1 00:00:11,136 --> 00:00:14,346 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:20,020 --> 00:00:23,190 -[flotte Streichmusik] -[Stimmengewirr] 3 00:00:29,863 --> 00:00:33,283 -[Mann 1] Seht mal. Daphne Bridgerton. -[Mann 2] Ist sie das? 4 00:00:33,366 --> 00:00:35,826 [Frau] Die Unvergleichliche, die das Auge des Prinzen… 5 00:00:35,910 --> 00:00:39,290 [Mann 3] Das Flüstern einer junge Dame, dazu einer Bürgerlichen. 6 00:00:39,372 --> 00:00:42,382 [Mann 4] Es wird sicher ein reizender Tag. 7 00:00:43,043 --> 00:00:45,173 Es scheint, es ist bereits in aller Munde. 8 00:00:47,005 --> 00:00:49,295 Wann wird wohl Ihre Majestät eintreffen? 9 00:00:49,382 --> 00:00:51,512 Ich werde vor Hunger noch ohnmächtig. 10 00:00:54,429 --> 00:00:56,849 [vorwurfsvoll] Mama! Wir sind bei Hofe! 11 00:00:56,931 --> 00:00:58,771 Niemand beachtet mich, Liebes. 12 00:00:59,392 --> 00:01:00,312 Mama! 13 00:01:00,393 --> 00:01:01,943 Wahrhaft köstlich. [lacht] 14 00:01:02,020 --> 00:01:03,100 [Daphne seufzt leise] 15 00:01:04,064 --> 00:01:07,734 Du wirkst angespannt, mein Liebling, wie die ganzen letzten Tage schon. 16 00:01:07,817 --> 00:01:09,777 -Mir geht viel durch den Sinn. -Anscheinend. 17 00:01:09,861 --> 00:01:11,401 [Tür geht auf, Fanfare ertönt] 18 00:01:11,488 --> 00:01:13,948 [Lakai] Ihre Majestät, Königin Charlotte, 19 00:01:14,032 --> 00:01:16,742 und ihr geschätzter Neffe, Prinz Friedrich von Preußen. 20 00:01:21,289 --> 00:01:22,919 [Fanfare klingt aus] 21 00:01:26,336 --> 00:01:28,666 Miss Bridgerton, ich bin hocherfreut, 22 00:01:28,755 --> 00:01:31,715 dass Sie meiner Einladung in den Palast nachgekommen sind. 23 00:01:31,800 --> 00:01:33,470 Eure Hoheit schmeicheln mir. 24 00:01:33,551 --> 00:01:36,261 Ich kann nicht anders. Sie sind die Vollkommenheit selbst. 25 00:01:36,346 --> 00:01:37,506 Ihr habt etwas für sie. 26 00:01:38,723 --> 00:01:40,183 Ich habe ein kleines Präsent. 27 00:01:42,143 --> 00:01:44,403 [Mann] Welch ein Geschmeide… 28 00:01:44,479 --> 00:01:46,109 [Leute raunen und murmeln] 29 00:01:52,529 --> 00:01:54,739 [schwermütige Musik] 30 00:02:00,620 --> 00:02:02,710 [Atemgeräusch hallt wider] 31 00:02:07,335 --> 00:02:09,625 [schreckt nervös auf] 32 00:02:10,964 --> 00:02:13,014 Miss Bridgerton, ist Ihnen nicht wohl? 33 00:02:14,008 --> 00:02:15,638 Es geht mir ausgezeichnet. 34 00:02:15,718 --> 00:02:20,928 Natürlich hat dieses herrliche Collier einen nicht unbedeutenden Anteil. 35 00:02:21,015 --> 00:02:25,095 -Sie wird eine reizende Prinzessin, nicht? -Gewiss, Eure Majestät. 36 00:02:28,815 --> 00:02:31,225 [Musik steigert sich und klingt dann langsam aus] 37 00:02:34,821 --> 00:02:37,531 [Lady Whistledown] In einer Stadt voller ehrgeiziger Mütter 38 00:02:37,615 --> 00:02:40,325 und Gentlemen auf der Suche nach einer betuchten Partie, 39 00:02:40,410 --> 00:02:44,080 ist es eine Kunst, über dem eigenen Stand zu heiraten. 40 00:02:44,164 --> 00:02:48,294 Doch Miss Daphne Bridgertons Aufstieg von der zukünftigen Herzogin 41 00:02:48,376 --> 00:02:51,546 zur möglichen Prinzessin ist eine Entwicklung, 42 00:02:51,629 --> 00:02:55,469 der selbst diese abgehärmte Autorin applaudieren muss. 43 00:02:55,550 --> 00:02:58,340 Ist es wahr? Ich werde die Schwester einer Prinzessin? 44 00:02:58,428 --> 00:03:01,558 Beruhige dich. Noch bin ich mit dem Prinzen nicht verlobt. 45 00:03:01,639 --> 00:03:04,889 -Wirst du eine Krone tragen? -Vielleicht zu besonderen Anlässen. 46 00:03:04,976 --> 00:03:06,726 Nur, wenn ich den Prinzen heirate. 47 00:03:06,811 --> 00:03:08,981 -Lernst du Preußisch? -Es ist keine Sprache. 48 00:03:09,063 --> 00:03:11,483 Erst mal muss ich den Prinzen überhaupt heiraten. 49 00:03:12,150 --> 00:03:14,440 Ziehst du in ein ganz weit entferntes Schloss? 50 00:03:14,527 --> 00:03:16,817 Solltest du nicht bei deiner Gouvernante sein? 51 00:03:16,905 --> 00:03:20,775 Sollte ich. Aber meine Gouvernante hat genau die gleichen Fragen wie ich. 52 00:03:20,867 --> 00:03:22,327 [seufzt schwer] 53 00:03:22,410 --> 00:03:24,370 [Lady Whistledown] Auch wenn die Autorin 54 00:03:24,454 --> 00:03:28,124 den Duke of Hastings nicht so schnell abschreiben kann, 55 00:03:28,208 --> 00:03:31,418 könnte ihm das Juwel vorerst durch die Finger geschlüpft sein. 56 00:03:31,502 --> 00:03:33,762 Doch ich möchte wetten, dass er kein Mann ist, 57 00:03:33,838 --> 00:03:36,838 der jemals einem Kampf aus dem Weg gehen würde. 58 00:03:38,301 --> 00:03:40,431 [keucht und stöhnt] 59 00:03:46,684 --> 00:03:50,064 Hat der Boxsack ein preußisches Gesicht oder bilde ich mir das ein? 60 00:03:50,146 --> 00:03:51,056 Eine Frage, Will… 61 00:03:52,106 --> 00:03:54,226 Nimmst du an einer Boxveranstaltung teil 62 00:03:54,317 --> 00:03:56,437 oder willst du in einer Komödie auftreten? 63 00:03:56,527 --> 00:03:58,487 -Du hast es also nicht vergessen. -Nein. 64 00:03:58,571 --> 00:04:01,201 Allerdings befürchte ich, dass du heute Nachmittag 65 00:04:01,282 --> 00:04:03,662 ohne deinen größten Bewunderer auskommen musst. 66 00:04:03,743 --> 00:04:05,163 Alice wird anwesend sein. 67 00:04:05,245 --> 00:04:07,615 Ich verlasse England. [keucht] 68 00:04:08,456 --> 00:04:10,206 Meine Geschäfte sind abgeschlossen. 69 00:04:10,750 --> 00:04:12,040 Wills noch nicht. 70 00:04:12,126 --> 00:04:15,086 Es wird mein größter Kampf, und ich bin nicht der Favorit. 71 00:04:15,171 --> 00:04:17,631 -Will… -Deine Freunde wissen von mir. 72 00:04:17,715 --> 00:04:20,215 Wer wettet auf mich, wenn du nicht anwesend bist? 73 00:04:20,301 --> 00:04:21,891 Ich habe keine Freunde. 74 00:04:21,970 --> 00:04:26,060 Nach dem Iren könntest du Seiner Gnaden das Selbstmitleid aus dem Leib prügeln. 75 00:04:26,891 --> 00:04:30,141 Ich bat dich nie um was, aber bitte verpasse diesen Kampf nicht. 76 00:04:30,228 --> 00:04:31,938 Was Seiner Gnaden verpassen will, 77 00:04:32,021 --> 00:04:34,231 ist, Bridgerton am Arm des Prinzen zu sehen. 78 00:04:34,315 --> 00:04:37,685 -Du hast wohl recht. -Ihr wisst schon, dass ich noch hier bin? 79 00:04:37,777 --> 00:04:41,817 Sie ist mir nicht so wichtig, wie ihr zwei und Lady Whistledown glauben möchtet. 80 00:04:41,906 --> 00:04:44,986 Wir wollen doch nur unseren Kindern die Mäuler stopfen. 81 00:04:45,076 --> 00:04:47,996 Streng dich heute doch mal an, Euer Gnaden, und hilf uns, 82 00:04:48,079 --> 00:04:50,749 die Geldbörsen des Veranstalters und unsere zu füllen. 