1 00:00:11,011 --> 00:00:14,391 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:53,595 --> 00:00:54,715 Guten Morgen, Miss. 3 00:00:58,266 --> 00:00:59,226 Rose. 4 00:01:02,020 --> 00:01:03,900 Ist meine Mutter schon wach? 5 00:01:06,357 --> 00:01:08,487 Ich habe nicht übertrieben. 6 00:01:08,568 --> 00:01:11,698 Wirklich. Ich habe nur schlecht geschlafen. 7 00:01:11,780 --> 00:01:14,280 Ich hole ein Glas rohe Eier und Knoblauch. 8 00:01:14,365 --> 00:01:15,865 Das wird helfen. 9 00:01:17,077 --> 00:01:18,997 Geht es dir besser, Liebes? 10 00:01:20,246 --> 00:01:23,456 Vielleicht habe ich dasselbe wie du gestern Abend. 11 00:01:23,541 --> 00:01:26,461 Ich habe furchtbare Kopfschmerzen. 12 00:01:30,215 --> 00:01:31,295 Was ist los? 13 00:01:33,218 --> 00:01:34,048 Ich bin verlobt. 14 00:01:37,847 --> 00:01:41,477 Das sind aber wunderbare Neuigkeiten. 15 00:01:41,559 --> 00:01:44,809 Also wirst du eine Prinzessin sein. 16 00:01:45,814 --> 00:01:46,774 -Nein. -Nicht? 17 00:01:46,856 --> 00:01:49,856 Nein. Mama, ich bin mit dem Herzog verlobt. 18 00:01:50,610 --> 00:01:52,950 Er hielt um meine Hand an. Ich sagte Ja. 19 00:01:56,366 --> 00:01:58,616 Du wirkst nicht erfreut. Was ist denn? 20 00:01:58,701 --> 00:02:00,791 Ach, es ist nichts. 21 00:02:02,038 --> 00:02:07,668 Es ging bloß so schnell. Ich hatte keine Zeit, es zu verarbeiten. 22 00:02:08,253 --> 00:02:11,053 Aber ich bin überglücklich, Mama. Wirklich. 23 00:02:11,131 --> 00:02:14,591 Natürlich bist du das. Du wirst eine Herzogin! 24 00:02:14,676 --> 00:02:16,216 Oh, Liebes! 25 00:02:17,428 --> 00:02:20,178 Ich wusste, da ist etwas zwischen euch. 26 00:02:20,265 --> 00:02:21,635 List hin oder her. 27 00:02:21,724 --> 00:02:25,234 Sag schon. Erzähl mir alles! Wie fühlst du dich? 28 00:02:27,063 --> 00:02:28,273 Ich bin so verliebt, 29 00:02:28,356 --> 00:02:32,436 dass ich nicht weiß, wie ich einen Monat bis zur Hochzeit warten soll. 30 00:02:34,529 --> 00:02:37,819 Könnten wir ausnahmsweise diese Woche heiraten? 31 00:02:42,537 --> 00:02:46,667 Ich will dich nicht anlügen, aber der Herzog und ich… 32 00:02:46,749 --> 00:02:48,879 Du musst mir gar nichts sagen. 33 00:02:51,921 --> 00:02:55,591 Was auch immer zwischen euch passiert ist, es ist schon gut. 34 00:02:57,302 --> 00:03:00,602 Die High Society übertreibt gern wegen solcher Dinge. 35 00:03:01,764 --> 00:03:05,024 Aber ist man verliebt, passiert das öfter als gedacht. 36 00:03:05,602 --> 00:03:09,692 Nicht mal deine Eltern konnten die Leidenschaft zügeln. 37 00:03:09,772 --> 00:03:11,482 Ihr Getränk, Ma'am. 38 00:03:11,566 --> 00:03:14,936 Wird nicht nötig sein, Wilson. Ich fühle mich viel besser. 39 00:03:15,028 --> 00:03:17,908 Wir müssen eine Hochzeit in drei Tagen planen. 40 00:03:18,698 --> 00:03:20,198 Meine liebe Tochter, 41 00:03:20,283 --> 00:03:24,583 du bekommst, was du immer wolltest: eine Liebesheirat. 42 00:03:35,757 --> 00:03:38,757 Man mag sagen, Bescheidenheit sei eine Tugend, 43 00:03:38,843 --> 00:03:42,103 aber die Autorin ist keine tugendhafte Frau. 44 00:03:42,180 --> 00:03:44,470 Es ist mir daher eine große Freude, 45 00:03:44,557 --> 00:03:48,597 jene Nachricht bekanntzugeben, die andere, nicht ich, anzweifelten. 46 00:03:48,686 --> 00:03:50,606 Es wird die Hochzeit des Jahres. 47 00:03:50,688 --> 00:03:53,188 Tulpen und Seide für den gesamten Festsaal. 48 00:03:53,274 --> 00:03:56,244 Nur das Beste für Ms. Bridgerton und meinen Neffen. 49 00:03:58,238 --> 00:04:01,948 Das neue Whistledown-Blatt? Was steht da über meinen Triumph? 50 00:04:02,951 --> 00:04:05,911 Der Diamant der Saison hat sich entschieden: 51 00:04:05,995 --> 00:04:10,705 Sie ist offiziell mit dem Duke of Hastings verlobt. 52 00:04:14,754 --> 00:04:16,714 Ist etwas passiert? 53 00:04:16,798 --> 00:04:21,968 Die Braut freut sich zweifelsohne auf die bevorstehende Trauung… 54 00:04:22,053 --> 00:04:25,813 Ich muss das Kleid anprobieren, und die Aussteuer… 55 00:04:25,890 --> 00:04:29,560 -Ich vergesse doch irgendetwas. -Ich kümmere mich um alles. 56 00:04:29,644 --> 00:04:32,614 Stellen Sie sich vor. Sie sind am Samstag Herzogin. 57 00:04:32,689 --> 00:04:36,399 …ein Ereignis, das offenbar schon sehr bald stattfindet. 58 00:04:39,487 --> 00:04:41,987 Natürlich gibt es nur zwei Gründe, 59 00:04:42,073 --> 00:04:46,953 eine Ausnahmeregelung zu beantragen und so eilig zu heiraten: die wahre Liebe 60 00:04:47,495 --> 00:04:49,405 oder das Vertuschen eines Skandals. 61 00:04:49,497 --> 00:04:52,167 Wie fühlt es sich an, verliebt zu sein? 62 00:04:52,250 --> 00:04:54,630 Als würde man von einer Klippe springen. 63 00:04:54,711 --> 00:04:55,921 Ein guter Vergleich? 64 00:04:56,004 --> 00:04:58,594 Ich kann dafür keine Worte finden, Hyacinth. 65 00:04:58,673 --> 00:05:02,143 Eloise, du erfährst bald, wie sich Liebe anfühlt. Nächste Saison. 66 00:05:02,218 --> 00:05:06,178 Denkst du, ich tue es dir gleich? Gibt es ein härteres Schicksal? 67 00:05:06,264 --> 00:05:10,184 Du weißt, dass ich den Standard für deine künftigen Verehrer setze? 68 00:05:10,268 --> 00:05:11,558 Sei mir dankbar. 69 00:05:11,644 --> 00:05:15,444 Ich bin nur dankbar, dass ich nicht du bin. Werde ich auch nie. 70 00:05:15,523 --> 00:05:16,363 Ms. Daphne. 71 00:05:17,025 --> 00:05:20,065 Seine Hoheit Prinz Friedrich ist hier. 72 00:05:22,405 --> 00:05:24,445 -Tut mir leid. -Das muss es nicht. 73 00:05:24,532 --> 00:05:26,202 Es gab keine Versprechungen. 74 00:05:26,993 --> 00:05:31,253 Obwohl ich dachte, wir teilten gemeinsame Zukunftsvorstellungen. 75 00:05:31,998 --> 00:05:37,338 Aber ich habe in Ihre Höflichkeit zu viel hineingedeutet. 76 00:05:37,420 --> 00:05:39,760 Ihr habt nicht zu viel hineingedeutet. 77 00:05:40,715 --> 00:05:41,665 Aber warum… 78 00:05:43,259 --> 00:05:45,639 Sie entscheiden doch aus freien Stücken? 79 00:05:46,220 --> 00:05:49,180 -Wenn der Herzog Sie zwingt… -Mich zwingt? 