1 00:00:11,094 --> 00:00:14,394 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:27,444 --> 00:00:29,744 Beste lezer… 3 00:00:29,821 --> 00:00:35,411 …ik moet de nieuwe hertog en hertogin van Hastings feliciteren. 4 00:00:36,369 --> 00:00:39,659 Ik wens hen het beste en uithoudingsvermogen… 5 00:00:39,748 --> 00:00:44,458 …als ze beginnen aan de opwindendste tijd in het leven van een jong stel. 6 00:00:46,880 --> 00:00:51,300 Ik heb het natuurlijk over de wittebroodsweken. 7 00:01:18,078 --> 00:01:20,908 Bestaat er iets romantischer? 8 00:01:21,498 --> 00:01:24,128 Je terugtrekken uit de maatschappij… 9 00:01:24,209 --> 00:01:27,709 …en eindelijk de waakzame ogen achter je kunnen laten. 10 00:01:34,886 --> 00:01:37,176 Welkom in Clyvedon, mijnheer. 11 00:01:37,263 --> 00:01:42,693 We hebben u al zo lang niet gezien. Hopelijk is alles naar wens. 12 00:01:42,769 --> 00:01:45,609 Daar twijfel ik niet aan, mevrouw Colson. 13 00:01:46,106 --> 00:01:48,686 Dit is de hertogin van Hastings. 14 00:01:49,692 --> 00:01:53,782 Ik kijk ernaar uit u te leren kennen. -Dank u, mevrouw. 15 00:01:54,280 --> 00:01:56,910 Alles is geregeld voor jullie komst. 16 00:01:56,991 --> 00:01:59,411 Eerst een lichte maaltijd op het terras. 17 00:01:59,494 --> 00:02:02,414 Dan laat ik u zien wat ik heb opgeknapt in huis. 18 00:02:02,497 --> 00:02:05,537 Het is vast heel mooi, maar het zal moeten wachten. 19 00:02:05,625 --> 00:02:08,125 Ik heb zelf plannen voor mijn bruid. 20 00:02:20,849 --> 00:02:25,269 Ik wil je de slaapkamer laten zien. -De jouwe of de mijne? 21 00:02:25,353 --> 00:02:27,863 Denk je echt dat we aparte kamers hebben? 22 00:02:28,982 --> 00:02:30,282 Dat lijkt me niet. 23 00:02:30,859 --> 00:02:34,109 Stop. Ze kunnen ons zien. Wat moeten ze wel niet denken? 24 00:02:34,195 --> 00:02:35,105 Boeit dat? 25 00:02:40,535 --> 00:02:43,445 Terwijl deze schrijfster en de rest van de ton… 26 00:02:43,538 --> 00:02:47,918 …het meest besproken stel van Londen zullen missen… 27 00:02:48,001 --> 00:02:49,671 …vinden we misschien troost… 28 00:02:49,752 --> 00:02:55,182 …in de gedachte dat de hertog en hertogin mogelijk met een verrassing terugkeren. 29 00:02:57,552 --> 00:02:59,972 Wat zal Daphne aan het doen zijn? 30 00:03:00,054 --> 00:03:03,184 Ze heeft vast veel nieuwe taken als hertogin. 31 00:03:03,266 --> 00:03:05,846 Dingen die jij moet leren voor jouw debuut. 32 00:03:05,935 --> 00:03:09,605 Babbelen en zwijgen als m'n voet geplet wordt tijdens een wals? 33 00:03:09,689 --> 00:03:12,569 Eloise. -Ik zet mezelf alleen maar voor schut. 34 00:03:12,650 --> 00:03:17,490 Als je meer tijd zou besteden aan je gedragslessen zou je je beter voelen. 35 00:03:17,572 --> 00:03:22,242 Nu we het er toch over hebben, het is tijd dat je langere jurken gaat dragen. 36 00:03:22,327 --> 00:03:25,117 Ik heb geen tijd voor een bezoek aan de modiste. 37 00:03:25,205 --> 00:03:28,075 De koningin wil dat ik ontdek wie Whistledown is. 38 00:03:28,166 --> 00:03:30,416 U wilt toch niet dat ik haar ontstem? 39 00:03:31,878 --> 00:03:33,418 Mag ik jullie aandacht? 40 00:03:36,966 --> 00:03:39,256 Ik heb een belangrijke mededeling. 41 00:03:41,429 --> 00:03:42,759 Ik heb goed nieuws. 42 00:03:45,266 --> 00:03:49,766 Ik heb juffrouw Thompson ten huwelijk gevraagd en ze heeft ja gezegd. 43 00:04:01,115 --> 00:04:02,235 Gefeliciteerd. 44 00:04:04,827 --> 00:04:05,657 Bravo, meneer. 45 00:04:06,871 --> 00:04:08,041 Wist u hiervan? 46 00:04:09,540 --> 00:04:13,500 Mensen kijken naar ons, schat. Feliciteer het gelukkige stel. 47 00:04:20,843 --> 00:04:22,973 Je kent haar amper. Hoe kom je erbij? 48 00:04:23,054 --> 00:04:25,724 Wat jij te zeggen hebt, kan me weinig schelen. 49 00:04:25,807 --> 00:04:28,687 Vind je dit grappig? Moeder was buiten zichzelf. 50 00:04:28,768 --> 00:04:31,518 Moeder vindt het prima. Ze feliciteerde ons. 51 00:04:32,772 --> 00:04:35,022 Dus je hebt deze jongedame onteerd? 52 00:04:35,108 --> 00:04:37,898 Zeker niet. Ik ben een heer. -Waarom zou… 53 00:04:37,986 --> 00:04:41,486 Waarom trouwen mensen? Uit liefde natuurlijk. 54 00:04:41,572 --> 00:04:48,252 Je bent nog groen en dat is mijn schuld. Ik had je mee moeten nemen naar bordelen. 55 00:04:48,329 --> 00:04:51,539 Als dit gaat om een wippartij… -Je bent echt een eikel. 56 00:04:51,624 --> 00:04:56,174 Als je niet eerst wat scharrelt, wil je trouwen met de eerste de beste meid. 57 00:04:56,254 --> 00:04:57,264 Genoeg. 58 00:04:58,256 --> 00:05:00,216 Je beledigt mij en m'n verloofde. 59 00:05:00,300 --> 00:05:04,510 Het is niet onze schuld dat jij niet weet wat echte liefde is. 60 00:05:05,346 --> 00:05:07,136 Je bent nog een kind. 61 00:05:07,640 --> 00:05:10,350 Ik ben ouder dan Daphne. -Dat is anders. 62 00:05:10,435 --> 00:05:12,555 Niet. -Dat bewijst hoe groen je bent. 63 00:05:13,896 --> 00:05:17,776 Als ik moeder ontsteld heb, spijt me dat. 64 00:05:18,359 --> 00:05:19,689 Ik ga met haar praten. 65 00:05:19,777 --> 00:05:23,907 Ik heb jouw toestemming niet nodig om met juffrouw Thompson te trouwen… 66 00:05:24,991 --> 00:05:27,831 …maar ik zou graag je zegening hebben. 67 00:05:27,910 --> 00:05:29,620 Ik moet je teleurstellen. 68 00:05:30,705 --> 00:05:31,535 Dat is gelukt. 69 00:05:33,166 --> 00:05:34,416 Op meerdere manieren. 70 00:05:47,055 --> 00:05:48,715 Ik denk dat ik nu weet… 71 00:05:48,806 --> 00:05:53,436 …waarom elke moeder van de ton haar dochter in totale duisternis houdt… 72 00:05:53,519 --> 00:05:57,149 …over bepaalde afleidingen. 