1 00:00:11,011 --> 00:00:14,311 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:53,636 --> 00:00:54,756 Selamat pagi, cik. 3 00:00:58,308 --> 00:00:59,268 Rose. 4 00:01:02,020 --> 00:01:03,860 Ibu saya dah bangun? 5 00:01:06,399 --> 00:01:08,439 Saya tak minum banyak sangat. 6 00:01:08,526 --> 00:01:11,646 Memang benar. Saya cuma tak lena tidur malam tadi. 7 00:01:11,738 --> 00:01:14,238 Saya bawakan telur mentah dan bawang putih. 8 00:01:14,324 --> 00:01:15,834 Ia pasti melegakan. 9 00:01:17,118 --> 00:01:19,038 Kamu rasa lebih sihat, sayang? 10 00:01:20,205 --> 00:01:23,495 Mungkin ibu pun terjangkit macam kamu malam tadi. 11 00:01:23,583 --> 00:01:26,503 Sakit betul kepala ibu. 12 00:01:30,131 --> 00:01:34,011 - Ada apa? - Saya dah bertunang. 13 00:01:37,889 --> 00:01:41,519 Baguslah, itu berita baik. 14 00:01:41,601 --> 00:01:44,771 Jadi, kamu akan jadi puteri. 15 00:01:45,772 --> 00:01:47,732 - Saya takkan jadi puteri. - Tak? 16 00:01:47,816 --> 00:01:49,816 Saya dah bertunang dengan duke. 17 00:01:51,111 --> 00:01:52,901 Duke melamar dan saya terima. 18 00:01:56,241 --> 00:01:58,581 Kamu nampak tak gembira. Apa masalahnya? 19 00:01:58,660 --> 00:02:00,750 Taklah. Tiada apa-apa masalah. 20 00:02:01,996 --> 00:02:07,626 Ia berlaku terlalu pantas. Saya tak sempat memahaminya. 21 00:02:08,211 --> 00:02:11,091 Tapi saya sangat gembira, ibu. 22 00:02:11,172 --> 00:02:14,552 Dah tentulah. Kamu bakal jadi duchess! 23 00:02:14,634 --> 00:02:16,184 Sayang! 24 00:02:17,428 --> 00:02:19,808 Ibu dah agak ada sesuatu antara kamu. 25 00:02:20,306 --> 00:02:21,676 Lakonan atau bukan! 26 00:02:21,766 --> 00:02:24,766 Ceritalah. Beritahu ibu semuanya! Apa perasaan kamu? 27 00:02:27,021 --> 00:02:28,271 Dilamun cinta, 28 00:02:28,356 --> 00:02:32,396 dan tak sabar-sabar nak kahwin dalam masa sebulan lagi. 29 00:02:34,487 --> 00:02:37,777 Bolehkah kita mohon lesen khas perkahwinan minggu ini? 30 00:02:42,579 --> 00:02:46,619 Saya tak nak tipu ibu, tapi saya dan duke… 31 00:02:46,708 --> 00:02:48,838 Kamu tak perlu beritahu ibu apa-apa. 32 00:02:51,963 --> 00:02:55,553 Apa-apa pun yang berlaku antara kamu, ia perkara biasa. 33 00:02:57,343 --> 00:03:00,643 Ibu faham masyarakat akan bercakap tentang hal macam itu, 34 00:03:01,723 --> 00:03:04,983 tapi apabila melibatkan cinta, ia berlaku lebih kerap. 35 00:03:05,643 --> 00:03:09,733 Ibu dan ayah kamu pun susah nak bendung nafsu. 36 00:03:09,814 --> 00:03:11,444 Ini minumannya, puan. 37 00:03:11,524 --> 00:03:14,994 Tak perlulah, Wilson. Saya dah rasa lebih sihat. 38 00:03:15,069 --> 00:03:17,859 Daphne akan berkahwin tiga hari lagi. 39 00:03:18,573 --> 00:03:20,163 Anak gadis kesayangan ibu, 40 00:03:20,241 --> 00:03:24,541 impian kamu selama ini akan tercapai. Kamu akan berkahwin demi cinta. 41 00:03:35,715 --> 00:03:38,715 Kata orang, kerendahan hati ialah kehormatan diri, 42 00:03:38,801 --> 00:03:41,511 tapi penulis ini bukan wanita yang baik. 43 00:03:42,138 --> 00:03:44,428 Jadi, dengan amat berbesar hati, 44 00:03:44,515 --> 00:03:48,555 saya akan mengumumkan berita yang tak pernah saya ragui. 45 00:03:48,645 --> 00:03:50,605 Perkahwinan paling gah tahun ini. 46 00:03:50,688 --> 00:03:53,148 Kerawang bunga tulip dan sutera terbaik. 47 00:03:53,233 --> 00:03:56,493 Beri terbaik untuk Cik Bridgerton dan anak saudara beta. 48 00:03:58,363 --> 00:04:01,823 Whistledown terbaru? Apa katanya tentang kejayaan beta? 49 00:04:02,909 --> 00:04:05,869 Berlian musim ini telah menemui pasangannya, 50 00:04:05,954 --> 00:04:10,674 secara rasminya bertunang dengan Duke Hastings. 51 00:04:14,712 --> 00:04:16,672 Ada sesuatu dah berlaku? 52 00:04:16,756 --> 00:04:18,296 Si pengantin perempuan, 53 00:04:18,383 --> 00:04:21,933 mabuk kegembiraan menanti hari perkahwinan… 54 00:04:22,011 --> 00:04:25,771 Saya perlukan aksesori untuk gaun, trousseau saya dan… 55 00:04:25,848 --> 00:04:29,518 - Saya lupa sesuatu, Rose. - Saya akan uruskan semuanya, cik. 56 00:04:29,602 --> 00:04:32,562 Fikir saja yang cik akan jadi duchess Sabtu ini. 57 00:04:32,647 --> 00:04:36,357 Majlis yang akan berlangsung lebih awal daripada sepatutnya. 58 00:04:39,529 --> 00:04:42,029 Dah tentu, hanya ada dua sebab 59 00:04:42,115 --> 00:04:46,905 untuk mohon lesen khas dan bergegas ke altar iaitu cinta sejati 60 00:04:47,537 --> 00:04:49,367 atau menyembunyikan skandal. 61 00:04:49,455 --> 00:04:52,285 Macam mana rasanya dilamun cinta, kakak? 62 00:04:52,375 --> 00:04:54,585 Bayangkan kamu jatuh dari cenuram. 63 00:04:54,669 --> 00:04:55,959 Betul gambaran itu? 64 00:04:56,045 --> 00:04:58,625 Kakak tak tahu nak gambarkannya, Hyacinth. 65 00:04:58,715 --> 00:05:02,085 Eloise, kakak yakin kamu akan faham rasanya musim depan. 66 00:05:02,176 --> 00:05:06,096 Kakak ingat saya nak ikut jejak kakak? Itu takdir paling dahsyat. 67 00:05:06,180 --> 00:05:10,140 Kamu tahu kakak yang tetapkan standard untuk bakal pelamar kamu, ya? 68 00:05:10,226 --> 00:05:11,516 Kamu patut bersyukur. 69 00:05:11,602 --> 00:05:15,402 Saya cuma bersyukur saya bukan kakak atau akan jadi macam kakak. 70 00:05:15,481 --> 00:05:16,321 Cik Daphne, 71 00:05:17,066 --> 00:05:20,106 Yang Amat Mulia Putera Friedrich datang nak jumpa. 72 00:05:22,363 --> 00:05:24,413 - Patik minta maaf. - Tak perlu. 73 00:05:24,490 --> 00:05:25,910 Beta tak pernah melamar. 74 00:05:26,909 --> 00:05:31,209 Walaupun beta sangka kita sependapat tentang perancangan masa depan kita. 75 00:05:32,040 --> 00:05:37,460 Tapi beta yang silap menafsir kerendahan hati awak. 76 00:05:37,545 --> 00:05:39,705 Tak, Tuanku tak salah faham. 77 00:05:40,757 --> 00:05:41,717 Jadi, kenapa… 78 00:05:43,217 --> 00:05:45,597 Pertunangan ini pilihan awak, bukan? 79 00:05:46,262 --> 00:05:48,812 - Kalau duke paksa awak… - Paksa patik? 80 00:05:49,307 --> 00:05:51,977 Oh, Tuhan! Sebenarnya, patik yang paksa dia. 81 00:05:54,812 --> 00:06:00,192 Maksud patik, cinta sememangnya kuasa yang paling hebat. 