80 00:05:49,265 --> 00:05:52,015 Meine Güte! Wenn, dann zwinge ich ihn. 81 00:05:54,771 --> 00:05:57,441 Was ich damit sagen will… 82 00:05:57,523 --> 00:06:00,233 Liebe ist zweifelsohne die größte Kraft hier. 83 00:06:01,235 --> 00:06:05,655 Als der Herzog und ich erkannten, dass wir uns ineinander verliebt hatten, 84 00:06:05,740 --> 00:06:07,580 stand nichts mehr zwischen uns. 85 00:06:08,534 --> 00:06:11,124 Nicht einmal, tut mir leid, das zu sagen, 86 00:06:11,204 --> 00:06:14,964 die Aufmerksamkeit eines guten und herzlichen Mannes wie Euch. 87 00:06:16,334 --> 00:06:19,964 Mir bleibt nur, Ihnen und Ihrem Mann ein langes, glückliches Leben zu wünschen. 88 00:06:21,005 --> 00:06:22,625 Es war mir eine Freude. 89 00:06:36,270 --> 00:06:37,690 Hyacinth! 90 00:06:37,772 --> 00:06:39,652 Ich konnte nicht anders. 91 00:06:39,732 --> 00:06:41,032 Aber ich muss sagen, 92 00:06:41,109 --> 00:06:45,699 ich hoffe, der Antrag des Herzogs war mindestens halb so romantisch. 93 00:07:00,503 --> 00:07:02,713 Hatten wir nicht zehn Uhr gesagt? 94 00:07:04,298 --> 00:07:05,168 Ja. 95 00:07:06,426 --> 00:07:07,796 Da ist er. 96 00:07:11,764 --> 00:07:14,234 Nur keine Eile unseretwegen. 97 00:07:18,187 --> 00:07:23,027 Herzlichen Glückwunsch, Euer Gnaden. Schön, Euch bald zur Familie zu zählen. 98 00:07:23,109 --> 00:07:24,529 Ich empfinde ebenso. 99 00:07:25,319 --> 00:07:27,529 Habt Ihr die Bar gleich mitgebracht? 100 00:07:29,615 --> 00:07:32,535 Vielleicht sollten wir flanieren? 101 00:07:46,466 --> 00:07:47,756 -Hast du… -Ich sollte… 102 00:07:49,802 --> 00:07:54,562 Ich wollte fragen, ob du schon rohe Eier und Knoblauch probiert hast. 103 00:07:55,808 --> 00:08:00,188 Ich hörte, es wirkt Wunder, wenn man sich von den Auswirkungen… 104 00:08:03,316 --> 00:08:04,976 -Was wolltest du sagen? -Was? 105 00:08:05,067 --> 00:08:07,357 Vorhin wolltest du etwas sagen. 106 00:08:07,445 --> 00:08:09,905 Oh… Ich erinnere mich nicht. 107 00:08:09,989 --> 00:08:11,489 Simon, sieh mich an. 108 00:08:19,415 --> 00:08:24,545 Wenn das nicht das Stadtgespräch ist. So ein perfektes Paar. 109 00:08:24,629 --> 00:08:27,839 In der Tat. Sie geben mal eine schöne Familie ab. 110 00:08:31,177 --> 00:08:33,677 Danke. Wir sind sehr glücklich. 111 00:08:33,763 --> 00:08:34,853 Sehr. 112 00:08:49,987 --> 00:08:53,987 Ich erinnere mich an das Gefühl. Die Unsicherheit frisch Verliebter. 113 00:08:54,075 --> 00:08:55,575 Oder so etwas in der Art. 114 00:09:05,836 --> 00:09:07,956 -Mme. Delacroix, guten Tag. -Sie ist nicht da. 115 00:09:08,047 --> 00:09:09,837 Ich will nur kurz zu ihr. 116 00:09:09,924 --> 00:09:13,094 Sie schuldet mir nichts. Das weiß ich. 117 00:09:13,177 --> 00:09:16,347 Aber ich will dennoch für sie sorgen, wie versprochen. 118 00:09:17,056 --> 00:09:18,676 Ich kümmere mich um sie. 119 00:09:20,560 --> 00:09:22,940 -Sagen Sie es ihr? -Zu spät. Sie ist weg. 120 00:09:23,020 --> 00:09:23,850 Weg? 121 00:09:24,897 --> 00:09:27,477 -Hat sie die Stadt verlassen? -Ja. 122 00:09:27,567 --> 00:09:31,027 Wie sich herausstellt, Mylord, braucht sie weder Ihr Geld 123 00:09:31,112 --> 00:09:33,492 noch irgendetwas anderes von Ihnen. 124 00:09:34,532 --> 00:09:37,622 -Sagen Sie, wo sie ist. -Lassen Sie sie in Ruhe. 125 00:09:38,369 --> 00:09:39,949 Haben Sie nicht genug getan? 126 00:09:57,972 --> 00:10:01,232 Mrs. Varley hatte heute Probleme bei der Schneiderin. 127 00:10:01,309 --> 00:10:04,229 Mme. Delacroix weigert sich, ihr Kleider zu geben, 128 00:10:04,312 --> 00:10:06,232 bis die Rechnungen bezahlt sind. 129 00:10:07,356 --> 00:10:10,066 Die jungen Damen haben viele Kleider. 130 00:10:10,151 --> 00:10:12,491 Sie könnten sie doch mehrmals tragen. 131 00:10:15,406 --> 00:10:18,946 Dann könntest du ja vielleicht auf deinen Tabak verzichten? 132 00:10:20,244 --> 00:10:22,794 Mr. Colin Bridgerton möchte zu Ms. Thompson. 133 00:10:25,416 --> 00:10:28,416 Mr. Bridgerton, die sind wunderschön. 134 00:10:28,502 --> 00:10:31,882 Lobenswert, Ms. Thompson. Stets bringe ich Ihnen Blumen mit, 135 00:10:31,964 --> 00:10:34,844 und immer sind Sie anbetungswürdig überrascht. 136 00:10:34,925 --> 00:10:37,635 Ich muss Ihnen mal etwas Unerwartetes schenken. 137 00:10:37,720 --> 00:10:39,510 Ein Korb Tomaten vielleicht. 138 00:10:40,723 --> 00:10:41,773 Sie hasst Tomaten. 139 00:10:42,683 --> 00:10:43,893 Das stimmt nicht. 140 00:10:43,976 --> 00:10:45,436 Ich liebe Tomaten. 141 00:10:45,519 --> 00:10:50,109 Colin, wo gibt es köstliche Tomaten? In Griechenland. 142 00:10:50,191 --> 00:10:54,361 Wie wäre eine Tomatenpflanze als Souvenir für Ms. Thompson, 143 00:10:54,445 --> 00:10:56,195 wenn du wiederkehrst? 144 00:10:56,280 --> 00:10:58,820 Ich weiß nicht, ob ich reise, Pen. 145 00:10:58,908 --> 00:11:00,948 -Aber du wolltest reisen. -Stimmt. 146 00:11:01,035 --> 00:11:06,035 Aber es gibt in London vielleicht Dinge, die mir mehr fehlen, als zu reisen. 147 00:11:06,791 --> 00:11:09,171 -Tee, Mr. Bridgerton? -Das wäre schön. 148 00:11:11,337 --> 00:11:12,207 Mama? 149 00:11:13,839 --> 00:11:16,929 -Ist das wirklich klug? -Was meinst du? 150 00:11:17,009 --> 00:11:20,009 Colin ist zu jung, um ernsthaft an eine Ehe zu denken. 151 00:11:20,096 --> 00:11:25,556 Marina soll keine Zeit verschwenden, die sie einfach nicht hat. Das ist alles. 152 00:11:40,116 --> 00:11:43,236 Deine Herrin kennt die Dienerschaft des Herzogs nicht. 153 00:11:43,327 --> 00:11:47,207 Du musst dich um sie kümmern und die Ankunft angenehm gestalten. 154 00:11:47,289 --> 00:11:49,629 Hauptsache, sie fühlt sich wohl. 155 00:11:50,334 --> 00:11:52,594 Oh nein! 156 00:11:52,670 --> 00:11:57,090 Die Glasur muss lilienweiß sein. Das ist eine anständige Familie. 157 00:11:57,174 --> 00:12:01,014 Das Schiff mit Weißzucker sank. In ganz London gibt's keinen zu kaufen. 158 00:12:01,095 --> 00:12:03,965 Will Ms. Daphne Rosen oder Flieder für die Feier? 159 00:12:04,557 --> 00:12:07,267 Wird die Torte in Rum oder Brandy getränkt? 160 00:12:07,351 --> 00:12:09,191 Zunge oder Schinken mit Ei? 161 00:12:09,270 --> 00:12:10,940 Weiß nicht. Ich frage nach. 162 00:12:11,021 --> 00:12:13,941 Rose, du dienst der künftigen Herzogin. 163 00:12:14,024 --> 00:12:15,654 Du musst das wissen. 164 00:12:20,072 --> 00:12:23,412 Ihr Brautkleid ist noch lang nicht fertig, Ms. Bridgerton. 