73 00:05:58,107 --> 00:05:58,937 Is dat zo? 74 00:05:59,525 --> 00:06:02,355 Als ze ons zouden vertellen hoe het is… 75 00:06:02,445 --> 00:06:05,235 …hoe zouden we dan ooit iets anders kunnen doen? 76 00:06:09,535 --> 00:06:10,825 Ik moet gaan. 77 00:06:11,746 --> 00:06:15,326 Als ik hertogin wil zijn, moet ik over mijn taak leren. 78 00:06:15,416 --> 00:06:17,786 Je bent al hertogin van dit alles. 79 00:06:18,544 --> 00:06:22,134 En ik kijk ernaar uit om die taak verder te verkennen… 80 00:06:23,716 --> 00:06:24,586 Later. 81 00:06:25,301 --> 00:06:26,261 Simon. 82 00:06:26,344 --> 00:06:32,314 Jij vond het hertogdom intimiderend. Blijf hier en regeer vanuit deze kamer. 83 00:06:32,392 --> 00:06:35,482 Misschien is dat beter voor je. -Dat geloof ik graag. 84 00:06:36,062 --> 00:06:39,902 Mevrouw Colson zal me eeuwig haten als ik haar rondleiding weiger. 85 00:06:39,982 --> 00:06:41,192 Dat moet zij weten. 86 00:06:43,945 --> 00:06:46,025 Zo ga ik niet te werk. 87 00:06:46,114 --> 00:06:49,624 Volgens moeder is een vrouw niets zonder haar huishoudster. 88 00:06:49,700 --> 00:06:54,580 Ik moet een goede indruk maken, anders loopt dit huis niet goed. 89 00:06:58,167 --> 00:06:59,587 Dan wens ik je succes. 90 00:07:01,546 --> 00:07:04,216 Mijnheer de hertog. -Mevrouw de hertogin. 91 00:07:12,432 --> 00:07:15,232 De studeerkamer is klaar om in te werken. 92 00:07:15,309 --> 00:07:17,769 Jeffries, ik ben net getrouwd. 93 00:07:17,854 --> 00:07:20,694 De rentmeester heeft er een janboel van gemaakt. 94 00:07:20,773 --> 00:07:23,653 Ik snap niets van de boekhouding… 95 00:07:23,734 --> 00:07:27,744 …en diverse boeren hebben een audiëntie met u verzocht. 96 00:07:27,822 --> 00:07:30,582 Goed dan. Als het moet. 97 00:07:33,786 --> 00:07:37,666 Het kasteel werd gebouwd in 1706 voor admiraal Thomas. 98 00:07:38,166 --> 00:07:40,586 Het was een geschenk van koningin Anne… 99 00:07:40,668 --> 00:07:44,338 Voor zijn militaire triomfen tegen de Fransen. 100 00:07:44,422 --> 00:07:48,302 Mijn jongere zus Hyacinth is dol op geschiedenis. 101 00:07:48,384 --> 00:07:51,604 Goed, mevrouw de hertogin. Dit is de zitkamer. 102 00:07:51,679 --> 00:07:54,599 De voormalige hertogin dronk hier thee met gasten. 103 00:07:54,682 --> 00:07:57,982 Moeder stelde voor dat ik de dominee als eerste uitnodig. 104 00:07:58,603 --> 00:08:01,483 Het lijkt me een goed idee. -Natuurlijk, mevrouw. 105 00:08:01,564 --> 00:08:04,234 Ik kijk uit naar ons eerste bal. 106 00:08:04,317 --> 00:08:09,067 Het is vast verstandig is om te wachten tot het Londense seizoen voorbij is. 107 00:08:10,364 --> 00:08:11,914 Inderdaad, mevrouw. 108 00:08:13,659 --> 00:08:16,619 Deze kamer ga ik als eerste opnieuw inrichten. 109 00:08:17,455 --> 00:08:18,955 Opnieuw inrichten? 110 00:08:20,124 --> 00:08:21,424 Zeker, mevrouw. 111 00:08:22,251 --> 00:08:24,501 Er is van de week een dorpsfeest. 112 00:08:24,587 --> 00:08:29,177 Ik heb uw patronage aangeboden. -Heel attent van u, mevrouw Colson. 113 00:08:29,759 --> 00:08:32,349 We geven de bedienden vrij voor het feest. 114 00:08:32,428 --> 00:08:36,178 Er is veel te doen nu de hertog en u hier verblijven. 115 00:08:36,265 --> 00:08:39,225 Nog meer reden om ze wat rust te gunnen. 116 00:08:42,396 --> 00:08:46,106 Is dat… -De voormalige hertogin, ja. 117 00:08:46,192 --> 00:08:48,692 Wat was ze mooi. -En zorgzaam. 118 00:08:48,778 --> 00:08:49,948 Heel netjes. 119 00:08:50,821 --> 00:08:52,571 Een perfecte hertogin. 120 00:09:01,457 --> 00:09:04,377 En hier is de kinderkamer. 121 00:09:12,218 --> 00:09:13,048 Mevrouw? 122 00:09:13,928 --> 00:09:15,098 Heel mooi. 123 00:09:17,223 --> 00:09:21,193 Zullen we verdergaan? Er is vast nog veel te zien. 124 00:09:21,269 --> 00:09:23,939 Ja, natuurlijk. Ik laat u de tuinen zien. 125 00:09:40,288 --> 00:09:41,328 Mijn excuses. Ik… 126 00:09:43,583 --> 00:09:45,133 Komt er koninklijk bezoek? 127 00:09:46,127 --> 00:09:49,587 Excuses. De voormalige hertog hield van formeel dineren. 128 00:09:51,507 --> 00:09:54,797 Als u liever… -Nee, laat maar. 129 00:10:02,560 --> 00:10:05,310 De rondleiding was uitmuntend. 130 00:10:06,272 --> 00:10:07,822 De tuinen zijn heel mooi. 131 00:10:07,898 --> 00:10:11,318 Ik was constant onder de indruk van hun pracht. 132 00:10:15,364 --> 00:10:16,204 Is er iets? 133 00:10:17,742 --> 00:10:20,242 Je zit zo ver weg. 134 00:10:21,329 --> 00:10:24,209 Dat is makkelijk te verhelpen. 135 00:10:25,958 --> 00:10:27,458 Dat is niet nodig. 136 00:10:42,016 --> 00:10:44,136 Zo. Dat is beter, vind je niet? 137 00:10:47,063 --> 00:10:50,823 Ik wil wat kamers opknappen, maar ik wilde dat eerst overleggen. 138 00:10:50,900 --> 00:10:53,740 Ik wil niets veranderen waar je aan gehecht bent. 139 00:10:53,819 --> 00:10:56,449 Je mag alles veranderen. Ik zou blij zijn. 140 00:10:56,947 --> 00:10:58,487 Maak er geen grappen over. 141 00:10:58,991 --> 00:11:04,371 Je moet goede herinneringen hebben of gehecht zijn aan bepaalde dingen. 142 00:11:04,455 --> 00:11:06,915 Je hebt hier tenslotte jaren gewoond. 143 00:11:06,999 --> 00:11:08,039 Doe wat je wilt. 144 00:11:08,125 --> 00:11:11,295 Hang flamingoroze tule aan de muur. Ik vind het best. 145 00:11:11,379 --> 00:11:14,509 Weet je dat je je niet zo formeel hoeft te kleden? 