82 00:06:01,277 --> 00:06:05,617 Sebaik saja patik dan duke sedar yang kami betul-betul saling mencintai, 83 00:06:05,698 --> 00:06:07,618 tiada apa-apa boleh halang kami. 84 00:06:08,576 --> 00:06:10,696 Maafkan patik, tapi termasuklah 85 00:06:11,245 --> 00:06:14,745 lelaki yang baik dan penyayang seperti Tuanku. 86 00:06:16,376 --> 00:06:19,706 Jadi, beta cuma mampu mendoakan kebahagiaan kamu berdua. 87 00:06:20,922 --> 00:06:22,592 Beta hargai perkenalan kita. 88 00:06:36,312 --> 00:06:37,652 Hyacinth! 89 00:06:37,730 --> 00:06:39,320 Saya tak dapat kawal diri. 90 00:06:39,816 --> 00:06:40,976 Tapi percayalah, 91 00:06:41,067 --> 00:06:45,657 sekurang-kurangnya, saya harap lamaran duke seromantik itu. 92 00:07:00,545 --> 00:07:02,625 Bukankah sepatutnya pukul sepuluh? 93 00:07:04,340 --> 00:07:05,220 Betul. 94 00:07:06,384 --> 00:07:07,764 Itu pun dia. 95 00:07:11,764 --> 00:07:14,274 Tenang, tak perlu tergesa-gesa. 96 00:07:18,187 --> 00:07:20,647 Sekalung tahniah, Yang Teramat Mulia. 97 00:07:20,731 --> 00:07:22,981 Teruja nak terima ahli keluarga baru. 98 00:07:23,067 --> 00:07:23,937 Saya juga. 99 00:07:25,361 --> 00:07:27,491 Kamu mabuk? 100 00:07:29,574 --> 00:07:32,084 Mungkin kami patut bersiar-siar? 101 00:07:46,549 --> 00:07:47,799 - Awak… - Saya patut… 102 00:07:49,969 --> 00:07:54,519 Saya nak tanya kalau awak pernah minum telur mentah dan bawang putih. 103 00:07:55,766 --> 00:08:00,146 Saya dengar ia sangat mujarab untuk menghilangkan kesan-kesan… 104 00:08:03,399 --> 00:08:05,029 - Apa awak nak cakap? - Apa? 105 00:08:05,109 --> 00:08:07,399 Awak cuba cakap sesuatu tadi. 106 00:08:07,904 --> 00:08:09,454 Saya tak ingat. 107 00:08:09,947 --> 00:08:11,447 Simon, pandang saya. 108 00:08:19,457 --> 00:08:22,787 Itu pun pasangan yang paling hangat diperkatakan. 109 00:08:22,877 --> 00:08:24,587 Bagai merpati dua sejoli. 110 00:08:24,670 --> 00:08:27,800 Benar. Kamu berdua akan bina keluarga yang bahagia. 111 00:08:31,135 --> 00:08:33,635 Terima kasih. Kami sangat gembira. 112 00:08:33,721 --> 00:08:34,851 Ya, sangat gembira. 113 00:08:50,029 --> 00:08:54,029 Saya ingat perasaan itu, darah gemuruh cinta baru. 114 00:08:54,116 --> 00:08:55,616 Atau sesuatu seperti itu. 115 00:09:05,836 --> 00:09:07,916 - Pn. Delacroix, boleh… - Dia tiada. 116 00:09:08,005 --> 00:09:09,795 Saya nak jumpa sekejap saja. 117 00:09:09,882 --> 00:09:13,182 Saya tahu dia tak nak jumpa saya. Saya tak salahkan dia. 118 00:09:13,261 --> 00:09:16,311 Tapi saya tetap akan tunaikan janji untuk jaga dia. 119 00:09:17,098 --> 00:09:18,718 Saya akan tanggung dia. 120 00:09:20,518 --> 00:09:22,898 - Beritahu dia. - Lambat. Dia dah pergi. 121 00:09:22,979 --> 00:09:25,769 Pergi? Maksud awak, dia dah tinggalkan bandar? 122 00:09:26,274 --> 00:09:27,444 Betul. 123 00:09:27,525 --> 00:09:30,985 Hakikatnya jelas, dia tak perlukan duit awak 124 00:09:31,070 --> 00:09:33,450 atau apa-apa pun daripada awak. 125 00:09:34,574 --> 00:09:37,664 - Di mana dia? - Jangan ganggu dia lagi. 126 00:09:38,411 --> 00:09:39,911 Tak cukup-cukup lagikah? 127 00:09:57,972 --> 00:10:01,062 Pn. Varley ada masalah di kedai jahit pagi tadi. 128 00:10:01,601 --> 00:10:05,481 Pn. Delacroix takkan beri gaun sehingga tunggakan bil dijelaskan. 129 00:10:07,398 --> 00:10:09,688 Anak-anak kita ada banyak gaun. 130 00:10:10,192 --> 00:10:12,452 Mereka boleh pakai gaun yang ada. 131 00:10:15,448 --> 00:10:18,908 Mungkin awak juga boleh hisap paip tanpa tembakau! 132 00:10:20,369 --> 00:10:22,749 En. Colin Bridgerton untuk Cik Thompson. 133 00:10:25,458 --> 00:10:28,378 En. Bridgerton, cantiknya jambangan bunga ini. 134 00:10:28,461 --> 00:10:30,211 Saya puji awak, Cik Thompson. 135 00:10:30,296 --> 00:10:34,796 Saya bawa bunga setiap kali datang, tapi awak sentiasa terkejut. 136 00:10:34,884 --> 00:10:37,604 Saya perlu bawa sesuatu yang tak dijangka. 137 00:10:37,678 --> 00:10:39,468 Mungkin sebusyel tomato. 138 00:10:40,681 --> 00:10:41,721 Dia benci tomato. 139 00:10:42,558 --> 00:10:43,848 Itu tak benar. 140 00:10:43,934 --> 00:10:45,394 Saya suka tomato. 141 00:10:45,478 --> 00:10:48,648 Colin, awak tahu di mana nak beli tomato yang sedap? 142 00:10:49,231 --> 00:10:50,071 Greece. 143 00:10:50,149 --> 00:10:52,649 Mungkin awak boleh bawa balik pokok tomato 144 00:10:52,735 --> 00:10:56,155 untuk Cik Thompson sebagai kenangan selepas pulang nanti. 145 00:10:56,238 --> 00:10:58,778 Saya takkan mengembara buat masa ini, Pen. 146 00:10:58,866 --> 00:11:01,036 - Tapi awak suka mengembara. - Betul. 147 00:11:01,535 --> 00:11:02,695 Kalau saya pergi, 148 00:11:02,787 --> 00:11:06,247 ada sesuatu di London yang lebih saya rindukan nanti. 149 00:11:06,749 --> 00:11:09,129 - Teh, En. Bridgerton? - Boleh juga. 150 00:11:11,379 --> 00:11:12,249 Ibu? 151 00:11:13,881 --> 00:11:15,421 Ibu setuju tentang ini? 152 00:11:16,050 --> 00:11:18,260 - Apa maksud kamu? - Colin masih muda, 153 00:11:18,344 --> 00:11:20,054 masih mentah untuk berkahwin. 154 00:11:20,137 --> 00:11:24,427 Saya cuma tak nak masa Marina yang semakin suntuk terbuang sia-sia. 155 00:11:24,517 --> 00:11:25,347 Itu saja. 156 00:11:40,074 --> 00:11:43,204 Puan awak tak kenal orang gaji di rumah duke, 157 00:11:43,285 --> 00:11:47,155 jadi, awak harus penuhi keperluannya dan bantu dia sesuaikan diri. 158 00:11:47,248 --> 00:11:49,668 Kebahagiaan dia ialah tanggungjawab awak. 159 00:11:50,292 --> 00:11:52,552 Tidak! 160 00:11:52,628 --> 00:11:57,048 Warna aising mestilah putih melepak. Ini keluarga bangsawan. 161 00:11:57,133 --> 00:11:58,633 Gula halus karam di laut. 162 00:11:58,718 --> 00:12:00,968 Tiada langsung gula halus di London. 163 00:12:01,053 --> 00:12:04,013 Cik Daphne nak ros atau lilac untuk upacara itu? 164 00:12:04,515 --> 00:12:07,225 Dia nak kek direndam dengan rum atau brandi? 165 00:12:07,309 --> 00:12:09,149 Lidah atau ham dengan telur? 166 00:12:09,228 --> 00:12:10,898 Entahlah. Saya akan tanya. 167 00:12:10,980 --> 00:12:13,900 Rose, awak akan jadi pelayan cik puan duchess. 168 00:12:13,983 --> 00:12:15,613 Awak wajib tahu semua ini. 169 00:12:20,114 --> 00:12:23,374 Gaun pengantin awak masih belum siap, Cik Bridgerton. 170 00:12:23,451 --> 00:12:25,871 Saya jamin awak takkan kecewa. 