83 00:04:51,374 --> 00:04:52,214 [Will schnaubt] 84 00:04:52,292 --> 00:04:55,632 Was? Du liebst mich nicht wegen meines Feingefühls. 85 00:04:55,712 --> 00:04:56,712 [seufzt] 86 00:05:00,800 --> 00:05:03,300 -[Pferd wiehert] -[skurrile Musik] 87 00:05:12,020 --> 00:05:13,150 Hm? 88 00:05:13,938 --> 00:05:15,568 Ihre Stickereien sind exquisit. 89 00:05:15,648 --> 00:05:19,648 Und natürlich singt sie und spielt das Piano forte recht schön. 90 00:05:19,736 --> 00:05:20,776 Lächle mal, Kind. 91 00:05:21,487 --> 00:05:25,027 -Ich bitte um Verzeihung? -Deine Zähne, ich will sie sehen. 92 00:05:25,116 --> 00:05:26,196 Ist sie einfältig? 93 00:05:26,284 --> 00:05:28,544 Meine Güte, nein! Oh, Sie sind drollig. 94 00:05:28,619 --> 00:05:32,869 Miss Thompson, zeigen Sie Lord Rutledge Ihr reizendes Lächeln. 95 00:05:32,957 --> 00:05:35,037 -Miss Thompson. -[Lord Rutledge lacht] 96 00:05:35,126 --> 00:05:35,996 Hm. 97 00:05:36,919 --> 00:05:38,839 Erzählt viel, der Mund eines Menschen. 98 00:05:38,921 --> 00:05:40,301 [lacht] 99 00:05:40,381 --> 00:05:43,221 Soldatenzähne. Vom Schlachtfeld. 100 00:05:43,301 --> 00:05:45,511 Ein kleines Vermögen. Können Sie mir glauben. 101 00:05:46,095 --> 00:05:50,265 Ich werde sie in Gesellschaft erproben müssen. 102 00:05:51,476 --> 00:05:54,936 -Anzusehen, wie sie sich so anstellt. -[Lady Featherington] Gewiss. 103 00:05:55,021 --> 00:05:57,771 Wir sind heute Abend auf dem Trowbridge-Ball zu finden. 104 00:05:57,857 --> 00:06:01,317 Oh, na gut. Schön. Guten Tag, Featherington. 105 00:06:02,236 --> 00:06:03,316 Rutledge. 106 00:06:03,905 --> 00:06:05,365 Das ist unmöglich Ihr Ernst. 107 00:06:05,448 --> 00:06:07,948 Du wagst es, dich derart dreist zu verhalten? 108 00:06:08,034 --> 00:06:10,164 Sehen Sie, was ich täglich ertragen muss? 109 00:06:10,244 --> 00:06:11,084 [Lord] Mhm. 110 00:06:11,162 --> 00:06:13,792 Diese Woche kamen jeden Morgen Verehrer zu mir. 111 00:06:13,873 --> 00:06:15,833 Glauben Sie, ich heirate den abscheu… 112 00:06:15,917 --> 00:06:20,047 Diese Herren machen dir den Hof. Das kann Wochen dauern. Monate. 113 00:06:20,129 --> 00:06:22,969 Selbst wenn ein Wunder geschieht und du morgen heiratest, 114 00:06:23,049 --> 00:06:25,429 stell dir seine Reaktion in sechs Monaten vor, 115 00:06:25,510 --> 00:06:28,350 wenn du deinen Welpen wirfst, und der vor Kraft strotzt? 116 00:06:28,429 --> 00:06:32,979 Lord Rutledge sucht einen Erben, ja? Er wird keine Fragen stellen. 117 00:06:33,643 --> 00:06:34,483 [schnaubt] 118 00:06:36,270 --> 00:06:37,150 -Au! -Ah. 119 00:06:37,230 --> 00:06:38,980 -Sie hat mich gestoßen. -Nein, mich. 120 00:06:39,065 --> 00:06:41,435 Still, ihr beiden. Meine Nerven! 121 00:06:42,485 --> 00:06:44,485 [melancholische Musik] 122 00:06:47,323 --> 00:06:48,163 Marina? 123 00:06:50,076 --> 00:06:51,486 Soll ich lieber hierbleiben? 124 00:06:53,037 --> 00:06:53,907 [Marina schnieft] 125 00:06:56,749 --> 00:06:58,749 Mylord, warum können wir Miss Thompson 126 00:06:58,835 --> 00:07:01,585 nicht einfach zu ihrem Vater aufs Land zurückschicken? 127 00:07:01,671 --> 00:07:03,261 Das steht nicht zur Diskussion. 128 00:07:03,339 --> 00:07:05,839 Ein Besucher. Mr. Albion Finch. 129 00:07:11,389 --> 00:07:12,639 Guten Tag. [niest laut] 130 00:07:14,851 --> 00:07:17,851 [nasal] Margeriten sind eine Zumutung für meine Nase. 131 00:07:17,937 --> 00:07:20,187 Miss Thompson empfängt niemanden, Mr. Finch. 132 00:07:20,273 --> 00:07:23,993 Das ist völlig in Ordnung. Mein Besuch gilt Miss Featherington. 133 00:07:24,068 --> 00:07:25,738 [hoffnungsvolle Musik] 134 00:07:26,946 --> 00:07:28,906 Miss Philipa Featherington? 135 00:07:28,990 --> 00:07:29,870 Mhm. 136 00:07:41,502 --> 00:07:42,342 Danke, Sir. 137 00:07:43,713 --> 00:07:44,763 [Lady kichert] 138 00:07:47,175 --> 00:07:50,845 Die Mode mit den Federn im Haar habe ich nie verstanden. 139 00:07:50,928 --> 00:07:53,808 Wozu will eine Frau unbedingt das Augenmerk darauf lenken, 140 00:07:53,890 --> 00:07:57,140 dass sie wie ein Vogel um die Aufmerksamkeit eines Mannes gackert? 141 00:07:57,226 --> 00:07:58,346 Was tun wir dann hier? 142 00:07:58,436 --> 00:08:01,186 Ich tue alles andere lieber, als in dem Haus zu bleiben, 143 00:08:01,272 --> 00:08:04,192 wo alle um Daphne rumflattern und über ihre Zukunft gurren. 144 00:08:04,275 --> 00:08:07,525 Wirbt der Prinz noch um sie? Du wartest gewiss auf die Verlobung. 145 00:08:07,612 --> 00:08:11,872 Sobald sie den Ring hat, bin ich dran. Sie kann gern ewig auf dem Markt bleiben. 146 00:08:11,949 --> 00:08:13,449 Irgendwann muss sie heiraten. 147 00:08:13,534 --> 00:08:16,204 Warum können wir nur gackern und uns binden 148 00:08:16,287 --> 00:08:17,827 oder niemals flügge werden? 149 00:08:17,914 --> 00:08:20,374 Was ist, wenn ich lieber fliegen will? 150 00:08:20,958 --> 00:08:25,378 [seufzt] Weißt du, wer fliegt? Lady Whistledown. Sie jagt den Wind. 151 00:08:25,463 --> 00:08:27,053 Eine brillante Geschäftsfrau, 152 00:08:27,131 --> 00:08:30,051 die alle Welt zum Narren hält und ihr Geld einsteckt. 153 00:08:30,134 --> 00:08:33,394 Was muss sie für ein Leben führen? Diese Unabhängigkeit. 154 00:08:33,471 --> 00:08:36,811 Sie sitzt gewiss nicht jeden Abend am Rande des Ballsaals und betet, 155 00:08:36,891 --> 00:08:39,271 dass sie einem gefällt, der ihr Ehefesseln anlegt. 156 00:08:39,352 --> 00:08:41,482 So stellst du dir ihr Leben also vor? 157 00:08:41,562 --> 00:08:43,442 Wir müssen sie kennenlernen. 158 00:08:43,523 --> 00:08:47,363 Sie soll uns verraten, wie man ein so erbärmliches Schicksal vermeidet. 159 00:08:47,443 --> 00:08:51,413 -Ihre Identität wird streng gewahrt. -Ja, aber sind wir nicht kluge Mädchen? 160 00:08:51,489 --> 00:08:53,569 Wenn jemand sie findet, dann wir. 161 00:08:53,658 --> 00:08:56,948 Hätte ich nicht so viele Verpflichtungen, würde ich dir helfen. 162 00:08:57,537 --> 00:08:59,157 Äh, täusche eine Krankheit vor. 163 00:08:59,247 --> 00:09:01,667 Sag deiner Mutter, du hättest, was Marina hatte. 164 00:09:01,749 --> 00:09:04,999 -Wie geht es ihr übrigens? -Äh, schon besser. 165 00:09:05,086 --> 00:09:06,916 Aber es wäre gemein von mir, 166 00:09:07,004 --> 00:09:09,134 ihr nicht beizustehen, wenn sie ausgeht. 