165 00:12:23,492 --> 00:12:25,912 Sie werden nicht enttäuscht sein. 166 00:12:25,995 --> 00:12:30,875 Sie braucht auch eine Pelisse… Und dann wäre da noch die Wäsche. 167 00:12:30,958 --> 00:12:33,788 Vier Nachthemden vielleicht? Oder fünf? 168 00:12:33,878 --> 00:12:37,088 Wozu brauche ich denn fünf neue Nachthemden? 169 00:12:37,173 --> 00:12:40,433 Nicht für Sie, ma chère, sondern für Ihren amoureux. 170 00:12:40,509 --> 00:12:42,469 Wofür sind wohl Flitterwochen da? 171 00:12:43,637 --> 00:12:45,767 Es wird eine besondere Zeit, Liebes. 172 00:12:46,474 --> 00:12:49,194 Ja, fünf Nachthemden genügen. 173 00:12:55,483 --> 00:12:56,323 Daphne! 174 00:12:56,400 --> 00:12:58,490 Wie schön, dich zu sehen. 175 00:12:58,569 --> 00:13:01,569 Ich hoffe, dein Hochzeitskleid ist bald fertig. 176 00:13:01,655 --> 00:13:04,405 Mme. Delacroix muss schnell arbeiten. 177 00:13:06,035 --> 00:13:08,695 Mama, dürften wir kurz allein sein? 178 00:13:08,788 --> 00:13:11,498 Ich möchte Cressidas Meinung zu Stoff erfragen. 179 00:13:11,582 --> 00:13:13,132 Ihr Geschmack ist vortrefflich. 180 00:13:13,709 --> 00:13:14,789 Natürlich, Liebes. 181 00:13:15,544 --> 00:13:18,134 Ich will eine Pelisse für die Flitterwochen. 182 00:13:18,214 --> 00:13:21,684 Was ist mit dieser Farbe? Vielleicht mit Fell besetzt. 183 00:13:21,759 --> 00:13:23,299 Fell, um diese Jahreszeit? 184 00:13:24,136 --> 00:13:28,136 Kommt darauf an, wie viel Zeit du und der Herzog draußen verbringt. 185 00:13:28,224 --> 00:13:31,734 Ihr mögt jedenfalls Mitternachtsspaziergänge. 186 00:13:32,645 --> 00:13:34,645 Ich weiß nicht, was du meinst. 187 00:13:34,730 --> 00:13:38,400 Ich sah euch beide in den Gärten beim Trowbridge-Ball. 188 00:13:38,484 --> 00:13:39,904 Ohne Anstandsdame. 189 00:13:39,985 --> 00:13:44,905 Wie seltsam. Ich erinnere mich nicht, den Ballsaal verlassen zu haben. 190 00:13:46,033 --> 00:13:51,293 Aber es muss schwierig gewesen sein, die Gärten nachts deutlich zu sehen, 191 00:13:51,831 --> 00:13:54,381 es sei denn, du bist selbst dort gewesen. 192 00:13:54,959 --> 00:13:58,839 Ich konnte von der Terrasse aus die Gärten gut überblicken. 193 00:14:00,089 --> 00:14:03,379 Du spieltest mit dem Prinzen, um den Herzog eifersüchtig zu machen, 194 00:14:03,467 --> 00:14:07,557 dann hast du ihn in die Gärten und so in die Fänge der Ehe gelockt. 195 00:14:08,305 --> 00:14:09,635 Ich hätte nie gedacht, 196 00:14:09,723 --> 00:14:13,233 dass eine Bridgerton jemals so etwas Schändliches tut. 197 00:14:14,144 --> 00:14:17,864 Du solltest deine Worte bedachtsamer wählen, Cressida. 198 00:14:17,940 --> 00:14:20,820 In wenigen Tagen werde ich Herzogin sein. 199 00:14:20,901 --> 00:14:26,451 Und du bleibst weiterhin unverheiratet und ohne Titel. 200 00:14:26,532 --> 00:14:31,292 Du kannst Freundin oder Feindin einer Herzogin sein. Du hast die Wahl. 201 00:14:33,873 --> 00:14:37,753 Erst mal sehen, ob du es schaffst, ihn zu ehelichen. 202 00:14:37,835 --> 00:14:42,455 Ich kann mir denken, einer wie der Herzog wird ungern zu etwas gezwungen. 203 00:15:02,860 --> 00:15:04,740 Ich verabschiede mich, Tante. 204 00:15:04,820 --> 00:15:07,870 Ich fahre heute noch nach Preußen zurück. 205 00:15:09,116 --> 00:15:12,746 Soll ich glauben, dass Euch Gurken und Sauerkraut fehlen? 206 00:15:12,828 --> 00:15:14,158 Kämpft um das Mädchen! 207 00:15:14,955 --> 00:15:18,035 Hastings ist bloß ein Herzog. Ihr seid ein Prinz. 208 00:15:18,125 --> 00:15:21,835 Ich will nicht mit meinem Titel prahlen und muss es auch nicht. 209 00:15:22,588 --> 00:15:25,628 Ich freue mich für sie. Alle freuen sich für sie. 210 00:15:25,716 --> 00:15:28,176 Ihr wisst, was Eure Whistledown schreibt. 211 00:15:29,470 --> 00:15:30,550 Was wollen Sie? 212 00:15:31,430 --> 00:15:33,680 -Der König, Eure Majestät. -Tot? 213 00:15:34,391 --> 00:15:35,391 Bei klarem Verstand. 214 00:15:38,270 --> 00:15:40,900 Auf Wiedersehen, wenn es sein muss. 215 00:15:40,981 --> 00:15:43,571 Ihr mögt die Niederlage einfach hinnehmen… 216 00:15:44,526 --> 00:15:47,106 Aber ich gehe anders an Dinge heran. 217 00:15:58,874 --> 00:16:00,334 Verzeih die Verspätung. 218 00:16:00,417 --> 00:16:03,667 Das ist in Ordnung. Der Erzbischof ist noch nicht da. 219 00:16:12,471 --> 00:16:15,431 -Bereden wir Daphnes Mitgift. -Es gibt nichts zu bereden. 220 00:16:15,516 --> 00:16:17,806 -Ich nehme sie nicht an. -Wie bitte? 221 00:16:17,893 --> 00:16:21,693 Ich will kein Geld für die Ehe mit ihr. Das ist entwürdigend. 222 00:16:21,772 --> 00:16:23,362 Verwahre das Geld für sie. 223 00:16:24,191 --> 00:16:27,151 Zweifle nicht an meiner Absicht, für sie zu sorgen. 224 00:16:27,236 --> 00:16:31,406 Ihr Wohlergehen ist nun meine Aufgabe. Ich nehme diese Pflicht ernst. 225 00:16:34,618 --> 00:16:36,538 Ich entschuldige mich, dass ich… 226 00:16:38,122 --> 00:16:38,962 Nun… 227 00:16:39,039 --> 00:16:40,459 -Auf mich schossest? -Ja. 228 00:16:41,667 --> 00:16:43,337 Alles andere wäre unehrenhaft. 229 00:16:44,294 --> 00:16:46,514 Außerdem konntest du noch nie zielen. 230 00:16:46,588 --> 00:16:50,298 Ein Treffer wäre wahrscheinlicher, hättest du in die Luft geschossen. 231 00:16:51,051 --> 00:16:51,891 Hochwürden. 232 00:16:52,553 --> 00:16:55,973 Darf ich Ihnen für die Erteilung der Erlaubnis danken? 233 00:16:56,056 --> 00:16:58,516 Das sollten Sie eher nicht tun. 234 00:17:00,602 --> 00:17:03,692 Abgelehnt? Warum denn? 235 00:17:03,772 --> 00:17:07,192 Der Erzbischof von Canterbury lieferte mir keine Erklärung. 236 00:17:07,276 --> 00:17:11,066 Wenn wir Wochen auf die Heirat warten, gibt es Cressida Cowper, 237 00:17:11,155 --> 00:17:14,525 ganz zu schweigen von Whistledown und dem Rest, 238 00:17:14,616 --> 00:17:18,746 viel zu viel Zeit, um aufzudecken, was im Garten geschehen ist. 239 00:17:21,040 --> 00:17:21,920 Simon… 240 00:17:21,999 --> 00:17:23,419 Lady Danbury. 241 00:17:24,293 --> 00:17:28,803 Willkommen! Sind alle so hungrig wie ich? 242 00:17:31,091 --> 00:17:34,721 Ich hatte bei diesem Anlass eine andere Stimmung erwartet. 243 00:17:34,803 --> 00:17:37,103 -Was ist denn hier los? -Anthony? 244 00:17:38,182 --> 00:17:40,682 Uns wurde die Heiratserlaubnis verweigert. 