1 00:00:11,136 --> 00:00:14,306 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:53,678 --> 00:00:54,888 ‎お嬢様 3 00:00:58,349 --> 00:00:59,429 ‎ローズ 4 00:01:02,062 --> 00:01:04,152 ‎お母様は起きた? 5 00:01:06,441 --> 00:01:08,491 ‎飲みすぎてないわ 6 00:01:08,568 --> 00:01:11,738 ‎寝不足だっただけよ 7 00:01:11,821 --> 00:01:15,951 ‎生卵とニンニクが ‎必要ですわね 8 00:01:17,160 --> 00:01:19,120 ‎頭痛は治った? 9 00:01:20,246 --> 00:01:24,576 ‎私も どうやら ‎同じ症状のようだわ 10 00:01:24,667 --> 00:01:26,747 ‎ひどく頭が痛むの 11 00:01:30,173 --> 00:01:31,303 ‎何か? 12 00:01:33,343 --> 00:01:34,643 ‎婚約したわ 13 00:01:37,931 --> 00:01:41,561 ‎それは よかったこと 14 00:01:41,643 --> 00:01:45,153 ‎妃殿下になるのね 15 00:01:45,939 --> 00:01:47,769 ‎いいえ 違うわ 16 00:01:47,857 --> 00:01:49,857 ‎お相手は公爵よ 17 00:01:50,652 --> 00:01:52,952 ‎求婚に応えたの 18 00:01:56,407 --> 00:01:58,617 ‎浮かない顔の理由は? 19 00:01:58,701 --> 00:02:01,161 ‎いえ 何もないのよ 20 00:02:02,080 --> 00:02:04,920 ‎急だったから‎― 21 00:02:06,084 --> 00:02:07,674 ‎実感がなくて 22 00:02:08,294 --> 00:02:11,134 ‎でも とてもうれしいわ 23 00:02:11,214 --> 00:02:14,594 ‎当然よ 公爵夫人だもの 24 00:02:14,676 --> 00:02:16,506 ‎ダフネ 25 00:02:17,512 --> 00:02:21,722 ‎密約だとか言って ‎やはり愛があったのね 26 00:02:21,808 --> 00:02:25,228 ‎教えて 今の気持ちは? 27 00:02:27,105 --> 00:02:28,355 ‎恋しいわ 28 00:02:28,439 --> 00:02:32,439 ‎結婚まで1ヵ月も ‎待てないくらい 29 00:02:34,529 --> 00:02:37,819 ‎今週 許可証を取れない? 30 00:02:42,662 --> 00:02:44,542 ‎正直に言うわ 31 00:02:45,748 --> 00:02:46,668 ‎公爵と… 32 00:02:46,749 --> 00:02:48,879 ‎言わなくていい 33 00:02:52,046 --> 00:02:55,586 ‎何があったにせよ ‎それでいいの 34 00:02:57,427 --> 00:03:00,967 ‎世間は大騒ぎするけれど‎― 35 00:03:01,848 --> 00:03:05,018 ‎愛には ‎そういうことが付き物よ 36 00:03:05,643 --> 00:03:09,733 ‎あなたのお父様と私も ‎抑えきれず… 37 00:03:09,814 --> 00:03:11,484 ‎お持ちしました 38 00:03:11,566 --> 00:03:15,026 ‎もう大丈夫 よくなったわ 39 00:03:15,111 --> 00:03:17,911 ‎3日後には婚礼よ 40 00:03:18,698 --> 00:03:20,198 ‎愛するダフネ 41 00:03:20,283 --> 00:03:24,583 ‎ずっと望んでいた愛を ‎手にするのね 42 00:03:35,757 --> 00:03:38,757 〝慎みは美徳だと 言うが〞 43 00:03:38,843 --> 00:03:41,683 〝筆者は気にしない〞 44 00:03:42,180 --> 00:03:46,560 〝世間が疑う噂(うわさ)でも 確信があれば〞 45 00:03:46,643 --> 00:03:48,603 〝喜んで披露する〞 46 00:03:48,686 --> 00:03:53,186 ‎豪華な婚礼にします ‎花で広間を埋め尽くして 47 00:03:53,274 --> 00:03:56,534 ‎ブリジャートン嬢と ‎甥(おい)‎のためだもの 48 00:03:58,404 --> 00:04:01,954 ‎“新聞”ね ‎私の勝利が記事に? 49 00:04:02,450 --> 00:04:05,910 ‎“今季の宝石たる令嬢は” 50 00:04:05,995 --> 00:04:10,955 ‎“ヘイスティングス公爵との ‎婚約を決めた” 51 00:04:15,255 --> 00:04:16,705 ‎何か? 52 00:04:16,798 --> 00:04:21,968 ‎“結婚を控えた花嫁は ‎大騒ぎしているだろう” 53 00:04:22,053 --> 00:04:25,813 ‎ドレスを試着しないと ‎嫁入り衣装も 54 00:04:25,890 --> 00:04:27,100 ‎他には… 55 00:04:27,183 --> 00:04:29,563 ‎私にお任せください 56 00:04:29,644 --> 00:04:32,614 ‎土曜には公爵夫人ですね 57 00:04:32,689 --> 00:04:36,399 ‎“それにしても ‎動きが迅速だ” 58 00:04:39,570 --> 00:04:45,120 ‎“結婚許可証の入手と ‎挙式を急ぐ理由は‎―‎” 59 00:04:45,952 --> 00:04:46,952 ‎“愛か” 60 00:04:47,620 --> 00:04:49,410 ‎“醜聞の秘匿か” 61 00:04:49,497 --> 00:04:52,287 ‎愛するってどんな感じ? 62 00:04:52,375 --> 00:04:55,995 ‎崖から飛び降りて ‎粉々になる感じよね 63 00:04:56,087 --> 00:04:58,667 ‎説明が難しいけれど 64 00:04:58,756 --> 00:05:02,136 ‎あなたも来季には分かるわ 65 00:05:02,218 --> 00:05:06,178 ‎私も後に続けと? ‎まっぴらよ 66 00:05:06,264 --> 00:05:10,184 ‎あなたのために ‎基準を作ったのよ 67 00:05:10,268 --> 00:05:11,558 ‎感謝して 68 00:05:11,644 --> 00:05:15,614 ‎私がお姉様でなくて感謝だわ 69 00:05:15,690 --> 00:05:16,360 ‎お嬢様 70 00:05:17,150 --> 00:05:20,190 ‎王子殿下が お見えです 71 00:05:21,904 --> 00:05:22,914 ‎お許しを 72 00:05:22,989 --> 00:05:26,329 ‎いいのです ‎何の約束もなかった 73 00:05:27,035 --> 00:05:31,245 ‎一緒に将来を ‎思い描けた気でいたが 74 00:05:32,123 --> 00:05:37,503 ‎気遣いを別の感情と ‎勘違いした私が悪いのです 75 00:05:37,587 --> 00:05:40,717 ‎いえ 勘違いではありません 76 00:05:40,798 --> 00:05:41,918 ‎では なぜ? 77 00:05:43,343 --> 00:05:45,643 ‎望んだ婚約ですか? 