146 00:11:18,427 --> 00:11:21,677 Vind je dit beter? 147 00:11:22,723 --> 00:11:24,103 Zeker weten. 148 00:11:30,648 --> 00:11:32,728 Mijnheer de hertog, zullen we… 149 00:11:33,943 --> 00:11:35,153 …naar boven gaan? 150 00:11:35,236 --> 00:11:36,486 Ik heb 'n beter idee. 151 00:11:41,659 --> 00:11:43,159 Waar gaan we heen? 152 00:11:43,244 --> 00:11:44,084 Naar buiten. 153 00:12:43,679 --> 00:12:45,309 Vind je dit fijn? 154 00:12:47,433 --> 00:12:49,193 Vertel me wat je wilt. 155 00:12:51,103 --> 00:12:52,063 Ik wil… 156 00:12:55,357 --> 00:12:56,227 …jou. 157 00:13:34,855 --> 00:13:35,895 Wat? 158 00:13:37,024 --> 00:13:40,244 Doet dat pijn? Als je… 159 00:13:40,820 --> 00:13:41,700 Nee. 160 00:13:43,280 --> 00:13:46,620 Ik voel me net als jij. Geweldig. 161 00:14:30,744 --> 00:14:33,214 Wacht. Kom hier. 162 00:14:37,376 --> 00:14:39,626 Wat zal 't personeel denken? -Boeit dat? 163 00:15:24,757 --> 00:15:25,877 Sorry, mevrouw. 164 00:15:29,219 --> 00:15:32,719 Onze activiteiten zijn heel levendig. 165 00:15:34,934 --> 00:15:37,564 Ik wist niet eens dat het mogelijk was. 166 00:15:37,645 --> 00:15:43,315 Ik dacht dat zijn fysieke onvermogen om kinderen te krijgen hem belette om… 167 00:15:43,400 --> 00:15:45,740 Zulke verstrengelingen te veroorzaken? 168 00:15:50,824 --> 00:15:53,164 Ik ben blij dat ik het mis had. 169 00:16:07,299 --> 00:16:09,509 Hij weet het. -Heb jij haar lint? 170 00:16:10,010 --> 00:16:12,260 Waar heb je het over? -Ik zag het zelf. 171 00:16:12,346 --> 00:16:13,846 Wat heb je in je zak? 172 00:16:13,931 --> 00:16:16,851 Precies. Dat doet hij steeds. -Geef het terug. 173 00:16:16,934 --> 00:16:18,564 Gregory, stop. -Goedemorgen. 174 00:16:20,813 --> 00:16:21,943 Goedemorgen, broer. 175 00:16:22,982 --> 00:16:25,692 Je verloving staat in Whistledown. -Hyacinth. 176 00:16:26,276 --> 00:16:27,896 Wat? Het is toch zo? 177 00:16:27,987 --> 00:16:30,407 Goed. Iedereen naar buiten. -Ja. 178 00:16:41,709 --> 00:16:42,709 Nogmaals, sorry. 179 00:16:42,793 --> 00:16:45,843 Fijn dat ik het eerder hoorde dan Lady Whistledown. 180 00:16:45,921 --> 00:16:48,341 Ik verkeer al het hele seizoen met haar. 181 00:16:48,841 --> 00:16:51,261 Misschien had u het te druk met Daphne. 182 00:16:51,343 --> 00:16:55,103 Ik wist dat je met haar flirtte, maar dat doe je zo vaak. 183 00:16:55,180 --> 00:16:57,810 Je geflirt was nooit serieus. -Tot nu. 184 00:16:57,891 --> 00:17:00,521 Alles gaat opeens zo snel. 185 00:17:02,688 --> 00:17:08,738 Ik heb je nog nooit zo serieus gezien. -Niemand neemt me serieus, behalve Marina. 186 00:17:12,197 --> 00:17:15,867 Ik was nog niet klaar om nog een kind uit te laten vliegen. 187 00:17:15,951 --> 00:17:19,541 Vrees niet, moeder. U heeft uw handen nog vol… 188 00:17:21,040 --> 00:17:22,500 Vooral met Eloise. 189 00:17:24,084 --> 00:17:25,004 Succes daarmee. 190 00:17:30,132 --> 00:17:33,972 Gaat Colin ons aan z'n vrienden voorstellen? Ze zijn erg knap. 191 00:17:34,053 --> 00:17:37,893 Vast wel. Onze toekomst gaat veranderen. 192 00:17:38,432 --> 00:17:39,682 Vooral die van Colin. 193 00:17:42,644 --> 00:17:45,614 Je ziet er prachtig uit. -Spot niet met me. 194 00:17:52,071 --> 00:17:55,371 Ik vind het erg dat je elk compliment als spot opvat. 195 00:17:55,866 --> 00:17:57,406 En ik wil geen medelijden. 196 00:17:57,493 --> 00:18:00,333 Ik heb geen medelijden met je. Ik respecteer je. 197 00:18:01,455 --> 00:18:06,875 Je ben een goede vriendin en ik vertrouw op je vriendschap en medeleven. 198 00:18:07,461 --> 00:18:09,211 Bedoel je mijn stilzwijgen? 199 00:18:10,422 --> 00:18:12,882 Het pijnigt me dat je zo op me neerziet. 200 00:18:15,052 --> 00:18:18,762 Ik had dit nooit overleefd zonder jouw goedheid. 201 00:18:18,847 --> 00:18:21,097 Ik hoop niet dat je er spijt van hebt. 202 00:18:22,601 --> 00:18:27,021 Ik zou nooit schande afroepen over jou of onze familie. Bedoel je dat? 203 00:18:27,106 --> 00:18:28,816 Maar ik kan dit niet gedogen. 204 00:18:32,111 --> 00:18:34,031 Ik wil dat je m'n vriendin bent. 205 00:18:35,239 --> 00:18:37,619 Kun je proberen blij voor me te zijn? 206 00:18:38,450 --> 00:18:41,790 Marina? We gaan naar de modiste voor je trousseau. 207 00:18:50,254 --> 00:18:51,464 Wat een bofferd. 208 00:18:51,964 --> 00:18:54,224 Nieuwe jurken en een knappe man. 209 00:18:54,925 --> 00:18:57,465 Dat wordt een hele mooie baby. 210 00:18:58,720 --> 00:19:02,680 Hij is niet de vader, sufkop. 211 00:19:03,433 --> 00:19:05,353 Mijn hemel. Dat was ik vergeten. 212 00:19:05,435 --> 00:19:08,105 Lach hem niet uit. Ze zet hem al voor schut. 213 00:19:08,689 --> 00:19:10,609 Je bent helemaal niet leuk meer. 214 00:19:12,109 --> 00:19:13,069 Was ik dat ooit? 215 00:19:16,530 --> 00:19:20,950 Met je haar opgestoken zie je er volgend seizoen prachtig uit. 216 00:19:21,034 --> 00:19:24,874 Dan lijk ik op de rest, maar minder elegant en slecht gehumeurd. 217 00:19:26,707 --> 00:19:29,127 Lady Bridgerton. Juffrouw Eloise. 218 00:19:29,209 --> 00:19:32,299 Ik begrijp dat het tijd is voor een lange jurk. 219 00:19:32,379 --> 00:19:33,299 Precies. 220 00:19:35,090 --> 00:19:39,760 Lady Bridgerton. Daar bent u. -Lady Featherington, juffrouw Thompson. 221 00:19:39,845 --> 00:19:44,765 Fijn u te zien, Lady Bridgerton. -Noem me Violet, alsjeblieft. 