245 00:17:40,768 --> 00:17:43,478 -Was? -Der Erzbischof sah keine Notwendigkeit. 246 00:17:47,399 --> 00:17:50,569 Es liegt nicht am Erzbischof. Sondern an der Queen. 247 00:17:50,652 --> 00:17:53,282 Entweder hat sie die Ablehnung ihres Neffen getroffen, 248 00:17:53,363 --> 00:17:55,533 oder sie langweilt sich einfach. 249 00:17:55,616 --> 00:17:59,036 Aber es verheißt nichts Gutes für die Zukunft Ihrer Tochter. 250 00:17:59,119 --> 00:18:01,329 Und die Bridgertons im Allgemeinen. 251 00:18:01,413 --> 00:18:03,333 Wir müssen doch etwas tun können? 252 00:18:06,376 --> 00:18:09,666 Sie soll bekommen, was sie will: Aufmerksamkeit. 253 00:18:09,755 --> 00:18:13,215 Man sollte sie persönlich aufsuchen und sie bitten. 254 00:18:13,300 --> 00:18:17,720 Sie reagiert aber nicht auf Betteln, und sie spürt Unsicherheit sofort. 255 00:18:17,805 --> 00:18:19,885 Also nicht übertreiben. 256 00:18:21,433 --> 00:18:23,773 Einfach nur sagen, dass es Liebe ist. 257 00:18:23,852 --> 00:18:27,562 Einfach, simpel und wahrhaftig. 258 00:18:30,150 --> 00:18:32,530 Das wird doch möglich sein? 259 00:18:40,244 --> 00:18:45,254 Gut. So, wo ist das Abendessen, das mir versprochen wurde? 260 00:19:02,975 --> 00:19:05,935 -Bridgerton! Wie schön! -Das will ich nicht verpassen. 261 00:19:06,019 --> 00:19:06,979 Kommen Sie rein. 262 00:19:10,232 --> 00:19:14,952 Fühlen Sie sich wie zu Hause. Leider ohne Führung. Gastgeberpflichten. 263 00:19:40,345 --> 00:19:41,885 Was suchen Sie denn hier? 264 00:19:44,683 --> 00:19:46,313 Verzeihung. Kennen wir uns? 265 00:19:46,393 --> 00:19:49,903 Wir müssen uns nicht kennen. Sie sind ein Bridgerton, oder? 266 00:19:49,980 --> 00:19:52,150 Mein Ruf eilt mir wohl voraus. 267 00:19:52,733 --> 00:19:54,363 Das muss nichts Gutes sein. 268 00:19:54,443 --> 00:19:57,533 Alles, was mir Ihre Aufmerksamkeit schenkt, ist gut. 269 00:19:58,405 --> 00:20:01,905 Sie sollten zu Ihrem Bruder gehen. 270 00:20:03,327 --> 00:20:06,327 Aber ich werde hier doch so herzlich empfangen. 271 00:20:36,276 --> 00:20:37,356 Bridgerton. 272 00:21:06,348 --> 00:21:07,808 Geht so das Lied? 273 00:21:10,686 --> 00:21:14,646 -Es ist ein verfluchtes Liebeslied. -Schön, dass du das Genre magst. 274 00:21:14,731 --> 00:21:15,821 Wo ist mein Glas? 275 00:21:16,692 --> 00:21:19,992 Wurdest du rausgeworfen? Mein Gott, man warf dich raus. 276 00:21:23,407 --> 00:21:26,947 Ist diese Heirat so schlimm? Ich weiß, dass du sie magst. 277 00:21:27,035 --> 00:21:30,035 Gefühle sind irrelevant und für das Debakel verantwortlich. 278 00:21:30,789 --> 00:21:32,709 Sie haben mich übermannt. 279 00:21:32,791 --> 00:21:35,711 Nun muss sie für eine Heirat kämpfen, die sie nicht will. 280 00:21:36,670 --> 00:21:38,630 Ob es darüber Liebeslieder gibt? 281 00:21:40,340 --> 00:21:43,340 Er soll das Lied über die erzwungene Ehe spielen! 282 00:21:43,427 --> 00:21:45,677 Ok, mein Freund. Zeit zu gehen. 283 00:21:52,394 --> 00:21:55,314 Ich lud Lord Rutledge für Samstag zum Essen ein. 284 00:21:55,397 --> 00:22:00,647 Bis dahin übst du, dem Antrag mit Enthusiasmus zu begegnen. 285 00:22:00,736 --> 00:22:02,316 Und hätte ich ewig Zeit… 286 00:22:02,404 --> 00:22:05,534 Ich würde angesichts dieses Schicksals nie lächeln können. 287 00:22:06,366 --> 00:22:07,866 Trotz aller Hindernisse 288 00:22:07,951 --> 00:22:09,661 fand ich dir einen Mann, 289 00:22:09,745 --> 00:22:12,575 der über deinen derzeitigen Zustand hinwegsieht 290 00:22:12,664 --> 00:22:14,214 und dir Sicherheit bietet. 291 00:22:14,833 --> 00:22:19,503 Du solltest mich mit Dank überschütten, und doch sitzt du nur schmollend da. 292 00:22:24,009 --> 00:22:25,589 Geht es um Mr. Bridgerton? 293 00:22:27,721 --> 00:22:31,101 Er mag mich. Er wird mir sicher einen Antrag machen. 294 00:22:31,183 --> 00:22:35,403 Der Junge hat eben erst Laufen gelernt und zwei ältere ledige Brüder. 295 00:22:35,979 --> 00:22:38,569 Vergiss Colin Bridgerton sofort, 296 00:22:38,648 --> 00:22:42,148 sonst sperre ich dich ein, bis dich Lord Rutledge ehelicht. 297 00:22:43,278 --> 00:22:44,778 Lady Featherington, halt. 298 00:22:45,822 --> 00:22:48,832 Es stimmt. Sie waren gütig zu mir. 299 00:22:50,077 --> 00:22:53,037 Und ich sollte mich dafür bei Ihnen revanchieren. 300 00:22:54,790 --> 00:22:56,880 Sollte ich Mr. Bridgerton heiraten, 301 00:22:56,958 --> 00:23:02,048 würde Sie das mit einer mächtigen Familie verbinden. 302 00:23:03,006 --> 00:23:05,126 Das könnte Ihren Töchtern nutzen. 303 00:23:08,220 --> 00:23:09,850 Geben Sie mir bis Samstag. 304 00:23:10,430 --> 00:23:13,680 Hat mir Mr. Bridgerton bis dahin keinen Antrag gemacht, 305 00:23:13,767 --> 00:23:18,437 werde ich Lord Rutledges Antrag lächelnd annehmen. 306 00:23:18,522 --> 00:23:22,482 Mädchen, in sechs Monaten bist du Mutter. Sieben, mit etwas Glück. 307 00:23:22,567 --> 00:23:27,157 Selbst wenn dir Colin Bridgerton morgen wie durch ein Wunder einen Antrag macht, 308 00:23:27,239 --> 00:23:28,819 wären es Wochen bis zur Heirat. 309 00:23:30,534 --> 00:23:34,664 Nur, wenn wir erst in der Hochzeitsnacht unsere Einigung vollziehen. 310 00:23:38,417 --> 00:23:39,917 Du willst ihn verführen? 311 00:23:41,336 --> 00:23:42,996 Ich tue, was ich tun muss. 312 00:23:46,758 --> 00:23:49,638 Nun gut. Du hast Zeit bis Samstag. 313 00:24:10,157 --> 00:24:10,987 Mein König. 314 00:24:12,993 --> 00:24:15,953 Lass die Formalitäten, Lottie. Setz dich zu mir. 315 00:24:22,252 --> 00:24:23,672 Wie geht's Klein George? 316 00:24:23,753 --> 00:24:28,473 Nun, er ist nicht mehr klein. Er wird von Tag zu Tag pummeliger. 317 00:24:28,550 --> 00:24:29,970 Da bin ich mir sicher. 318 00:24:33,763 --> 00:24:37,063 Deine Untertanen vermissen dich. Ich vermisse dich. 319 00:24:38,185 --> 00:24:39,595 Ich bin doch da, Lottie. 320 00:24:40,228 --> 00:24:42,938 Ich erinnere mich an die Glockenblumen am Cottage. 321 00:24:43,023 --> 00:24:44,653 Weißt du noch? Ihr Anblick? 322 00:24:44,733 --> 00:24:47,533 Für dich war es, als liefen wir auf Wolken. 323 00:24:47,611 --> 00:24:51,241 Du hattest gerade Kängurus auf die Koppel gesetzt. 