78 00:05:46,304 --> 00:05:47,724 ‎強制なら… 79 00:05:47,805 --> 00:05:52,015 ‎強制? ‎強いているのは私ですわ 80 00:05:54,854 --> 00:06:00,234 ‎つまり 何者も ‎愛には逆らえません 81 00:06:01,361 --> 00:06:05,661 ‎公爵と愛し合っていたと ‎気付いた時 82 00:06:05,740 --> 00:06:07,700 ‎他の道はなかった 83 00:06:08,618 --> 00:06:10,828 ‎大変 失礼ながら‎― 84 00:06:11,329 --> 00:06:15,079 ‎お優しい殿下に ‎思われてもなお… 85 00:06:16,459 --> 00:06:20,049 ‎では ご夫君と ‎末永くお幸せに 86 00:06:21,047 --> 00:06:23,217 ‎出会えてよかった 87 00:06:36,354 --> 00:06:37,694 ‎ヒヤシンス 88 00:06:37,772 --> 00:06:40,982 ‎ごめんなさい でも教えて 89 00:06:41,067 --> 00:06:45,697 ‎公爵の求婚も ‎あれくらい すてきだった? 90 00:07:00,586 --> 00:07:03,086 ‎約束は10時よね? 91 00:07:04,382 --> 00:07:05,472 ‎そうです 92 00:07:06,926 --> 00:07:08,176 ‎来たわ 93 00:07:11,848 --> 00:07:14,768 ‎ちっとも急がなくていいのよ 94 00:07:18,271 --> 00:07:23,031 ‎お祝いを ‎家族になる日が楽しみです 95 00:07:23,109 --> 00:07:24,109 ‎私こそ 96 00:07:25,403 --> 00:07:27,533 ‎お酒を飲んだ? 97 00:07:29,657 --> 00:07:32,537 ‎散歩はいかが? 98 00:07:46,674 --> 00:07:47,844 ‎その… 99 00:07:49,844 --> 00:07:54,564 ‎生卵とニンニクの話を ‎しようと思ったの 100 00:07:55,808 --> 00:08:00,188 ‎お酒が残っている時に ‎よく効くと… 101 00:08:03,483 --> 00:08:05,073 ‎あなたの話は? 102 00:08:05,151 --> 00:08:07,651 ‎言いかけたでしょう 103 00:08:07,737 --> 00:08:09,947 ‎ああ 忘れたよ 104 00:08:10,031 --> 00:08:11,491 ‎サイモン 105 00:08:19,499 --> 00:08:24,629 ‎噂の2人ですね ‎本当に お似合いだ 106 00:08:24,712 --> 00:08:27,842 ‎すてきな家庭を築かれるわ 107 00:08:30,676 --> 00:08:31,966 ‎ありがとう 108 00:08:32,845 --> 00:08:33,675 ‎幸せです 109 00:08:33,763 --> 00:08:35,143 ‎本当に 110 00:08:50,071 --> 00:08:54,081 ‎始まったばかりの愛に ‎緊張しているんですわ 111 00:08:54,158 --> 00:08:55,988 ‎そうかしらね 112 00:09:05,962 --> 00:09:07,262 ‎彼女は? 113 00:09:07,338 --> 00:09:07,958 ‎不在よ 114 00:09:08,047 --> 00:09:09,837 ‎一目 会いたい 115 00:09:09,924 --> 00:09:13,184 ‎何も求めはしません 116 00:09:13,261 --> 00:09:16,351 ‎約束どおり養わせてほしい 117 00:09:17,181 --> 00:09:18,931 ‎支えたいんだ 118 00:09:20,560 --> 00:09:22,940 ‎シエナは発ちました 119 00:09:23,020 --> 00:09:23,850 ‎発った? 120 00:09:24,939 --> 00:09:26,269 ‎この町を? 121 00:09:26,357 --> 00:09:27,477 ‎ええ 122 00:09:27,567 --> 00:09:31,067 ‎お金は必要ないようですわね 123 00:09:31,153 --> 00:09:33,493 ‎あなたからは何も 124 00:09:34,574 --> 00:09:35,454 ‎どこへ? 125 00:09:35,533 --> 00:09:39,953 ‎解放してあげて ‎もう十分では? 126 00:09:58,055 --> 00:10:01,135 ‎仕立屋で困ったことが 127 00:10:01,642 --> 00:10:06,362 ‎付けを払うまで ‎ドレスを渡してもらえない 128 00:10:07,440 --> 00:10:12,490 ‎ドレスは山ほどある ‎もう1回 着ればいい 129 00:10:15,531 --> 00:10:18,951 ‎タバコをおやめになったら? 130 00:10:20,453 --> 00:10:22,873 ‎トンプソン嬢にコリン様が 131 00:10:25,124 --> 00:10:28,424 ‎まあ とてもきれいです 132 00:10:28,502 --> 00:10:30,302 ‎あなたはすごい 133 00:10:30,379 --> 00:10:34,839 ‎毎回 花に ‎驚いてみせてくださる 134 00:10:34,925 --> 00:10:37,635 ‎もっと意外な物にします 135 00:10:37,720 --> 00:10:39,720 ‎トマトとか 136 00:10:40,222 --> 00:10:41,772 ‎苦手よね 137 00:10:42,683 --> 00:10:43,893 ‎いいえ 138 00:10:43,976 --> 00:10:45,436 ‎大好きだわ 139 00:10:45,519 --> 00:10:50,109 ‎コリン トマトの名産地を? ‎ギリシャよ 140 00:10:50,191 --> 00:10:56,201 ‎今年の旅のお土産に ‎彼女に苗を持ち帰ったら? 141 00:10:56,280 --> 00:10:58,820 ‎旅の予定はないが… 142 00:10:58,908 --> 00:11:00,328 ‎旅好きでしょ 143 00:11:00,409 --> 00:11:01,489 ‎そうだが 144 00:11:01,577 --> 00:11:06,287 ‎今はロンドンを ‎離れたくないな 145 00:11:06,791 --> 00:11:08,041 ‎お茶を? 146 00:11:08,125 --> 00:11:09,165 ‎ぜひ 147 00:11:11,420 --> 00:11:12,300 ‎お母様 148 00:11:13,923 --> 00:11:15,683 ‎賢明だと思う? 149 00:11:16,175 --> 00:11:17,005 ‎何が? 150 00:11:17,093 --> 00:11:21,223 ‎コリンは若いわ ‎結婚に真剣じゃない 151 00:11:21,305 --> 00:11:25,635 ‎残り少ないマリーナの時間が ‎無駄にならない? 152 00:11:40,116 --> 00:11:43,236 ‎公爵の使用人とは ‎初対面だから 153 00:11:43,327 --> 00:11:47,207 ‎ダフネ様には ‎あなたが頼りなの 154 00:11:47,289 --> 00:11:49,629 ‎彼女の幸せを第一に 155 00:11:50,334 --> 00:11:52,594 ‎まあ 駄目よ 156 00:11:52,670 --> 00:11:57,090 ‎砂糖衣は真っ白でなきゃ ‎名家の婚礼なのよ 157 00:11:57,174 --> 00:12:01,014 ‎上質の砂糖が届きませんで 158 00:12:01,095 --> 00:12:04,465 ‎ダフネ様のご希望の花は? 159 00:12:04,557 --> 00:12:07,267 ‎ケーキに使う洋酒は? 160 00:12:07,351 --> 00:12:09,191 ‎宴(うたげ)‎で出す肉は? 161 00:12:09,270 --> 00:12:10,940 ‎確認するわ 162 00:12:11,021 --> 00:12:15,901 ‎公爵夫人の侍女になるのよ ‎把握しておいて 163 00:12:20,156 --> 00:12:23,406 ‎花嫁衣装の完成をお楽しみに 164 00:12:23,492 --> 00:12:25,912 ‎必ず満足いただけます 165 00:12:25,995 --> 00:12:30,875 ‎新しい‎外套(がいとう)‎が必要ね ‎それと肌に着ける物も 166 00:12:30,958 --> 00:12:33,668 ‎ナイトドレスは5着でいい? 167 00:12:33,753 --> 00:12:37,093 ‎なぜ5着も必要なの? 