167 00:09:09,215 --> 00:09:11,375 In Gedanken jedoch unterstütze ich dich. 168 00:09:11,467 --> 00:09:15,427 Hier. Für die Liste meiner Verdächtigen brauche ich einen neuen Federkiel. Oh! 169 00:09:15,513 --> 00:09:16,393 Danke sehr. 170 00:09:18,015 --> 00:09:18,975 DER HEUTIGE KAMPF 171 00:09:19,058 --> 00:09:22,138 [Buchmacher] Wer wird gewinnen? Mondrich oder Gillespie? 172 00:09:22,228 --> 00:09:24,728 [lautes Stimmengewirr] 173 00:09:24,814 --> 00:09:27,534 [Daphne] Wüsste Mama, dass ich ausgerechnet hier bin… 174 00:09:27,608 --> 00:09:30,238 [Anthony] Dann hätte sie mir mehr zu sagen als dir. 175 00:09:33,281 --> 00:09:34,621 Ah. Da ist ja dein Prinz. 176 00:09:34,699 --> 00:09:38,449 Da ich dich nun in guten Händen weiß, sehe ich mich mal ein wenig um. 177 00:09:38,536 --> 00:09:40,536 [Buchmacher] Ich nehm noch Wetten an! 178 00:09:41,998 --> 00:09:45,288 Miss Bridgerton, ich bin erfreut, Sie zu sehen, und überrascht. 179 00:09:45,376 --> 00:09:47,376 Ich bat Ihren Bruder, Sie mitzubringen, 180 00:09:47,461 --> 00:09:50,461 um Zeit mit Ihnen zu haben, hatte jedoch nicht viel Hoffnung. 181 00:09:50,548 --> 00:09:52,758 Die meisten Damen bringen ihr zartes Naturell 182 00:09:52,842 --> 00:09:55,262 mit der Brutalität der Kämpfe nicht in Einklang. 183 00:09:55,344 --> 00:09:57,764 Dann habt Ihr wohl keine Schwestern, Eure Hoheit, 184 00:09:57,847 --> 00:10:00,467 wenn Ihr die meisten Frauen für zartbesaitet haltet. 185 00:10:00,558 --> 00:10:03,438 Ein Besuch bei der Schneiderin während der Seidenknappheit 186 00:10:03,519 --> 00:10:05,559 brächte Euch von den Vorstellungen ab. 187 00:10:05,646 --> 00:10:06,686 [Prinz lacht] 188 00:10:06,772 --> 00:10:08,902 Ich habe noch viel zu lernen, wie ich sehe. 189 00:10:08,983 --> 00:10:11,743 Ihre fachkundige Begleitung wüsste ich sehr zu schätzen. 190 00:10:11,819 --> 00:10:12,699 [sie lacht] 191 00:10:13,404 --> 00:10:15,204 [melancholische Musik] 192 00:10:16,032 --> 00:10:17,202 Miss Bridgerton? 193 00:10:18,242 --> 00:10:20,542 Gewiss doch. Es wäre mir eine Ehre. 194 00:10:20,620 --> 00:10:23,460 [Buchmacher] Ihren Wetteinsatz bitte. Ihren Wetteinsatz! 195 00:10:23,539 --> 00:10:26,539 Stimmt es, Mr. Mondrich, dass Sie mit dem Herzog trainierten? 196 00:10:26,626 --> 00:10:30,376 Überbewerten wir meine Rolle nicht. Ich bin blutiger Anfänger, Zielscheibe. 197 00:10:30,463 --> 00:10:31,463 Zu bescheiden. 198 00:10:31,547 --> 00:10:34,297 Ich hatte nie einen weniger bemitleidenswerten Schüler. 199 00:10:34,383 --> 00:10:35,303 [sie lachen] 200 00:10:35,885 --> 00:10:37,715 Sie sollten seinem Beispiel folgen 201 00:10:37,803 --> 00:10:40,353 und heute auf mich setzen, nicht wahr, Hastings? 202 00:10:42,350 --> 00:10:44,560 -Hastings. -Natürlich. 203 00:10:44,644 --> 00:10:47,734 Unser Außenseiter, Mr. Mondrich, wird siegreich sein. 204 00:10:47,813 --> 00:10:49,943 Ich setzte 40 Schilling auf Mr. Gillespie. 205 00:10:50,024 --> 00:10:52,114 Immerhin ist er der Mann des Prinzen. 206 00:10:52,693 --> 00:10:55,663 [Ansager] Meine Damen und Herren, bitte setzen Sie sich. 207 00:10:55,738 --> 00:10:57,318 -Der Kampf beginnt. -[Glocke] 208 00:10:57,406 --> 00:10:59,406 [wildes Rufen und Pfeifen] 209 00:11:03,621 --> 00:11:05,621 -[Kampflaute] -[Menge raunt] 210 00:11:06,332 --> 00:11:09,002 Mein Mann ist aus hartem Holz geschnitzt. Keine Angst. 211 00:11:10,002 --> 00:11:13,132 -Ja, sehr gut! -Fußarbeit, Mondrich! Raus aus der Ecke! 212 00:11:17,343 --> 00:11:19,223 [spannungsvolle, sanfte Musik] 213 00:11:19,303 --> 00:11:20,763 [Geräusche verstummen fast] 214 00:11:23,140 --> 00:11:24,930 [man hört ihn nicht] 215 00:11:28,020 --> 00:11:30,400 -[Menge ist wieder zu hören] -[Musik klingt aus] 216 00:11:30,481 --> 00:11:32,941 -[dumpfer Schlag] -[laute Jubelrufe, Pfiffe] 217 00:11:37,530 --> 00:11:39,870 Eure Hoheit, vermisst Ihr Eure Heimat sehr? 218 00:11:40,533 --> 00:11:43,453 Ich war noch nie in Preußen, las aber von seiner Schönheit. 219 00:11:43,536 --> 00:11:45,156 Es hat seine Reize, zweifellos. 220 00:11:45,246 --> 00:11:47,536 Allerdings ging ich hier in England zur Schule 221 00:11:47,623 --> 00:11:50,583 und dachte oft, es gibt keinen besseren Ort zum Leben 222 00:11:50,668 --> 00:11:52,498 oder um eine Familie zu gründen. 223 00:11:53,963 --> 00:11:55,723 Verzeihen Sie, wenn ich direkt bin, 224 00:11:55,798 --> 00:11:58,838 aber Sie sind Ihrer Familie stark verbunden, nicht wahr? 225 00:11:58,926 --> 00:12:00,136 So ist es. 226 00:12:00,219 --> 00:12:02,679 Sie ist das Wichtigste auf der Welt für mich. 227 00:12:02,763 --> 00:12:03,853 Steht Ihr Eurer nahe? 228 00:12:03,931 --> 00:12:06,271 Ich wuchs mit vielen Cousins und Cousinen auf, 229 00:12:06,350 --> 00:12:09,600 und ich glaube, das stelle ich mir für meine Kinder auch vor. 230 00:12:09,687 --> 00:12:12,607 Wenn meine Frau dem nicht abgeneigt wäre. 231 00:12:12,690 --> 00:12:14,980 [spannungsvolle, rhythmische Musik] 232 00:12:25,494 --> 00:12:27,204 [Jubelrufe, Johlen] 233 00:12:28,539 --> 00:12:30,079 Ja! Komm, Billy! Weiter so! 234 00:12:30,166 --> 00:12:31,126 Los, Mondrich! 235 00:12:31,208 --> 00:12:34,338 Konzentrieren, Mondrich! Reiß dich gefälligst zusammen! 236 00:12:35,212 --> 00:12:38,052 Vorwärts, Gillespie! Machen Sie ihn fertig! 237 00:12:40,801 --> 00:12:42,391 Guter Mann. Noch einen! 238 00:12:49,143 --> 00:12:50,233 [Gillespie stöhnt] 239 00:12:56,025 --> 00:12:59,145 [Zuschauer jubeln und schreien] 240 00:13:00,529 --> 00:13:01,739 Bravo, Mondrich! 241 00:13:16,295 --> 00:13:18,415 -[Stimmengewirr] -Gentlemen! 242 00:13:18,506 --> 00:13:22,336 Ich garantiere mit meinem guten Namen, dass jeder von Ihnen sein Geld erhält. 243 00:13:22,426 --> 00:13:24,506 Ich bitte Sie um zwei weitere Tage Geduld. 244 00:13:24,595 --> 00:13:27,055 -Oh! -[Mann lacht] Die üblichen Ausreden. 245 00:13:29,350 --> 00:13:31,350 [Granville] Was meinen Sie, Bridgerton? 246 00:13:31,435 --> 00:13:33,305 Ist das mehr nach Ihrem Geschmack? 247 00:13:33,395 --> 00:13:34,355 Mr. Granville. 248 00:13:34,438 --> 00:13:38,228 Vielleicht sollte man es im Somerset House und weit oben aufhängen. 249 00:13:38,317 --> 00:13:39,317 Direkt neben meinem. 250 00:13:39,401 --> 00:13:41,491 Ich muss Sie um Verzeihung ersuchen, Sir. 251 00:13:42,363 --> 00:13:46,283 Nicht nötig. Die wortgewandten Stiche Ihrer Kritik gefielen mir gut. 252 00:13:46,367 --> 00:13:47,197 Hm. 253 00:13:47,868 --> 00:13:48,698 Nun? 254 00:13:49,495 --> 00:13:52,155 -Ein wenig düster, würde ich sagen. -Mhm. 255 00:13:54,792 --> 00:13:57,292 Eine Tragödie. Der Hund hätte Besseres verdient. 