222 00:19:44,850 --> 00:19:50,110 Is het niet heerlijk dat onze families voor altijd verbonden zullen zijn? 223 00:19:50,189 --> 00:19:52,609 Ja, het is nogal wat. 224 00:19:52,691 --> 00:19:57,491 Kom morgenavond op bezoek. U, de beste Colin en de burggraaf. 225 00:19:57,571 --> 00:20:01,411 We hebben zo veel te vieren. -Ik zal het de burggraaf vragen. 226 00:20:01,491 --> 00:20:05,751 Perfect. Nu moet ik Madame Delacroix even lenen. 227 00:20:06,830 --> 00:20:11,880 Het spijt me, Lady Featherington, maar uw rekening is nog niet betaald. 228 00:20:11,960 --> 00:20:15,590 Ik heb uw dienstmeisje duidelijk… -Sorry dat ik u onderbreek. 229 00:20:17,549 --> 00:20:20,299 Onze rekening wordt betaald… 230 00:20:20,385 --> 00:20:25,135 …zodra u een jurk en andere spullen voor haar trousseau heeft gemaakt. 231 00:20:25,224 --> 00:20:27,314 Dat is helaas niet mogelijk. 232 00:20:27,851 --> 00:20:33,481 Misschien kan een andere kleermaker in de stad u helpen. Oui? 233 00:20:33,565 --> 00:20:38,025 Madame Delacroix, ik denk opeens aan uw unieke accent. 234 00:20:38,111 --> 00:20:40,531 Waar in Frankrijk woonde u? 235 00:20:41,740 --> 00:20:46,200 Mijn moeder was Franse en mij houdt u niet voor de gek. 236 00:20:47,204 --> 00:20:50,294 Het zou jammer zijn als uw bedrog bekend werd. 237 00:20:52,668 --> 00:20:56,628 Ik denk dat Madame Delacroix nu wat ontvankelijker zal zijn… 238 00:20:56,713 --> 00:20:59,723 …voor onze verzoeken, Lady Featherington. Très bon? 239 00:21:00,634 --> 00:21:01,474 Très bon. 240 00:21:21,655 --> 00:21:22,985 Wat wint de winnaar? 241 00:21:23,073 --> 00:21:25,373 Die wordt geslacht. 242 00:21:34,293 --> 00:21:39,173 Het is mij een eer ons dorpsfeest te openen met deze wedstrijd. 243 00:21:39,256 --> 00:21:43,636 Na zorgvuldige overweging heb ik besloten… 244 00:21:45,721 --> 00:21:47,681 …dat het gelijkspel is. 245 00:21:49,975 --> 00:21:53,725 Elk varken is een winnaar en hoeft niet te worden geslacht. 246 00:22:07,451 --> 00:22:09,041 Ze zien er prachtig uit. 247 00:22:09,786 --> 00:22:10,946 Moet je kijken. 248 00:22:12,873 --> 00:22:15,253 Heerlijk. Die moeten we bestellen. 249 00:22:17,961 --> 00:22:20,921 Gaat uw steun verder dan pasteien? 250 00:22:21,798 --> 00:22:24,338 De oogsten op de boerderij waren slecht… 251 00:22:24,426 --> 00:22:27,716 …en nu de huur verdrievoudigd is, hebben we het zwaar. 252 00:22:27,804 --> 00:22:30,524 Wat? De rentmeester heeft niets gezegd. 253 00:22:30,599 --> 00:22:34,809 Hij is verdwenen toen uw vader overleed. God hebbe zijn ziel. 254 00:22:34,895 --> 00:22:38,185 Hij gaf zijn pachters altijd wat ze nodig hadden. 255 00:22:38,273 --> 00:22:41,033 Dan is het goed dat we in Clyvedon verblijven. 256 00:22:41,109 --> 00:22:44,399 Ik weet zeker dat we een oplossing kunnen vinden. 257 00:22:44,488 --> 00:22:47,908 Ik dank u dat u ons hierop heeft gewezen. -Mevrouw. 258 00:22:58,210 --> 00:23:01,250 Stil maar, kindje. Je hoeft niet te huilen. 259 00:23:01,838 --> 00:23:02,878 Alles is in orde. 260 00:23:03,507 --> 00:23:06,507 Je hebt flinke longen. Ze kunnen je in Londen horen. 261 00:23:06,593 --> 00:23:08,353 Of helemaal in Frankrijk. 262 00:23:10,305 --> 00:23:13,345 Mijn hemel. Mijn excuses, mevrouw. 263 00:23:13,433 --> 00:23:15,643 Ada heeft net haar stem ontdekt… 264 00:23:15,727 --> 00:23:18,687 …en gebruikt hem zo vaak en zo hard mogelijk. 265 00:23:21,691 --> 00:23:25,321 Alstublieft, buigen is niet nodig in uw toestand. 266 00:23:30,450 --> 00:23:33,250 Het was fijn om kennis te maken. 267 00:23:35,038 --> 00:23:35,868 Ada. 268 00:23:38,708 --> 00:23:39,668 Mevrouw. 269 00:23:47,384 --> 00:23:51,434 Wat kunnen we aan de huur doen? Er moet een oplossing zijn. 270 00:23:51,513 --> 00:23:56,063 Ik had eerder moeten komen. Ik wist niet dat mijn afwezigheid gevolgen had. 271 00:23:56,143 --> 00:23:57,443 Ik hoop dat… -Daphne… 272 00:23:58,520 --> 00:23:59,520 Ga je gang. 273 00:24:00,272 --> 00:24:01,572 Wat ik wilde zeggen… 274 00:24:02,149 --> 00:24:06,239 Ik hoop dat het niet pijnlijk was om mij met die kinderen te zien. 275 00:24:06,987 --> 00:24:08,027 Pijnlijk? 276 00:24:09,281 --> 00:24:11,621 Daphne, ik dacht alleen aan jou. 277 00:24:14,077 --> 00:24:20,077 Vreemd genoeg vergeet ik m'n zorgen als ik kinderen om me heen heb. 278 00:24:20,959 --> 00:24:24,499 Ze zijn zo makkelijk in de omgang. -Je bent een natuurtalent. 279 00:24:25,172 --> 00:24:29,262 Mijn jongere zussen en broer. Allemaal dol op streken. 280 00:24:30,969 --> 00:24:34,349 Mijn grote familie is goed voor tenminste één ding. 281 00:24:35,307 --> 00:24:39,387 Uiteindelijk trouwen ze allemaal en krijgen ze kinderen… 282 00:24:39,478 --> 00:24:43,318 …en kennen wij meer schreeuwende kinderen dan we raad mee weten. 283 00:24:46,526 --> 00:24:48,696 Je wordt een geweldige tante. 284 00:24:49,404 --> 00:24:53,074 Ik ben blij dat je tevreden bent met ons huwelijk zoals het is. 285 00:24:53,783 --> 00:24:54,913 Wij saampjes. 286 00:24:55,494 --> 00:24:57,334 Alles wat ik wil, heb ik. 287 00:24:58,163 --> 00:24:59,833 Hoe heb ik het zo getroffen? 288 00:25:00,332 --> 00:25:02,252 Dat weet ik niet. 289 00:25:29,694 --> 00:25:30,904 Omdraaien, graag. 290 00:25:31,488 --> 00:25:32,528 Profiel. 291 00:25:34,115 --> 00:25:36,735 Ik wil je rokken horen ruisen. 292 00:25:41,331 --> 00:25:44,881 Goed. Tot nu toe doet u het goed, juffrouw Thompson. 293 00:25:46,002 --> 00:25:48,842 Vanavond moet ik een snelle bruiloft bespreken. 