168 00:12:37,173 --> 00:12:40,513 ‎ご自身でなく ‎愛する方(アムルー)‎のためです 169 00:12:40,593 --> 00:12:42,473 ‎ハネムーンですよ 170 00:12:43,763 --> 00:12:45,813 ‎特別な時間になる 171 00:12:46,474 --> 00:12:49,394 ‎5着あれば十分ね 172 00:12:55,483 --> 00:12:58,493 ‎ダフネ 会えてうれしいわ 173 00:12:58,569 --> 00:13:01,529 ‎大急ぎでドレスの準備ね 174 00:13:01,614 --> 00:13:04,704 ‎仕立てる方は大変だこと 175 00:13:06,160 --> 00:13:08,700 ‎お母様 少しいい? 176 00:13:08,788 --> 00:13:13,128 ‎趣味のいいクレシダに ‎意見を聞くわ 177 00:13:13,751 --> 00:13:14,881 ‎もちろん 178 00:13:15,669 --> 00:13:17,959 ‎外套を新調するの 179 00:13:18,464 --> 00:13:21,724 ‎この色はどう? ‎毛皮の縁取りで 180 00:13:21,801 --> 00:13:23,301 ‎この季節に? 181 00:13:24,261 --> 00:13:28,141 ‎外で過ごす時間によるけれど 182 00:13:28,224 --> 00:13:31,854 ‎夜に庭に出るのが ‎好きだものね 183 00:13:32,728 --> 00:13:34,228 ‎何の話? 184 00:13:34,730 --> 00:13:39,900 ‎夜会の時 公爵と2人きりで ‎庭にいたでしょう 185 00:13:39,985 --> 00:13:41,605 ‎変ね 186 00:13:42,196 --> 00:13:45,066 ‎ずっと広間にいたわ 187 00:13:46,200 --> 00:13:51,290 ‎それにしても ‎夜は庭が見えないはずよ 188 00:13:51,997 --> 00:13:54,417 ‎庭に出ない限り 189 00:13:54,959 --> 00:13:58,839 ‎テラスから ‎はっきり見えたわ 190 00:14:00,214 --> 00:14:03,384 ‎王子と戯れて公爵を嫉妬させ 191 00:14:03,467 --> 00:14:07,427 ‎庭に誘い出して ‎結婚の‎罠(わな)‎にはめた 192 00:14:08,430 --> 00:14:13,230 ‎ブリジャートン家にも ‎恥知らずがいたのね 193 00:14:14,270 --> 00:14:17,520 ‎言葉を慎んだほうがいいわ 194 00:14:18,148 --> 00:14:20,818 ‎私は公爵夫人になる 195 00:14:20,901 --> 00:14:26,201 ‎あなたは夫もなく ‎爵位もないまま 196 00:14:26,699 --> 00:14:31,369 ‎公爵夫人の友となるか ‎敵となるかは あなた次第よ 197 00:14:33,914 --> 00:14:37,424 ‎まず結婚できるか ‎心配したら? 198 00:14:37,918 --> 00:14:42,628 ‎公爵のような方は ‎強制を嫌うと思うわ 199 00:15:03,027 --> 00:15:07,447 ‎お別れを ‎プロイセンに帰ります 200 00:15:09,283 --> 00:15:12,753 ‎ザワークラウトが ‎恋しいとでも? 201 00:15:12,828 --> 00:15:14,538 ‎戦いなさい 202 00:15:15,039 --> 00:15:18,169 ‎王子が公爵に負けていいの? 203 00:15:18,250 --> 00:15:21,840 ‎地位を振りかざす気は ‎ありません 204 00:15:22,671 --> 00:15:28,181 ‎2人を祝福します ‎世間もそうなのでしょう? 205 00:15:29,470 --> 00:15:30,800 ‎何の用? 206 00:15:31,430 --> 00:15:32,970 ‎国王陛下が… 207 00:15:33,057 --> 00:15:34,387 ‎死んだの? 208 00:15:34,475 --> 00:15:35,555 ‎ご‎明晰(めいせき)‎に 209 00:15:38,270 --> 00:15:40,900 ‎〈さようなら〉 210 00:15:40,981 --> 00:15:43,901 ‎あなたと違って‎― 211 00:15:44,526 --> 00:15:47,106 ‎私は負けを認めません 212 00:15:59,083 --> 00:16:00,333 ‎遅れた 213 00:16:00,417 --> 00:16:03,667 ‎大主教様も まだだ 214 00:16:12,638 --> 00:16:14,388 ‎持参金だが… 215 00:16:14,473 --> 00:16:17,063 ‎いいんだ 必要ない 216 00:16:17,142 --> 00:16:17,812 ‎何? 217 00:16:17,893 --> 00:16:21,653 ‎金を取って結婚するなど ‎相手への侮辱だ 218 00:16:21,730 --> 00:16:23,360 ‎彼女の備えに 219 00:16:24,191 --> 00:16:27,151 ‎ただし心配はするな 220 00:16:27,236 --> 00:16:31,406 ‎彼女の幸福には ‎最大の責任を持つ 221 00:16:34,660 --> 00:16:36,580 ‎謝らせてくれ 222 00:16:39,123 --> 00:16:40,333 ‎撃ったことか 223 00:16:41,667 --> 00:16:43,337 ‎当然だった 224 00:16:44,628 --> 00:16:46,508 ‎しかし下手だな 225 00:16:46,588 --> 00:16:50,298 ‎真上を狙えば当たったかも 226 00:16:51,093 --> 00:16:51,893 ‎どうも 227 00:16:52,720 --> 00:16:56,060 ‎結婚のご許可に感謝します 228 00:16:56,140 --> 00:16:58,520 ‎それには及びません 229 00:17:00,602 --> 00:17:03,692 ‎不許可? なぜ? 230 00:17:03,772 --> 00:17:07,652 ‎カンタベリー大主教が ‎説明なさらない 231 00:17:07,734 --> 00:17:11,074 ‎これ以上 待てば ‎クレシダや‎― 232 00:17:11,155 --> 00:17:14,615 ‎ホイッスルダウンが ‎噂を立てる 233 00:17:14,700 --> 00:17:18,950 ‎庭で起きたことが知れ渡るわ 234 00:17:21,040 --> 00:17:21,920 ‎サイモン 235 00:17:21,999 --> 00:17:23,419 ‎お見えです 236 00:17:24,334 --> 00:17:26,594 ‎お待ちしていました 237 00:17:26,670 --> 00:17:28,800 ‎食事にしましょう 238 00:17:31,133 --> 00:17:35,973 ‎祝賀の雰囲気ではないわね ‎何事なの? 239 00:17:36,055 --> 00:17:37,255 ‎アンソニー 240 00:17:38,182 --> 00:17:40,772 ‎許可が下りません 241 00:17:41,560 --> 00:17:43,730 ‎大主教の意向です 242 00:17:47,524 --> 00:17:50,574 ‎王妃陛下のご意向だわ 243 00:17:50,652 --> 00:17:55,622 ‎甥(おい)‎のことを苦にしているか ‎単なる暇潰しね 244 00:17:55,699 --> 00:18:01,329 ‎いずれにせよ ダフネ嬢や ‎一家にとっては凶兆よ 245 00:18:01,413 --> 00:18:03,333 ‎どうしたら? 