324 00:24:51,323 --> 00:24:52,533 -Ja. -Üble Kreaturen. 325 00:24:53,617 --> 00:24:56,907 -Wie steht's um die Gärten? -Sie stehen in voller Blüte. 326 00:24:56,995 --> 00:24:59,655 Nach dem Essen könnten wir wieder spazieren. 327 00:24:59,748 --> 00:25:03,248 Und wie geht es unserer Emily? Kannst du sie zu mir bringen? 328 00:25:05,587 --> 00:25:06,507 George… 329 00:25:08,673 --> 00:25:12,433 Amelia ist krank geworden… vor einigen Jahren. 330 00:25:14,095 --> 00:25:17,925 Sie war vor zwei Wochen erst bei mir. Hast du sie nicht gesehen? 331 00:25:19,768 --> 00:25:21,688 Sie ist tot, George. 332 00:25:24,314 --> 00:25:25,324 Was hast du… 333 00:25:26,566 --> 00:25:29,356 Hast du etwas getan? Was hast du getan? 334 00:25:29,444 --> 00:25:31,244 Was hat sie meinem Kind angetan? 335 00:25:31,321 --> 00:25:32,241 -George. -Majestät… 336 00:25:32,322 --> 00:25:36,162 -Was hast du getan? -Nein! 337 00:25:36,243 --> 00:25:37,663 Komm zurück! 338 00:25:37,744 --> 00:25:39,504 Sie hat mein Kind getötet! 339 00:25:39,579 --> 00:25:42,209 Du Miststück! 340 00:26:08,149 --> 00:26:10,779 -Miss? -Rose. 341 00:26:10,860 --> 00:26:13,570 -Geht es Ihnen gut? -Ich kann nicht schlafen. 342 00:26:14,155 --> 00:26:16,275 Du bist auch recht spät auf, oder? 343 00:26:16,366 --> 00:26:17,616 Es gibt viel zu tun. 344 00:26:19,995 --> 00:26:22,455 Seien Sie wegen der Hochzeit nicht aufgeregt. 345 00:26:22,539 --> 00:26:25,419 Ich versichere Ihnen, ich regle alles. Ich bin bereit. 346 00:26:25,500 --> 00:26:28,750 Das weiß ich. Das sorgt mich nicht. 347 00:26:32,632 --> 00:26:33,552 Der Herzog. 348 00:26:36,803 --> 00:26:39,263 -Will er absagen, Miss? -Nein. 349 00:26:40,098 --> 00:26:41,678 Aber vielleicht möchte er. 350 00:26:43,435 --> 00:26:47,685 Jeder Mann hat vor der Heirat Bedenken, aber das hat nichts zu sagen. 351 00:26:48,273 --> 00:26:51,943 Er wird ein guter Ehemann sein und auch ein guter Vater. 352 00:26:54,529 --> 00:26:55,359 Miss? 353 00:26:57,574 --> 00:26:59,244 Er kann keine Kinder zeugen. 354 00:27:01,286 --> 00:27:05,496 Ich verstehe das Ausmaß seiner körperlichen Einschränkungen nicht, 355 00:27:05,582 --> 00:27:09,632 aber ganz sicher leidet der Herzog sehr darunter. 356 00:27:13,340 --> 00:27:16,640 Meine Tante lebt mit ihrem Mann in Greenwich. 357 00:27:16,718 --> 00:27:20,388 Sie sind seit zehn Jahren verheiratet und blieben kinderlos, 358 00:27:20,472 --> 00:27:23,772 aber sie sind dennoch Mann und Frau. 359 00:27:24,601 --> 00:27:28,311 -Sie führen eine glückliche Ehe. -Weil sie sich lieben. 360 00:27:30,357 --> 00:27:31,857 Immerhin hat sie das. 361 00:27:34,861 --> 00:27:38,031 Ich halte dich nicht weiter auf. Du hast viel zu tun. 362 00:27:38,114 --> 00:27:40,284 Sicher, Miss. Gute Nacht. 363 00:27:53,421 --> 00:27:54,631 Du stinkst. 364 00:27:54,714 --> 00:27:56,934 Nicky! Hör auf, ihn zu belästigen. 365 00:28:05,058 --> 00:28:07,848 Warum muss alles so hell sein? 366 00:28:07,936 --> 00:28:09,846 Es heißt nicht umsonst "Tag". 367 00:28:09,938 --> 00:28:14,278 Kohle und Fett binden den Alkohol. Iss. 368 00:28:18,822 --> 00:28:21,372 Wenn ich heiraten sollte… 369 00:28:22,617 --> 00:28:24,447 …möchte ich, dass ihr kommt. 370 00:28:24,536 --> 00:28:27,746 "Wenn"? Er glaubt wohl noch an einen Ausweg. 371 00:28:28,498 --> 00:28:31,838 -Es wäre uns eine Ehre, dabei zu sein. -Gut. 372 00:28:32,585 --> 00:28:35,255 Hast du dem Herzog von deiner Idee erzählt? 373 00:28:35,338 --> 00:28:36,378 Alice… 374 00:28:36,464 --> 00:28:39,134 Will sucht Geldgeber für seine Boxkämpfe. 375 00:28:39,217 --> 00:28:40,757 Vielleicht, "Euer Gnaden", 376 00:28:40,844 --> 00:28:44,934 bist du und dein künftiger Schwager an einer Investition interessiert? 377 00:28:45,014 --> 00:28:47,814 Der Viscount steht nach dem Schuss in deiner Schuld. 378 00:28:47,892 --> 00:28:48,772 -Alice! -Was? 379 00:28:48,852 --> 00:28:51,732 Ich bin sicher, er kennt die Grundzüge der Ehe, 380 00:28:51,813 --> 00:28:53,113 zumindest wird er es. 381 00:28:53,189 --> 00:28:56,529 Alles, was du weißt, weiß ich. Und alles, was ich weiß… 382 00:28:56,609 --> 00:28:58,239 …erfährst du irgendwann. 383 00:28:59,112 --> 00:29:01,742 Beachte sie nicht. So mache ich es auch. 384 00:29:07,078 --> 00:29:09,498 Ok, Kleines, komm. Raus mit dir. 385 00:29:32,729 --> 00:29:34,859 Tiefer geht's nicht, Lady Danbury? 386 00:29:34,939 --> 00:29:37,819 Mit diesen Knien nicht, Eure Majestät. 387 00:29:38,943 --> 00:29:42,743 Nun gut, lassen Sie die jungen Leute nach vorne treten. 388 00:29:53,541 --> 00:29:58,301 Ich hörte, dass die Heiratserlaubnis abgelehnt worden ist. 389 00:29:59,506 --> 00:30:02,546 Ich bin mir nicht sicher, was ich dagegen tun kann. 390 00:30:06,930 --> 00:30:08,600 Ich höre. 391 00:30:09,224 --> 00:30:13,814 Eure Majestät, ich versichere Euch, dass nichts Unerwartetes passiert ist. 392 00:30:14,854 --> 00:30:17,484 Aber wir lieben einander einfach so sehr. 393 00:30:21,444 --> 00:30:25,414 Während mir die Zuneigung Eures Neffen, dem Prinzen, zutiefst schmeichelte, 394 00:30:25,490 --> 00:30:30,160 konnte ich meine lange Zuneigung zum Herzog nicht leugnen. 395 00:30:32,205 --> 00:30:35,535 Wisst Ihr, Eure Majestät, es war Liebe auf den ersten Blick. 396 00:30:35,625 --> 00:30:37,375 War es nicht, Eure Majestät. 397 00:30:41,548 --> 00:30:43,418 Die junge Dame schmeichelt mir, 398 00:30:43,508 --> 00:30:46,548 aber es war nicht Liebe auf den ersten Blick. 399 00:30:47,595 --> 00:30:50,555 Es gab eine Anziehung, zumindest von meiner Seite. 400 00:30:51,224 --> 00:30:55,194 Aber Ms. Bridgerton hielt mich für anmaßend, arrogant, unaufrichtig. 401 00:30:55,270 --> 00:30:56,150 Zu Recht. 402 00:30:56,229 --> 00:30:59,149 Ich hielt sie für eine naive, affektierte Lady. 403 00:30:59,941 --> 00:31:04,741 Sie ist auch meines Freundes Schwester. Daher kam Liebe für uns nicht infrage. 404 00:31:04,821 --> 00:31:08,201 Indem wir Liebe ausschlossen, formte sich etwas Schöneres. 405 00:31:09,492 --> 00:31:10,412 Freundschaft. 406 00:31:11,369 --> 00:31:15,289 Ms. Bridgerton und ich legen Mayfair schon eine ganze Zeit herein. 