171 00:12:25,953 --> 00:12:30,833 Dia juga perlukan jubah luar baru dan beberapa helai pakaian dalam. 172 00:12:30,916 --> 00:12:33,746 Empat helai gaun malam? Atau lima? 173 00:12:33,836 --> 00:12:37,046 Apa saya nak buat dengan lima helai gaun malam baru? 174 00:12:37,131 --> 00:12:39,931 Ia bukan untuk awak, tapi untuk suami awak. 175 00:12:40,468 --> 00:12:42,428 Apa lagi tujuan berbulan madu? 176 00:12:43,679 --> 00:12:45,679 Ia saat paling istimewa, sayang. 177 00:12:46,390 --> 00:12:49,100 Ya, lima helai gaun malam dah cukup. 178 00:12:55,441 --> 00:12:56,281 Daphne! 179 00:12:56,358 --> 00:12:58,068 Gembira jumpa awak. 180 00:12:58,527 --> 00:13:01,527 Saya harap gaun perkahwinan awak sempat siap. 181 00:13:01,614 --> 00:13:04,374 Pn. Delacroix terpaksa bertungkus-lumus. 182 00:13:06,076 --> 00:13:08,656 Ibu, boleh tinggalkan saya sekejap? 183 00:13:08,746 --> 00:13:11,456 Saya nak minta pendapat Cressida tentang kain. 184 00:13:11,540 --> 00:13:13,080 Cita rasa dia luar biasa. 185 00:13:13,667 --> 00:13:14,707 Baiklah, sayang. 186 00:13:15,544 --> 00:13:17,924 Saya tempah jubah luar untuk bulan madu. 187 00:13:18,422 --> 00:13:21,632 Macam mana dengan warna ini? Dihiasi dengan bulu. 188 00:13:21,717 --> 00:13:23,257 Bulu? Pada musim ini? 189 00:13:24,178 --> 00:13:28,098 Ia bergantung kepada tempoh awak dan duke luangkan di luar. 190 00:13:28,182 --> 00:13:31,732 Tapi rasanya awak suka bersiar-siar di taman pada malam hari. 191 00:13:32,561 --> 00:13:34,191 Saya tak faham maksud awak. 192 00:13:34,688 --> 00:13:37,898 Saya nampak kamu berdua di taman di majlis Trowbridge. 193 00:13:38,400 --> 00:13:39,860 Tanpa caperon. 194 00:13:39,944 --> 00:13:44,744 Peliknya. Saya tak ingat pun yang saya ada tinggalkan majlis. 195 00:13:46,075 --> 00:13:48,325 Walaupun saya yakin susah nak nikmati 196 00:13:48,410 --> 00:13:51,250 pemandangan taman dengan jelas pada waktu malam, 197 00:13:51,914 --> 00:13:54,384 melainkan awak sendiri ada di taman. 198 00:13:54,917 --> 00:13:58,797 Saya boleh nampak taman itu dengan jelas dari teres, Daphne. 199 00:14:00,172 --> 00:14:03,342 Awak mempergunakan putera itu untuk buat duke cemburu 200 00:14:03,425 --> 00:14:07,385 dan goda dia ke taman untuk paksa dia kahwin dengan awak. 201 00:14:08,347 --> 00:14:13,187 Saya tak pernah sangka ada keturunan Bridgerton sekeji itu. 202 00:14:14,186 --> 00:14:17,476 Awak patut jaga mulut baik-baik, Cressida. 203 00:14:18,065 --> 00:14:20,775 Beberapa hari lagi, saya akan jadi duchess 204 00:14:20,860 --> 00:14:26,490 dan awak masih di takuk sama, belum berkahwin dan tiada gelaran. 205 00:14:26,574 --> 00:14:29,454 Awak boleh berkawan atau bermusuh dengan duchess. 206 00:14:29,535 --> 00:14:31,325 Ia terpulang kepada awak. 207 00:14:33,831 --> 00:14:37,381 Mari lihat sama ada perkahwinan awak akan menjadi atau tidak. 208 00:14:37,877 --> 00:14:42,507 Saya rasa lelaki macam duke itu tak suka dipaksa dalam apa jua perkara. 209 00:15:02,902 --> 00:15:07,412 Anakanda nak ucap selamat tinggal sebelum pulang ke Prussia tengah hari ini. 210 00:15:09,074 --> 00:15:12,704 Kamu ingat beta percaya kamu rindu jeruk manis dan sauerkraut? 211 00:15:12,786 --> 00:15:14,116 Jangan mengalah! 212 00:15:14,997 --> 00:15:18,077 Hastings cuma duke. Kamu seorang putera. 213 00:15:18,167 --> 00:15:21,797 Anakanda tak nak guna gelaran untuk memenangi hati dia. 214 00:15:22,588 --> 00:15:23,878 Anakanda tumpang gembira. 215 00:15:24,465 --> 00:15:27,335 Semua orang juga. Itulah kata Whistledown. 216 00:15:29,428 --> 00:15:30,508 Ada apa? 217 00:15:31,347 --> 00:15:33,637 - Raja, Tuanku. - Mangkat? 218 00:15:34,433 --> 00:15:35,273 Waras. 219 00:15:38,228 --> 00:15:40,858 Pergilah, kalau kamu harus pergi. 220 00:15:40,940 --> 00:15:47,070 Kamu mungkin boleh terima kekalahan ini, tapi itu sama sekali bukan cara beta. 221 00:15:58,999 --> 00:16:00,289 Maaflah kerana lewat. 222 00:16:00,376 --> 00:16:03,626 Tak mengapa. Ketua biskop belum sampai. 223 00:16:12,513 --> 00:16:15,393 - Kita kena bincang hantaran Daphne. - Tak perlu. 224 00:16:15,474 --> 00:16:17,774 - Saya takkan terima. - Apa awak cakap? 225 00:16:17,851 --> 00:16:21,611 Saya tak perlu dibayar. Adat itu satu penghinaan bagi saya. 226 00:16:21,689 --> 00:16:23,319 Awak boleh simpan untuknya. 227 00:16:24,108 --> 00:16:27,108 Tapi awak tak perlu meragui niat saya. 228 00:16:27,194 --> 00:16:29,614 Kebahagiaan dia ialah tanggungjawab saya. 229 00:16:29,697 --> 00:16:31,367 Saya ikhlas menggalasnya. 230 00:16:34,535 --> 00:16:36,325 Saya perlu minta maaf tentang… 231 00:16:38,163 --> 00:16:39,003 Yalah… 232 00:16:39,081 --> 00:16:40,501 - Tembak saya? - Betul. 233 00:16:41,625 --> 00:16:46,455 Saya akan marah kalau awak tak tembak. Lagipun, awak memang tak pandai menembak. 234 00:16:46,547 --> 00:16:50,257 Tapi saya mungkin akan cedera kalau awak tembak ke udara. 235 00:16:51,010 --> 00:16:51,840 Tuan. 236 00:16:52,594 --> 00:16:56,024 Boleh saya berterima kasih atas kelulusan lesen khas ini? 237 00:16:56,098 --> 00:16:58,478 Awak tak perlu berterima kasih. 238 00:17:00,561 --> 00:17:01,441 Ditolak? 239 00:17:02,521 --> 00:17:03,651 Atas alasan apa? 240 00:17:03,731 --> 00:17:07,151 Entah kenapa ketua biskop Canterbury tak mahu jelaskannya. 241 00:17:07,651 --> 00:17:11,031 Kalau ia ditangguhkan, ia akan beri Cressida Cowper, 242 00:17:11,113 --> 00:17:14,583 apatah lagi Whistledown dan sesiapa saja, 243 00:17:14,658 --> 00:17:18,788 banyak masa untuk dedahkan kebenaran tentang kejadian di taman itu. 244 00:17:20,998 --> 00:17:21,868 Simon… 245 00:17:21,957 --> 00:17:22,957 Lady Danbury. 246 00:17:24,251 --> 00:17:26,501 Selamat datang! 247 00:17:26,587 --> 00:17:28,757 Adakah semua orang dah lapar? 248 00:17:31,050 --> 00:17:34,850 Suasana ini terlalu suram untuk keraian yang saya nanti-nantikan. 249 00:17:34,928 --> 00:17:37,138 - Apa masalahnya? - Anthony? 250 00:17:38,098 --> 00:17:40,728 Permohonan lesen khas kami ditolak. 251 00:17:40,809 --> 00:17:43,349 - Apa? - Ketua biskop rasa ia tak perlu. 