ‎더워서 그래요 316 00:23:55,142 --> 00:23:56,442 ‎공작 부인이 더위에 지쳤죠 317 00:24:05,318 --> 00:24:09,028 ‎우리 네 모녀가 오늘 모두에게 ‎벌레만도 못한 취급을 받았어요 318 00:24:09,114 --> 00:24:10,244 ‎다 당신 때문에요! 319 00:24:10,323 --> 00:24:13,833 ‎그 자리에 있지도 않았는데 ‎어째서 내 탓이오? 320 00:24:13,910 --> 00:24:15,160 ‎당신의 도박벽 때문에 321 00:24:15,912 --> 00:24:18,792 ‎톰프슨의 상태를 알았을 때 ‎돌려보내지 못했잖아요 322 00:24:19,916 --> 00:24:21,286 ‎그래서 이런 불상사가 생겼죠 323 00:24:22,502 --> 00:24:23,672 ‎마님 324 00:24:24,296 --> 00:24:26,916 ‎헤이스팅스 공작 부인이 오셨어요 325 00:24:37,809 --> 00:24:40,269 ‎몸소 찾아와 주셔서 ‎참으로 기쁩니다 326 00:24:40,353 --> 00:24:42,903 ‎오찬 때는 ‎어머니께서 흥분하셨던데 327 00:24:42,981 --> 00:24:46,611 ‎부인이 설명하러 오셨다면 ‎얼마든지… 328 00:24:47,777 --> 00:24:49,197 ‎톰프슨 양과 할 말이 있어요 329 00:24:50,572 --> 00:24:51,492 ‎단둘이요 330 00:24:53,617 --> 00:24:54,447 ‎하면… 331 00:24:57,078 --> 00:24:59,208 ‎소용없겠지만 사과드릴게요 332 00:24:59,289 --> 00:25:01,999 ‎- 부인의 오빠는 좋은 남자예요 ‎- 그럴 필요… 333 00:25:03,460 --> 00:25:05,420 ‎내가 사과하러 왔어요 334 00:25:06,129 --> 00:25:08,049 ‎- 저한테요? ‎- 당신을 오해했는데 335 00:25:08,131 --> 00:25:11,511 ‎어떤 심정으로 ‎그런 결정을 내렸는지 336 00:25:12,594 --> 00:25:13,684 ‎이해해요 337 00:25:14,471 --> 00:25:18,021 ‎- 일이 그리 돼서 유감이에요 ‎- 당신만 유감인 거 아니에요 338 00:25:21,269 --> 00:25:22,519 ‎조지는 군인이었어요 339 00:25:24,481 --> 00:25:26,191 ‎하지만 다정하고 친절했죠 340 00:25:27,692 --> 00:25:28,822 ‎완벽했어요 341 00:25:32,072 --> 00:25:33,742 ‎전 사랑에 빠졌다 믿었죠 342 00:25:35,867 --> 00:25:38,497 ‎정신을 차리고 보니 ‎달거리가 멈췄고 343 00:25:38,995 --> 00:25:41,405 ‎아이를 가진 사실을 알았어요 344 00:25:46,127 --> 00:25:46,957 ‎그리고 혼자였죠 345 00:25:49,839 --> 00:25:51,549 ‎조지 경의 성은 뭐죠? 346 00:25:53,134 --> 00:25:55,724 ‎어디로 배치됐는지 ‎어느 연대인지는 알아요? 347 00:25:55,804 --> 00:25:57,514 ‎그건 어째서 물으세요? 348 00:25:58,014 --> 00:26:00,234 ‎랭햄 장군 부부가 ‎런던에 있다고 들었어요 349 00:26:01,268 --> 00:26:06,018 ‎내가 두 분 중 한 분을 만나 ‎조지 경을 찾아 달라고 해 보죠 350 00:26:07,232 --> 00:26:10,402 ‎조지가 절 원치 않는데 ‎그게 무슨 소용이에요? 351 00:26:10,485 --> 00:26:12,395 ‎그렇다고 혼자 살고 싶어요? 352 00:26:13,488 --> 00:26:17,698 ‎지위 없이 보호도 못 받고 ‎당신과 아이의 생계도 막막한데 353 00:26:18,201 --> 00:26:19,951 ‎뭐든 그보단 낫겠죠 354 00:26:20,453 --> 00:26:23,423 ‎어째서 조지 경이 ‎당신 미래를 결정해요? 355 00:26:23,915 --> 00:26:25,875 ‎결과에 책임도 안 지는데 356 00:26:26,459 --> 00:26:27,879 ‎잘못은 그 사람에게 있죠 357 00:26:30,297 --> 00:26:31,917 ‎내가 조지 경을 설득해 볼게요 358 00:26:32,924 --> 00:26:35,764 ‎돌아와 당신과 아이를 ‎책임지라고요 359 00:26:38,597 --> 00:26:41,637 ‎그 사람 잘못을 당신 혼자 ‎뒤집어쓸 수는 없잖아요 360 00:26:43,893 --> 00:26:45,903 ‎진정 그러실 수 있겠어요? 361 00:26:46,479 --> 00:26:48,189 ‎약속할게요, 톰프슨 양 362 00:26:49,149 --> 00:26:51,359 ‎내가 보기보다는 능력 있어요 363 00:27:06,124 --> 00:27:08,004 ‎"강철 주먹 윌 몬드리치 대 ‎레이 피어슨" 364 00:27:10,920 --> 00:27:12,300 ‎전 최고를 꺾었고 365 00:27:12,380 --> 00:27:15,010 ‎우승 행진을 