294 00:25:51,258 --> 00:25:56,968 Het spijt me heel erg, maar dit plan is zwak. 295 00:25:57,889 --> 00:26:02,979 Colin misleiden is één ding, maar zijn moeder een stuk moeilijker. 296 00:26:03,061 --> 00:26:05,901 Lady Bridgerton is slim. Ze heeft acht kinderen. 297 00:26:06,481 --> 00:26:08,281 Ze heeft bedrog gelijk door. 298 00:26:12,696 --> 00:26:14,946 Wat deed je graag op het platteland? 299 00:26:15,031 --> 00:26:17,581 Ik was dol op paardrijden, milady. 300 00:26:17,659 --> 00:26:20,369 Vergeet niet dat u me Violet zou noemen. 301 00:26:20,453 --> 00:26:23,673 Juffrouw Thompson is zo'n nette jongedame. 302 00:26:23,748 --> 00:26:27,168 Bent u al eens in 't buitenland geweest, juffrouw Thompson? 303 00:26:27,252 --> 00:26:30,052 Colin droomt ervan de wereld te zien. 304 00:26:30,130 --> 00:26:34,380 Nooit. Maar nu droom ik er ook van. 305 00:26:34,467 --> 00:26:37,467 Ik voorspel een buitenlandse huwelijksreis. 306 00:26:38,680 --> 00:26:42,140 Wat denkt u, Lord Bridgerton? -Ik wil niet speculeren. 307 00:26:42,225 --> 00:26:46,185 Ja, een huwelijksreis naar het buitenland klinkt perfect. 308 00:26:46,271 --> 00:26:50,191 Mijnheer Bridgerton, u kunt profiteren van het mooie weer… 309 00:26:50,275 --> 00:26:53,695 …als de bruiloft binnenkort al plaatsvindt. 310 00:26:54,404 --> 00:26:55,614 Colin is nog jong. 311 00:26:56,740 --> 00:27:00,580 Ik denk dat een langere verloving wijs is. Ondanks het mooie weer. 312 00:27:02,954 --> 00:27:06,254 Moeder, weet u dat juffrouw Thompson mooi kan borduren? 313 00:27:06,750 --> 00:27:08,840 Ze is veel beter dan m'n zussen. 314 00:27:08,918 --> 00:27:12,588 Dat is niet waar. -Je hebt Daphnes werk nog niet gezien. 315 00:27:13,298 --> 00:27:15,588 Eerlijk gezegd is het een slagveld. 316 00:27:27,979 --> 00:27:31,569 o jee, wat kan er aan de hand zijn? 317 00:27:38,698 --> 00:27:41,408 Johnny is al zo lang op het dorpsfeest 318 00:27:42,285 --> 00:27:45,825 hij zou blauwe linten voor me kopen 319 00:27:53,254 --> 00:27:55,884 om mijn bruine haar vast te binden 320 00:27:56,466 --> 00:27:58,506 ik zing o jee… 321 00:27:58,593 --> 00:28:00,893 Colin? Kan ik je even spreken? 322 00:28:01,763 --> 00:28:02,723 Pen, natuurlijk. 323 00:28:06,851 --> 00:28:09,731 Het is een delicate kwestie. 324 00:28:09,813 --> 00:28:13,573 Ik wou dat ik het niet hoefde te zeggen, maar je moet het weten. 325 00:28:14,150 --> 00:28:17,610 Heb ik iets op m'n gezicht? Zit het er de hele avond al? 326 00:28:18,655 --> 00:28:19,945 Sorry. Ga verder. 327 00:28:20,532 --> 00:28:23,832 Ik wil met je praten, maar we zijn nooit alleen. 328 00:28:23,910 --> 00:28:25,410 Gaat het over Marina? 329 00:28:25,495 --> 00:28:27,245 Haar hart is al vergeven. 330 00:28:28,331 --> 00:28:30,291 Wat? -Hij heet Sir George Crane. 331 00:28:30,375 --> 00:28:33,745 Hij is een eerste zoon, een soldaat. Ze waren buren. 332 00:28:33,837 --> 00:28:36,877 Het spijt me, maar ik heb hun liefdesbrieven gezien. 333 00:28:36,965 --> 00:28:39,295 Dat moet je weten voor het te laat is. 334 00:28:44,180 --> 00:28:45,680 Wat ben je toch aardig. 335 00:28:47,517 --> 00:28:51,147 Ik vind het niet erg dat ze vroeger gesteld was op een ander. 336 00:28:51,896 --> 00:28:55,976 Dat zou wat zijn. Ik heb met de helft van de Londense meisjes geflirt. 337 00:28:56,067 --> 00:28:58,947 Je begrijpt het verkeerd. Dit was geen flirt. 338 00:28:59,028 --> 00:29:00,988 Marina houdt van hem. Nu nog. 339 00:29:01,072 --> 00:29:04,282 Maar ze trouwt met mij. Maak je geen zorgen, Pen. 340 00:29:04,784 --> 00:29:08,334 Ik weet wat ik wil en wat Marina wil. We begrijpen elkaar. 341 00:29:12,000 --> 00:29:14,420 Is het feest naar de gang verplaatst? 342 00:29:14,502 --> 00:29:20,012 Het is vreemd, maar het feest wordt beter naarmate ik verder van de pianoforte ben. 343 00:29:20,592 --> 00:29:23,052 Pen, je moeder vraagt naar je. 344 00:29:31,853 --> 00:29:32,773 Is er iets? 345 00:29:33,438 --> 00:29:36,858 Is het m'n broer? Hij was vreselijk. Mijn excuses. 346 00:29:38,526 --> 00:29:39,566 Het is vreselijk. 347 00:29:40,612 --> 00:29:44,622 Mijn vader wil me niet. Zelfs de Featheringtons willen van me af. 348 00:29:44,699 --> 00:29:48,949 Het was dom, maar ik dacht echt dat jouw familie me zou accepteren. 349 00:29:50,455 --> 00:29:51,865 Maar het heeft geen zin. 350 00:29:53,082 --> 00:29:56,632 Zelfs je moeder is gewoon beleefd. -Dat is niet waar, Marina. 351 00:29:57,921 --> 00:29:59,511 Ik ben nu je familie. 352 00:30:00,423 --> 00:30:02,933 We maken onze eigen familie, jij en ik. 353 00:30:04,427 --> 00:30:07,807 Dat is alles wat ik wil. Alles in de hele wereld. 354 00:30:08,473 --> 00:30:10,983 Ik wou dat we nu gelijk konden trouwen. 355 00:30:11,976 --> 00:30:14,016 Dan kunnen we altijd alleen zijn. 356 00:30:15,688 --> 00:30:18,018 Dan hoef ik je armen nooit te verlaten. 357 00:30:20,610 --> 00:30:21,860 Er is een manier. 358 00:30:22,445 --> 00:30:25,065 Colin, wat… -Schotland. Gretna Green. 359 00:30:27,033 --> 00:30:31,583 Het is een wild plan, maar we kunnen binnen een paar dagen getrouwd zijn. 360 00:30:31,663 --> 00:30:33,123 We moeten de grens over. 361 00:30:33,206 --> 00:30:36,456 Als we terugkomen is Anthony gegarandeerd woedend… 362 00:30:36,960 --> 00:30:40,210 …maar dan is het te laat. Dan zijn we al getrouwd. 363 00:30:43,299 --> 00:30:44,469 Je haat het idee. 364 00:30:46,719 --> 00:30:47,719 Het is geweldig. 