252 00:17:47,441 --> 00:17:50,531 Bukan ketua biskop, tapi ratu. 253 00:17:50,611 --> 00:17:53,241 Mungkin murka anak saudaranya dikecewakan, 254 00:17:53,322 --> 00:17:55,492 atau mungkin baginda cuma bosan. 255 00:17:55,574 --> 00:17:58,994 Apa-apa pun, ia akan mempengaruhi masa depan anak awak 256 00:17:59,078 --> 00:18:01,288 atau mana-mana keturunan Bridgerton. 257 00:18:01,371 --> 00:18:03,291 Kita tentu boleh buat sesuatu. 258 00:18:06,376 --> 00:18:09,626 Turuti kemahuan baginda, perhatian. 259 00:18:09,713 --> 00:18:13,183 Datang mengadap dan buat rayuan secara peribadi. 260 00:18:13,258 --> 00:18:17,678 Tapi baginda tak suka dipujuk dan boleh tahu kalau kamu menipu. 261 00:18:17,763 --> 00:18:19,853 Jadi, jangan keterlaluan. 262 00:18:21,600 --> 00:18:23,730 Beritahu baginda kamu dilamun cinta, 263 00:18:23,811 --> 00:18:26,731 mudah, ringkas dan tulus. 264 00:18:30,109 --> 00:18:32,489 Boleh, bukan? 265 00:18:40,285 --> 00:18:45,285 Bagus. Di mana makanan yang dijanjikan? 266 00:19:03,016 --> 00:19:05,886 - Baguslah awak datang. - Saya tak nak terlepas. 267 00:19:05,978 --> 00:19:06,938 Silakan masuk. 268 00:19:10,691 --> 00:19:11,861 Jangan malu-malu. 269 00:19:11,942 --> 00:19:14,902 Saya nak temankan awak, tapi tuan rumah sibuk. 270 00:19:40,387 --> 00:19:41,927 Apa awak buat di sini? 271 00:19:44,433 --> 00:19:46,273 Maaf. Kita pernah jumpa? 272 00:19:46,351 --> 00:19:49,861 Kita tak perlu berjumpa. Awak Bridgerton, bukan? 273 00:19:49,938 --> 00:19:52,108 Ternyata reputasi saya mendahului. 274 00:19:52,858 --> 00:19:54,398 Ia bukan satu kebaikan. 275 00:19:54,484 --> 00:19:57,494 Tapi saya rasa awak kenal saya atas sebab yang baik. 276 00:19:58,447 --> 00:20:01,827 Mungkin awak patut balik temankan abang awak. 277 00:20:03,368 --> 00:20:06,368 Tapi kehadiran saya dialu-alukan di sini. 278 00:20:36,318 --> 00:20:37,398 Bridgerton. 279 00:21:06,515 --> 00:21:07,765 Macam itukah lagunya? 280 00:21:10,727 --> 00:21:12,437 Saya rasa ia lagu cinta. 281 00:21:12,521 --> 00:21:14,651 Baguslah awak dengar lagu cinta. 282 00:21:14,731 --> 00:21:15,821 Mana minuman saya? 283 00:21:16,525 --> 00:21:17,605 Mereka halau awak? 284 00:21:18,443 --> 00:21:19,953 Oh, Tuhan. Mereka halau… 285 00:21:23,365 --> 00:21:26,905 Teruk sangatkah kalau kahwini dia? Saya tahu awak sayang dia. 286 00:21:26,994 --> 00:21:29,714 Perasaan saya tak penting. Ia punca semua ini. 287 00:21:30,831 --> 00:21:34,881 Saya biar perasaan menguasai diri dan kini dia terpaksa kahwin. 288 00:21:36,712 --> 00:21:38,672 Ada orang tulis lagu tentang itu? 289 00:21:40,299 --> 00:21:43,389 Hei, suruh dia mainkan lagu tentang isteri terseksa! 290 00:21:43,468 --> 00:21:45,718 Baiklah. Mari kita pergi dari sini. 291 00:21:52,269 --> 00:21:55,269 Saya dah jemput Lord Rutledge makan malam Sabtu ini. 292 00:21:55,355 --> 00:22:00,605 Kamu ada masa sehingga Sabtu untuk terima lamaran dia dengan senyuman. 293 00:22:00,694 --> 00:22:05,204 Sampai kiamat pun saya takkan terima lamaran dia. 294 00:22:06,325 --> 00:22:07,825 Selepas bersusah payah, 295 00:22:07,909 --> 00:22:12,499 saya berjaya carikan seorang lelaki yang boleh terima keadaan awak sekarang 296 00:22:12,581 --> 00:22:14,371 dan sudi memperisterikan awak. 297 00:22:14,875 --> 00:22:19,545 Awak patut berterima kasih kepada saya, bukan berkurung di bilik dan merajuk. 298 00:22:24,051 --> 00:22:25,551 Ini soal En. Bridgerton? 299 00:22:27,679 --> 00:22:28,719 Dia suka saya. 300 00:22:29,264 --> 00:22:31,064 Saya percaya dia akan melamar. 301 00:22:31,141 --> 00:22:32,981 Budak itu masih terlalu mentah. 302 00:22:33,060 --> 00:22:35,350 Dua orang abangnya pun masih bujang. 303 00:22:35,937 --> 00:22:38,517 Tinggalkan Colin Bridgerton serta-merta, 304 00:22:38,607 --> 00:22:42,147 atau awak akan dikurung sehingga Lord Rutledge nikahi awak. 305 00:22:43,236 --> 00:22:44,736 Tunggu dulu. 306 00:22:45,864 --> 00:22:48,704 Betul kata awak. Awak layan saya dengan baik, 307 00:22:49,951 --> 00:22:52,911 dan izinkan saya balas budi awak. 308 00:22:54,831 --> 00:22:56,921 Kalau saya kahwini En. Bridgerton, 309 00:22:57,000 --> 00:23:02,090 awak akan berbesan dengan keluarga yang sangat berpengaruh, saya dengar. 310 00:23:03,048 --> 00:23:05,298 Fikir manfaatnya untuk anak-anak awak. 311 00:23:08,178 --> 00:23:09,678 Beri saya sehingga Sabtu. 312 00:23:10,389 --> 00:23:13,639 Kalau En. Bridgerton masih belum melamar, 313 00:23:13,725 --> 00:23:18,395 saya akan terima Lord Rutledge dengan senyuman di bibir. 314 00:23:18,480 --> 00:23:21,110 Sayang, awak akan bersalin enam bulan lagi, 315 00:23:21,191 --> 00:23:22,531 tujuh kalau bertuah. 316 00:23:22,609 --> 00:23:27,109 Walaupun keajaiban berlaku dan Colin Bridgerton lamar awak esok, 317 00:23:27,197 --> 00:23:28,777 kamu takkan terus kahwin. 318 00:23:30,492 --> 00:23:34,622 Itu atas andaian kami tunggu sehingga malam pertama untuk berasmara. 319 00:23:38,291 --> 00:23:39,881 Awak akan goda dia? 320 00:23:41,336 --> 00:23:42,996 Saya rela buat apa-apa saja. 321 00:23:46,800 --> 00:23:49,550 Baiklah. Awak ada masa sehingga Sabtu. 322 00:24:10,115 --> 00:24:10,945 Tuanku. 323 00:24:13,118 --> 00:24:15,908 Usah terlalu formal, Lottie. Duduk dengan kanda. 324 00:24:22,169 --> 00:24:23,629 Apa khabar George kecil? 325 00:24:23,712 --> 00:24:28,432 Dia bukan budak kecil lagi. Malah, bertambah montel setiap hari. 326 00:24:28,508 --> 00:24:29,928 Kanda pasti. 327 00:24:33,722 --> 00:24:37,022 Rakyat jelata rindukan kanda. Dinda rindu kanda. 328 00:24:38,143 --> 00:24:39,563 Kanda di sini, Lottie. 329 00:24:40,145 --> 00:24:44,605 Kanda teringat bluebell di taman kotej. Ingat kali pertama dinda melihatnya? 330 00:24:44,691 --> 00:24:47,491 Dinda kata kita seolah-olah berjalan di awan. 331 00:24:47,569 --> 00:24:51,199 Antara semua binatang, kanda penuhkan kandang dengan kanggaru. 332 00:24:51,281 --> 00:24:52,701 - Ya. - Makhluk dahsyat. 333 00:24:53,575 --> 00:24:56,865 - Macam mana dengan taman itu?  - Ia sedang berbunga. 334 00:24:56,953 --> 00:24:59,623 Selepas ini, mari bersiar-siar macam dulu. 335 00:24:59,706 --> 00:25:03,126 Apa khabar Emily? Boleh dinda panggil dia mengadap? 