246 00:18:06,460 --> 00:18:09,670 ‎望みをかなえて差し上げて 247 00:18:09,755 --> 00:18:13,215 ‎2人で じかにお願いなさい 248 00:18:13,300 --> 00:18:17,720 ‎ただし哀願は拒絶され ‎嘘(うそ)‎はすぐに露呈する 249 00:18:17,805 --> 00:18:20,055 ‎大げさは禁物よ 250 00:18:21,642 --> 00:18:23,772 ‎愛していると伝えて 251 00:18:23,852 --> 00:18:27,522 ‎純粋な事実を ありのままに 252 00:18:30,150 --> 00:18:32,530 ‎できるわね? 253 00:18:40,327 --> 00:18:41,407 ‎よろしい 254 00:18:41,912 --> 00:18:45,542 ‎さて 約束のお食事はどこ? 255 00:19:03,100 --> 00:19:04,690 ‎よく来たな 256 00:19:04,768 --> 00:19:05,938 ‎当然だ 257 00:19:06,019 --> 00:19:07,019 ‎入って 258 00:19:10,732 --> 00:19:14,952 ‎自由にやってくれ ‎案内したいが忙しい 259 00:19:40,429 --> 00:19:42,179 ‎ここで何を? 260 00:19:44,474 --> 00:19:46,314 ‎お会いしたことが? 261 00:19:46,393 --> 00:19:49,903 ‎ブリジャートン家は有名よ 262 00:19:49,980 --> 00:19:52,150 ‎名高くて何より 263 00:19:52,941 --> 00:19:54,481 ‎どうかしら 264 00:19:54,568 --> 00:19:57,528 ‎君の注意を引けた 265 00:19:58,488 --> 00:20:02,278 ‎家に帰って ‎お兄様と過ごしたら? 266 00:20:03,493 --> 00:20:06,793 ‎歓迎を無駄にはできない 267 00:20:36,485 --> 00:20:37,605 ‎こっちよ 268 00:21:06,765 --> 00:21:08,725 ‎何の歌だ? 269 00:21:10,769 --> 00:21:12,479 ‎愛の歌だろ 270 00:21:12,562 --> 00:21:14,692 ‎得意分野‎だな 271 00:21:14,773 --> 00:21:15,943 ‎酒がない 272 00:21:16,650 --> 00:21:19,990 ‎店を追い出されたのか? 273 00:21:23,532 --> 00:21:26,952 ‎慕う相手と結婚するんだろ? 274 00:21:27,035 --> 00:21:29,905 ‎慕う気持ちが全ての元凶だ 275 00:21:30,914 --> 00:21:35,794 ‎感情に負けて ‎彼女に望まぬ結婚を強いた 276 00:21:36,753 --> 00:21:38,713 ‎歌になるか? 277 00:21:40,340 --> 00:21:43,430 ‎卑劣な結婚の歌を頼む 278 00:21:43,510 --> 00:21:45,760 ‎そろそろ帰るぞ 279 00:21:52,394 --> 00:21:55,314 ‎ラトリッジ卿を ‎食事に招いたわ 280 00:21:55,897 --> 00:22:00,647 ‎求婚を喜べるように ‎心づもりなさい 281 00:22:00,736 --> 00:22:05,526 ‎いくら努めても ‎この運命には笑えません 282 00:22:06,366 --> 00:22:09,656 ‎苦労して相手を見つけたのよ 283 00:22:09,745 --> 00:22:14,415 ‎現状に目をつぶり ‎養ってくれる方をね 284 00:22:14,916 --> 00:22:19,586 ‎感謝するどころか ‎あなたは腹を立てる 285 00:22:24,092 --> 00:22:26,262 ‎ブリジャートン様を? 286 00:22:27,804 --> 00:22:31,144 ‎好かれてる ‎きっと求婚されるわ 287 00:22:31,224 --> 00:22:35,404 ‎まだ子供よ ‎未婚の兄が2人もいる 288 00:22:35,979 --> 00:22:38,569 ‎すぐに諦めないと‎― 289 00:22:38,648 --> 00:22:42,358 ‎ラトリッジ夫人になる日まで ‎外出禁止よ 290 00:22:43,278 --> 00:22:44,778 ‎待ってください 291 00:22:45,906 --> 00:22:49,116 ‎確かに あなたにご恩がある 292 00:22:50,077 --> 00:22:53,247 ‎恩返しがしたいんです 293 00:22:54,915 --> 00:22:57,035 ‎私が彼と結婚すれば 294 00:22:57,125 --> 00:23:02,415 ‎あなたは有力な一家の ‎縁者になれる 295 00:23:03,131 --> 00:23:05,341 ‎令嬢たちも有利に 296 00:23:08,220 --> 00:23:10,350 ‎土曜まで待って 297 00:23:10,430 --> 00:23:13,640 ‎それまでに求婚がなければ 298 00:23:13,725 --> 00:23:18,435 ‎ラトリッジ卿を ‎笑顔で お迎えします 299 00:23:18,522 --> 00:23:22,732 ‎長くても7ヵ月で ‎あなたは母になる 300 00:23:22,818 --> 00:23:27,158 ‎奇跡が起きて ‎コリンに求婚されても 301 00:23:27,239 --> 00:23:29,449 ‎結ばれる日は先よ 302 00:23:30,575 --> 00:23:34,655 ‎その前に ‎契りを交わすとしたら? 303 00:23:38,417 --> 00:23:39,917 ‎誘惑するの? 304 00:23:41,420 --> 00:23:43,050 ‎必要なら 305 00:23:46,842 --> 00:23:49,932 ‎いいわ 土曜まで待つ 306 00:24:10,282 --> 00:24:10,992 ‎陛下 307 00:24:13,243 --> 00:24:16,083 ‎楽にしなさい おいで 308 00:24:22,252 --> 00:24:23,672 ‎小さな息子は? 309 00:24:23,753 --> 00:24:28,303 ‎もう小さくありません ‎日増しにふっくらと 310 00:24:28,383 --> 00:24:30,093 ‎そうだろうな 311 00:24:33,805 --> 00:24:37,055 ‎皆も私も ‎あなたが恋しいですわ 312 00:24:38,226 --> 00:24:39,596 ‎ここにいる 313 00:24:40,270 --> 00:24:44,650 ‎君と初めて ‎庭の花を見た日が懐かしい 314 00:24:44,733 --> 00:24:47,533 ‎君は“雲のよう”と 315 00:24:47,611 --> 00:24:51,161 ‎あなたは牧場に ‎カンガルーを入れた 316 00:24:51,239 --> 00:24:52,739 ‎怖かったわ 317 00:24:53,617 --> 00:24:54,777 ‎今 庭は? 318 00:24:54,868 --> 00:24:56,908 ‎花盛りですわ 319 00:24:56,995 --> 00:24:59,655 ‎昔のように散歩はいかが? 320 00:24:59,748 --> 00:25:00,998 ‎エミリーは? 321 00:25:02,209 --> 00:25:03,539 ‎連れておいで 322 00:25:05,670 --> 00:25:06,670 ‎ジョージ 323 00:25:08,757 --> 00:25:10,337 ‎病に倒れたわ 324 00:25:11,218 --> 00:25:12,718 ‎数年前に 325 00:25:14,346 --> 00:25:17,926 ‎先日 私の部屋に来たぞ 326 00:25:19,768 --> 00:25:21,688 ‎亡くなったの 327 00:25:24,439 --> 00:25:25,609 ‎何と? 328 00:25:27,192 --> 00:25:29,362 ‎何をした? 329 00:25:29,444 --> 00:25:31,244 ‎この女は何を? 