이어갈 자신이 있어요 366 00:27:15,467 --> 00:27:20,347 ‎제 경기는 인기가 있지만 ‎비용이 많이 들다 보니… 367 00:27:20,430 --> 00:27:21,560 ‎투자하러 온 게 아니네 368 00:27:22,223 --> 00:27:25,103 ‎더 수지맞는 제안을 할까 해 369 00:27:25,185 --> 00:27:27,895 ‎자네와 내가 미리 결과를 짜고 370 00:27:28,730 --> 00:27:30,440 ‎다음 경기를 하는 건 어떤가? 371 00:27:32,901 --> 00:27:34,901 ‎시간 내서 오셨는데 죄송하지만 372 00:27:35,403 --> 00:27:38,113 ‎이제 그만 돌아가시죠 373 00:27:38,198 --> 00:27:39,278 ‎받아들이는 게 좋을걸 374 00:27:40,617 --> 00:27:44,947 ‎실패가 예상되는 불확실한 사업에 ‎자네 운을 맡기고 싶나? 375 00:27:45,038 --> 00:27:46,328 ‎아니면 확실한 돈벌이를 하겠나? 376 00:27:47,582 --> 00:27:49,422 ‎다음 경기에서 지겠다고 하면 377 00:27:50,377 --> 00:27:52,497 ‎자네의 적수에게 돈을 걸어 378 00:27:52,587 --> 00:27:56,417 ‎딴 돈의 절반으로도 자네 가족이 ‎평생 먹고살게 해 주지 379 00:27:56,508 --> 00:27:58,888 ‎전 명예는 안 팝니다 380 00:28:13,775 --> 00:28:16,565 ‎자네의 후원자가 줄어드는 ‎까닭이 있네, 몬드리치 381 00:28:17,987 --> 00:28:20,367 ‎자네는 재미를 주는 선수에 불과해 382 00:28:21,199 --> 00:28:24,369 ‎우린 자네의 주먹질 결과에 ‎돈을 걸고 즐기지만 383 00:28:24,452 --> 00:28:29,462 ‎자네를 사업가로 인정할 신사는 ‎단 하나도 없어 384 00:28:30,166 --> 00:28:32,786 ‎자네의 투지는 잘 아네 385 00:28:33,962 --> 00:28:36,092 ‎아버지한테 물려받았겠지 386 00:28:37,006 --> 00:28:38,376 ‎군인이었지, 아마? 387 00:28:38,508 --> 00:28:42,008 ‎던모어 연대에서 복무한 후 ‎식민지에서 탈출했고 388 00:28:44,222 --> 00:28:45,852 ‎과연 자네 아버지가 389 00:28:46,683 --> 00:28:49,773 ‎아들을 권투 선수로 만들려고 ‎자유를 원했을까? 390 00:28:49,853 --> 00:28:53,523 ‎가족들 먹여 살리겠다고 ‎링에서 비틀대는 꼴을 보려고? 391 00:28:55,191 --> 00:28:57,241 ‎제 가족 얘기는 입에 담지 마시죠 392 00:28:58,403 --> 00:29:01,283 ‎물론이지, 미안하네 393 00:29:04,784 --> 00:29:07,914 ‎나도 가족을 위해 하는 일이라 ‎말했을 뿐이네 394 00:29:08,705 --> 00:29:13,495 ‎간단한 합의 하나면 ‎우리 둘 다 곤경에서 벗어나 395 00:29:17,088 --> 00:29:19,668 ‎생각이라도 해 보란 말이네 396 00:29:20,759 --> 00:29:21,889 ‎그게 다야 397 00:29:39,152 --> 00:29:41,362 ‎부인이 돌아오시자 ‎모두 만남을 청해서 398 00:29:41,446 --> 00:29:43,276 ‎명함에 깔릴 지경이에요 399 00:29:43,364 --> 00:29:46,284 ‎레이디 댄버리께서 목요일 파티에 ‎참석하라고 하셨고요 400 00:29:46,951 --> 00:29:49,041 ‎결혼한 부인들 모임이야 401 00:29:49,120 --> 00:29:51,540 ‎무얼 물어볼지 안 봐도 훤하지 402 00:29:51,623 --> 00:29:54,043 ‎하면 아직 여독이 안 풀려 ‎못 가신다 전할게요 403 00:29:54,542 --> 00:29:56,422 ‎- 공작님 ‎- 부인 404 00:29:59,589 --> 00:30:03,889 ‎장군의 부인도 ‎레이디 댄버리의 파티에 올까? 405 00:30:03,968 --> 00:30:04,798 ‎랭햄 부인요? 406 00:30:05,804 --> 00:30:07,354 ‎사교 모임을 좋아하신다 들었어요 407 00:30:07,430 --> 00:30:10,060 ‎하면 나도 참석하겠다고 전해 408 00:30:45,718 --> 00:30:46,798 ‎공작 부인 409 00:30:48,638 --> 00:30:51,558 ‎내 악의 소굴에 잘 왔다 410 00:31:01,776 --> 00:31:04,196 ‎레이디 트로브리지는 ‎이미 알 터이고 411 00:31:04,279 --> 00:31:06,569 ‎루시 그랜빌은 만났니? 412 00:31:07,115 --> 00:31:09,025 ‎이쪽은 키티 랭햄이다 413 00:31:10,118 --> 00:31:11,538 ‎장군님 부인이시죠 414 00:31:12,787 --> 00:31:14,367 ‎모두 반가워요 415 00:31:15,498 --> 00:31:18,918 ‎멀뚱히 보지만 말고 ‎공작 부인도 끼워 주게 416 00:31:20,128 --> 00:31:21,798 ‎규칙을 알려 드릴게요 417 00:31:21,880 --> 00:31:26,130 ‎여자가 혼인 서약을 하면 ‎그녀의 정조는 노름꾼들의 차지죠 418 00:31:26,885 --> 00:31:29,595 ‎남편이 남겨 둔 게 있다면요 419 00:31:30,555 --> 00:31:32,345 ‎걱정 말아라 420 00:31:32,432 --> 00:31:36,812 ‎차례가 올 때마다 ‎딜러가 뒤집을 것 같은 카드 위에 421 00:31:36,895 --> 00:31:39,225 ‎표식을 올려 두면 끝이란다 422 00:31:39,314 --> 00:31:42,234 ‎부인들, 이제 시작하세 423 00:31:43,818 --> 00:31:46,398 ‎돈 잃은 쓰라림을 ‎달래는 데 그만이죠 424 00:31:48,239 --> 00:31:50,069 ‎공작 부인은 영민하니 425 00:31:50,158 --> 00:31:52,788 ‎어찌해야 하는지 금세 터득할 걸세 426 00:31:53,369 --> 00:31:57,419 ‎끈기를 가지고 연습하다 보면 되지 427 00:32:11,471 --> 00:32:12,681 ‎안녕하신가, 공작 428 00:32:14,349 --> 00:32:17,729 ‎- 여기서 다 만나고 재밌군 ‎- 내가 익살꾼이긴 하지 429 00:32:18,311 --> 00:32:20,691 ‎- 그동안 날 피했잖나 ‎- 이제 자네가 웃기는군 430 00:32:20,772 --> 00:32:23,652 ‎날 피하는 게 아니라면 ‎같이 한잔해도 되겠나? 431 00:32:58,393 --> 00:33:00,483 ‎- 큰 잔을 가져오게 ‎- 네 432 00:33:08,653 --> 00:33:11,703 ‎제가 얼마나 잃었는지 알면 ‎백작이 노발대발하겠어요 433 00:33:11,781 --> 00:33:13,451 ‎백작은 겨우 2살이잖아요 434 00:33:14,867 --> 00:33:16,867 ‎하면 천만다행이네요 435 00:33:24,002 --> 00:33:26,802 ‎저한테 초짜의 운이 ‎따라 주나 봐요 436 00:33:26,879 --> 00:33:29,169 ‎아직 끝이 아니랍니다, 공작 부인 437 00:33:30,508 --> 00:33:32,548 ‎랭햄 부인, 궁금한 게… 438 00:33:32,635 --> 00:33:34,095 ‎키티라고 부르세요 439 00:33:34,178 --> 00:33:37,058 ‎제 돈도 많이 따셨는데 ‎예의 차릴 거 없죠 440 00:33:37,682 --> 00:33:38,642 ‎좋아요, 키티 441 00:33:39,517 --> 00:33:42,767 ‎친구를 위해 ‎군인 한 명을 찾고 있는데 442 00:33:42,854 --> 00:33:45,314 ‎부군께서 도와주실 수 있을까요? 443 00:33:45,398 --> 00:33:49,028 ‎그건 직접 물어보셔야 해요 ‎집에 붙어 있지를 않거든요 444 00:33:49,110 --> 00:33:50,030 ‎정말 미안해요 445 00:33:50,737 --> 00:33:51,857 ‎어째서요? 446 00:33:51,946 --> 00:33:55,526 ‎남편과 따로 사는 것도 ‎꽤 할 만하답니다 447 00:33:55,616 --> 00:33:57,446 ‎전 결혼의 자유를 누리면서도 448 00:33:57,535 --> 00:34:00,195 ‎옆에서 남편을 챙길 필요는 없죠 449 00:34:01,080 --> 00:34:04,420 ‎하면 자녀들은요? ‎아빠를 찾지 않나요? 450 00:34:04,500 --> 00:34:07,000 ‎애초에 모르는 사람을 ‎찾을 리 만무하죠 451 00:34:07,086 --> 00:34:12,836 ‎깜박했나 본데 공작 부인은 ‎결혼하고 한창 좋을 때네 452 00:34:13,760 --> 00:34:16,260 ‎하긴 세기의 부부니까요 453 00:34:17,472 --> 00:34:19,102 ‎제 말은 무시하세요 454 00:34:19,181 --> 00:34:22,941 ‎공작님과 함께 있으면 ‎그저 행복하시겠죠 455 00:34:23,978 --> 00:34:26,648 ‎남편에게 편지 보낼 ‎주소를 알려 드릴게요 456 00:34:26,731 --> 00:34:29,361 ‎장군이 부인께는 ‎답장할지도 몰라요 457 00:34:29,442 --> 00:34:31,282 ‎자기 부인만 아니라면요 458 00:34:34,197 --> 00:34:35,987 ‎공작 부인, 또 이겼구나! 459 00:34:37,699 --> 00:34:39,409 ‎즐거워하시는 모습을 보니 460 00:34:39,494 --> 00:34:41,874 ‎진정한 승자는 부인이신 듯한데요 461 00:34:42,371 --> 00:34:44,081 ‎내가 생각해도 그렇구나 462 00:34:44,581 --> 00:34:45,421 ‎다시 463 00:34:48,168 --> 00:34:49,128 ‎색이 훌륭하군 464 00:34:50,379 --> 00:34:51,339 ‎거품도… 465 00:34:54,801 --> 00:34:55,641 ‎딱 알맞고 466 00:34:56,427 --> 00:35:00,307 ‎브랜디가 싫다는 말은 아니네 ‎다만 맥주가 필요할 때가 있지 467 00:35:00,389 --> 00:35:02,889 ‎그냥 결론만 말하게 468 00:35:02,975 --> 00:35:05,595 ‎- 무슨 뜻인지 모르겠군 ‎- 알잖나 469 00:35:06,604 --> 00:35:07,444 ‎그래, 아네 470 00:35:08,064 --> 00:35:11,114 ‎자네가 내 동생에게 ‎큰 잘못을 했다는 사실도 471 00:35:11,192 --> 00:35:14,282 ‎어째서 내가 잘못했다고 ‎생각하는 건가? 472 00:35:14,362 --> 00:35:16,362 ‎난 내 동생을 잘 아니까 473 00:35:16,948 --> 00:35:20,118 ‎유별나게 재주가 많은 애지만 474 00:35:20,201 --> 00:35:22,451 ‎이 정도로 일을 그르칠 리 없거든 475 00:35:24,580 --> 00:35:27,170 ‎늘 완벽한 척하는데 ‎지치지도 않나? 476 00:35:28,042 --> 00:35:29,502 ‎옆에서 보는 내가 다 피곤하군 477 00:35:29,585 --> 00:35:31,375 ‎우리가 완벽하진 않지만 ‎약속은 지켜 478 00:35:31,462 --> 00:35:34,382 ‎자네는 내 약속이 뭔지 모르잖아 ‎난 그걸 지키려고 하네 479 00:35:34,465 --> 00:35:35,545 ‎나도 노력… 480 00:35:38,845 --> 00:35:41,175 ‎- 자네야 알 턱이 없지 ‎- 무슨 뜻인가? 481 00:35:41,264 --> 00:35:45,104 ‎자네는 어디서든 ‎지키지도 못할 약속을 남발하잖아 482 00:35:45,184 --> 00:35:47,354 ‎나이절 버브룩에게서 ‎다프네를 못 지켰지? 483 00:35:47,436 --> 00:35:48,936 ‎무모한 사랑 놀음은 또 어떻고? 484 00:35:49,021 --> 00:35:51,071 ‎비밀 관계라 믿는 오페라 가수는 ‎아직도 만나나? 485 00:35:51,149 --> 00:35:51,979 ‎날 비난하지만 486 00:35:52,066 --> 00:35:54,736 ‎자네는 가장의 책임이 ‎얼마나 막중한지 전혀 몰라 487 00:35:54,819 --> 00:35:57,529 ‎- 가족이라곤 없었으니 ‎- 이제 다프네는 내 가족이네 488 00:35:57,613 --> 00:35:58,703 ‎앞으로 평생 말이야 489 00:35:58,781 --> 00:36:01,741 ‎아무리 노력해도 자네만큼 ‎완벽한 보호자는 되어 줄 수 없어 490 00:36:01,826 --> 00:36:03,656 ‎안타까울 따름이지만 491 00:36:03,744 --> 00:36:04,794 ‎가장 안타까운 일은 492 00:36:04,871 --> 00:36:09,881 ‎자네가 부친의 부재로 ‎가정을 이끄는 법을 못 배운 거지 493 00:36:20,678 --> 00:36:23,218 ‎자네를 보니 ‎그게 어렵긴 한가 보군 494 00:36:25,433 --> 00:36:27,983 ‎- 뭐라 했나? ‎- 계속 쩔쩔매잖나 495 00:36:28,060 --> 00:36:29,560 ‎- 가족 건사 못하겠지? ‎- 헤이스팅스 496 00:36:29,645 --> 00:36:31,015 ‎자네의 책임이란 497 00:36:31,105 --> 00:36:35,985 ‎세상 모든 장남이 임종 직전의 ‎아버지에게 한 약속을 지키는 거야 498 00:36:37,987 --> 00:36:41,067 ‎지금 부친께서 자네를 보며 ‎창피해하실까? 499 00:36:42,074 --> 00:36:43,994 ‎자네 행동에 모멸을 느끼실까? 500 00:36:44,076 --> 00:36:47,036 ‎돌아가신 자작님 생각이 ‎몹시 궁금하군 501 00:36:58,883 --> 00:37:00,513 ‎진정하십시오, 놓으시죠! 502 00:37:01,219 --> 00:37:05,559 ‎놓아주십시오 ‎흥분을 가라앉히세요! 503 00:37:40,341 --> 00:37:43,091 ‎윌과 훈련하다 조금 과격해졌소 504 00:37:53,145 --> 00:37:55,185 ‎- 제프리스를 부를까요? ‎- 됐소 505 00:38:01,696 --> 00:38:02,606 ‎제가 할게요 506 00:38:03,572 --> 00:38:04,452 ‎남자 형제만 넷이라 507 00:38:04,532 --> 00:38:07,872 ‎그동안 얼마나 많은 상처를 ‎치료해 봤나 몰라요 508 00:39:03,049 --> 00:39:05,679 ‎왜 저한테 쏟아내지 않으세요? 509 00:39:05,760 --> 00:39:06,640 ‎다프네 510 00:39:10,681 --> 00:39:12,731 ‎아이는 축복이잖아요 511 00:39:21,776 --> 00:39:23,486 ‎왜 그리 단호한지 말해 줘요 512 00:39:23,569 --> 00:39:26,409 ‎절대 자식을 낳지 않겠다고 ‎오래전에 맹세했소 513 00:39:27,656 --> 00:39:28,906 ‎영문을 모르겠네요 514 00:39:30,659 --> 00:39:31,869 ‎내 아버지는 515 00:39:33,788 --> 00:39:37,878 ‎헤이스팅스 가문의 존속을 ‎가장 중시했소 516 00:39:39,168 --> 00:39:40,338 ‎세상 그 무엇보다 517 00:39:43,339 --> 00:39:44,259 ‎내 어머니보다 518 00:39:46,467 --> 00:39:47,297 ‎나보다 말이오 519 00:39:48,886 --> 00:39:50,216 ‎그래서 맹세했다오 520 00:39:50,304 --> 00:39:52,894 ‎아버지의 노력이 부질없게 521 00:39:54,892 --> 00:39:58,442 ‎내 대에서 절손하기로 했소 522 00:40:04,068 --> 00:40:05,438 ‎하면 이게 다 523 00:40:07,363 --> 00:40:08,663 ‎맹세 때문이에요? 524 00:40:11,826 --> 00:40:13,826 ‎저한테도 맹세했잖아요 525 00:40:13,911 --> 00:40:16,581 ‎- 우리 결혼식은 다 잊었어요? ‎- 말했잖소 526 00:40:16,664 --> 00:40:20,044 ‎아이를 가질 수 없다고만 했죠 527 00:40:21,085 --> 00:40:24,705 ‎이미 세상을 떠난 사람에게 ‎복수하기 위해 528 00:40:24,797 --> 00:40:27,007 ‎안 낳는다는 말은 없었잖아요 529 00:40:27,091 --> 00:40:29,221 ‎아버지 임종 자리에서 맹세했소 530 00:40:29,301 --> 00:40:32,721 ‎그리고 우리의 결혼 침상에서 ‎절 배신했죠 531 00:40:40,062 --> 00:40:41,942 ‎다시 한번 확인할게요 532 00:40:42,940 --> 00:40:47,740 ‎정녕 아이와 우리가 누릴 수 있는 ‎행복을 포기할 건가요? 533 00:40:47,820 --> 00:40:50,110 ‎아버지께 그리 맹세했다는 ‎핑계로요? 534 00:40:50,906 --> 00:40:51,736 ‎난… 535 00:40:52,825 --> 00:40:53,695 ‎말해요 536 00:40:55,327 --> 00:40:56,247 ‎어서요 537 00:40:56,328 --> 00:40:58,248 ‎그걸 무를 수는 없소! 538 00:41:02,042 --> 00:41:04,462 ‎분명히 알려 줘서 고마워요 ‎공작님 539 00:41:06,088 --> 00:41:08,378 ‎아버지를 증오하는 마음이 540 00:41:08,924 --> 00:41:11,224 ‎저를 향한 애정보다 더 크다면… 541 00:41:12,636 --> 00:41:13,596 ‎맞아요 542 00:41:15,139 --> 00:41:16,269 ‎무를 수 없죠 543 00:41:18,309 --> 00:41:20,729 ‎며칠 후에 제 달거리가 돌아와요 544 00:41:21,604 --> 00:41:23,864 ‎그때 어떤 맹세가 깨졌는지 알겠죠 545 00:41:23,939 --> 00:41:25,979 ‎우리의 남은 인생도 결정될 거고요 546 00:41:26,484 --> 00:41:28,074 ‎함께 불행하든가 547 00:41:29,236 --> 00:41:30,906 ‎행복하게 남남으로 살겠죠 548 00:41:38,621 --> 00:41:41,421 ‎사랑하는 독자 여러분, 질문입니다 549 00:41:41,499 --> 00:41:45,879 ‎세상에 도박보다 ‎흥미진진한 일이 있을까요? 550 00:41:46,378 --> 00:41:50,548 ‎본디 위험이 클수록 ‎보상도 큰 법이죠 551 00:41:57,806 --> 00:42:00,676 ‎하지만 잘못 걸었다가는 552 00:42:00,768 --> 00:42:04,058 ‎남는 건 후회뿐일지도 모릅니다 553 00:42:06,982 --> 00:42:09,942 ‎- 꼭 이 주소로 배달해 ‎- 네, 공작 부인 554 00:42:10,444 --> 00:42:13,114 ‎물론 내기로 천금을 딸지 555 00:42:13,197 --> 00:42:14,027 ‎"페더링턴 경" 556 00:42:14,114 --> 00:42:17,034 ‎패가망신을 할지 ‎결과는 아무도 모르죠 557 00:42:17,117 --> 00:42:20,447 ‎더 확실한 길을 ‎택하지 않는 이상요 558 00:42:23,791 --> 00:42:26,291 ‎하지만 이번 사교 철에는 559 00:42:26,377 --> 00:42:30,667 ‎최고의 도박꾼들이 ‎아직 패를 감추고 있습니다 560 00:42:31,257 --> 00:42:35,087 ‎사정이 그러다 보니 ‎들리는 소문도 줄었죠 561 00:42:35,719 --> 00:42:40,639 ‎사실 이 필자가 보기엔 ‎딱히 언급할 행사도 없습니다 562 00:42:41,433 --> 00:42:42,733 ‎'언급할 행사가 없다' 563 00:42:43,811 --> 00:42:44,811 ‎내 오찬은? 564 00:42:45,771 --> 00:42:47,731 ‎그래도 악평은 없었습니다 565 00:42:49,191 --> 00:42:50,361 ‎이게 더 불쾌해 566 00:42:51,443 --> 00:42:53,323 ‎아무 말도 안 썼잖아 567 00:42:53,404 --> 00:42:55,284 ‎"소문을 위한 도박" 568 00:43:00,995 --> 00:43:04,745 ‎하지만 눈에 띄는 점은 569 00:43:04,832 --> 00:43:09,922 ‎헤이스팅스 공작 부부가 같이 ‎손님을 맞은 일이 없다는 거죠 570 00:43:14,216 --> 00:43:20,096 ‎우리 신혼부부는 여전히 ‎행복에 빠져 있을 때니까요 571 00:43:23,475 --> 00:43:24,885 ‎누가 탓하겠어요? 