256 00:13:57,378 --> 00:13:59,418 [lacht herzhaft] Wo hängt das Ihre? 257 00:14:00,256 --> 00:14:01,376 -Mein… -Ihr Werk. 258 00:14:03,259 --> 00:14:05,299 [spöttisch] Sind Sie etwa kein Künstler? 259 00:14:05,386 --> 00:14:09,426 Nun, ich nehme an, manchmal möchte ich… Äh, ich meine, beinahe hätte… 260 00:14:09,515 --> 00:14:12,845 Ich glaube, "Ja" und "Danke" sind die Worte, die Sie suchen. 261 00:14:13,477 --> 00:14:14,517 Wie dem auch sei. 262 00:14:15,354 --> 00:14:17,734 Besuchen Sie mich doch einmal in meinem Atelier. 263 00:14:18,315 --> 00:14:20,605 Die Werke, die ich für mich mache, sind dort, 264 00:14:20,693 --> 00:14:24,153 und womöglich finden Sie ja meine wirkliche Arbeit weniger… 265 00:14:24,238 --> 00:14:25,068 Wie sagten Sie? 266 00:14:25,155 --> 00:14:27,615 …"kalt und ohne Gefühl für den Geist des Sujets". 267 00:14:27,700 --> 00:14:30,450 Mhm. Das wird mich mein Leben lang verfolgen. 268 00:14:41,630 --> 00:14:43,800 Wie ich hörte, verlässt du London heute. 269 00:14:44,383 --> 00:14:45,723 Du hast richtig gehört. 270 00:14:46,468 --> 00:14:48,298 Ich habe dich falsch eingeschätzt. 271 00:14:48,387 --> 00:14:52,517 Ich war mir nie sicher, aber nun ist klar, dass du ehrenhafte Absichten hattest. 272 00:14:53,350 --> 00:14:57,350 Daphne hat einen Prinzen gefunden, und du gehst deiner Wege. 273 00:14:58,397 --> 00:15:00,817 Vielleicht können wir mal über all das lachen. 274 00:15:01,775 --> 00:15:02,605 Vielleicht. 275 00:15:04,111 --> 00:15:05,991 Tut dir meine Abreise etwa leid? 276 00:15:06,071 --> 00:15:08,411 Äh… So weit würde ich nicht gehen. Du etwa? 277 00:15:08,490 --> 00:15:09,780 [lacht] 278 00:15:14,038 --> 00:15:15,158 Lord Bridgerton. 279 00:15:15,789 --> 00:15:16,619 Eure Hoheit. 280 00:15:16,707 --> 00:15:19,787 Man sagte mir, dass ich Sie hier finde. Darf ich Sie sprechen? 281 00:15:19,877 --> 00:15:22,047 -Natürlich. -Es geht um Folgendes… 282 00:15:29,553 --> 00:15:30,393 [schnaubt] 283 00:15:30,471 --> 00:15:32,391 [Colin] Rechts, links, rechts, links. 284 00:15:32,473 --> 00:15:34,103 Dein Bruder nahm dich wohin mit? 285 00:15:34,183 --> 00:15:36,523 Er war die perfekte Anstandsdame, Mama. 286 00:15:36,602 --> 00:15:40,772 Das ist egal. Eine Boxkampfhalle ist kein geeigneter Ort für eine junge Dame. 287 00:15:40,856 --> 00:15:44,026 Ist es ein Ort für einen Prinzen? War er heute da, Schwester? 288 00:15:44,109 --> 00:15:44,939 Ja, natürlich. 289 00:15:45,027 --> 00:15:47,277 Die Art Amüsement ist barbarisch, abscheulich. 290 00:15:47,363 --> 00:15:49,573 -Und der Herzog? -[im Chor] Was ist mit ihm? 291 00:15:51,367 --> 00:15:53,367 War er auch anwesend? 292 00:15:54,078 --> 00:15:55,538 Ich weiß es nicht. 293 00:15:55,621 --> 00:15:57,791 Wenn er da war, habe ich ihn nicht gesehen. 294 00:15:57,873 --> 00:16:00,713 [Daphne spielt Klaviersonate] 295 00:16:02,252 --> 00:16:04,132 -[unverständlich] -Was schreibst du? 296 00:16:04,213 --> 00:16:05,093 Nichts. [lacht] 297 00:16:05,172 --> 00:16:07,632 Du sitzt den ganzen Tag da und schreibst nichts? 298 00:16:07,716 --> 00:16:11,006 Ich schreibe Francesca, welch aufdringlicher Naseweis du bist. 299 00:16:11,095 --> 00:16:12,595 [lachen gekünstelt] 300 00:16:16,392 --> 00:16:17,892 Mutter. Daph. 301 00:16:17,977 --> 00:16:22,107 -Du nahmst deine Schwester zum Boxka… -Warte mit der Predigt. Es gibt Neues. 302 00:16:22,189 --> 00:16:25,109 Prinz Friedrich hat bei mir um deine Hand angehalten. 303 00:16:25,192 --> 00:16:26,532 [Klavierspiel stoppt] 304 00:16:26,610 --> 00:16:28,030 So schnell? 305 00:16:28,112 --> 00:16:29,782 Was… Was hast du ihm geantwortet? 306 00:16:29,863 --> 00:16:33,453 Dass ich nicht für Daphne sprechen kann. Ich habe nichts gegen ihn. 307 00:16:33,534 --> 00:16:34,744 Sein Ruf ist tadellos. 308 00:16:34,827 --> 00:16:38,327 Wie immer du dich entscheidest, du wirst meine Unterstützung haben. 309 00:16:39,915 --> 00:16:41,915 [spannungsvolle Musik setzt leise ein] 310 00:16:44,336 --> 00:16:47,506 Ich… Äh. Ich… 311 00:16:47,589 --> 00:16:51,969 Du musst dich nicht jetzt entscheiden. Du kennst ihn immerhin erst kurz. 312 00:16:52,052 --> 00:16:54,562 Sobald du eine Antwort hast, richte ich sie aus. 313 00:16:55,139 --> 00:16:56,179 Ja, gut. 314 00:17:10,529 --> 00:17:11,909 [Musik klingt aus] 315 00:17:12,614 --> 00:17:14,494 Ein sehr schönes Collier. 316 00:17:17,911 --> 00:17:18,951 Gefällt es dir? 317 00:17:19,788 --> 00:17:21,208 Es ist zauberhaft. 318 00:17:21,290 --> 00:17:22,540 Aber gefällt es dir? 319 00:17:24,752 --> 00:17:27,342 Wenn du mir etwas zu sagen hast, Mama, bitte sag es. 320 00:17:27,421 --> 00:17:29,131 Ich habe mich nur gefragt… 321 00:17:32,217 --> 00:17:34,887 Trägst du das Collier auf dem Ball, denkt der Herzog… 322 00:17:34,970 --> 00:17:35,800 [stöhnt] Mama! 323 00:17:35,888 --> 00:17:40,268 Solange du den Antrag nicht annahmst, solltest du dir alles offen lassen. 324 00:17:40,350 --> 00:17:43,730 Mama, es ist mir gleich, was der Herzog denkt. 325 00:17:44,772 --> 00:17:46,942 Außerdem wird er nicht auf dem Ball sein. 326 00:17:47,024 --> 00:17:49,784 -Was ist zwischen euch vorgefallen? -Nichts. 327 00:17:50,861 --> 00:17:52,781 -Er reist ab. -Ich kenne meine Tochter. 328 00:17:52,863 --> 00:17:54,493 Ich weiß, dass da etwas war. 329 00:17:54,573 --> 00:17:57,453 Du weißt gar nichts. Du weißt nicht das Geringste. 330 00:17:57,534 --> 00:17:59,124 Ich weiß, was ich gesehen habe. 331 00:17:59,203 --> 00:18:02,213 Was du gesehen hast ,war eine Lüge. 332 00:18:05,501 --> 00:18:07,291 -[melancholische Musik] -Was? 333 00:18:07,377 --> 00:18:08,667 Es war eine Lüge. 334 00:18:10,297 --> 00:18:11,257 Es war eine List. 335 00:18:12,800 --> 00:18:16,550 Der Herzog und ich, wir haben nur so getan. 336 00:18:17,137 --> 00:18:19,967 Um einen Verehrer mit ausreichend hohem Rang zu gewinnen. 337 00:18:20,057 --> 00:18:23,637 Damit ich so viel begehrenswerter sein konnte. 338 00:18:25,896 --> 00:18:29,606 Es war eine Vereinbarung, ein Schauspiel. Und es hat funktioniert. 339 00:18:29,691 --> 00:18:31,821 Wir bekamen, was wir wollten. Und du auch! 340 00:18:31,902 --> 00:18:34,662 Ich habe nun einen Prinzen. Bist du nicht stolz? 341 00:18:34,738 --> 00:18:37,988 Was ich wollte, Liebes, war, dass… Dass du das Beste bekommst. 342 00:18:38,075 --> 00:18:40,445 Nicht in Bezug auf Rang, sondern auf Liebe. 