330 00:25:31,738 --> 00:25:33,368 ‎何をした! 331 00:25:34,616 --> 00:25:35,406 ‎おい! 332 00:25:36,243 --> 00:25:37,663 ‎戻ってこい 333 00:25:37,744 --> 00:25:39,504 ‎娘を殺した 334 00:25:39,579 --> 00:25:42,369 ‎お前は悪魔だ! 335 00:26:08,149 --> 00:26:09,069 ‎お嬢様 336 00:26:10,026 --> 00:26:10,776 ‎ローズ 337 00:26:10,860 --> 00:26:12,490 ‎どうしました 338 00:26:12,571 --> 00:26:16,281 ‎眠れないの ‎あなたも遅いわね 339 00:26:16,366 --> 00:26:17,696 ‎大忙しで 340 00:26:20,161 --> 00:26:25,421 ‎婚礼のことなら大丈夫 ‎私にお任せください 341 00:26:25,500 --> 00:26:29,050 ‎分かってる ‎心配の種はあなたじゃない 342 00:26:32,716 --> 00:26:33,546 ‎公爵よ 343 00:26:36,886 --> 00:26:38,506 ‎彼が翻意を? 344 00:26:38,597 --> 00:26:41,597 ‎いいえ ‎でも やめたいのかも 345 00:26:43,435 --> 00:26:47,685 ‎どんな男性も ひるみますが ‎心配無用です 346 00:26:48,273 --> 00:26:51,943 ‎いい夫 いい父親に ‎なられますよ 347 00:26:54,613 --> 00:26:55,533 ‎お嬢様 348 00:26:57,782 --> 00:26:59,242 ‎子を作れないの 349 00:27:01,369 --> 00:27:06,249 ‎体のことは ‎本人にしか分からないけど 350 00:27:06,791 --> 00:27:10,131 ‎公爵は つらいと思うわ 351 00:27:13,423 --> 00:27:16,723 ‎グリニッジに ‎おば夫婦がいます 352 00:27:16,801 --> 00:27:19,101 ‎結婚して10年 353 00:27:19,179 --> 00:27:23,769 ‎子宝には恵まれませんが ‎円満ですよ 354 00:27:24,643 --> 00:27:26,393 ‎絆があるんです 355 00:27:27,103 --> 00:27:28,313 ‎愛よ 356 00:27:30,440 --> 00:27:31,860 ‎愛に恵まれた 357 00:27:34,861 --> 00:27:38,161 ‎邪魔をしたわ 仕事に戻って 358 00:27:38,239 --> 00:27:40,279 ‎ええ お休みなさい 359 00:27:53,421 --> 00:27:54,631 ‎臭いよ 360 00:27:54,714 --> 00:27:57,224 ‎ニッキー やめなさい 361 00:28:05,141 --> 00:28:07,941 ‎まぶしすぎる 362 00:28:08,019 --> 00:28:09,939 ‎昼間だからな 363 00:28:10,021 --> 00:28:14,481 ‎燃料を入れれば元気が出るわ ‎食べて 364 00:28:18,905 --> 00:28:21,735 ‎もし結婚するとなったら 365 00:28:22,784 --> 00:28:24,454 ‎2人を招きたい 366 00:28:24,536 --> 00:28:27,956 ‎“もし”? ‎逃れられないのに 367 00:28:28,623 --> 00:28:31,333 ‎喜んで出席する 368 00:28:31,418 --> 00:28:32,538 ‎よかった 369 00:28:32,627 --> 00:28:35,257 ‎仕事の話はした? 370 00:28:35,964 --> 00:28:39,134 ‎試合の出資者が足りないの 371 00:28:39,217 --> 00:28:44,677 ‎あなたや将来の義兄弟は ‎ご興味ないかしら? 372 00:28:45,223 --> 00:28:47,813 ‎子爵は負い目もあるし… 373 00:28:48,852 --> 00:28:53,112 ‎結婚とは何なのか学ぶ ‎いい機会よ 374 00:28:53,189 --> 00:28:56,569 ‎妻は夫の全てを知ってる ‎夫は‎― 375 00:28:56,651 --> 00:28:58,241 ‎妻を後から知る 376 00:28:59,112 --> 00:29:01,782 ‎気にするな うちだけだ 377 00:29:07,078 --> 00:29:09,498 ‎いい子ね おいで 378 00:29:32,729 --> 00:29:34,859 ‎平身低頭ね 379 00:29:34,939 --> 00:29:37,819 ‎はい ひざが許す限りの 380 00:29:38,943 --> 00:29:40,033 ‎よろしい 381 00:29:41,404 --> 00:29:42,744 ‎2人を前へ 382 00:29:53,625 --> 00:29:58,505 ‎結婚許可が下りなかったと ‎聞いていますが 383 00:29:59,589 --> 00:30:02,549 ‎私とは関係ないはずです 384 00:30:07,013 --> 00:30:08,603 ‎願いとは? 385 00:30:09,349 --> 00:30:10,599 ‎王妃陛下 386 00:30:11,100 --> 00:30:14,150 ‎妙な事情などありません 387 00:30:14,896 --> 00:30:17,476 ‎深く愛しているのです 388 00:30:21,528 --> 00:30:26,278 ‎王子殿下のお気持ちは ‎とても光栄でしたが 389 00:30:26,991 --> 00:30:30,661 ‎公爵への思いを ‎抑えられませんでした 390 00:30:32,288 --> 00:30:35,538 ‎一目で互いを愛したのです 391 00:30:35,625 --> 00:30:37,585 ‎いいえ 陛下 392 00:30:41,631 --> 00:30:46,551 ‎私を立ててくれましたが ‎事実は違います 393 00:30:47,637 --> 00:30:50,557 ‎確かに引かれはしました 394 00:30:51,266 --> 00:30:56,146 ‎しかし彼女は私を ‎横柄で不誠実だと思った 395 00:30:56,229 --> 00:30:59,149 ‎私も彼女を幼く感じました 396 00:30:59,983 --> 00:31:04,743 ‎まして親友の妹です ‎恋愛など問題外でした 397 00:31:04,821 --> 00:31:08,321 ‎しかし より大切なものが ‎芽生えた 398 00:31:09,576 --> 00:31:10,986 ‎友情です 399 00:31:11,536 --> 00:31:15,246 ‎私たちは社交界を ‎欺いてきました 400 00:31:16,332 --> 00:31:18,792 ‎愛し合うふりをした 401 00:31:19,752 --> 00:31:21,382 ‎そのうちに‎― 402 00:31:22,088 --> 00:31:25,758 ‎離れ難い存在に ‎なっていたのです 403 00:31:32,348 --> 00:31:35,888 ‎私は戯れも雑談も苦手です 404 00:31:36,561 --> 00:31:38,311 ‎普通の会話さえ 405 00:31:38,396 --> 00:31:41,646 ‎でもダフネ… ‎ブリジャートン嬢とは 406 00:31:43,151 --> 00:31:45,031 ‎楽に話せます 407 00:31:46,738 --> 00:31:48,658 ‎笑顔がうれしい 408 