336 00:25:05,629 --> 00:25:06,549 George… 337 00:25:08,673 --> 00:25:12,183 Amelia gering beberapa tahun lalu. 338 00:25:14,304 --> 00:25:17,894 Tapi dia jumpa kanda dua minggu lalu. Dinda tak nampak dia? 339 00:25:19,726 --> 00:25:21,226 Dia dah mangkat, George. 340 00:25:24,356 --> 00:25:25,356 Apa dinda dah… 341 00:25:26,525 --> 00:25:29,315 Dinda ada buat sesuatu? Apa dinda dah buat? 342 00:25:29,402 --> 00:25:31,612 - Apa perempuan ini buat? - George… 343 00:25:31,696 --> 00:25:33,316 - Tuanku… - Apa dinda buat? 344 00:25:34,574 --> 00:25:36,124 Apa yang dinda dah buat? 345 00:25:36,201 --> 00:25:37,621 Jangan pergi, mari sini! 346 00:25:37,702 --> 00:25:39,452 Dia dah bunuh anak beta! 347 00:25:39,538 --> 00:25:42,168 Perempuan tak guna! 348 00:26:08,108 --> 00:26:08,938 Cik? 349 00:26:09,901 --> 00:26:10,741 Rose. 350 00:26:10,819 --> 00:26:13,529 - Semuanya okey? - Saya tak boleh tidur. 351 00:26:14,114 --> 00:26:16,244 Dah lewat untuk awak berjaga, bukan? 352 00:26:16,324 --> 00:26:17,664 Saya ada banyak kerja. 353 00:26:20,036 --> 00:26:22,456 Kalau soal majlis, cik tak perlu risau. 354 00:26:22,539 --> 00:26:25,379 Percayalah, saya akan urus semuanya dan bersedia. 355 00:26:25,458 --> 00:26:28,798 Saya percayakan awak. Bukan awak yang saya risaukan. 356 00:26:32,674 --> 00:26:33,514 Duke. 357 00:26:36,845 --> 00:26:39,215 - Dia nak batalkan majlis, cik? - Bukan. 358 00:26:40,140 --> 00:26:41,470 Tapi dia mungkin mahu. 359 00:26:43,351 --> 00:26:46,151 Saya rasa semua lelaki skeptis sebelum kahwin. 360 00:26:46,229 --> 00:26:47,649 Tapi itu perkara biasa. 361 00:26:48,231 --> 00:26:51,901 Dia akan jadi seorang suami dan ayah yang baik. 362 00:26:54,571 --> 00:26:55,411 Cik? 363 00:26:57,741 --> 00:26:59,201 Dia tak boleh ada anak. 364 00:27:01,328 --> 00:27:05,538 Saya takkan pura-pura memahami tahap kecacatan fizikal dia, 365 00:27:05,624 --> 00:27:09,674 tapi saya bayangkan ia pasti amat meruntun jiwanya. 366 00:27:13,381 --> 00:27:16,681 Mak cik saya tinggal di Greenwich bersama suaminya. 367 00:27:16,760 --> 00:27:20,470 Dah sepuluh tahun mereka berkahwin dan belum dikurniakan zuriat, 368 00:27:20,555 --> 00:27:23,725 tapi hubungan mereka sebagai suami isteri masih utuh. 369 00:27:24,559 --> 00:27:28,269 - Mereka bahagia. - Itu kerana mereka saling mencintai. 370 00:27:30,315 --> 00:27:31,815 Paling tidak, ada cinta. 371 00:27:34,819 --> 00:27:37,989 Saya tak nak ganggu awak lagi, Rose. Awak mesti sibuk. 372 00:27:38,073 --> 00:27:40,243 Dah tentu, cik. Selamat malam. 373 00:27:53,380 --> 00:27:54,590 Busuknya bau awak. 374 00:27:54,673 --> 00:27:56,883 Nicky! Jangan kacau dia lagi. 375 00:28:05,100 --> 00:28:07,890 Kenapa mesti semuanya begitu cerah? 376 00:28:07,977 --> 00:28:09,897 Ada sebab ia dipanggil "siang". 377 00:28:09,979 --> 00:28:12,319 Arang dan minyak boleh melegakan perut. 378 00:28:13,608 --> 00:28:14,478 Makanlah. 379 00:28:18,863 --> 00:28:21,413 Hakikatnya, kalau saya mesti kahwin, 380 00:28:22,659 --> 00:28:24,489 saya nak kamu berdua hadir. 381 00:28:24,577 --> 00:28:27,657 "Kalau"? Dia ingat boleh terlepas agaknya. 382 00:28:28,540 --> 00:28:31,880 - Kami berbesar hati untuk hadir. - Bagus. 383 00:28:32,544 --> 00:28:35,214 Dah beritahu dia tentang siri perlawanan awak? 384 00:28:35,296 --> 00:28:36,336 Alice… 385 00:28:36,423 --> 00:28:39,093 Will cari lebih ramai pelabur untuk itu. 386 00:28:39,175 --> 00:28:42,385 Mungkin awak dan bakal abang ipar awak 387 00:28:42,470 --> 00:28:44,390 berminat untuk melabur? 388 00:28:45,140 --> 00:28:47,770 Dia patut tebus kesalahannya menembak awak. 389 00:28:47,851 --> 00:28:48,731 - Alice! - Apa? 390 00:28:48,810 --> 00:28:52,440 Saya percaya dia tahu rukun asas rumah tangga, atau akan tahu. 391 00:28:53,106 --> 00:28:56,476 Semua yang awak tahu, saya tahu. Semua yang saya tahu… 392 00:28:56,568 --> 00:28:58,188 Akhirnya, awak pasti tahu. 393 00:28:59,070 --> 00:29:01,610 Jangan pedulikan dia. Itu yang saya buat. 394 00:29:07,036 --> 00:29:09,456 Baiklah, sayang. Pergi main di luar. 395 00:29:32,687 --> 00:29:34,807 Setakat itu saja, Lady Danbury? 396 00:29:34,898 --> 00:29:37,778 Dengan lutut ini, benar, Tuanku. 397 00:29:38,902 --> 00:29:39,822 Baiklah. 398 00:29:41,279 --> 00:29:42,699 Suruh mereka ke depan. 399 00:29:53,500 --> 00:29:54,790 Beta dengar cerita 400 00:29:54,876 --> 00:29:58,336 permohonan lesen khas untuk perkahwinan kamu ditolak. 401 00:29:59,464 --> 00:30:02,514 Beta tak pasti kaitannya dengan beta. 402 00:30:06,971 --> 00:30:08,561 Baiklah, kemukakan rayuan. 403 00:30:09,265 --> 00:30:13,765 Tuanku, patik jamin tiada apa-apa yang tak dijangka telah berlaku. 404 00:30:14,813 --> 00:30:17,443 Kami cuma terlalu mencintai satu sama lain. 405 00:30:21,486 --> 00:30:25,446 Patik amat menghargai perhatian yang dikurniakan oleh putera, 406 00:30:25,532 --> 00:30:30,202 tapi patik tak mampu menafikan cinta yang dah lama terbuku untuk duke. 407 00:30:32,247 --> 00:30:35,497 Tuanku, kami jatuh cinta pandang pertama. 408 00:30:35,583 --> 00:30:37,343 Bukan, Tuanku. 409 00:30:41,589 --> 00:30:43,049 Dia terlalu memuji saya, 410 00:30:43,550 --> 00:30:46,510 tapi ia bukan cinta pandang pertama. 411 00:30:47,554 --> 00:30:50,524 Tentu saja, patik memang menyukai dia. 412 00:30:51,224 --> 00:30:55,144 Tapi Cik Bridgerton rasa patik angkuh, berlagak dan tak ikhlas. 413 00:30:55,228 --> 00:30:56,098 Memang benar. 414 00:30:56,187 --> 00:30:59,107 Patik pula rasa dia gadis yang baru kenal dunia. 415 00:30:59,899 --> 00:31:04,699 Apatah lagi dia adik sahabat patik, jadi kami takkan bercinta. 416 00:31:04,779 --> 00:31:07,949 Namun, kami temui sesuatu yang jauh lebih berharga. 417 00:31:09,450 --> 00:31:10,370 Persahabatan. 418 00:31:11,411 --> 00:31:15,331 Patik dan Cik Bridgerton memperdayakan seluruh Mayfair selama ini. 419 00:31:16,291 --> 00:31:18,751 Kami berpura-pura menjadi kekasih, 420 00:31:19,711 --> 00:31:21,341 sedangkan hakikatnya, 421 00:31:22,046 --> 00:31:25,716 kami terlalu bahagia bersama sehingga tak sanggup berjauhan. 422 00:31:32,307 --> 00:31:35,227 Patik bukan lelaki yang suka mengurat, berbual 423 00:31:35,310 --> 00:31:38,190 atau bercakap sekalipun. 