407 00:31:16,165 --> 00:31:18,705 Wir ließen alle im Glauben, ich umwerbe sie. 408 00:31:19,669 --> 00:31:21,379 Aber in Wirklichkeit… 409 00:31:22,088 --> 00:31:25,758 …waren wir so gern zusammen, dass wir unzertrennlich wurden. 410 00:31:32,265 --> 00:31:35,175 Ich bin kein Mann, der gern flirtet, plaudert 411 00:31:35,268 --> 00:31:38,148 oder… überhaupt gern redet. 412 00:31:38,229 --> 00:31:41,229 Aber mit Daphne… Ms. Bridgerton… 413 00:31:43,151 --> 00:31:45,031 …fielen mir Gespräche leicht. 414 00:31:46,654 --> 00:31:48,284 Ihr Lachen erfüllt mich. 415 00:31:49,741 --> 00:31:52,241 Eine schöne Frau kennenzulernen, ist eine Sache. 416 00:31:52,327 --> 00:31:54,907 Aber wenn die beste Freundin die schönste Frau ist, 417 00:31:54,996 --> 00:31:57,366 ist das was ganz Besonderes. 418 00:31:57,457 --> 00:32:01,497 Und ich entschuldige mich aufrichtig, aber als der Prinz auftauchte, 419 00:32:01,586 --> 00:32:05,506 wusste ich, dass ich von Ms. Bridgerton mehr als Freundschaft will. 420 00:32:05,590 --> 00:32:07,340 Sie sollte meine Frau werden. 421 00:32:11,846 --> 00:32:13,926 Ich will, dass sie meine Frau wird. 422 00:32:16,017 --> 00:32:19,807 Und darum flehe ich Euch an, uns nicht zum Warten zu zwingen. 423 00:32:24,901 --> 00:32:25,821 Simon… 424 00:32:26,444 --> 00:32:27,614 Ihr seid weise. 425 00:32:28,696 --> 00:32:32,526 Oder habt Glück, dass Ihr wisst, dass Freundschaft die beste Grundlage 426 00:32:32,617 --> 00:32:34,407 für eine Ehe ist, die es gibt. 427 00:32:36,204 --> 00:32:39,334 Auch wenn sie so schnell zerbröckeln kann, wie sie entstand. 428 00:32:40,583 --> 00:32:43,753 Ich möchte Sie vor die Wahl stellen, Ms. Bridgerton. 429 00:32:45,755 --> 00:32:47,255 Möchten Sie ihn heiraten? 430 00:33:52,822 --> 00:33:53,912 Werte Gäste, 431 00:33:54,949 --> 00:34:00,329 wir führen diesen Mann und diese Frau heute in den heiligen Bund der Ehe. 432 00:34:00,413 --> 00:34:03,463 Man sagt, das Eheleben… 433 00:34:04,083 --> 00:34:09,263 …trage zwar weniger Schönheit, dafür mehr Sicherheit in sich. 434 00:34:45,666 --> 00:34:50,416 …im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen. 435 00:34:51,464 --> 00:34:54,264 Ich erkläre Euch jetzt zu Mann und Frau. 436 00:35:18,407 --> 00:35:22,247 Es war eine wunderschöne Hochzeit. Danke für die Einladung. 437 00:35:22,328 --> 00:35:23,538 Euer Gnaden. 438 00:35:29,043 --> 00:35:33,713 Ich sollte Euch wohl gratulieren. Wir sind nun schließlich Freundinnen. 439 00:35:34,632 --> 00:35:39,602 Ich hoffe, Ihr werdet Euch eines Tages für mein Schweigen revanchieren. 440 00:35:40,096 --> 00:35:42,676 Genießt Euren Triumph, Euer Gnaden. 441 00:35:45,476 --> 00:35:46,556 Was ist mit ihm? 442 00:35:46,644 --> 00:35:48,154 Er wirkt… 443 00:35:49,147 --> 00:35:50,107 …annehmbar. 444 00:35:53,401 --> 00:35:54,781 Oder er. 445 00:35:54,861 --> 00:35:56,571 Freundliche Augen. 446 00:35:56,654 --> 00:35:58,284 Ein geeigneter Ehemann. 447 00:35:58,364 --> 00:36:02,874 Pen, ich kenne keinen und habe auch keine Zeit dafür. Wo ist Colin? 448 00:36:05,121 --> 00:36:06,621 Nimm dir jeden außer ihn. 449 00:36:09,000 --> 00:36:11,750 Er ist mein Freund. Ich kenne ihn schon ewig. 450 00:36:12,628 --> 00:36:16,418 Er soll nicht durch Lügen in lebenslange Pflichten gedrängt werden. 451 00:36:16,507 --> 00:36:18,467 Das tut man keinem guten Mann an. 452 00:36:19,969 --> 00:36:22,349 Soll ich einen bösartigen Mann heiraten? 453 00:36:23,389 --> 00:36:27,769 Nimmst du es hin, dass ich einen heirate, der mich wie ein Tier behandelt? 454 00:36:27,852 --> 00:36:30,152 -Nein… -Was soll ich tun, Penelope? 455 00:36:30,229 --> 00:36:33,939 Ich werde Colin eine gute Frau sein, und er ein guter Ehemann und Vater. 456 00:36:34,734 --> 00:36:37,494 Egal, wie jung und beliebt er bei dir ist. 457 00:36:37,570 --> 00:36:42,450 Ms. Thompson! Es wird dich freuen, dass Lord Rutledge vergeben ist. 458 00:36:42,533 --> 00:36:45,663 Er ist seit heute Morgen verlobt. 459 00:36:46,871 --> 00:36:49,251 Das ist ja… Wie schrecklich. 460 00:36:49,332 --> 00:36:52,502 Hoffentlich geht der Plan mit Mr. Bridgerton auf. 461 00:36:52,585 --> 00:36:54,245 Er ist deine letzte Hoffnung. 462 00:37:13,314 --> 00:37:14,774 -Ich sollte… -Ich auch. 463 00:37:23,324 --> 00:37:25,454 Mir wird etwas schwindelig. 464 00:37:25,534 --> 00:37:30,164 Kennen Sie ein stilles Plätzchen, wo ich wieder Atem schöpfen könnte? 465 00:37:30,248 --> 00:37:32,378 Natürlich, Ms. Thompson. Bitte. 466 00:37:45,554 --> 00:37:47,974 Das ist viel gemütlicher. Danke. 467 00:37:48,766 --> 00:37:51,016 Obwohl es immer noch recht laut ist. 468 00:37:51,811 --> 00:37:52,771 Natürlich. 469 00:38:02,905 --> 00:38:06,195 -Wir sollten hier nicht allein sein. -Sollten wir nicht. 470 00:38:25,720 --> 00:38:29,470 Ich sage das nur ungern, aber wir können nicht weiter gehen. 471 00:38:31,017 --> 00:38:32,177 Sie sind eine Lady. 472 00:38:32,268 --> 00:38:34,978 Ich muss Ihre und meine Ehre bewahren. 473 00:38:36,147 --> 00:38:39,227 Egal, wie verlockend das auch sein mag. 474 00:38:43,654 --> 00:38:45,534 -Habe ich Sie beleidigt? -Nein. 475 00:38:46,407 --> 00:38:47,447 Sie haben recht. 476 00:38:47,533 --> 00:38:51,043 Ich bin eine Lady. Ich bin unverheiratet. 477 00:38:51,787 --> 00:38:58,287 Und Sie sind… Sie sind ein Gentleman. 478 00:39:02,381 --> 00:39:03,471 Heiraten Sie mich. 479 00:39:05,092 --> 00:39:08,052 Ich weiß, wir kennen uns nicht lange, aber… 480 00:39:09,138 --> 00:39:10,848 Heiraten Sie mich, Ms. Thompson? 481 00:39:12,558 --> 00:39:15,058 Ich würde mich freuen, Sie zu heiraten! 482 00:39:15,144 --> 00:39:16,904 -Worauf warten wir? -Richtig. 483 00:39:16,979 --> 00:39:18,479 Wir heiraten zu Saisonende. 484 00:39:19,607 --> 00:39:22,397 -Eine recht lange Verlobung. -Oder romantisch. 485 00:39:22,485 --> 00:39:26,485 Sie verdienen eine große Hochzeit. Unsere Familien brauchen Zeit. 486 00:39:26,572 --> 00:39:28,702 Es wird wunderbar, versprochen. 487 00:39:29,241 --> 00:39:33,251 Aber sagen wir noch nichts. Heute ist der Tag meiner Schwester. 488 00:39:34,872 --> 00:39:35,962 Natürlich. 489 00:39:55,184 --> 00:39:56,354 Eure Majestät. 