00:31:49,866 --> 00:31:52,236 ‎彼女は単なる美女でなく 409 00:31:52,327 --> 00:31:57,417 ‎誰より美しい親友で ‎かけがえのない人です 410 00:31:57,498 --> 00:32:03,088 ‎無礼ながら ‎王子殿下が現れて初めて‎― 411 00:32:03,171 --> 00:32:07,341 ‎友人でなく ‎妻にしたいと思いました 412 00:32:11,888 --> 00:32:14,268 ‎彼女を妻にしたい 413 00:32:16,017 --> 00:32:19,807 ‎どうか私たちを ‎進ませてください 414 00:32:24,984 --> 00:32:26,034 ‎サイモン 415 00:32:26,527 --> 00:32:27,897 ‎賢いのね 416 00:32:28,696 --> 00:32:34,406 ‎あるいは幸運にも 友情こそ ‎結婚の土台だと知っている 417 00:32:36,287 --> 00:32:39,327 ‎崩れやすい土台だけれど 418 00:32:40,708 --> 00:32:44,048 ‎決めなさい ‎ブリジャートン嬢 419 00:32:45,880 --> 00:32:47,260 ‎結婚を望む? 420 00:33:52,905 --> 00:33:54,235 ‎皆様 421 00:33:54,949 --> 00:34:00,329 ‎我々は本日 この男女の ‎結婚の儀に集いました 422 00:34:00,913 --> 00:34:03,673 ‎結婚というものには 423 00:34:04,167 --> 00:34:09,507 ‎麗しさより ‎安らぎが宿ると言います 424 00:34:45,541 --> 00:34:49,001 ‎父と子と聖霊の ‎み名によりて 425 00:34:49,879 --> 00:34:50,839 ‎アーメン 426 00:34:51,547 --> 00:34:54,587 ‎2人を夫婦と宣言します 427 00:35:18,407 --> 00:35:22,367 ‎すてきでした ‎お招きに感謝します 428 00:35:29,043 --> 00:35:32,003 ‎お祝いを言うべきね 429 00:35:32,088 --> 00:35:34,128 ‎だって友人だもの 430 00:35:34,632 --> 00:35:39,602 ‎私の沈黙に感謝して ‎いつかお礼をしてね 431 00:35:40,179 --> 00:35:43,059 ‎勝利を味わって 公爵夫人 432 00:35:45,476 --> 00:35:46,556 ‎彼は? 433 00:35:46,644 --> 00:35:47,734 ‎きっと… 434 00:35:49,397 --> 00:35:50,607 ‎陽気よ 435 00:35:53,401 --> 00:35:54,781 ‎あの方は? 436 00:35:54,861 --> 00:35:58,281 ‎目が優しい ‎夫として不足ないわ 437 00:35:58,364 --> 00:36:02,874 ‎全員に構う暇はないの ‎コリンはどこ? 438 00:36:05,246 --> 00:36:06,616 ‎他の方にして 439 00:36:09,167 --> 00:36:11,747 ‎彼は長年の友人なの 440 00:36:12,670 --> 00:36:16,510 ‎だまして生涯の約束を ‎強いるなんて 441 00:36:16,591 --> 00:36:18,471 ‎善良な人なのよ 442 00:36:20,094 --> 00:36:22,314 ‎悪人ならいいの? 443 00:36:23,514 --> 00:36:27,774 ‎私が動物のように ‎扱われてもいいのね 444 00:36:28,352 --> 00:36:30,152 ‎どうしろと? 445 00:36:30,229 --> 00:36:33,939 ‎彼は私と ‎いい家庭を築けるわ 446 00:36:34,859 --> 00:36:37,649 ‎年齢も ‎あなたの考えも無関係 447 00:36:37,737 --> 00:36:42,117 ‎喜びなさい ‎ラトリッジ卿を逃したわ 448 00:36:42,658 --> 00:36:46,078 ‎今朝 婚約なさったの 449 00:36:46,954 --> 00:36:49,334 ‎それは… 残念です 450 00:36:49,415 --> 00:36:54,455 ‎腹案をうまく進めることね ‎後がないわよ 451 00:37:13,272 --> 00:37:13,862 ‎失礼 452 00:37:13,940 --> 00:37:14,980 ‎私も 453 00:37:23,366 --> 00:37:25,446 ‎めまいがするの 454 00:37:25,534 --> 00:37:30,164 ‎休めるような ‎静かな場所をご存じ? 455 00:37:30,248 --> 00:37:32,378 ‎ええ こちらへ 456 00:37:45,638 --> 00:37:48,138 ‎ずっといいわ ありがとう 457 00:37:48,849 --> 00:37:51,349 ‎でも まだ騒音が… 458 00:37:51,936 --> 00:37:52,846 ‎確かに 459 00:38:03,072 --> 00:38:04,322 ‎2人きりは… 460 00:38:05,074 --> 00:38:06,164 ‎まずい 461 00:38:25,720 --> 00:38:29,560 ‎自分でも信じられないが ‎この先は駄目です 462 00:38:31,100 --> 00:38:35,350 ‎淑女である あなたと ‎私の名誉を守らねば 463 00:38:36,147 --> 00:38:39,477 ‎いかに魅力的な行為でも 464 00:38:43,738 --> 00:38:44,858 ‎お怒りに? 465 00:38:44,947 --> 00:38:47,447 ‎いえ あなたは正しい 466 00:38:47,533 --> 00:38:51,413 ‎私は未婚の淑女よ 467 00:38:51,912 --> 00:38:55,752 ‎そして あなたは… 468 00:38:57,543 --> 00:38:58,843 ‎紳士だわ 469 00:39:02,590 --> 00:39:04,050 ‎では結婚を 470 00:39:05,259 --> 00:39:07,889 ‎出会って間もないですが 471 00:39:09,180 --> 00:39:10,850 ‎お気持ちは? 472 00:39:12,683 --> 00:39:15,143 ‎結婚したいわ 473 00:39:15,227 --> 00:39:16,017 ‎すぐに 474 00:39:16,103 --> 00:39:16,903 ‎そうね 475 00:39:16,979 --> 00:39:18,479 ‎今季のうちに 476 00:39:19,648 --> 00:39:20,818 ‎少し長いわ 477 00:39:20,900 --> 00:39:22,400 ‎情熱が増す 478 00:39:22,985 --> 00:39:26,565 ‎家族と豪華な式を準備します 479 00:39:26,655 --> 00:39:28,775 ‎期待してください 480 00:39:29,367 --> 00:39:33,247 ‎でも今は秘密だ ‎妹の吉日ですから 481 00:39:34,955 --> 00:39:36,285 ‎もちろん 482 00:39:55,309 --> 00:39:56,519 ‎王妃陛下 483 00:39:57,186 --> 00:40:01,226 ‎お越しいただき ‎何よりの喜びです 484 00:40:01,315 --> 00:40:04,235 ‎正しい選択だといいわね 485 00:40:04,318 --> 00:40:08,818 ‎少なくとも ‎初夜は楽しめることでしょう 486 00:40:14,328 --> 00:40:17,248 ‎秘密がお好きでしょう? 