572 00:43:24,977 --> 00:43:26,477 ‎그리고 그런 부지런한 노력으로 573 00:43:26,562 --> 00:43:33,442 ‎올해 안에 새 가족이 생긴다 해도 ‎아무도 놀라지 않겠죠 574 00:43:45,581 --> 00:43:47,881 ‎예전에는 휘슬다운 소식지에 575 00:43:47,958 --> 00:43:50,088 ‎사교계 이야기만 실렸어 576 00:43:50,169 --> 00:43:51,919 ‎상류 사회의 누구나 ‎알 수 있는 내용 577 00:43:52,004 --> 00:43:53,964 ‎하지만 마리나를 ‎지목한 기사는 달랐어 578 00:43:54,048 --> 00:43:54,918 ‎사적인 얘기였지 579 00:43:55,007 --> 00:43:57,637 ‎네 어머니 혼자 마리나의 상태를 ‎숨기진 않았을 거야 580 00:43:57,718 --> 00:43:59,758 ‎당연하지 ‎우리 집 하인들은 다 알았어 581 00:43:59,845 --> 00:44:01,715 ‎휘슬다운이 하인일 리 없어 582 00:44:03,849 --> 00:44:05,179 ‎하지만 상인은 가능하겠다 583 00:44:05,684 --> 00:44:08,024 ‎정기적으로 이 집을 드나들며 584 00:44:08,103 --> 00:44:09,903 ‎뭔가 봤거나 들었겠지 585 00:44:09,980 --> 00:44:10,900 ‎일리 있네 586 00:44:10,981 --> 00:44:13,731 ‎그러면 우리의 조사 방향을 ‎그쪽으로 돌려야 해 587 00:44:14,360 --> 00:44:17,360 ‎굉장한 발견이야, 펜 ‎왕비님께 새 이론을 말씀드려야지 588 00:44:18,405 --> 00:44:19,865 ‎그럼 오늘 공연에서 말씀드려 589 00:44:22,618 --> 00:44:23,868 ‎사교계 진출은 아직이지만 590 00:44:23,952 --> 00:44:26,372 ‎네 어머니도 참석을 허락해 주실걸 591 00:44:26,455 --> 00:44:28,075 ‎휘슬다운의 정체만 알아내면… 592 00:44:28,165 --> 00:44:30,625 ‎그래, 우리 집안 명예도 ‎회복된다고 593 00:44:31,293 --> 00:44:32,463 ‎이제 집에 가야겠다 594 00:44:33,003 --> 00:44:34,463 ‎아무도 못 보게 뒷계단으로 갈게 595 00:44:35,673 --> 00:44:36,513 ‎그리고 엘 596 00:44:37,966 --> 00:44:38,796 ‎고마워 597 00:44:44,098 --> 00:44:48,018 ‎랭햄 장군에게 편지로 ‎조지 경 얘기를 썼어요 598 00:44:48,519 --> 00:44:51,229 ‎- 명예를 아는 남자면… ‎- 장군님께 편지하셨어요? 599 00:44:51,313 --> 00:44:52,153 ‎그래요 600 00:44:52,231 --> 00:44:55,651 ‎공작님께서도 그 편지에 ‎서명하셨나요? 601 00:44:57,319 --> 00:44:58,149 ‎그건… 602 00:44:59,113 --> 00:44:59,953 ‎아니에요 603 00:45:00,739 --> 00:45:01,619 ‎하지만… 604 00:45:03,742 --> 00:45:04,952 ‎마리나, 왜 그래요? 605 00:45:05,828 --> 00:45:08,708 ‎장군님은 부인께 ‎답장할 생각도 안 하실 거예요 606 00:45:10,082 --> 00:45:11,332 ‎그건 모르죠 607 00:45:12,793 --> 00:45:14,963 ‎공작 부인 편지를 ‎무시할 수는 없어요 608 00:45:15,045 --> 00:45:17,335 ‎- 절대로요 ‎- 그리 순진하세요? 609 00:45:18,173 --> 00:45:19,933 ‎죄송합니다 610 00:45:20,008 --> 00:45:24,298 ‎도와주셔서 참으로 감사하지만 ‎더 해 주실 일은 없어요 611 00:45:24,388 --> 00:45:26,098 ‎- 마리나 ‎- 다 끝이에요 612 00:45:26,849 --> 00:45:28,929 ‎전 진작 포기했어요 613 00:45:30,018 --> 00:45:31,438 ‎애써 주셔서 감사합니다 614 00:45:42,197 --> 00:45:44,027 ‎- 공연 안 가? ‎- 그래 615 00:45:45,117 --> 00:45:47,617 ‎오늘은 음악과 파티를 ‎즐길 기분이 아니야 616 00:45:52,499 --> 00:45:53,709 ‎사과하고 싶어 617 00:45:57,463 --> 00:45:58,843 ‎메뚜기 