365 00:30:48,513 --> 00:30:49,723 Ik hou van je. 366 00:30:50,974 --> 00:30:53,564 Geef me een dag. Ik regel alles. 367 00:31:42,317 --> 00:31:45,357 Hier ben je. -Goedemorgen, lieverd. 368 00:31:47,697 --> 00:31:50,157 De boeken van de rentmeester? 369 00:31:50,241 --> 00:31:53,621 Ik kon niet slapen. -Zelfs niet na onze krachtinspanning? 370 00:31:55,747 --> 00:32:00,537 Wil je met me ontbijten? -Sorry, de boer in het dorp had gelijk. 371 00:32:00,627 --> 00:32:02,377 Het landgoed is verwaarloosd. 372 00:32:02,462 --> 00:32:07,512 Niemand heeft eraan gedacht om over te stappen op vee of een ander gewas. 373 00:32:07,592 --> 00:32:12,012 Dat hoort de rentmeester te doen. -Ik ben verantwoordelijk voor deze mensen. 374 00:32:14,682 --> 00:32:17,732 Sorry. Ik kijk al de hele ochtend naar deze cijfers. 375 00:32:18,436 --> 00:32:19,306 Natuurlijk. 376 00:32:21,397 --> 00:32:24,727 Ik heb ook veel te doen vandaag. 377 00:32:25,985 --> 00:32:28,275 Ik ga een aantal pachters bezoeken. 378 00:32:29,405 --> 00:32:31,945 Misschien neem ik cadeaumanden voor ze mee… 379 00:32:42,168 --> 00:32:43,668 Mist u uw thuis, mevrouw? 380 00:32:47,340 --> 00:32:49,340 Hebben we genoeg voor alle manden? 381 00:32:50,510 --> 00:32:51,970 Ik denk het wel. 382 00:32:52,053 --> 00:32:53,303 Mevrouw. 383 00:32:53,972 --> 00:32:54,932 Wat doet… 384 00:32:56,057 --> 00:33:00,347 Ik laat iemand dat voor u doen. Een van de keukenmeiden of de tuinman. 385 00:33:00,436 --> 00:33:02,146 Was er niemand om te helpen? 386 00:33:02,230 --> 00:33:05,860 Dat is niet nodig, mevrouw Colson. We hebben alles in de hand. 387 00:33:05,942 --> 00:33:09,112 Gaat u ook zelf honing uit de bijenkorven halen? 388 00:33:11,280 --> 00:33:13,200 Dat is mogelijk een stap te ver. 389 00:33:15,743 --> 00:33:20,543 Als u me vertelt wat u wilt, zorg ik dat het gebeurt. 390 00:33:20,623 --> 00:33:23,133 Ik zorg dat alles goed wordt gedaan. 391 00:33:24,502 --> 00:33:26,052 Dat zal ik onthouden. 392 00:33:27,714 --> 00:33:28,844 Dank u wel. 393 00:33:36,597 --> 00:33:39,267 Ze heeft een hekel aan me. 394 00:33:39,350 --> 00:33:43,020 Ze heeft een hekel aan iedereen. Denk er verder niet over na. 395 00:33:47,567 --> 00:33:50,447 Wilt u een mandje? Met… 396 00:33:52,155 --> 00:33:53,605 Een mand van Clyvedon? 397 00:33:55,116 --> 00:33:56,866 Een mand van Clyvedon? Met… 398 00:34:01,122 --> 00:34:02,502 Is er iets mis? 399 00:34:03,082 --> 00:34:06,542 Volgens moeder is het traditie om cadeaus uit te delen. 400 00:34:06,627 --> 00:34:08,457 Volgens mij is dat juist. 401 00:34:09,047 --> 00:34:11,257 Had ik een andere jurk moeten dragen? 402 00:34:11,340 --> 00:34:14,180 Misschien denken ze dat ik hooghartig ben. 403 00:34:14,260 --> 00:34:15,430 Mevrouw. 404 00:34:19,223 --> 00:34:23,233 Wilt u een mandje van Clyvedon met brood en honing voor de kinderen? 405 00:34:23,311 --> 00:34:24,691 Wat aardig van u. 406 00:34:25,396 --> 00:34:28,516 Ik zou er graag een aannemen als ik hem kon dragen. 407 00:34:28,608 --> 00:34:31,858 Dan lopen we met u mee. -Nee, dat… 408 00:34:31,944 --> 00:34:32,864 Ik sta erop. 409 00:34:36,240 --> 00:34:39,240 Mag ik uw mening over iets vragen? 410 00:34:39,327 --> 00:34:43,707 Natuurlijk, maar ik weet niet hoe ik een hertogin kan adviseren. 411 00:34:44,624 --> 00:34:47,844 Het voelt of ik de dorpelingen beledigd heb. 412 00:34:48,878 --> 00:34:53,298 Ik ben nieuw, maar ik kan me niet indenken wat ik zo snel fout heb gedaan. 413 00:34:56,010 --> 00:34:58,050 Wat? -Het komt door de varkens. 414 00:34:59,680 --> 00:35:01,970 Alle drie de varkens waren winnaars. 415 00:35:02,058 --> 00:35:06,098 Op het dorpsfeest? Het leek me de beste uitkomst voor iedereen. 416 00:35:06,187 --> 00:35:10,727 De winnaar mag het komende jaar varkensvlees leveren aan Clyvedon. 417 00:35:10,817 --> 00:35:14,147 Dat zijn veel varkens. 418 00:35:14,237 --> 00:35:20,737 Zonder winnaar is er geen contract en ook geen inkomen. 419 00:35:21,410 --> 00:35:24,750 Simpel gezegd: u heeft ze afgewezen. 420 00:35:24,831 --> 00:35:29,171 Ik zal mijn fout meteen goedmaken. Ik had geen idee. 421 00:35:29,252 --> 00:35:31,462 Hoe kon u zoiets weten, mevrouw? 422 00:35:44,517 --> 00:35:45,767 Wat is dit allemaal? 423 00:35:46,269 --> 00:35:49,229 Simon? Is alles in orde? 424 00:35:49,313 --> 00:35:51,863 Daphne. Ja, ik verhuis naar de oostvleugel. 425 00:35:51,941 --> 00:35:55,651 Is er iets mis met de studeerkamer? -Voorzichtig. Ik moet gaan. 426 00:36:00,158 --> 00:36:01,028 Mevrouw. 427 00:36:02,785 --> 00:36:05,325 Mevrouw Colson. Heeft u even? 428 00:36:07,415 --> 00:36:10,285 Ik weet dat ik wat misstappen heb begaan. 429 00:36:11,544 --> 00:36:14,804 Moeder heeft me geleerd over de vrouw des huizes zijn… 430 00:36:15,298 --> 00:36:18,838 …maar geen van ons had zo'n statig huis in gedachten. 431 00:36:20,261 --> 00:36:22,851 Ik ben erg dankbaar voor uw hulp. 432 00:36:25,892 --> 00:36:27,272 Het zit zo… 433 00:36:28,436 --> 00:36:32,016 Ik vrees dat de hertog zich niet op z'n gemak voelt hier. 434 00:36:32,106 --> 00:36:34,936 Dat zegt natuurlijk niets over u of uw personeel. 435 00:36:35,026 --> 00:36:38,236 Nee, dat begrijp ik. -Echt? 436 00:36:38,321 --> 00:36:44,541 Master Simon… Sorry, mijnheer de hertog had geen makkelijke jeugd. 437 00:36:45,536 --> 00:36:49,616 Na de dood van de hertogin woonde de hertog bijna altijd in Londen. 438 00:36:49,707 --> 00:36:51,997 Is Simon hier alleen opgegroeid? 