343 00:18:40,536 --> 00:18:42,696 Und was ich zwischen dir und dem Herzog sah… 344 00:18:42,788 --> 00:18:44,998 Es war nicht echt, Mama! 345 00:18:46,708 --> 00:18:50,128 Das, was du gesehen hast… Nichts davon war echt. 346 00:18:53,215 --> 00:18:55,675 [weinerlich] Und es… Nun ist es zu Ende. 347 00:18:57,845 --> 00:18:59,845 Ich muss mich nicht länger verstellen. 348 00:19:09,439 --> 00:19:10,609 Es tut mir leid, Mama. 349 00:19:11,608 --> 00:19:13,358 Es tut mir so unendlich leid. 350 00:19:19,032 --> 00:19:20,782 Es ist ein bildschönes Collier. 351 00:19:22,828 --> 00:19:24,748 Ich kann mich nur glücklich schätzen. 352 00:19:32,421 --> 00:19:34,171 [Musik klingt aus] 353 00:19:34,256 --> 00:19:38,086 [Lady Danbury] Ich würde ja sagen, wie schön all diese Zeit mit Euch war, 354 00:19:38,177 --> 00:19:39,257 doch ich neige dazu, 355 00:19:39,344 --> 00:19:42,394 solch kriecherisches Verhalten den anderen zu überlassen. 356 00:19:42,472 --> 00:19:44,982 Ich werde Sie auch vermissen, Lady Danbury. 357 00:19:46,101 --> 00:19:48,521 Werdet Ihr mir sagen, wohin Ihr zu gehen gedenkt? 358 00:19:48,604 --> 00:19:49,814 Wenigstens dieses Mal? 359 00:19:49,897 --> 00:19:51,517 Ich überlege noch, aber… 360 00:19:51,607 --> 00:19:52,857 Als ob es wichtig wäre. 361 00:19:52,941 --> 00:19:56,321 Ihr werdet sicher in irgendeinen entlegenen Winkel der Welt flüchten 362 00:19:56,403 --> 00:19:58,493 und weiter tun, was Ihr immer getan habt. 363 00:19:58,572 --> 00:19:59,452 Und das wäre was? 364 00:19:59,531 --> 00:20:03,451 Eure Privilegien als selbstverständlich anzusehen. 365 00:20:04,077 --> 00:20:08,167 Der junge Mann, dessen Erziehung ich mich immer voll Stolz widmete, 366 00:20:09,708 --> 00:20:12,338 von dem hätte ich mehr erwartet. 367 00:20:12,419 --> 00:20:15,879 Mehr Urteilsvermögen, mehr Einsicht, mehr Wertschätzung. 368 00:20:15,964 --> 00:20:16,804 Lady Danbury… 369 00:20:16,882 --> 00:20:20,092 Ihr ließt zu, dass dieses Juwel Euch durch die Finger gleitet, 370 00:20:20,177 --> 00:20:21,347 als wäre es gar nichts. 371 00:20:22,221 --> 00:20:25,811 Ich sehe ein, dass Ihr nicht an Begriffe wie Liebe und Zuneigung, 372 00:20:25,891 --> 00:20:27,641 Bindung und Hingabe glaubt. 373 00:20:27,726 --> 00:20:29,896 Ihr findet das alles banal und frivol. 374 00:20:29,978 --> 00:20:34,018 Doch Euch ist nicht klar, dass es genau eben jene Dinge waren, 375 00:20:34,107 --> 00:20:37,987 die unsereins letztendlich erlaubten, in dieser Gesellschaft aufzusteigen. 376 00:20:39,488 --> 00:20:41,108 Seht Euch die Königin an. 377 00:20:41,698 --> 00:20:43,948 Seht Euch den König an, ihre Verbindung. 378 00:20:44,034 --> 00:20:47,544 Seht Euch an, was sie alles tun, und zwar für uns. 379 00:20:47,621 --> 00:20:50,171 Was sie uns erlauben zu werden. 380 00:20:50,249 --> 00:20:52,419 Wir waren zwei verschiedene Gesellschaften, 381 00:20:52,501 --> 00:20:54,251 die nach Hautfarbe getrennt waren, 382 00:20:54,336 --> 00:20:57,206 bis sich ein König in eine von uns verliebte. 383 00:20:58,048 --> 00:21:03,218 Die Liebe, Euer Gnaden, siegt über alles. 384 00:21:05,597 --> 00:21:07,347 Das glaube ich, bleibt abzuwarten. 385 00:21:08,100 --> 00:21:09,020 [sie seufzt] 386 00:21:09,101 --> 00:21:11,601 Der König mag seine Königin gewählt haben. 387 00:21:11,687 --> 00:21:14,687 Vielleicht erhob er uns von in ihren Augen exotischen Wesen 388 00:21:14,773 --> 00:21:17,823 zu Adligen und Hoheiten, doch bei anderer Stimmung 389 00:21:18,360 --> 00:21:20,740 könnte er genauso gut seine Meinung ändern. 390 00:21:21,655 --> 00:21:25,025 Eine Meinung, die an einem sehr dünnen seidenen Faden hängt. 391 00:21:25,117 --> 00:21:28,157 Nein, tut mir leid, Lady Danbury. Wir sind uns nicht einig. 392 00:21:28,245 --> 00:21:30,905 Die Liebe ändert rein gar nichts. 393 00:21:30,998 --> 00:21:32,998 [melancholische Musik] 394 00:21:35,419 --> 00:21:37,749 Mein Schiff sticht um Viertel nach neun in See. 395 00:21:39,256 --> 00:21:42,966 Ich schreibe Ihnen, von wo auch immer ich sein werde. 396 00:21:48,974 --> 00:21:51,184 [klassische Musik] 397 00:21:51,268 --> 00:21:54,058 [Lady Whistledown] Wie wir wissen, liebt diese Autorin 398 00:21:54,146 --> 00:21:56,566 nichts mehr als einen Skandal. 399 00:21:56,648 --> 00:22:00,688 Und die heutige Soiree verspricht mehr als ihren gerechten Anteil 400 00:22:00,777 --> 00:22:03,857 dank der kürzlich verwitweten Lady Trowbridge. 401 00:22:03,947 --> 00:22:07,447 Manche mögen ihre Feierlichkeiten als zu provokant bezeichnen, 402 00:22:07,534 --> 00:22:10,504 und ich möchte jede junge Dame davor warnen, 403 00:22:10,579 --> 00:22:13,249 sich von dieser Sinnlichkeit verleiten zu lassen, 404 00:22:13,332 --> 00:22:17,422 denn ein skandalöser Kontakt zwischen einem unverheirateten Paar, 405 00:22:17,502 --> 00:22:20,672 eine unzüchtige Berührung oder, Gott bewahre, ein Kuss, 406 00:22:20,756 --> 00:22:25,216 würde jede junge Dame aus der Gesellschaft in den Ruin treiben. 407 00:22:27,471 --> 00:22:28,391 Lord Rutledge. 408 00:22:28,472 --> 00:22:29,312 Ah! 409 00:22:30,057 --> 00:22:34,057 Miss Thompson hat den ganzen Nachmittag damit verbracht, uns zu erzählen, 410 00:22:34,144 --> 00:22:36,814 wie begierig sie ist, sich mit Ihnen zu unterhalten. 411 00:22:36,897 --> 00:22:38,817 Ihr Geplauder interessiert mich nicht. 412 00:22:38,899 --> 00:22:41,279 Ich möchte sehen, wie sie das Tanzbein schwingt. 413 00:22:44,112 --> 00:22:45,282 [niest lautstark] 414 00:22:46,365 --> 00:22:48,985 -Mr. Finch. -Bitte um Verzeihung, Miss Featherington. 415 00:22:49,076 --> 00:22:51,576 -[lacht] -Oh. Was für ein zauberhaftes Kleid. 416 00:22:51,661 --> 00:22:55,751 Beinahe der Farbton des Double Gloucester, den Ihre Mutter heute zum Tee reichte. 417 00:22:55,832 --> 00:22:57,332 Meine Leidenschaft ist Käse. 418 00:22:57,417 --> 00:23:00,337 -Äh… Meine auch, Mr. Finch. -Oh! 419 00:23:00,420 --> 00:23:03,840 Obwohl ich sagen muss, dass ich einen Stilton einem Cheddar vorziehe. 420 00:23:04,466 --> 00:23:05,296 [gluckst] 421 00:23:06,259 --> 00:23:07,089 Oh. 422 00:23:09,471 --> 00:23:12,641 Dieses Jahr feiern wir vielleicht sogar zwei Hochzeiten, Mylord. 423 00:23:12,724 --> 00:23:13,934 Oh das denke ich nicht. 424 00:23:14,017 --> 00:23:16,397 [Musik wird lauter] 425 00:23:27,948 --> 00:23:31,488 Daphne. Sie sehen bezaubernd aus. Wie eh und je. 426 00:23:31,618 --> 00:23:32,538 Danke, Cressida. 