490 00:39:57,686 --> 00:40:01,226 Ich bin sehr geehrt und dankbar für Eure Anwesenheit. 491 00:40:01,315 --> 00:40:04,185 Ich hoffe, Ihr habt die richtige Wahl getroffen. 492 00:40:04,276 --> 00:40:08,816 Nun, in jedem Fall werdet Ihr Euch während der Hochzeitsnacht amüsieren. 493 00:40:14,245 --> 00:40:17,155 Sie lieben es doch, Geheimnisse zu verbreiten? 494 00:40:17,248 --> 00:40:20,498 Liebes Kind, sind Sie verrückt? Jeder liebt Geheimnisse. 495 00:40:20,584 --> 00:40:24,134 Warum sonst wäre Lady Whistledowns Blatt so erfolgreich? 496 00:40:24,213 --> 00:40:28,593 Ihre Anschuldigung schmeichelt mir, aber sie stimmt einfach nicht. 497 00:40:28,676 --> 00:40:32,386 Aber wenn Sie die Autorin entlarven, sagen Sie es mir. 498 00:40:34,098 --> 00:40:36,638 Glauben Sie, Whistledown ist Lady Danbury? 499 00:40:39,019 --> 00:40:39,979 Eure Majestät. 500 00:40:40,688 --> 00:40:42,438 Welche Beweise haben Sie? 501 00:40:44,442 --> 00:40:47,902 Ihr wollt wissen, welche Beweise ich in Verbindung 502 00:40:47,987 --> 00:40:50,197 mit Lady Whistledown gesammelt habe? 503 00:40:50,781 --> 00:40:53,621 Bitten Sie Ihre Queen, sich zu wiederholen? 504 00:40:53,701 --> 00:40:55,661 Sagen Sie, was Sie wissen. 505 00:40:56,912 --> 00:41:01,132 Ich halte sie für eine Witwe. Sie ist offenbar gut betucht… 506 00:41:07,715 --> 00:41:10,625 -Eine schöne Feier. -In der Tat. 507 00:41:12,386 --> 00:41:16,176 Bridgerton… neulich… 508 00:41:16,265 --> 00:41:19,885 Was ist passiert? Ich glaube nicht, dass etwas passiert ist. 509 00:41:23,689 --> 00:41:24,769 Nun gut. 510 00:41:25,858 --> 00:41:28,148 Liebste. Du kennst ja Mr. Bridgerton. 511 00:41:30,070 --> 00:41:32,490 Meine Frau, Mrs. Lucy Granville. 512 00:41:33,908 --> 00:41:35,448 Freut mich, Mr. Bridgerton. 513 00:41:44,793 --> 00:41:47,963 -Ich sprach mit dem Herzog. -Immerhin einer von uns. 514 00:41:48,047 --> 00:41:49,507 Er lehnt die Mitgift ab. 515 00:41:50,758 --> 00:41:53,298 Willst du damit meine Stimmung heben? 516 00:41:53,385 --> 00:41:55,215 Er lehnt in deinem Sinne ab. 517 00:41:55,304 --> 00:41:58,394 Ich überlasse dir das Geld zur freien Verfügung. 518 00:41:58,474 --> 00:41:59,604 Für eure Kinder. 519 00:42:00,559 --> 00:42:04,229 Ihr kriegt sicher so viele Nachkommen, dass Mutter sich schämt. 520 00:42:05,940 --> 00:42:07,070 Stimmt etwas nicht? 521 00:42:07,149 --> 00:42:08,029 Ich… 522 00:42:09,026 --> 00:42:12,026 Das… Ich brauche einen Moment allein. Entschuldige. 523 00:42:34,635 --> 00:42:37,095 Es fällt schwer, dieses Haus zu verlassen. 524 00:42:37,680 --> 00:42:39,470 Ich habe hier viel erlebt. 525 00:42:39,557 --> 00:42:41,557 Du wirst mit deinem Mann auch viel erleben. 526 00:42:43,477 --> 00:42:44,597 Mein Mann. 527 00:42:46,522 --> 00:42:49,862 Es ist seltsam, das endlich sagen zu können. 528 00:42:50,943 --> 00:42:54,073 Ich habe dieses Gespräch wohl zu oft verschoben. 529 00:42:59,743 --> 00:43:01,163 An meinem Hochzeitstag 530 00:43:01,245 --> 00:43:05,325 wollte ich, dass der Koch immer neue Gänge auftischt. 531 00:43:05,416 --> 00:43:09,336 Ich wollte nicht, dass die Feier endet, aber… 532 00:43:09,420 --> 00:43:13,220 Ich war zugegebenermaßen auch sehr besorgt wegen… 533 00:43:14,425 --> 00:43:16,085 …meiner Hochzeitsnacht. 534 00:43:17,052 --> 00:43:20,392 Ich war vollgestopft, als wir in Aubrey Hall ankamen. 535 00:43:20,472 --> 00:43:22,472 Das empfehle ich niemandem. 536 00:43:23,559 --> 00:43:26,689 Was empfiehlst du denn, Mama? 537 00:43:27,438 --> 00:43:28,688 Du und der Herzog… 538 00:43:28,772 --> 00:43:31,152 Was zwischen euch stattgefunden haben mag… 539 00:43:31,233 --> 00:43:33,693 Einige Dinge weißt du sicher bereits. 540 00:43:33,777 --> 00:43:36,697 Ich weiß nichts, das versichere ich dir. 541 00:43:36,780 --> 00:43:39,990 Es gibt ein paar Dinge, die du wissen solltest. 542 00:43:40,909 --> 00:43:46,499 Ein paar Dinge, die zwischen dir und deinem Mann stattfinden werden, 543 00:43:46,582 --> 00:43:49,042 dem Herzog, ganz offensichtlich. 544 00:43:50,210 --> 00:43:51,590 Nun, er… Weißt du… 545 00:43:52,588 --> 00:43:53,798 Der Liebesakt, 546 00:43:53,881 --> 00:43:58,971 den ihr nun als Ehepaar vollziehen dürft… 547 00:43:59,053 --> 00:44:03,063 Wenn es so schwer auszusprechen ist, wie schwer muss die Praxis sein? 548 00:44:03,140 --> 00:44:06,730 Ist sie nicht, Liebes. Es ist ganz natürlich. 549 00:44:07,519 --> 00:44:10,729 So wie der Regen ein Feld im Herbst durchtränkt 550 00:44:10,814 --> 00:44:12,904 und im Frühling die Blumen wachsen. 551 00:44:18,405 --> 00:44:22,905 Als du jünger warst, weißt du noch? Die zwei Hunde auf dem Land? 552 00:44:23,410 --> 00:44:25,580 -Bassets. -Ganz recht. 553 00:44:25,663 --> 00:44:29,963 Nun, niemand hat es ihnen erklärt… Trotzdem hatten sie Welpen. 554 00:44:32,711 --> 00:44:36,921 Verstehe. Also wird dieser Akt vollzogen, um Kinder zu bekommen? 555 00:44:37,007 --> 00:44:38,127 Ja. 556 00:44:42,096 --> 00:44:46,096 Aber… wenn der Herzog und ich keine Kinder bekommen können? 557 00:44:47,101 --> 00:44:50,481 Hält uns das davon ab, diesen Akt überhaupt zu vollziehen? 558 00:44:50,562 --> 00:44:52,982 Und eine Hochzeitsnacht zu erleben? 559 00:44:53,065 --> 00:44:54,855 Liebes, ist das deine Sorge? 560 00:44:57,236 --> 00:45:00,236 Daphne, ihr zwei mögt einander sehr. 561 00:45:00,322 --> 00:45:03,372 Am Ende ist das alles, was zählt. 562 00:45:04,118 --> 00:45:06,038 Es gibt keinen Grund zur Sorge. 563 00:45:07,830 --> 00:45:10,080 Ich habe noch so viele Fragen, Mama. 564 00:45:12,668 --> 00:45:16,128 -Sie bringen jetzt die Kutschen. -Es ist Zeit. 565 00:45:24,138 --> 00:45:27,138 Nimm mich mit. Ich wollte immer in einem Schloss leben. 566 00:45:27,224 --> 00:45:30,894 Wenn Daphne jemanden mitnimmt, dann mich, Gregory. 567 00:45:30,978 --> 00:45:34,228 Ihr bleibt hier, bis unsere liebe Schwester uns einlädt. 568 00:45:34,815 --> 00:45:39,275 Du meinst, wenn sie uns einlädt? Du wirst die Ruhe genießen. 569 00:45:39,361 --> 00:45:41,861 Ich werde euch alle schrecklich vermissen. 