439 00:36:52,084 --> 00:36:55,504 We hebben voor hem gezorgd, zoals zijn moeder gewild had. 440 00:36:55,588 --> 00:36:56,668 Natuurlijk. 441 00:36:59,217 --> 00:37:04,347 De hertog hield vast veel van zijn vrouw als hij het zo moeilijk had na haar dood. 442 00:37:06,057 --> 00:37:07,807 Was het geen goed huwelijk? 443 00:37:08,601 --> 00:37:10,191 Er waren veel spanningen. 444 00:37:11,520 --> 00:37:14,150 Hij wilde een erfgenaam. Zij wilde een kind. 445 00:37:15,316 --> 00:37:18,776 Ze bleef het proberen ondanks waarschuwingen van de artsen. 446 00:37:18,861 --> 00:37:22,281 Elke maand dat ze ongesteld werd, was hartverscheurend. 447 00:37:23,824 --> 00:37:25,414 Gelukkig had ze u. 448 00:37:25,493 --> 00:37:29,373 Men sprak alsof het haar schuld was. Maar hoe konden ze dat weten? 449 00:37:29,455 --> 00:37:33,455 Het ligt niet altijd aan de vrouw. Soms ligt het aan de man. 450 00:37:34,210 --> 00:37:36,920 O, hemel. Ik heb te veel gezegd. 451 00:37:37,004 --> 00:37:39,304 Nee, helemaal niet, mevrouw Colson. 452 00:37:41,968 --> 00:37:42,968 Ga verder. 453 00:37:43,928 --> 00:37:47,558 Ik vertelde de hertogin wat mijn moeder mij had verteld. 454 00:37:48,224 --> 00:37:51,644 Een baarmoeder kan niets zonder sterk, gezond zaad. 455 00:37:51,727 --> 00:37:57,477 En toen ze eindelijk gezegend werd met master Simon, stierf ze. 456 00:38:05,491 --> 00:38:09,371 Waarom ben je niet aangekleed? We gaan bij Lady Gartside eten. 457 00:38:11,831 --> 00:38:13,671 Sorry, ik voel me niet lekker. 458 00:38:14,417 --> 00:38:19,627 Eigenlijk zou je daar moeten gaan zitten hoesten om het haar betaald te zetten. 459 00:38:19,714 --> 00:38:22,804 Ze was me al een tijd een etentje verschuldigd. 460 00:38:22,883 --> 00:38:28,313 Nu juffrouw Thompson verloofd is, willen ze me opeens allemaal. 461 00:38:30,433 --> 00:38:31,683 Fijne avond, moeder. 462 00:40:07,863 --> 00:40:09,413 Penelope, wat doe… 463 00:40:11,659 --> 00:40:12,869 Hoe durf je? -Kijk. 464 00:40:12,952 --> 00:40:17,462 Kijk naar de handtekening op deze brief en deze van vele maanden geleden. 465 00:40:19,917 --> 00:40:22,247 En? -Ze zijn niet hetzelfde. 466 00:40:22,336 --> 00:40:24,166 Dit handschrift is schuiner. 467 00:40:24,755 --> 00:40:27,005 Ik ben moe. Ik heb… -Kijk. 468 00:40:28,509 --> 00:40:30,849 Deze lag in een la in moeders bureau. 469 00:40:31,512 --> 00:40:36,182 Ze hebben de handtekening geoefend, maar een perfecte kopie lukte hen niet. 470 00:40:36,934 --> 00:40:40,444 Die laatste brief waarin hij je hart brak… 471 00:40:41,355 --> 00:40:43,225 …was een vervalsing, Marina. 472 00:40:44,191 --> 00:40:48,861 George heeft nooit gezegd dat hij niet van je houdt of je kind niet erkent. 473 00:40:49,530 --> 00:40:51,070 Misschien. -Marina… 474 00:40:51,157 --> 00:40:53,827 Al heb je misschien gelijk… -Ik heb gelijk. 475 00:40:53,909 --> 00:40:57,249 Dan nog heeft George mijn brieven niet beantwoord. 476 00:40:57,329 --> 00:41:01,379 Hij heeft me laten vallen en Colin heeft me verwelkomd. 477 00:41:01,459 --> 00:41:04,839 Ik dacht dat je van hem hield. Van George. 478 00:41:05,629 --> 00:41:08,469 Ik was een dwaas. Dit verandert niks. 479 00:41:19,518 --> 00:41:23,978 Waarom is je tas gepakt? Je gaat toch niet naar Gretna Green? 480 00:41:25,900 --> 00:41:30,570 Marina, wat doe je als Colin beseft dat het kind niet van hem is? 481 00:41:31,155 --> 00:41:37,495 Dat gebeurt. Hij is niet dom. -Ik trouw met een goed en aardig man. 482 00:41:37,578 --> 00:41:39,998 Hij zou me nooit op straat zetten. 483 00:41:41,123 --> 00:41:43,713 Hij zorgt voor ons, wat er ook gebeurt. 484 00:41:43,792 --> 00:41:45,672 Maar hoe is dat voor Colin? 485 00:41:49,340 --> 00:41:50,800 Je houdt van hem. -Wat? 486 00:41:51,509 --> 00:41:54,469 Nu snap ik je bezwaren, je bemoeienis. 487 00:41:54,553 --> 00:41:58,023 Jij houdt van Colin. -Ik weet niet wat je bedoelt. 488 00:41:58,098 --> 00:42:03,438 Ik weet veel meer weet dan jij, Pen, over Colin en de wereld. 489 00:42:03,938 --> 00:42:08,028 Als het aan mij is om je verliefdheid te beëindigen, dan zij het zo. 490 00:42:10,319 --> 00:42:12,399 Je liefde is een fantasie. 491 00:42:13,364 --> 00:42:17,544 Colin ziet je zoals je bent en beschouwt je niet anders dan Eloise… 492 00:42:17,618 --> 00:42:19,328 …of zelfs de kleine Hyacinth. 493 00:42:20,162 --> 00:42:22,672 Hij ziet mij als een echtgenote, een vrouw. 494 00:42:22,748 --> 00:42:27,878 En als vrouw moet ik moeilijke keuzes maken voor mezelf en mijn kind. 495 00:42:30,881 --> 00:42:32,881 Zelfs als dat je gevoelens kwetst. 496 00:42:52,111 --> 00:42:53,861 Nog laat aan het werk? 497 00:42:55,364 --> 00:42:56,454 Hoe laat is het? 498 00:43:01,203 --> 00:43:03,913 De boeken lijken je in bezit te hebben genomen. 499 00:43:03,998 --> 00:43:08,338 Die mensen vertrouwen op mij om de kost te verdienen voor hun gezinnen. 500 00:43:08,877 --> 00:43:11,127 Ik had eerder terug moeten komen. 501 00:43:11,797 --> 00:43:14,677 Waarom deed je dat niet? -Geen speciale reden. 502 00:43:14,758 --> 00:43:15,878 Zaken in Londen. 503 00:43:16,427 --> 00:43:22,097 En ik ontmoette iemand met 'n rechtse hoek zo goed als een bokser uit het East End. 504 00:43:22,182 --> 00:43:23,602 Ik meen het. 505 00:43:23,684 --> 00:43:24,604 Ik ook. 506 00:43:30,149 --> 00:43:32,359 Simon. -Daphne. 507 00:44:27,706 --> 00:44:30,536 We moeten ons opfrissen voor het eten. -Ja. 508 00:44:34,129 --> 00:44:35,709 Ik zie je in de eetkamer. 