427 00:23:34,871 --> 00:23:36,461 Sie hätten jeden wählen können. 428 00:23:36,540 --> 00:23:39,250 Die Kavaliere stehen bei Ihnen Schlange. 429 00:23:39,334 --> 00:23:42,924 Dennoch haben Sie nicht gezögert, mir meine Chance auf Glück zu stehlen. 430 00:23:43,922 --> 00:23:46,932 Ich wusste, der Heiratsmarkt würde uns zu Rivalinnen machen, 431 00:23:47,008 --> 00:23:49,008 doch ich hätte Sie nie als Feindin… 432 00:23:49,094 --> 00:23:51,184 Er hat seine Wahl getroffen, Cressida. 433 00:23:53,223 --> 00:23:54,813 Was haben Sie von mir erwartet? 434 00:24:03,775 --> 00:24:06,815 Miss Bridgerton. Sie sehen wie immer hinreißend aus. 435 00:24:07,529 --> 00:24:08,819 Danke, Eure Hoheit. 436 00:24:08,905 --> 00:24:11,865 Ich hoffe, auf Ihrer Tanzkarte ist noch ein Platz für mich. 437 00:24:11,950 --> 00:24:13,450 Soweit ich weiß, schon. 438 00:24:28,425 --> 00:24:30,005 [Musik endet fulminant] 439 00:24:33,013 --> 00:24:35,223 [Hämmern und Gerede im Hintergrund] 440 00:24:38,185 --> 00:24:39,015 Jeffries. 441 00:24:40,228 --> 00:24:41,058 Euer Gnaden? 442 00:24:41,146 --> 00:24:43,976 Weshalb ist das Gemälde hier und nicht im Somerset House? 443 00:24:44,065 --> 00:24:47,775 Habt Ihr das vergessen, Sir? Ihr batet darum, es Euch zurückzubringen. 444 00:24:47,861 --> 00:24:51,491 Ein Unterfangen, darf ich bemerken, das nicht leicht zu arrangieren war. 445 00:24:51,573 --> 00:24:53,373 [dramatische Musik] 446 00:25:02,792 --> 00:25:04,002 [Musik klingt aus] 447 00:25:18,099 --> 00:25:19,139 Mr. Bridgerton. 448 00:25:20,393 --> 00:25:22,603 -Kommen Sie rein. Kommen Sie rein. -Danke. 449 00:25:25,982 --> 00:25:29,692 [sphärische Klänge] 450 00:25:31,905 --> 00:25:35,695 Ich weiß nicht, was ich erwartet habe, doch das war es gewiss nicht. 451 00:25:35,784 --> 00:25:38,874 Oh. Bloß eine Zusammenkunft von Gleichgesinnten. 452 00:25:38,954 --> 00:25:41,294 Hier. Ich zeige Ihnen, woran ich arbeite. 453 00:25:41,373 --> 00:25:45,173 Krieg im Ausland. Als könnte der von den Ungerechtigkeiten hier ablenken. 454 00:25:45,252 --> 00:25:47,422 Die brauchen keinen Krieg zur Ablenkung. 455 00:25:47,504 --> 00:25:49,134 Diese Whistledown reicht aus, 456 00:25:49,214 --> 00:25:51,514 um Bedürfnisse einfacher Leute zu vergessen. 457 00:25:51,591 --> 00:25:53,051 [Granville] Was denken Sie? 458 00:25:56,638 --> 00:25:59,718 Hm. Weit entfernt von dem, was im Somerset House hängt. 459 00:25:59,808 --> 00:26:01,348 Das fasse ich als Kompliment auf. 460 00:26:01,434 --> 00:26:04,444 [lacht] Ich muss gestehen, ich bin ein wenig neidisch. 461 00:26:05,230 --> 00:26:06,440 Sieht so Ihr Leben aus? 462 00:26:07,899 --> 00:26:10,439 Es hat durchaus Vorzüge, der Zweitgeborene zu sein. 463 00:26:11,319 --> 00:26:14,859 Die Erben haben die Verantwortung, die Zweiten das Vergnügen. 464 00:26:15,615 --> 00:26:16,445 Daher 465 00:26:17,367 --> 00:26:18,947 sollten wir uns diesem widmen. 466 00:26:19,828 --> 00:26:21,498 [Benedict atmet tief durch] 467 00:26:30,213 --> 00:26:31,133 [seufzt] 468 00:26:34,467 --> 00:26:36,757 [Musik wird dramatischer] 469 00:26:55,614 --> 00:26:58,164 [singt französische Arie] 470 00:27:16,676 --> 00:27:18,596 [singen nun zweistimmig] 471 00:27:34,736 --> 00:27:36,696 [Violet spricht unhörbar] 472 00:27:38,948 --> 00:27:41,078 [Violet] Anthony. 473 00:27:41,826 --> 00:27:44,616 Das ist Miss Addington, Earl of Lindsays Nichte. 474 00:27:44,704 --> 00:27:47,044 -Sehr erfreut. -[Miss Addington lacht verlegen] 475 00:27:47,123 --> 00:27:48,003 Sehen Sie? 476 00:27:56,424 --> 00:27:57,384 [seufzt genervt] 477 00:28:01,346 --> 00:28:03,676 Was für ein Spektakel, Lady Trowbridge. 478 00:28:03,765 --> 00:28:06,055 Ihr Geschmack ist… [lacht] 479 00:28:06,768 --> 00:28:08,098 …extraordinaire. 480 00:28:08,186 --> 00:28:10,306 Was für ein Kompliment, Lady Featherington. 481 00:28:10,397 --> 00:28:12,647 [leicht ironisch] Besonders aus Ihrem Mund. 482 00:28:12,732 --> 00:28:13,862 [lacht verlegen] 483 00:28:13,942 --> 00:28:18,612 Philipa, solltest du nicht mit Mr. Finch auf der Tanzfläche sein? 484 00:28:19,364 --> 00:28:23,204 -Trockne deine Tränen. -Immer wieder das Theater mit ihr, Mama. 485 00:28:23,284 --> 00:28:26,044 [schluchzt] Mr. Finch würdigt mich keines Blickes mehr. 486 00:28:26,121 --> 00:28:28,161 Papa sagte etwas zu ihm, und nun… 487 00:28:28,998 --> 00:28:30,788 Ich habe ihn geliebt. [schluchzt] 488 00:28:31,501 --> 00:28:32,921 [Philipa wimmert] 489 00:28:34,462 --> 00:28:35,422 Verzeihen Sie. 490 00:28:36,548 --> 00:28:38,258 Was haben Sie zu Mr. Finch gesagt? 491 00:28:38,341 --> 00:28:40,931 Er mag kein Lord sein, ist aber perfekt für Philipa. 492 00:28:41,010 --> 00:28:42,600 Sie hat keine anderen Verehrer. 493 00:28:42,679 --> 00:28:44,639 Dann warten wir auf die nächste Saison. 494 00:28:46,099 --> 00:28:47,639 Mit noch zwei Unverheirateten? 495 00:28:47,726 --> 00:28:50,346 Ginge es nach mir, könnten sie alle bis dahin warten. 496 00:28:50,895 --> 00:28:53,765 Und falls Sie mich weiter in Verlegenheit bringen wollen… 497 00:28:53,857 --> 00:28:55,777 Das würde ich Ihnen nicht raten. 498 00:29:13,084 --> 00:29:15,044 [Schritte nähern sich] 499 00:29:15,128 --> 00:29:17,418 Was machen Sie in meinem Zimmer? 500 00:29:18,214 --> 00:29:22,844 Oh, Mama hat mich um die neueste Ausgabe von Lady Whistledown gebeten. 501 00:29:22,927 --> 00:29:27,597 Sie wollte, äh, zählen, wie oft Daphne und Prinz Friedrich erwähnt wurden. 502 00:29:27,682 --> 00:29:29,812 Die Vizegräfin ist auf dem Trowbridge-Ball 503 00:29:29,893 --> 00:29:32,983 und scheint wenig erfreut über Prinz Friedrich zu sein. 504 00:29:33,062 --> 00:29:33,982 [lacht nervös] 505 00:29:34,063 --> 00:29:36,573 Weshalb haben Sie überhaupt all diese Whistledowns? 506 00:29:36,649 --> 00:29:39,399 Bin ich Ihnen wirklich eine Erklärung schuldig? 507 00:29:39,986 --> 00:29:42,066 Ja, in der Tat. 508 00:29:42,155 --> 00:29:44,565 Ich bin eine Bridgerton, also Ihre Herrin. 509 00:29:45,867 --> 00:29:48,867 Ich habe Ihnen den Hintern abgeputzt, als Sie ein Kind waren, 510 00:29:48,953 --> 00:29:51,163 und ich… Ich verbitte mir diesen Ton. 511 00:29:51,247 --> 00:29:55,707 Ich wiederhole also meine Frage: Was machen Sie in meinem Zimmer, Eloise? 512 00:29:55,794 --> 00:29:58,254 Geben Sie's zu. Sie sind Lady Whistledown. 