570 00:45:41,947 --> 00:45:43,157 Selbst mich? 571 00:45:43,866 --> 00:45:44,696 Selbst dich. 572 00:45:49,872 --> 00:45:51,712 Ich habe ein Geschenk für dich. 573 00:45:52,374 --> 00:45:55,794 Es ist oben, mit vier Wänden und einem sehr bequemen Bett. 574 00:45:57,921 --> 00:46:00,421 Das Licht in deinem Zimmer ist recht nett. 575 00:46:02,092 --> 00:46:06,432 Wir könnten unterschiedlicher nicht sein, aber eines haben wir gemeinsam: 576 00:46:07,055 --> 00:46:09,595 die Gewissheit, dass du deinen eigenen Weg gehen wirst. 577 00:46:10,184 --> 00:46:11,604 Da bin ich mir sicher. 578 00:46:26,992 --> 00:46:30,042 -Schreib, sobald du ankommst. -Natürlich, Mama. 579 00:46:33,165 --> 00:46:35,285 Du wirst eine wunderbare Herzogin. 580 00:47:23,173 --> 00:47:24,633 Wir sind am Abend am Inn. 581 00:47:27,010 --> 00:47:28,220 Am Inn? 582 00:47:28,303 --> 00:47:31,813 Clyvedon ist weit weg. Die Straßen sind im Dunkeln gefährlich. 583 00:47:31,890 --> 00:47:34,140 Wir benötigen Rast vor der Weiterfahrt. 584 00:47:34,226 --> 00:47:37,226 Wir verbringen unsere Hochzeitsnacht im Gasthaus? 585 00:47:38,730 --> 00:47:42,440 Ich… hätte es dir sagen sollen. 586 00:47:43,902 --> 00:47:44,862 Schon gut. 587 00:48:26,403 --> 00:48:28,203 Ich hoffe, es gefällt Euch. 588 00:48:28,280 --> 00:48:31,950 Solltet Ihr noch etwas brauchen, sagt es mir. 589 00:48:33,493 --> 00:48:34,453 Da wären wir. 590 00:48:39,875 --> 00:48:41,955 Euer Zimmer, Euer Gnaden, ist hier. 591 00:48:46,882 --> 00:48:48,552 Ich bat um getrennte Zimmer. 592 00:48:49,718 --> 00:48:50,548 Ja. 593 00:48:52,763 --> 00:48:53,893 -Sollte ich… -Ja. 594 00:48:53,972 --> 00:48:54,892 Ja. 595 00:49:38,850 --> 00:49:40,850 Wir sollten essen gehen. 596 00:49:42,354 --> 00:49:43,234 Daphne? 597 00:49:45,357 --> 00:49:47,857 Bist du nicht hungrig? Das Essen ist ausgezeichnet. 598 00:49:47,943 --> 00:49:50,743 -Beim letzten Mal… -Ich will kein Dinner! 599 00:49:54,032 --> 00:49:57,492 Ich wartete drei Tage, um mit dir allein zu sein, 600 00:49:57,577 --> 00:50:00,707 wollte mit dir reden, wollte alles wissen. 601 00:50:02,624 --> 00:50:05,004 Ich merke, dass du mich nicht sehen 602 00:50:05,544 --> 00:50:07,924 und lieber im eigenen Zimmer schlafen willst 603 00:50:08,005 --> 00:50:11,125 und ein wortloses Dinner vor der Hochzeitsnacht erträgst… 604 00:50:11,216 --> 00:50:13,386 -Das ziehe ich nicht vor. -Simon… 605 00:50:13,468 --> 00:50:14,588 Du irrst dich. 606 00:50:17,305 --> 00:50:21,015 -Du bist mir ausgewichen. -Ich gebe dir Freiraum. 607 00:50:21,101 --> 00:50:23,811 Du hast kaum Worte mit mir gewechselt. 608 00:50:23,895 --> 00:50:26,225 Damit ich nichts Falsches sage. 609 00:50:26,314 --> 00:50:28,114 Du sahst mir kaum in die Augen. 610 00:50:28,191 --> 00:50:30,571 Ich ertrug das Leid nicht, das ich dir bescherte. 611 00:50:30,652 --> 00:50:31,572 Du hast kein… 612 00:50:33,613 --> 00:50:36,493 Ich bin diejenige, die dich in diese Ehe lockte. 613 00:50:36,575 --> 00:50:37,985 Ich habe dich gefangen. 614 00:50:42,039 --> 00:50:44,959 Ich habe mich drei Tage lang gequält… 615 00:50:46,084 --> 00:50:48,634 Unfähig, mit dir zu reden, mit dir allein zu sein. 616 00:50:48,712 --> 00:50:52,512 Weil ich wusste, du willst nichts mit mir zu tun haben. 617 00:50:53,383 --> 00:50:56,343 Verständlich, da ich dich zu diesem Opfer zwang. 618 00:50:56,428 --> 00:50:59,598 Du wolltest ein Leben mit Kindern, eine Familie. 619 00:51:00,307 --> 00:51:02,097 Einen Mann, den du gut kennst. 620 00:51:02,184 --> 00:51:05,854 Du wolltest eine Liebesheirat, aber nun… 621 00:51:05,937 --> 00:51:09,227 Nun ist das genaue Gegenteil eingetreten. 622 00:51:11,693 --> 00:51:13,113 Wolltest du das sagen? 623 00:51:19,451 --> 00:51:21,871 Ich komme gleich zum Abendessen. 624 00:51:26,750 --> 00:51:29,000 Was ich der Queen sagte, stimmte. 625 00:51:32,547 --> 00:51:34,507 Ich muss ständig an dich denken. 626 00:51:36,009 --> 00:51:39,509 Den Morgen versüßt du mir, am Abend beruhigst du mich, 627 00:51:39,596 --> 00:51:41,846 du begleitest mich in meinen Träumen. 628 00:51:43,517 --> 00:51:45,307 Ich denke immerzu an dich. 629 00:51:48,814 --> 00:51:50,484 Ich gehöre dir, Daphne. 630 00:51:51,525 --> 00:51:52,895 Ich war immer dein. 631 00:51:54,194 --> 00:51:55,074 Ich… 632 00:51:56,655 --> 00:51:58,315 Ich… verstehe das nicht. 633 00:51:59,741 --> 00:52:01,241 Wie deutlich denn noch? 634 00:52:01,326 --> 00:52:03,696 -Sei nicht wütend. -Bin ich nicht. Ich… 635 00:52:03,787 --> 00:52:07,037 Du siehst wütend und aufgebracht aus. Du bist ganz rot. 636 00:52:07,124 --> 00:52:09,294 -Das passiert dann. -Wenn man wütend ist. 637 00:52:09,376 --> 00:52:11,916 Wenn man für eine brennt, die nicht dasselbe fühlt! 638 00:52:14,256 --> 00:52:16,626 Du… brennst für mich? 639 00:52:18,135 --> 00:52:20,545 Warum folgte ich dir wohl in den Garten? 640 00:52:20,637 --> 00:52:22,637 Warum ging ich wohl in den Garten? 641 00:52:24,558 --> 00:52:29,058 Hättest du mich diese Woche länger als nur zwei Sekunden angesehen, 642 00:52:29,146 --> 00:52:30,646 hättest du es gewusst. 643 00:52:33,066 --> 00:52:35,186 Ich kann dich nicht aufgeben. 644 00:52:37,904 --> 00:52:40,994 Ich brenne… für dich. 645 00:53:04,598 --> 00:53:06,598 Was machst du… Simon? 646 00:53:06,683 --> 00:53:08,103 Soll ich aufhören? 647 00:53:12,314 --> 00:53:13,694 Soll ich aufhören? 648 00:53:17,485 --> 00:53:18,945 Ich will dir mehr zeigen. 649 00:53:20,113 --> 00:53:20,993 Mehr? 650 00:54:56,584 --> 00:54:59,964 Hast du dich berührt, wie wir besprochen haben? 651 00:55:03,383 --> 00:55:04,223 Zeig es mir. 652 00:55:05,302 --> 00:55:08,432 Ich… kann nicht. 653 00:55:28,533 --> 00:55:31,663 Sag mir, woran du gedacht hast, als du allein warst. 654 00:55:33,330 --> 00:55:34,710 Ich dachte an… 655 00:55:37,125 --> 00:55:38,875 Simon, komm näher zu mir. 656 00:56:12,369 --> 00:56:13,999 Das kann jetzt kurz wehtun. 657 00:57:01,000 --> 00:57:02,210 Ich dachte an dich. 658 00:57:03,545 --> 00:57:06,875 Wenn ich mich berühre, denke ich immer an dich. 659 00:57:40,123 --> 00:57:42,503 -Wie fühlst du dich gerade? -Ich fühle… 660 00:57:45,003 --> 00:57:48,053 Ich fühle mich… wunderbar. 661 00:59:22,976 --> 00:59:24,886 Untertitel von: Karoline Doil