487 00:40:17,331 --> 00:40:20,581 ‎嫌いな人がいるかしら 488 00:40:20,668 --> 00:40:23,998 ‎だから“新聞”が売れるの 489 00:40:24,088 --> 00:40:28,678 ‎筆者だと思われて ‎光栄だけれど違うわ 490 00:40:28,759 --> 00:40:32,509 ‎でも正体が分かったら教えて 491 00:40:34,056 --> 00:40:36,976 ‎彼女を ‎ホイッスルダウンだと? 492 00:40:39,103 --> 00:40:40,193 ‎陛下 493 00:40:40,688 --> 00:40:42,438 ‎情報はあるの? 494 00:40:44,525 --> 00:40:45,725 ‎陛下は… 495 00:40:46,527 --> 00:40:50,197 ‎私の集めた情報に ‎関心がおありで? 496 00:40:50,865 --> 00:40:53,195 ‎質問を繰り返せと? 497 00:40:53,701 --> 00:40:55,661 ‎何を知っているの 498 00:40:56,996 --> 00:40:59,286 ‎夫を亡くした女性かと 499 00:40:59,373 --> 00:41:01,133 ‎資金があって… 500 00:41:07,715 --> 00:41:09,465 ‎楽しい宴だ 501 00:41:09,550 --> 00:41:10,630 ‎ああ 502 00:41:12,303 --> 00:41:13,893 ‎ブリジャートン 503 00:41:15,055 --> 00:41:16,215 ‎先日の… 504 00:41:16,307 --> 00:41:17,477 ‎何の話だ 505 00:41:17,975 --> 00:41:19,975 ‎何も起きなかった 506 00:41:23,814 --> 00:41:24,904 ‎そうか 507 00:41:25,983 --> 00:41:28,153 ‎おいで 面識はあるな 508 00:41:30,070 --> 00:41:32,910 ‎妻の ‎ルーシー・グランヴィルだ 509 00:41:33,908 --> 00:41:35,448 ‎ご機嫌よう 510 00:41:44,793 --> 00:41:46,093 ‎公爵と話した 511 00:41:46,170 --> 00:41:47,960 ‎私は まだよ 512 00:41:48,047 --> 00:41:49,507 ‎持参金は不要と 513 00:41:50,883 --> 00:41:53,393 ‎和ませるための冗談? 514 00:41:53,469 --> 00:41:55,219 ‎お前のためだと 515 00:41:55,304 --> 00:41:59,604 ‎金は必要な時に使え ‎子のためとかな 516 00:42:00,726 --> 00:42:04,186 ‎お前たちは ‎子だくさんになりそうだ 517 00:42:05,940 --> 00:42:07,070 ‎どうした 518 00:42:07,149 --> 00:42:08,109 ‎私は… 519 00:42:09,360 --> 00:42:12,030 ‎その… 休んできます 520 00:42:34,718 --> 00:42:37,098 ‎巣立ちは寂しいわね 521 00:42:37,680 --> 00:42:39,470 ‎思い出が多いわ 522 00:42:39,557 --> 00:42:41,557 ‎今後は夫と作るの 523 00:42:43,561 --> 00:42:44,981 ‎夫… 524 00:42:46,564 --> 00:42:50,324 ‎やっと そう言えるのね ‎変な感じ 525 00:42:51,026 --> 00:42:54,316 ‎先延ばしにしてきた話がある 526 00:42:59,868 --> 00:43:01,908 ‎婚礼の日 私は‎― 527 00:43:02,538 --> 00:43:05,418 ‎料理を何度も出させたわ 528 00:43:05,499 --> 00:43:08,459 ‎宴を終わらせたくなかったし 529 00:43:09,587 --> 00:43:13,587 ‎正直に言って不安だったの 530 00:43:14,592 --> 00:43:16,552 ‎初夜がね 531 00:43:17,052 --> 00:43:22,522 ‎食べ過ぎて苦しかったから ‎同じことは勧めない 532 00:43:23,684 --> 00:43:27,024 ‎では何を勧める? 533 00:43:27,646 --> 00:43:29,016 ‎あなたたち… 534 00:43:29,106 --> 00:43:31,146 ‎何があったにせよ… 535 00:43:31,233 --> 00:43:33,693 ‎もう知ってるはず 536 00:43:33,777 --> 00:43:36,777 ‎いいえ 何も知らないわ 537 00:43:36,864 --> 00:43:40,284 ‎では 教えておかなければね 538 00:43:40,993 --> 00:43:46,503 ‎あなたと夫の間で ‎起こることよ 539 00:43:46,582 --> 00:43:49,292 ‎つまり公爵との間でね 540 00:43:50,210 --> 00:43:51,590 ‎彼と その… 541 00:43:52,630 --> 00:43:54,550 ‎夫婦の行為をする 542 00:43:54,632 --> 00:43:58,592 ‎結婚したからには ‎するものよ 543 00:43:59,136 --> 00:44:03,056 ‎話しにくいほど難しい行為? 544 00:44:03,140 --> 00:44:07,020 ‎いいえ とても自然なことよ 545 00:44:07,519 --> 00:44:12,899 ‎秋の大地に雨が降り注ぎ ‎春に花が咲くように 546 00:44:18,489 --> 00:44:22,869 ‎小さい頃 ‎地方で2匹の犬を飼ったわね 547 00:44:23,494 --> 00:44:24,794 ‎猟犬ね 548 00:44:24,870 --> 00:44:30,210 ‎誰に教わらずとも ‎2匹は子を作った 549 00:44:32,795 --> 00:44:37,005 ‎分かったわ ‎子を宿すための行為ね 550 00:44:37,091 --> 00:44:38,221 ‎そうよ 551 00:44:42,179 --> 00:44:42,969 ‎でも‎― 552 00:44:43,972 --> 00:44:46,482 ‎子が持てないかも 553 00:44:47,267 --> 00:44:52,937 ‎その場合は ‎行為を行えないの? 554 00:44:53,023 --> 00:44:55,113 ‎それが気掛かり? 555 00:44:57,361 --> 00:45:00,321 ‎あなたたちは愛し合ってる 556 00:45:00,406 --> 00:45:03,616 ‎他に大切なことなどないわ 557 00:45:04,118 --> 00:45:06,038 ‎心配は要らない 558 00:45:07,913 --> 00:45:10,583 ‎聞きたいことだらけよ 559 00:45:12,668 --> 00:45:14,548 ‎馬車が来ました 560 00:45:15,087 --> 00:45:16,127 ‎時間ね 561 00:45:24,263 --> 00:45:27,143 ‎僕も お城に住みたい 562 00:45:27,224 --> 00:45:30,944 ‎誰か一緒に行くなら私よ 563 00:45:31,019 --> 00:45:34,229 ‎招かれるまで待つんだ 564 00:45:34,815 --> 00:45:39,275 ‎招かれるかな? ‎静かな生活を楽しむはずだ 565 00:45:39,361 --> 00:45:41,861 ‎皆に会いたくなりそう 566 00:45:41,947 --> 00:45:43,157 ‎私にも? 567 00:45:43,907 --> 00:45:44,697 ‎そうよ 568 00:45:49,997 --> 00:45:51,667 ‎あなたに贈り物が 569 00:45:52,374 --> 00:45:55,794 ‎階上の ‎快適なベッドがある所よ 570 00:45:58,088 --> 00:46:00,508 ‎日当たりがよさそう 571 00:46:02,176 --> 00:46:06,596 ‎私たちは違うけど ‎同じことを信じてる 572 00:46:07,097 --> 