424 00:31:38,271 --> 00:31:39,401 Tapi dengan Daphne, 425 00:31:40,273 --> 00:31:41,613 Cik Bridgerton, 426 00:31:43,067 --> 00:31:44,987 perbualan sentiasa menyenangkan. 427 00:31:46,654 --> 00:31:48,324 Tawanya buat patik gembira. 428 00:31:49,782 --> 00:31:52,202 Mengenali wanita cantik ialah satu hal, 429 00:31:52,285 --> 00:31:54,865 tapi bersahabat dengan wanita paling cantik 430 00:31:54,954 --> 00:31:57,334 ialah sesuatu yang berbeza sama sekali, 431 00:31:57,415 --> 00:32:01,665 dan ampunkan patik kerana sejujurnya, kehadiran putera 432 00:32:01,753 --> 00:32:05,553 menyedarkan patik bukan cuma nak berkawan dengan Cik Bridgerton. 433 00:32:05,632 --> 00:32:07,302 Patik nak mengahwini dia. 434 00:32:11,763 --> 00:32:13,893 Patik nak dia jadi isteri patik. 435 00:32:15,975 --> 00:32:19,345 Oleh itu, patik mohon, perkenankanlah permohonan kami. 436 00:32:24,943 --> 00:32:25,863 Simon… 437 00:32:26,486 --> 00:32:27,646 Awak bijak… 438 00:32:28,655 --> 00:32:31,065 atau bertuah kerana sedar persahabatan 439 00:32:31,157 --> 00:32:34,367 ialah asas paling kukuh dalam sesebuah perkahwinan. 440 00:32:36,162 --> 00:32:39,292 Walaupun asas itu akan runtuh sepantas ia dibina. 441 00:32:40,625 --> 00:32:43,795 Beta mesti beri awak pilihan, Cik Bridgerton. 442 00:32:45,797 --> 00:32:47,217 Awak sudi kahwini dia? 443 00:33:52,864 --> 00:33:53,954 Hadirin sekalian, 444 00:33:54,907 --> 00:33:57,867 kita berkumpul untuk menyatukan pasangan ini 445 00:33:57,952 --> 00:34:00,292 dalam ikatan perkahwinan yang sah. 446 00:34:00,872 --> 00:34:03,422 Hidup berumah tangga dikatakan penuh ujian, 447 00:34:04,125 --> 00:34:09,295 namun ia lebih membahagiakan daripada hidup membujang. 448 00:34:45,708 --> 00:34:48,958 Dengan nama Bapa, Anak dan Roh Kudus. 449 00:34:49,796 --> 00:34:50,796 Amen. 450 00:34:51,506 --> 00:34:54,176 Saya isytiharkan kamu sebagai suami isteri. 451 00:35:18,366 --> 00:35:22,156 Ia majlis yang indah. Terima kasih kerana jemput kami. 452 00:35:22,245 --> 00:35:23,445 Yang Teramat Mulia. 453 00:35:29,001 --> 00:35:33,671 Saya rasa saya patut ucap tahniah. Lagipun, kita kawan. 454 00:35:34,590 --> 00:35:39,550 Semoga awak ingat jasa saya menyimpan rahsia awak dan balas satu hari nanti. 455 00:35:40,138 --> 00:35:42,598 Semoga berbahagia, Yang Teramat Mulia. 456 00:35:45,434 --> 00:35:47,564 Macam mana dengan dia? Dia nampak… 457 00:35:49,272 --> 00:35:50,232 baik. 458 00:35:53,359 --> 00:35:54,739 Atau dia. 459 00:35:54,819 --> 00:35:56,529 Matanya lembut. 460 00:35:56,612 --> 00:35:58,202 Seorang suami yang baik. 461 00:35:58,281 --> 00:36:01,411 Pen, saya tak kenal dan tiada masa untuk kenal mereka. 462 00:36:01,492 --> 00:36:02,832 Di mana Colin? 463 00:36:05,079 --> 00:36:06,579 Sesiapa saja kecuali dia. 464 00:36:09,000 --> 00:36:11,710 Dia kawan saya, Marina. Kami kenal sejak kecil. 465 00:36:12,587 --> 00:36:16,417 Saya tak mahu dia ditipu dan terikat dengan komitmen seumur hidup. 466 00:36:16,507 --> 00:36:18,427 Jangan perangkap lelaki baik. 467 00:36:20,011 --> 00:36:22,391 Jadi, patutkah saya pilih lelaki jahat? 468 00:36:23,472 --> 00:36:27,732 Mungkin awak rasa saya patut hidup dengan lelaki yang tak berhati perut? 469 00:36:27,810 --> 00:36:30,100 - Maksud saya… - Apa saya patut buat? 470 00:36:30,188 --> 00:36:33,898 Saya akan jadi isteri yang baik. Dia suami serta ayah yang baik… 471 00:36:34,775 --> 00:36:37,525 walau sementah mana pun dia di mata awak. 472 00:36:37,612 --> 00:36:42,072 Cik Thompson, awak pasti gembira kerana Tuan Rutledge dah tiada. 473 00:36:42,575 --> 00:36:45,695 Dia dah bertunang pagi tadi. 474 00:36:46,829 --> 00:36:47,659 Itu… 475 00:36:48,289 --> 00:36:49,289 Malang sekali. 476 00:36:49,373 --> 00:36:52,463 Semoga rancangan awak untuk En. Bridgerton berjaya. 477 00:36:52,543 --> 00:36:54,213 Dia harapan terakhir awak. 478 00:37:13,356 --> 00:37:14,816 - Saya patut… - Saya pun. 479 00:37:23,282 --> 00:37:25,412 Saya rasa macam nak pengsan. 480 00:37:25,493 --> 00:37:28,003 Mungkin awak tahu tempat lebih tertutup 481 00:37:28,079 --> 00:37:30,119 untuk saya ambil angin? 482 00:37:30,206 --> 00:37:32,326 Dah tentu, Cik Thompson. Silakan. 483 00:37:45,596 --> 00:37:48,016 Bilik ini lebih selesa. Terima kasih. 484 00:37:49,308 --> 00:37:51,058 Walaupun ia masih bising. 485 00:37:51,852 --> 00:37:52,812 Dah tentu. 486 00:38:03,030 --> 00:38:06,080 - Kita tak patut berdua-duaan di sini. - Betul itu. 487 00:38:25,678 --> 00:38:29,468 Tak sangka saya akan katakannya, tapi kita tak boleh ikut nafsu. 488 00:38:30,975 --> 00:38:32,225 Awak gadis bangsawan 489 00:38:32,310 --> 00:38:35,020 dan saya harus jaga maruah awak dan diri saya, 490 00:38:36,063 --> 00:38:39,193 sungguhpun ia begitu mengghairahkan. 491 00:38:43,696 --> 00:38:45,566 - Awak tersinggung? - Tidak. 492 00:38:46,449 --> 00:38:47,409 Betul kata awak. 493 00:38:47,491 --> 00:38:51,001 Saya gadis bangsawan dan belum berkahwin. 494 00:38:51,829 --> 00:38:53,079 Awak pula… 495 00:38:53,998 --> 00:38:58,338 Awak seorang lelaki yang budiman. 496 00:39:02,506 --> 00:39:03,416 Kahwini saya. 497 00:39:05,134 --> 00:39:07,934 Saya tahu kita baru saja kenal, tapi… 498 00:39:09,013 --> 00:39:10,813 Awak sudi kahwin dengan saya? 499 00:39:12,516 --> 00:39:15,136 Saya berbesar hati nak kahwin dengan awak! 500 00:39:15,227 --> 00:39:16,847 - Tunggu apa lagi? - Entah. 501 00:39:16,937 --> 00:39:18,437 Kita kahwin hujung musim. 502 00:39:19,523 --> 00:39:22,363 - Ia pertunangan yang agak lama. - Atau romantik. 503 00:39:22,443 --> 00:39:24,403 Majlis kita haruslah mewah. 504 00:39:24,487 --> 00:39:28,617 Keluarga kita perlu masa untuk rancang. Saya janji, ia pasti meriah. 505 00:39:29,283 --> 00:39:33,203 Tapi tolong rahsiakannya dulu. Ini hari perkahwinan adik saya. 506 00:39:34,914 --> 00:39:36,004 Baiklah. 507 00:39:55,226 --> 00:39:56,386 Tuanku. 508 00:39:57,645 --> 00:40:01,185 Patik amat berbesar hati dan bersyukur atas kehadiran Tuanku. 509 00:40:01,273 --> 00:40:04,153 Beta harap awak buat pilihan yang betul. 