513 00:29:58,963 --> 00:30:00,973 [lacht schallend] 514 00:30:01,716 --> 00:30:06,426 Nun, wenn nicht Sie, dann vielleicht eine andere Bedienstete. 515 00:30:06,513 --> 00:30:09,183 [lachend] Ich hielt Sie immer für ein kluges Köpfchen. 516 00:30:09,265 --> 00:30:10,675 Also bitte, Wilson. 517 00:30:10,767 --> 00:30:15,437 Sie glauben tatsächlich, ein Diener hätte die Zeit, Lady Whistledown zu sein, 518 00:30:15,522 --> 00:30:17,152 bei all der Arbeit, die wir tun? 519 00:30:17,232 --> 00:30:18,982 [Mrs. Wilson lacht herzhaft weiter] 520 00:30:19,692 --> 00:30:20,822 [gluckst] 521 00:30:20,902 --> 00:30:23,662 Sie glauben tatsächlich, ich würde für Sie arbeiten, 522 00:30:23,738 --> 00:30:26,158 wenn ich so viel Geld hätte wie Lady Whistledown? 523 00:30:26,241 --> 00:30:28,541 [lacht weiter] 524 00:30:28,618 --> 00:30:29,908 Das tut weh! [lacht] 525 00:30:29,994 --> 00:30:31,334 [Eloise lacht] Hm. 526 00:30:31,871 --> 00:30:33,411 [seufzt erheitert] 527 00:30:33,498 --> 00:30:34,498 Nun raus. 528 00:30:36,167 --> 00:30:37,167 [Eloise] Mhm. 529 00:30:38,545 --> 00:30:39,545 [stöhnt beschämt] 530 00:30:39,629 --> 00:30:41,169 [Stimmengewirr] 531 00:30:41,256 --> 00:30:43,166 [Streichmusik] 532 00:30:52,225 --> 00:30:54,225 Unser Gastgeber ist ein wenig quengelig. 533 00:30:55,019 --> 00:30:57,899 -[Baby schreit] -Geht er zu Bett, müssen wir dann gehen? 534 00:30:58,398 --> 00:31:01,818 Ein Glück, dass sie den Erben gebar, bevor der alte Graf starb. 535 00:31:01,901 --> 00:31:03,781 [ironisch] Ein großes Glück. 536 00:31:03,862 --> 00:31:07,822 Doch ähnelt der Kleine nicht irgendwie Lady Trowbridges Kammerdiener? 537 00:31:07,907 --> 00:31:11,327 -Penelope. Du bist mir vielleicht eine. -[sie lacht] 538 00:31:18,209 --> 00:31:20,879 Ich kann keinen Blick von Miss Thompson erhaschen. 539 00:31:20,962 --> 00:31:22,882 Ist sie an Lord Rutledge interessiert? 540 00:31:22,964 --> 00:31:26,804 Das Einzige, was sie interessiert ist eine schnelle Rettung. 541 00:31:27,468 --> 00:31:29,218 Ich glaube, du hast recht. 542 00:31:29,304 --> 00:31:31,104 Oh… Colin, ich meinte nicht… 543 00:31:35,518 --> 00:31:37,058 [Musik verklingt] 544 00:31:38,521 --> 00:31:39,771 Noch einen? 545 00:31:39,856 --> 00:31:43,026 Einen dritten Tanz könnte man als unschicklich betrachten. 546 00:31:43,109 --> 00:31:47,279 Du brauchst mir deine Tugend nicht weiter zu beweisen, mein Kind. 547 00:31:47,363 --> 00:31:50,453 Es gibt andere Dinge, die ein Mann bei einer Frau sucht. 548 00:31:50,533 --> 00:31:52,413 Miss Thompson. Ein Tanz? 549 00:31:55,705 --> 00:31:56,995 [Marina seufzt] 550 00:31:57,081 --> 00:32:01,751 -Haben Sie sich gut erholt, Miss Thompson? -Oh ja, ähm… Ich war recht krank. 551 00:32:01,836 --> 00:32:04,456 Eine mysteriöse Krankheit, die Sie befallen hat. 552 00:32:05,381 --> 00:32:09,471 Sie entpuppte sich als wandelnde Sabberfabrik mit sehr großen Zähnen. 553 00:32:11,888 --> 00:32:14,928 -Bin ich der Einzige, der das sieht? -Ich sehe es ebenso. 554 00:32:15,016 --> 00:32:18,346 Wenn Sie mich schnell drehen, werde ich vielleicht wieder gesund. 555 00:32:18,436 --> 00:32:21,896 -[Orchester spielt erneut auf] -[beide lachen] 556 00:32:24,817 --> 00:32:26,737 Die beiden scheinen sich zu amüsieren. 557 00:32:26,819 --> 00:32:31,409 Ja. Mein Bruder Colin weiß, wie man Dinge unvergesslich macht. 558 00:32:32,325 --> 00:32:33,945 Vielleicht gelingt mir das auch. 559 00:32:36,496 --> 00:32:39,076 Ich weiß, wir kennen uns erst kurz, Miss Bridgerton, 560 00:32:39,165 --> 00:32:41,825 aber von dem Moment an, als ich Sie sah, konnte ich… 561 00:32:48,216 --> 00:32:50,886 -Ah, da sind Sie. -Das bin ich, Eure Hoheit. 562 00:32:52,261 --> 00:32:53,511 Ich wollte sagen, 563 00:32:54,097 --> 00:32:56,387 in Preußen glaubt man, ich sei weggelaufen, 564 00:32:56,474 --> 00:32:59,894 doch ich ging, um jemanden zu finden, mit dem ich ein Leben beginnen… 565 00:32:59,978 --> 00:33:02,438 -[raunt erschrocken] -…eine Familie gründen kann. 566 00:33:10,363 --> 00:33:14,493 Und nun bin ich hier und möchte… Ihnen eine Frage stellen. 567 00:33:14,575 --> 00:33:16,155 -[Musik endet] -[atmet schwer] 568 00:33:18,496 --> 00:33:20,536 -Miss Bridgerton… -Gebt mir einen Moment. 569 00:33:21,624 --> 00:33:23,584 Um mich zu erfrischen, Eure Hoheit. 570 00:33:24,669 --> 00:33:26,959 Miss Bridgerton, sind Sie nun schon verlobt? 571 00:33:27,588 --> 00:33:31,258 Sie müssen mich unbedingt mit einem der Brüder des Prinzen bekannt machen. 572 00:33:31,342 --> 00:33:34,182 -[Rempeln] -Gib acht, wo du hinfliegst, Engel. 573 00:33:37,974 --> 00:33:39,984 [keucht aufgebracht] 574 00:33:45,732 --> 00:33:47,322 [schreit auf, keucht] 575 00:33:47,984 --> 00:33:49,154 [atmet erleichtert] 576 00:33:50,194 --> 00:33:51,404 [Simon] Miss Bridgerton. 577 00:33:56,284 --> 00:33:57,624 Was macht Ihr hier? 578 00:34:00,955 --> 00:34:04,665 -Ich dachte, Ihr verlasst London. -Das werde ich. Heute Abend. 579 00:34:05,960 --> 00:34:08,050 -Ich wollte Lebewohl sagen. -Zu wem? 580 00:34:08,129 --> 00:34:10,919 -Zu Ihnen. -Das ist völlig unnötig, Euer Gnaden. 581 00:34:12,175 --> 00:34:13,335 Wir sind keine Freunde. 582 00:34:13,926 --> 00:34:15,886 Das habt Ihr mehr als deutlich gemacht. 583 00:34:15,970 --> 00:34:18,970 -Was mir sehr leidtut. -Bitte keine falsche Entschuldigung. 584 00:34:20,141 --> 00:34:23,981 Ich lasse mich von Euch deswegen nicht noch einmal in die Irre führen. 585 00:34:24,479 --> 00:34:28,319 Ihr seid mein Freund, Ihr seid es nicht. Ihr seid ein Tunichtgut, Ihr seid keiner. 586 00:34:28,399 --> 00:34:30,149 -Es tut Euch leid… -Es tut mir leid. 587 00:34:30,234 --> 00:34:31,324 Das ist erfreulich. 588 00:34:32,695 --> 00:34:36,195 Ihr sollt wissen, Eure Entschuldigung hat keine Auswirkung auf mein Leben, 589 00:34:36,282 --> 00:34:38,412 ebenso wenig wie Eure Abreise. 590 00:34:38,493 --> 00:34:40,333 Ich werde den Prinzen heiraten. 591 00:34:40,912 --> 00:34:43,502 Ich werde ein glückliches Leben führen, in der Tat. 592 00:34:46,751 --> 00:34:48,841 Werden Sie das? Glücklich sein? 593 00:34:48,920 --> 00:34:50,250 Es spricht nichts dagegen. 594 00:34:51,881 --> 00:34:53,631 Prinz Friedrich ist freundlich 595 00:34:54,550 --> 00:34:55,720 und warmherzig, 596 00:34:56,427 --> 00:34:58,097 und er weiß, was er will. 597 00:34:59,514 --> 00:35:02,274 Er ist ein guter Mann und sicher ein wunderbarer Vater. 