00:46:12,227 ‎あなたが必ず ‎自分らしく生きるとね 573 00:46:27,034 --> 00:46:28,794 ‎手紙を書いて 574 00:46:28,869 --> 00:46:30,369 ‎もちろんよ 575 00:46:33,165 --> 00:46:35,285 ‎立派な公爵夫人になる 576 00:47:22,673 --> 00:47:24,633 ‎夜までに宿に着く 577 00:47:27,010 --> 00:47:28,220 ‎宿? 578 00:47:28,303 --> 00:47:34,103 ‎クライヴェドンは遠いし ‎危険な夜行は避けたい 579 00:47:34,184 --> 00:47:37,734 ‎初夜を宿で迎えるのね 580 00:47:38,814 --> 00:47:39,654 ‎その… 581 00:47:41,525 --> 00:47:43,105 ‎言うべきだった 582 00:47:43,986 --> 00:47:45,106 ‎いいの 583 00:48:26,403 --> 00:48:28,113 ‎ご希望どおりかと 584 00:48:28,196 --> 00:48:32,116 ‎何か必要なら ‎お呼びください 585 00:48:33,619 --> 00:48:34,699 ‎ここです 586 00:48:40,042 --> 00:48:41,962 ‎公爵は こちらへ 587 00:48:46,924 --> 00:48:48,554 ‎別で取った 588 00:48:49,718 --> 00:48:50,548 ‎そう 589 00:48:52,763 --> 00:48:53,893 ‎では… 590 00:49:38,934 --> 00:49:40,854 ‎夕食に行こう 591 00:49:42,437 --> 00:49:43,307 ‎ダフネ 592 00:49:45,524 --> 00:49:48,404 ‎ここの料理はうまいぞ ‎以前… 593 00:49:48,485 --> 00:49:50,815 ‎食事なんて要らない 594 00:49:54,032 --> 00:49:56,202 ‎この3日間‎― 595 00:49:56,284 --> 00:50:00,714 ‎2人で過ごしたかった ‎話したかったの 596 00:50:02,749 --> 00:50:05,039 ‎でも あなたは違う 597 00:50:05,544 --> 00:50:11,134 ‎初夜なのに部屋を分け ‎食事も無言で耐えるのね 598 00:50:11,216 --> 00:50:12,626 ‎それは違う 599 00:50:13,468 --> 00:50:14,798 ‎勘違いだ 600 00:50:17,389 --> 00:50:19,019 ‎私を避けてる 601 00:50:19,099 --> 00:50:21,099 ‎束縛したくなかった 602 00:50:21,184 --> 00:50:23,984 ‎まともな会話もない 603 00:50:24,062 --> 00:50:26,232 ‎失言を避けた 604 00:50:26,314 --> 00:50:27,944 ‎目も合わせない 605 00:50:28,025 --> 00:50:30,565 ‎君に申し訳なくて 606 00:50:30,652 --> 00:50:31,742 ‎いいえ 607 00:50:33,697 --> 00:50:36,487 ‎私が あなたを罠にはめた 608 00:50:36,575 --> 00:50:37,985 ‎それは逆だ 609 00:50:42,039 --> 00:50:45,209 ‎この3日間 苦しかった 610 00:50:46,126 --> 00:50:50,336 ‎君に声を掛けられなかった ‎なぜなら君は‎― 611 00:50:50,422 --> 00:50:52,512 ‎俺が憎いはずだから 612 00:50:53,467 --> 00:50:58,347 ‎夢を潰されれば当然だ ‎君は子を持てない 613 00:50:58,847 --> 00:50:59,887 ‎家族も 614 00:51:00,474 --> 00:51:05,854 ‎愛で結ばれた相手との ‎結婚を願っていたのに… 615 00:51:05,937 --> 00:51:09,437 ‎この結婚は違うと ‎言いたいの? 616 00:51:11,693 --> 00:51:13,113 ‎そうなのね 617 00:51:19,493 --> 00:51:21,873 ‎先に食堂に行って 618 00:51:26,875 --> 00:51:29,085 ‎王妃にした話は本当だ 619 00:51:32,589 --> 00:51:34,509 ‎いつも君を思ってる 620 00:51:36,093 --> 00:51:39,973 ‎朝 目覚める君 ‎夜 穏やかに休む君 621 00:51:40,055 --> 00:51:42,175 ‎夢の中の君 622 00:51:43,642 --> 00:51:45,602 ‎君が頭から離れない 623 00:51:48,855 --> 00:51:50,435 ‎俺はずっと‎― 624 00:51:51,566 --> 00:51:52,896 ‎君のものだ 625 00:51:57,531 --> 00:51:59,161 ‎分からないわ 626 00:51:59,741 --> 00:52:01,331 ‎精一杯 話した 627 00:52:01,409 --> 00:52:02,449 ‎怒らないで 628 00:52:02,536 --> 00:52:03,696 ‎怒ってない 629 00:52:03,787 --> 00:52:07,037 ‎いらいらして興奮してる 630 00:52:07,124 --> 00:52:08,504 ‎当然だろ 631 00:52:08,583 --> 00:52:09,293 ‎ほらね 632 00:52:09,376 --> 00:52:11,916 ‎君が欲しいのに片思いだ 633 00:52:14,297 --> 00:52:16,627 ‎それは本当なの? 634 00:52:18,176 --> 00:52:20,546 ‎なぜ庭まで追ったと? 635 00:52:20,637 --> 00:52:22,637 ‎なぜ庭に出たと思う? 636 00:52:24,641 --> 00:52:27,771 ‎この何日か ‎たった数秒でも‎― 637 00:52:27,853 --> 00:52:30,733 ‎私を見れば分かったはず 638 00:52:33,108 --> 00:52:35,528 ‎あなたが大切よ 639 00:52:37,946 --> 00:52:41,066 ‎私は あなたが欲しいの 640 00:53:04,723 --> 00:53:06,733 ‎何を… サイモン 641 00:53:06,808 --> 00:53:08,348 ‎やめようか? 642 00:53:12,272 --> 00:53:13,692 ‎やめてほしい? 643 00:53:17,485 --> 00:53:18,945 ‎続きがある 644 00:53:20,238 --> 00:53:21,238 ‎いいわ 645 00:54:56,668 --> 00:55:00,208 ‎自分の体に触れてみた? 646 00:55:03,425 --> 00:55:04,215 ‎見せて 647 00:55:07,470 --> 00:55:08,680 ‎嫌よ 648 00:55:28,616 --> 00:55:32,116 ‎1人の時 何を思い描いた? 649 00:55:33,580 --> 00:55:35,210 ‎それは… 650 00:55:37,125 --> 00:55:38,875 ‎もっと近くに 651 00:56:12,494 --> 00:56:14,124 ‎少し痛むかも 652 00:57:01,084 --> 00:57:02,544 ‎あなたを思った 653 00:57:03,711 --> 00:57:07,171 ‎自分に触れる時 ‎あなたを思うの 654 00:57:40,290 --> 00:57:41,250 ‎気分は? 655 00:57:41,332 --> 00:57:42,502 ‎気分… 656 00:57:44,878 --> 00:57:46,208 ‎とても‎― 657 00:57:47,255 --> 00:57:48,335 ‎すてき