510 00:40:04,235 --> 00:40:05,395 Apa-apa pun, 511 00:40:05,486 --> 00:40:08,776 paling tidak, beta rasa awak akan nikmati malam pertama. 512 00:40:14,245 --> 00:40:15,075 Ya. 513 00:40:15,162 --> 00:40:17,212 Awak suka sebarkan rahsia, bukan? 514 00:40:17,289 --> 00:40:20,539 Sayang, awak dah hilang akal? Semua orang suka rahsia. 515 00:40:20,626 --> 00:40:24,166 Kalau tidak, kenapa akhbar Lady Whistledown laris terjual? 516 00:40:24,255 --> 00:40:28,625 Saya hargai tuduhan awak, tapi ia tak benar sama sekali. 517 00:40:28,717 --> 00:40:32,217 Tapi beritahu saya kalau dah jumpa identiti penulis itu. 518 00:40:34,014 --> 00:40:36,564 Awak ingat Lady Danbury ialah Whistledown? 519 00:40:39,061 --> 00:40:40,021 Tuanku. 520 00:40:40,646 --> 00:40:42,396 Apa bukti yang awak ada? 521 00:40:44,483 --> 00:40:47,953 Tuanku nak tahu bukti siasatan yang patik dah kumpul 522 00:40:48,028 --> 00:40:50,158 tentang Lady Whistledown? 523 00:40:50,823 --> 00:40:53,163 Awak nak beta tanya sekali lagi? 524 00:40:53,659 --> 00:40:55,619 Beta nak tahu segala-galanya. 525 00:40:56,912 --> 00:41:01,002 Saya yakin dia seorang balu. Ternyata dia ada sumber kewangan… 526 00:41:07,673 --> 00:41:10,593 - Ini sambutan paling meriah. - Memang betul. 527 00:41:12,428 --> 00:41:13,258 Bridgerton. 528 00:41:14,972 --> 00:41:16,182 Malam itu… 529 00:41:16,265 --> 00:41:19,935 Apa berlaku malam itu? Saya rasa tiada apa-apa yang berlaku. 530 00:41:23,731 --> 00:41:24,821 Baiklah. 531 00:41:25,900 --> 00:41:28,110 Sayang, awak kenal En. Bridgerton. 532 00:41:30,029 --> 00:41:32,449 Isteri saya, Pn. Lucy Granville. 533 00:41:33,866 --> 00:41:35,406 Salam, En. Bridgerton. 534 00:41:44,752 --> 00:41:47,922 - Abang dah cakap dengan duke. - Saya belum lagi. 535 00:41:48,005 --> 00:41:49,465 Dia tolak hantaran kamu. 536 00:41:50,799 --> 00:41:53,339 Adakah ini percubaan abang untuk pujuk saya? 537 00:41:53,427 --> 00:41:55,177 Dia tolak demi kebaikan kamu. 538 00:41:55,262 --> 00:41:58,272 Abang akan simpan untuk kegunaan kamu kelak. 539 00:41:58,349 --> 00:41:59,559 Mungkin untuk anak. 540 00:42:00,643 --> 00:42:04,153 Kamu berdua pasti mahukan lebih ramai anak daripada ibu. 541 00:42:05,898 --> 00:42:07,018 Ada yang tak kena? 542 00:42:07,107 --> 00:42:07,977 Saya… 543 00:42:09,318 --> 00:42:10,188 Semua ini… 544 00:42:10,277 --> 00:42:11,987 Saya nak minta diri, maaf. 545 00:42:34,635 --> 00:42:37,045 Ibu tahu kamu berat hati nak pindah. 546 00:42:37,638 --> 00:42:39,428 Ada banyak kenangan di sini. 547 00:42:39,515 --> 00:42:41,515 Bina yang baru bersama suami kamu. 548 00:42:43,519 --> 00:42:44,649 Suami saya. 549 00:42:46,480 --> 00:42:49,860 Kekok betul rasanya apabila cakap macam itu. 550 00:42:50,985 --> 00:42:54,105 Rasanya dah cukup lama ibu tangguhkan perbualan ini. 551 00:42:59,702 --> 00:43:01,252 Pada hari perkahwinan ibu, 552 00:43:01,328 --> 00:43:05,368 ibu minta tukang masak hidangkan makanan tanpa henti, 553 00:43:05,457 --> 00:43:08,877 sebahagiannya kerana ibu tak nak majlis itu berakhir, tapi… 554 00:43:09,461 --> 00:43:12,841 Ibu mengaku, ibu sendiri agak takut… 555 00:43:14,550 --> 00:43:16,220 pada malam perkahwinan ibu. 556 00:43:17,011 --> 00:43:20,311 Malah, ibu agak kenyang apabila kami tiba di Aubrey Hall. 557 00:43:20,389 --> 00:43:22,389 Ibu tak sarankannya. 558 00:43:23,601 --> 00:43:26,731 Jadi, apa yang ibu cadangkan? 559 00:43:27,521 --> 00:43:28,771 Ibu tahu kamu berdua… 560 00:43:28,856 --> 00:43:31,106 Apa-apa pun yang berlaku antara kamu… 561 00:43:31,191 --> 00:43:33,651 Kamu mungkin dah tahu sesuatu. 562 00:43:33,736 --> 00:43:36,236 Saya tak tahu apa-apa, percayalah. 563 00:43:36,822 --> 00:43:39,872 Baiklah, ada beberapa perkara yang kamu mesti tahu. 564 00:43:40,951 --> 00:43:43,201 Ada beberapa perkara yang akan berlaku 565 00:43:43,287 --> 00:43:46,457 yang melibatkan kamu dan suami kamu, 566 00:43:46,540 --> 00:43:49,000 duke itu, jelas sekali. 567 00:43:50,169 --> 00:43:51,549 Kamu tahu, dia… 568 00:43:52,588 --> 00:43:53,758 Dalam perkahwinan, 569 00:43:53,839 --> 00:43:58,549 memandangkan kamu dah berkahwin, kamu dibenarkan melakukan… 570 00:43:59,094 --> 00:44:03,024 Kalau nak cakap pun susah, sesukar manakah nak lakukannya? 571 00:44:03,098 --> 00:44:06,688 Ia tak susah, sayang. Ia sifat semula jadi manusia. 572 00:44:07,478 --> 00:44:10,688 Sepertimana hujan membasahi taman pada musim luruh, 573 00:44:10,773 --> 00:44:12,863 dan ia mekar pada musim bunga. 574 00:44:18,447 --> 00:44:22,827 Sewaktu kecil, kamu masih ingat ada dua ekor anjing pemburu di kampung? 575 00:44:23,452 --> 00:44:25,622 - Anjing Bassets. - Betul itu. 576 00:44:25,704 --> 00:44:30,004 Tiada sesiapa jelaskan kepadanya, tapi anak-anak anjing lahir. 577 00:44:32,753 --> 00:44:33,883 Baiklah. Jadi, 578 00:44:34,421 --> 00:44:37,551 - ia dilakukan untuk mendapatkan anak? - Ya. 579 00:44:42,137 --> 00:44:46,137 Tapi macam mana kalau saya dan duke tak boleh ada anak? 580 00:44:47,226 --> 00:44:50,516 Adakah itu menghalang kami daripada melakukannya, 581 00:44:50,604 --> 00:44:53,114 daripada menikmati malam perkahwinan kami? 582 00:44:53,190 --> 00:44:54,900 Ini yang kamu risaukan? 583 00:44:57,277 --> 00:45:00,277 Daphne, kamu berdua saling mencintai. 584 00:45:00,364 --> 00:45:03,414 Apabila cinta bertakhta, hal-hal lain tak penting. 585 00:45:04,076 --> 00:45:05,986 Tiada sebab untuk bimbang. 586 00:45:07,871 --> 00:45:10,121 Saya masih ada banyak soalan, ibu. 587 00:45:12,626 --> 00:45:14,126 Kereta kuda dah sampai. 588 00:45:14,920 --> 00:45:16,090 Dah tiba masanya. 589 00:45:24,179 --> 00:45:27,099 Saya boleh ikut kakak. Saya nak tinggal di istana. 590 00:45:27,182 --> 00:45:30,852 Kalau Daphne nak ajak sesiapa, Gregory, sayalah orangnya. 591 00:45:30,936 --> 00:45:34,186 Kamu tinggal di sini sehingga kita dibenarkan melawat. 592 00:45:34,773 --> 00:45:36,783 Maksud kamu, kalau dia benarkan. 593 00:45:36,859 --> 00:45:39,239 Kamu pasti nikmati ketenangan di desa. 594 00:45:39,319 --> 00:45:41,819 Saya akan rindukan kamu semua. 595 00:45:41,905 --> 00:45:43,115 Termasuk abang? 