509 00:44:43,305 --> 00:44:46,385 Dit zijn de bediendenkamers. -Waar is juffrouw Nolan? 510 00:44:50,562 --> 00:44:52,942 Wat is er? U had me moeten laten komen. 511 00:44:53,023 --> 00:44:54,943 Je moet me iets vertellen, Rose. 512 00:44:58,237 --> 00:45:00,447 Hoe wordt een vrouw zwanger? 513 00:45:01,573 --> 00:45:03,783 Uw moeder… -Zij heeft me niks verteld. 514 00:45:06,286 --> 00:45:09,036 Alsjeblieft, en schaam je niet. 515 00:45:10,374 --> 00:45:12,794 Leg het me uit. In details. 516 00:45:15,504 --> 00:45:16,884 Het was simpel. 517 00:45:16,964 --> 00:45:21,054 We kunnen de oogst verbeteren door knolrapen te planten. 518 00:45:21,135 --> 00:45:24,135 Ik ken boeren die hun inkomen verdrievoudigd hebben… 519 00:45:24,221 --> 00:45:28,141 …door te stoppen met wisselbouw en knolrapen te planten… 520 00:45:28,225 --> 00:45:31,725 …en daar vervolgens schapen te laten grazen. 521 00:46:24,198 --> 00:46:25,698 Bedankt, mevrouw. 522 00:46:26,658 --> 00:46:29,288 En bedank de hertog van me. 523 00:46:30,537 --> 00:46:33,787 Hij heeft vee gekocht voor de boerderij. 524 00:46:33,874 --> 00:46:38,004 We kunnen vee houden tot de grond weer vruchtbaar is. 525 00:46:38,587 --> 00:46:40,667 Ons tij is gekeerd. 526 00:46:44,301 --> 00:46:45,181 Mevrouw? 527 00:46:47,805 --> 00:46:49,515 U kunt terug naar het huis. 528 00:46:51,099 --> 00:46:52,429 Ik ga even wandelen. 529 00:47:34,643 --> 00:47:36,353 Ben je klaar voor de nacht? 530 00:47:37,980 --> 00:47:39,110 Ik denk van wel. 531 00:49:08,362 --> 00:49:09,782 Wacht. 532 00:49:31,802 --> 00:49:32,642 Daphne. 533 00:49:50,529 --> 00:49:52,779 Wat heb je gedaan? 534 00:49:52,864 --> 00:49:54,784 Ik hoopte dat het niet waar was. 535 00:49:55,617 --> 00:49:58,787 Ik hoopte dat ik me vergiste, maar dat was niet zo. 536 00:49:58,870 --> 00:50:02,330 Hoe kon je? -Hoe kon ik? 537 00:50:02,958 --> 00:50:04,918 Je hebt tegen me gelogen. -Niet. 538 00:50:05,002 --> 00:50:06,002 Ik vertrouwde je. 539 00:50:06,586 --> 00:50:11,256 Ik vertrouwde je meer dan wie dan ook en daar heb je misbruik van gemaakt. 540 00:50:11,341 --> 00:50:14,091 Je greep een kans, dus ik heb hetzelfde gedaan. 541 00:50:14,177 --> 00:50:20,057 Je weet dat ik je geen kinderen kan geven. -'Kunnen' en 'willen' is niet hetzelfde. 542 00:50:20,934 --> 00:50:24,064 Het was jouw keuze om tegen me te liegen. 543 00:50:24,146 --> 00:50:27,976 Nee, ik dacht dat je wist hoe een kind verwekt wordt. 544 00:50:28,066 --> 00:50:32,066 Je hebt m'n toekomst weggenomen, mijn allerliefste wens. 545 00:50:32,154 --> 00:50:36,374 Je wist dat moeder worden, een eigen gezin stichten… 546 00:50:36,450 --> 00:50:38,080 …mijn grootste wens was. 547 00:50:38,160 --> 00:50:43,370 Ik was bereid te sterven tijdens dat duel zodat je droom je niet ontnomen werd. 548 00:50:43,457 --> 00:50:47,337 Ik zou voor je zijn gestorven. Jij stond op deze unie. 549 00:50:47,419 --> 00:50:50,839 Je zei dat ik genoeg was. -Dat was voor ik je kende. 550 00:50:52,549 --> 00:50:55,009 Weet je dat ik medelijden met je had? 551 00:50:55,093 --> 00:50:56,393 Arme Simon, dacht ik. 552 00:50:56,470 --> 00:50:59,770 Hij zal nooit weten hoe het is om vader te zijn. 553 00:50:59,848 --> 00:51:02,808 Ik vroeg niet om medelijden. -En ik niet om verraad. 554 00:51:03,602 --> 00:51:08,362 Daphne… -Wat? 555 00:51:09,733 --> 00:51:12,443 Hou je van me? Nee, dat is absoluut niet waar. 556 00:51:12,527 --> 00:51:17,157 Je weet niet wat dat betekent. Je liegt niet tegen je geliefde. 557 00:51:17,783 --> 00:51:21,793 Je bedriegt je geliefde niet. Je vernedert je geliefde niet. 558 00:51:22,746 --> 00:51:26,166 Ik weet niet veel, dat heb je heel duidelijk gemaakt… 559 00:51:26,249 --> 00:51:30,049 …maar ik weet wel dat dat geen liefde is. 560 00:51:40,013 --> 00:51:43,393 In liefde en oorlog mag alles… 561 00:51:44,226 --> 00:51:46,896 …maar soms heeft een strijd geen overwinnaar. 562 00:51:47,521 --> 00:51:49,901 Er zijn alleen gebroken harten… 563 00:51:49,981 --> 00:51:54,491 …waardoor we ons afvragen of de prijs die we betalen de strijd waard is. 564 00:52:01,743 --> 00:52:06,213 Degenen van wie we houden, kunnen de grootste littekens toebrengen. 565 00:52:07,707 --> 00:52:10,247 Want wat is er breekbaarder… 566 00:52:11,086 --> 00:52:12,836 …dan het menselijk hart? 567 00:52:34,401 --> 00:52:39,701 De band tussen man en bruid is privé, heilig. 568 00:52:40,740 --> 00:52:46,870 Maar ik moet u meedelen dat ik ernstige fraude heb ontdekt. 569 00:52:46,955 --> 00:52:48,035 Wat is er? 570 00:52:57,966 --> 00:53:01,756 Alsof de Featheringtons niet genoeg hebben meegemaakt… 571 00:53:01,845 --> 00:53:05,345 …blijkt juffrouw Thompson zwanger te zijn. 572 00:53:10,979 --> 00:53:17,319 En dat was al het geval toen ze arriveerde in onze mooie stad. 573 00:53:27,078 --> 00:53:30,668 Wanhopige tijden vragen soms om wanhopige maatregelen… 574 00:53:31,166 --> 00:53:35,376 …maar ik verwacht dat velen vinden dat ze te ver is gegaan. 575 00:53:37,464 --> 00:53:40,264 Misschien dacht ze dat het haar enige optie was… 576 00:53:40,342 --> 00:53:43,552 …of misschien kent ze geen schaamte. 577 00:53:44,179 --> 00:53:45,259 Maar ik vraag u… 578 00:53:45,347 --> 00:53:49,887 …kan het doel ooit zulke laaghartige middelen rechtvaardigen? 579 00:55:22,902 --> 00:55:24,822 Ondertiteld door: Esther Hay