떼라도 출몰했어? 618 00:45:59,506 --> 00:46:01,796 ‎템스강에 핏물이 흘러? ‎벌써 종말이 왔나? 619 00:46:01,884 --> 00:46:03,724 ‎형이 너한테 조금 지나쳤어 620 00:46:05,304 --> 00:46:06,564 ‎미안하다 621 00:46:07,556 --> 00:46:11,476 ‎날 지키려고 했을 뿐이잖아 ‎어리석은 충동을 막았지 622 00:46:11,560 --> 00:46:13,060 ‎돌이켜 보니 바보짓 같지? 623 00:46:13,562 --> 00:46:16,112 ‎- 사과하자마자 잔소리라 참신하네 ‎- 시끄러워 624 00:46:19,610 --> 00:46:21,650 ‎지금은 힘들겠지만 고통은 지나가 625 00:46:22,237 --> 00:46:26,527 ‎온 가족이 널 사랑하고 ‎넌 명예롭게 행동했으니까 626 00:46:27,743 --> 00:46:29,913 ‎톰프슨 양의 이름은 곧 잊을 거야 627 00:46:32,790 --> 00:46:34,210 ‎사랑한 적도 없는 것처럼 628 00:46:35,959 --> 00:46:37,959 ‎그런 교훈이 형한테는 통했어? 629 00:46:38,712 --> 00:46:43,052 ‎가장 형편없고 거슬리는 조언이란 ‎사실은 차치하고라도 630 00:46:43,133 --> 00:46:45,183 ‎장담하는데 그리되어 가고 있어 631 00:46:48,305 --> 00:46:51,305 ‎공연에 가고 싶단 말을 ‎다 하고 의외구나 632 00:46:51,391 --> 00:46:54,441 ‎머리 깃털 장식은 ‎참아 주셔서 감사해요 633 00:46:55,854 --> 00:46:56,944 ‎어여쁘구나 634 00:46:59,358 --> 00:47:00,398 ‎엘로이즈 635 00:47:03,403 --> 00:47:08,333 ‎사교계 진출은 젊은 숙녀에게 ‎가장 신나는 일이란다 636 00:47:09,451 --> 00:47:13,041 ‎네가 정 준비가 안 됐다면 ‎엄마도 강요하지 않으마 637 00:47:14,456 --> 00:47:16,076 ‎내가 너무 재촉했나 보다 638 00:47:17,459 --> 00:47:20,129 ‎네가 너무 이르다고 느끼면 ‎미뤄도 돼 639 00:47:27,219 --> 00:47:30,349 ‎오늘 공연에 왕비님도 오시겠죠? 640 00:47:30,430 --> 00:47:31,520 ‎그럴 거야 641 00:47:32,850 --> 00:47:36,520 ‎그러면 저도 기대돼요 ‎진심으로 신나요, 엄마 642 00:47:58,876 --> 00:47:59,836 ‎준비됐소? 643 00:48:00,836 --> 00:48:01,746 ‎네 644 00:48:28,530 --> 00:48:29,360 ‎잠시만 645 00:48:35,495 --> 00:48:36,535 ‎그랜빌 씨 646 00:48:37,831 --> 00:48:38,671 ‎브리저튼 647 00:48:39,541 --> 00:48:40,421 ‎실례하겠소 648 00:48:41,084 --> 00:48:42,174 ‎가 보겠소 649 00:48:44,546 --> 00:48:46,796 ‎난 그저 당신 상황을… 650 00:48:49,176 --> 00:48:50,006 ‎이해하고 싶소 651 00:48:51,762 --> 00:48:54,312 ‎- 그것뿐이오 ‎- 간단하오 652 00:48:55,265 --> 00:48:57,015 ‎난 웨더비 경과 사랑에 빠졌소 653 00:48:57,100 --> 00:48:58,390 ‎하지만 결혼했잖소 654 00:48:58,477 --> 00:49:01,647 ‎우리 결혼으로 내 아내는 ‎자유와 보호를 보장받소 655 00:49:01,730 --> 00:49:05,480 ‎여기 모인 어느 누구보다 ‎행복한 부부라 장담할 수 있소 656 00:49:06,485 --> 00:49:09,275 ‎웨더비 경이 구애하는 숙녀들에겐 ‎어떤 득이 있소? 657 00:49:09,363 --> 00:49:13,453 ‎그들에게도 양해를 구한 거요? ‎그럼 명예는요? 사랑은요? 658 00:49:14,034 --> 00:49:15,164 ‎명예나 사랑을 압니까? 659 00:49:16,787 --> 00:49:21,997 ‎우린 항상 위협 속에 살고 있소 ‎난 매일 사랑에 목숨을 걸죠 660 00:49:24,795 --> 00:49:26,505 ‎당신은 이 기분을 결코 모를 거요 661 00:49:26,588 --> 00:49:28,718 ‎함께 살 수 없는 사람과 ‎한방에 있지만 662 00:49:30,092 --> 00:49:32,762 ‎우리가 느끼는 거리는 ‎바다보다 멀다오 663 00:49:33,720 --> 00:49:35,850 ‎시선을 훔치고 손길을 위장하죠 664 00:49:35,931 --> 00:49:38,641 ‎서로 마음 놓고 ‎미소도 보낼 수 없소 665 00:49:39,935 --> 00:49:41,765 ‎남이 없는지 확인부터 해야 하니까 666 00:49:44,356 --> 00:49:46,606 ‎용기가 있어야 667 00:49:48,068 --> 00:49:51,148 ‎상류 사회의 전통적 기대에서 ‎벗어나 