596 00:45:43,741 --> 00:45:44,661 Termasuk abang. 597 00:45:49,955 --> 00:45:51,495 Ada hadiah untuk kamu. 598 00:45:52,332 --> 00:45:55,752 Di tingkat atas, ada empat dinding dan katil yang selesa. 599 00:45:57,963 --> 00:46:00,473 Saya rasa pencahayaan di bilik kakak bagus. 600 00:46:02,050 --> 00:46:03,680 Kakak tahu kita berbeza, 601 00:46:04,470 --> 00:46:09,560 tapi kita sama-sama percaya kamu akan atur perjalanan hidup kamu sendiri. 602 00:46:10,225 --> 00:46:11,635 Kakak yakin, Eloise. 603 00:46:26,950 --> 00:46:30,080 - Utus surat sebaik kamu tiba. - Baiklah, ibu. 604 00:46:33,123 --> 00:46:35,253 Kamu akan jadi duchess yang hebat. 605 00:47:23,131 --> 00:47:28,181 - Kita akan tiba di inapan sebelum senja. - Rumah penginapan? 606 00:47:28,262 --> 00:47:31,812 Clyvedon masih jauh dan perjalanan bahaya selepas senja. 607 00:47:31,890 --> 00:47:34,100 Kita terpaksa bermalam. 608 00:47:34,184 --> 00:47:37,274 Jadi, kita rai malam perkahwinan di rumah penginapan? 609 00:47:38,772 --> 00:47:42,482 Saya patut beritahu awak. 610 00:47:43,944 --> 00:47:44,904 Tak mengapa. 611 00:48:26,361 --> 00:48:28,161 Saya harap tuan suka semuanya. 612 00:48:28,238 --> 00:48:31,908 Kalau tuan perlukan apa-apa lagi, beritahu saya. 613 00:48:33,535 --> 00:48:34,485 Kita dah sampai. 614 00:48:39,917 --> 00:48:41,917 Bilik tuan pula di sebelah sini. 615 00:48:46,840 --> 00:48:48,510 Saya minta bilik berasingan. 616 00:48:49,676 --> 00:48:50,506 Ya. 617 00:48:52,721 --> 00:48:53,851 - Patutkah… - Ya. 618 00:48:53,931 --> 00:48:54,851 Ya. 619 00:49:38,892 --> 00:49:40,812 Kita patut turun makan malam. 620 00:49:42,396 --> 00:49:43,266 Daphne? 621 00:49:45,399 --> 00:49:47,899 Awak tak lapar? Makanan di sini sedap. 622 00:49:47,985 --> 00:49:50,775 - Sebelum ini, saya… - Saya tak nak makan! 623 00:49:53,991 --> 00:49:57,451 Dah tiga hari saya cuba untuk bersendirian dengan awak, 624 00:49:57,536 --> 00:50:00,656 cuba bercakap dengan awak dan tertanya-tanya. 625 00:50:02,666 --> 00:50:04,996 Saya faham awak tak nak jumpa saya 626 00:50:05,502 --> 00:50:08,012 dan lebih suka tinggal di bilik berasingan 627 00:50:08,088 --> 00:50:11,088 dan kunci mulut pada malam pertama kita, tapi saya… 628 00:50:11,174 --> 00:50:13,344 - Bukan itu yang saya mahu. - Simon… 629 00:50:13,427 --> 00:50:14,547 Awak salah faham. 630 00:50:17,347 --> 00:50:21,057 - Awak cuba mengelak daripada saya. - Jadi, awak boleh bebas. 631 00:50:21,143 --> 00:50:23,853 Awak cuma cakap beberapa patah dengan saya. 632 00:50:23,937 --> 00:50:26,187 Jadi, saya takkan tersalah cakap. 633 00:50:26,273 --> 00:50:28,073 Awak tak pandang mata saya. 634 00:50:28,150 --> 00:50:30,530 Saya tak nak awak menderita kerana saya. 635 00:50:30,610 --> 00:50:31,530 Awak tak… 636 00:50:33,530 --> 00:50:36,450 Saya yang perangkap awak ke dalam perkahwinan ini. 637 00:50:36,533 --> 00:50:37,953 Saya perangkap awak. 638 00:50:41,997 --> 00:50:44,917 Sepanjang tiga hari ini, batin saya terseksa, 639 00:50:46,001 --> 00:50:48,591 kita tak dapat bercakap dan bersendirian 640 00:50:48,670 --> 00:50:52,470 kerana saya tahu awak tak nak kahwin dengan saya. 641 00:50:53,425 --> 00:50:56,385 Saya faham kerana awak terpaksa berkorban. 642 00:50:56,470 --> 00:50:59,430 Awak nak hidup bersama anak-anak dan keluarga. 643 00:51:00,307 --> 00:51:02,137 Bersama lelaki yang awak kenal. 644 00:51:02,225 --> 00:51:05,805 Awak mahu berkahwin kerana cinta, tapi… 645 00:51:05,896 --> 00:51:09,186 Tapi ini pun tiada bezanya. 646 00:51:11,610 --> 00:51:13,070 Itu yang awak nak cakap? 647 00:51:19,409 --> 00:51:21,829 Saya akan turun untuk makan sekejap lagi. 648 00:51:26,792 --> 00:51:29,042 Kata-kata saya di hadapan ratu ikhlas. 649 00:51:32,506 --> 00:51:34,466 Saya asyik fikir tentang awak. 650 00:51:36,009 --> 00:51:39,549 Dari pagi yang awak senangi, hingga petang yang awak tenangi, 651 00:51:39,638 --> 00:51:41,718 hingga mimpi yang awak kunjungi, 652 00:51:43,558 --> 00:51:45,348 awak sentiasa di fikiran saya. 653 00:51:48,772 --> 00:51:50,232 Saya milik awak, Daphne. 654 00:51:51,525 --> 00:51:52,855 Sejak azali lagi. 655 00:51:57,364 --> 00:51:58,284 Saya tak faham. 656 00:51:59,658 --> 00:52:01,368 Saya bingung nak jelaskannya. 657 00:52:01,451 --> 00:52:03,701 - Jangan marah. - Saya tak marah. Saya… 658 00:52:03,787 --> 00:52:06,957 Awak nampak marah dan terganggu. Tengok, awak berang. 659 00:52:07,040 --> 00:52:09,250 - Biasalah. - Apabila seseorang marah. 660 00:52:09,334 --> 00:52:11,884 Apabila seseorang bertepuk sebelah tangan! 661 00:52:14,214 --> 00:52:16,594 Awak cintakan saya? 662 00:52:18,093 --> 00:52:20,513 Jadi, kenapa saya ikut awak ke taman itu? 663 00:52:20,595 --> 00:52:22,595 Awak rasa kenapa saya ke sana? 664 00:52:24,516 --> 00:52:27,596 Kalaulah awak pandang saya sepanjang minggu ini 665 00:52:27,686 --> 00:52:30,686 selama lebih daripada dua saat, awak akan faham. 666 00:52:33,024 --> 00:52:35,244 Saya tak sanggup lepaskan awak. 667 00:52:37,821 --> 00:52:40,911 Saya cintakan awak. 668 00:53:04,639 --> 00:53:05,639 Apa yang awak… 669 00:53:06,141 --> 00:53:08,141 - Simon? - Awak nak saya berhenti? 670 00:53:12,272 --> 00:53:13,652 Awak nak saya berhenti? 671 00:53:17,444 --> 00:53:18,904 Saya nak tunjuk lagi. 672 00:53:20,155 --> 00:53:21,025 Lagi. 673 00:54:56,626 --> 00:55:00,006 Awak sentuh diri awak seperti yang kita pernah bualkan? 674 00:55:03,341 --> 00:55:04,181 Tunjukkan. 675 00:55:05,343 --> 00:55:06,183 Saya… 676 00:55:07,345 --> 00:55:08,465 Saya tak boleh. 677 00:55:28,575 --> 00:55:31,695 Ceritakan imaginasi awak ketika bersendirian. 678 00:55:33,371 --> 00:55:34,751 Saya bayangkan… 679 00:55:37,042 --> 00:55:38,842 Simon, dekat lagi. 680 00:56:12,452 --> 00:56:14,042 Ini mungkin menyakitkan. 681 00:57:00,959 --> 00:57:02,379 Saya bayangkan awak. 682 00:57:03,586 --> 00:57:06,916 Apabila sentuh diri sendiri, saya selalu bayangkan awak. 683 00:57:40,248 --> 00:57:41,288 Apa awak rasa? 684 00:57:41,374 --> 00:57:42,464 Saya rasa… 685 00:57:45,044 --> 00:57:48,094 Saya rasa bahagia. 686 00:59:22,934 --> 00:59:24,944 Terjemahan sari kata oleh Saffura