살 수 있소 668 00:49:52,614 --> 00:49:54,414 ‎당신도 그리 산다 하지만 669 00:49:55,867 --> 00:49:57,367 ‎그건 말에 지나지 않는… 670 00:50:00,080 --> 00:50:00,910 ‎허세 같소 671 00:50:12,884 --> 00:50:15,304 ‎그러니 아주 명확합니다, 폐하 672 00:50:15,387 --> 00:50:18,467 ‎레이디 휘슬다운은 ‎상류 사회 사람들 곁에서 일하지만 673 00:50:18,557 --> 00:50:22,637 ‎그 일원은 아니에요 ‎바로 상인이죠 674 00:50:23,729 --> 00:50:24,559 ‎그게 다야? 675 00:50:26,189 --> 00:50:27,149 ‎뭐라 하셨죠? 676 00:50:27,232 --> 00:50:29,362 ‎이제 네 도움은 필요 없다 677 00:50:30,318 --> 00:50:32,528 ‎하지만 제 이론은… 678 00:50:32,612 --> 00:50:33,822 ‎쓸모없구나 679 00:50:34,406 --> 00:50:38,326 ‎'보 거리 수사대'에게 ‎제대로 조사하라 명령했으니 680 00:50:38,410 --> 00:50:40,000 ‎휘슬다운을 찾아내 681 00:50:40,078 --> 00:50:42,248 ‎방자하게 군 대가를 ‎치르게 할 거다 682 00:50:43,665 --> 00:50:48,375 ‎그 괘씸하고 천한 소문 유포자가 ‎드디어 사라지는 거야 683 00:50:48,462 --> 00:50:50,262 ‎침묵시키시려고요? 684 00:50:51,965 --> 00:50:54,255 ‎아직 그녀가 할 일이 남았는걸요 685 00:50:55,427 --> 00:50:56,887 ‎얘야, 가 보렴 686 00:51:04,478 --> 00:51:07,228 ‎- 이 공연 언제 끝나? ‎- 한 3, 4시간 후? 687 00:51:07,939 --> 00:51:10,609 ‎하지만 난 이미 ‎충분히 들은 것 같네 688 00:51:12,069 --> 00:51:14,989 ‎역시 오빠가 셋 중에 최고야 ‎내 맘 알지? 689 00:51:50,607 --> 00:51:52,647 ‎중간에 들러서 친구를 태워야겠어 690 00:51:53,193 --> 00:51:54,193 ‎친구? 691 00:51:55,821 --> 00:51:57,161 ‎난 친구 있으면 안 돼? 692 00:51:58,657 --> 00:52:00,777 ‎난 사교계 관습에 얽매이지 않아 693 00:52:02,577 --> 00:52:03,497 ‎어머니께는 비밀이다 694 00:52:14,047 --> 00:52:15,667 ‎양장점은 왜 왔어? 695 00:52:22,806 --> 00:52:24,346 ‎마드무아젤 브리저튼! 696 00:52:25,851 --> 00:52:28,481 ‎내 동생 엘로이즈인데 ‎가다 집에 내려 줄 거야 697 00:52:48,498 --> 00:52:50,668 ‎오늘 밤은 어땠어요? 698 00:52:50,750 --> 00:52:53,250 ‎전부… 생각했던 대로였어요 699 00:52:54,129 --> 00:52:56,129 ‎끔찍하게 지루했죠 700 00:52:58,258 --> 00:53:01,338 ‎그래서 사교계에 ‎나가고 싶지 않아요? 701 00:53:03,096 --> 00:53:06,636 ‎상류 사회 사람들이 다 모였는데 ‎대화할 만한 사람이 하나도 없었죠 702 00:53:06,725 --> 00:53:10,685 ‎다는 아니죠 ‎페더링턴 가족이 빠졌잖아요 703 00:53:11,271 --> 00:53:13,061 ‎네, 그 가족만 빼고… 704 00:53:14,733 --> 00:53:15,653 ‎전부요 705 00:53:17,736 --> 00:53:20,276 ‎네 어머니 혼자 마리나의 상태를 ‎숨기진 않았을 거야 706 00:53:20,363 --> 00:53:22,493 ‎당연하지 ‎우리 집 하인들은 다 알았어 707 00:53:22,574 --> 00:53:24,124 ‎하지만 상인은 가능하겠다 708 00:53:24,201 --> 00:53:28,581 ‎전 절대 그 여자랑 척지기 싫어요 ‎진실만 말하거든요 709 00:53:35,170 --> 00:53:38,920 ‎너… 괜찮은 거야? 엘로이즈? 710 00:53:40,675 --> 00:53:41,505 ‎응 711 00:54:33,436 --> 00:54:34,726 ‎"향나무 씨" 712 00:54:36,690 --> 00:54:39,280 ‎"민들레 ‎말린…" 713 00:55:55,643 --> 00:55:58,363 ‎마리나? 얘기 좀 할까? 714 00:56:02,192 --> 00:56:05,242 ‎마리나? 아직 안 자? 715 00:56:12,911 --> 00:56:13,751 ‎마리나! 716 00:56:14,537 --> 00:56:17,207 ‎마리나! 엄마! 717 00:56:18,583 --> 00:56:19,923 ‎엄마, 빨리 와 보세요! 718 00:56:20,001 --> 00:56:23,091 ‎마리나? 정신 차려 봐 719 00:58:58,826 --> 00:59:00,786 ‎자막: 조은애