598 00:35:02,350 --> 00:35:04,850 Daher glauben Sie, er ist der beste Mann für Sie? 599 00:35:04,936 --> 00:35:07,516 Ihr wagt es, meine Wahl infrage zu stellen? 600 00:35:08,439 --> 00:35:10,979 An mir war es, eine Wahl zu treffen, nicht an Euch. 601 00:35:11,067 --> 00:35:14,567 Ich bewerte auch nicht Eure Entscheidung, den Kontinent zu durchqueren, 602 00:35:14,654 --> 00:35:15,864 einsam und allein. 603 00:35:16,948 --> 00:35:20,698 Ich muss mich nicht rechtfertigen. Ich bin Euch rein gar nichts schuldig. 604 00:35:21,369 --> 00:35:25,039 [laut] Er ist perfekt für mich. Ich werde bald Prinzessin sein! 605 00:35:27,208 --> 00:35:29,128 [spannungsvolle, düstere Musik] 606 00:35:31,170 --> 00:35:32,920 Habt Ihr denn gar nichts zu sagen? 607 00:35:38,719 --> 00:35:40,299 [schnaubt] Dann geht doch. 608 00:35:42,390 --> 00:35:44,770 [Daphne stöhnt] Wie Ihr meint. 609 00:35:47,145 --> 00:35:50,105 Miss Bridgerton! Miss Bridgerton. 610 00:35:51,566 --> 00:35:52,726 Miss Bridgerton! 611 00:35:52,817 --> 00:35:54,607 [hektische Musik] 612 00:35:59,240 --> 00:36:02,450 Kommen Sie zurück auf den Ball. Hören Sie auf wegzulaufen! 613 00:36:02,535 --> 00:36:05,615 -Hört auf, mir zu folgen! -Hier draußen ist es nicht sicher. 614 00:36:05,705 --> 00:36:09,205 -Ich verbiete Ihnen, weiterzugehen. -Ihr habt dazu kein Recht. 615 00:36:09,292 --> 00:36:10,542 [eindringlich] Daphne. 616 00:36:11,502 --> 00:36:13,052 Hör endlich zu! 617 00:36:14,964 --> 00:36:15,804 [keucht] 618 00:36:25,099 --> 00:36:26,849 Ich bitte aufrichtig um Verzeihung. 619 00:36:31,480 --> 00:36:32,570 Ich… 620 00:36:46,412 --> 00:36:48,412 [Daphne keucht] 621 00:36:58,382 --> 00:36:59,632 Bastard! 622 00:37:00,468 --> 00:37:01,798 [Daphne] Anthony! 623 00:37:02,511 --> 00:37:04,351 -[Simon stöhnt] -[keucht schwer] 624 00:37:07,934 --> 00:37:10,604 -Du wirst sie heiraten. -Was? 625 00:37:10,686 --> 00:37:13,556 Unverzüglich. Wir können nur hoffen, dass das niemand sah 626 00:37:13,648 --> 00:37:15,568 und sie nicht weiter gedemütigt wird. 627 00:37:15,650 --> 00:37:17,440 -Du wirst sie heiraten! -Bruder! 628 00:37:18,402 --> 00:37:19,702 Das kann ich nicht tun. 629 00:37:22,615 --> 00:37:25,365 Du hast sie entehrt, und jetzt verweigerst du ihre Hand? 630 00:37:26,786 --> 00:37:29,616 Ich hätte dich nie für einen so elenden Schuft gehalten. 631 00:37:29,705 --> 00:37:31,705 Ich kann sie unmöglich heiraten. 632 00:37:35,503 --> 00:37:37,133 Dann lässt du mir keine Wahl. 633 00:37:38,005 --> 00:37:39,715 Ich fordere Satisfaktion. 634 00:37:40,675 --> 00:37:43,175 Ein Duell? Anthony, du kannst nicht… 635 00:37:43,261 --> 00:37:44,721 Er entehrt dich, Schwester. 636 00:37:44,804 --> 00:37:48,144 Er entehrt dich und mich und den Namen Bridgerton! 637 00:37:49,016 --> 00:37:51,886 Ich schätzte dich falsch ein. Du hast uns beide getäuscht. 638 00:37:51,978 --> 00:37:54,478 Meine Schwester bezahlt nicht für meine Fehler. 639 00:37:54,563 --> 00:37:56,773 -Wir regeln das als Gentlemen. -Ich verstehe. 640 00:37:57,692 --> 00:37:59,322 Ich sehe dich bei Sonnenaufgang. 641 00:38:01,362 --> 00:38:02,952 Ich verstehe das nicht. 642 00:38:04,073 --> 00:38:07,453 Ihr würdet lieber in den Tod gehen, als mich zu heiraten? 643 00:38:09,287 --> 00:38:11,117 Es tut mir aufrichtig leid. 644 00:38:12,915 --> 00:38:16,335 [Anthony] Wir müssen gehen, Daphne, bevor uns noch jemand sieht. 645 00:38:20,339 --> 00:38:22,679 [dramatische Musik] 646 00:38:25,052 --> 00:38:26,052 [gedämpfter Seufzer] 647 00:38:32,351 --> 00:38:33,941 [verzerrtes Lachen] 648 00:38:35,229 --> 00:38:36,609 [verzerrtes Atmen] 649 00:38:38,774 --> 00:38:40,324 [Frauen lachen] 650 00:38:40,401 --> 00:38:43,611 [Violet] Champagner. Sein Prickeln kitzelt meinen Gaumen. 651 00:38:43,696 --> 00:38:46,616 Es bringt mich zum Lachen. [kichert] 652 00:38:46,699 --> 00:38:49,539 Unsere Schwester hat Kopfweh. Ich bringe sie nach Hause. 653 00:38:49,618 --> 00:38:50,788 Kümmere dich um Mutter. 654 00:38:50,870 --> 00:38:55,040 [spöttisch] Daphne, Sie sehen unwohl aus. Haben Sie sich im Garten verkühlt? 655 00:39:01,922 --> 00:39:04,342 [Musik klingt aus] 656 00:39:16,228 --> 00:39:20,108 -Mhm. Sie haben großes Potenzial. -Es ist grässlich. 657 00:39:20,191 --> 00:39:24,201 Für einen so harschen Kritiker anderer fehlt Ihnen der Blick für eigene Arbeiten. 658 00:39:24,278 --> 00:39:25,988 [stöhnt] Die Linien stimmen nicht. 659 00:39:26,072 --> 00:39:28,122 Das war ein Kompliment, Bridgerton. 660 00:39:28,991 --> 00:39:31,451 Hier gibt es weder Erwartungen noch Beurteilungen. 661 00:39:32,286 --> 00:39:34,246 Das dürfen Sie alles in Mayfair lassen. 662 00:39:36,207 --> 00:39:38,577 Hier haben Sie die Freiheit, Sie selbst zu sein, 663 00:39:39,377 --> 00:39:40,587 sofern Sie das wünschen. 664 00:39:41,504 --> 00:39:43,674 Zumindest für mich funktioniert das. 665 00:39:43,756 --> 00:39:44,876 Und mit meinen Linien 666 00:39:44,965 --> 00:39:47,465 bin ich seit geraumer Zeit nicht mehr unzufrieden. 667 00:39:47,551 --> 00:39:48,641 [lacht] 668 00:39:48,719 --> 00:39:52,639 -Ich hab schon mal Schlimmeres gezeichnet. -Mhm. Na, sehen Sie. 669 00:39:52,723 --> 00:39:56,313 Ich scheine mich heute Abend zu sehr amüsiert zu haben. 670 00:39:56,394 --> 00:39:57,814 Ich mache mich auf den Weg. 671 00:39:58,771 --> 00:40:01,651 Wie Sie wünschen, aber Sie sind hier jederzeit willkommen, 672 00:40:01,732 --> 00:40:04,492 um zu üben oder um sich nur zu unterhalten. 673 00:40:05,027 --> 00:40:06,697 [beide lachen] 674 00:40:07,530 --> 00:40:08,610 Ich bring Sie hinaus. 675 00:40:11,909 --> 00:40:14,699 -[Metall klappert] -[spannungsvolle Musik] 676 00:40:16,664 --> 00:40:20,384 Ich wusste, etwas stimmt nicht, als er wollte, dass Miss Thompson bleibt. 677 00:40:20,459 --> 00:40:23,629 Doch zankte ich mich? Nein. Ich gehorchte und tat mein Bestes. 678 00:40:23,712 --> 00:40:27,222 Aber den einzigen Verehrer meiner Philipa zu vergrätzen, geht zu weit. 679 00:40:27,299 --> 00:40:29,049 Dieser unmögliche Mann! 680 00:40:30,344 --> 00:40:31,514 Bewachen Sie die Tür. 681 00:40:31,595 --> 00:40:33,555 Was genau hoffen Sie zu finden, Ma'am? 682 00:40:33,639 --> 00:40:36,059 Das weiß ich erst, wenn ich es gefunden habe. 683 00:40:38,727 --> 00:40:39,557 [Musik endet] 684 00:40:39,645 --> 00:40:44,015 Pen, er ist charmant, hat Humor und ist ein überraschend guter Tänzer. 685 00:40:44,108 --> 00:40:47,448 Und du hast ihn bestimmt mit den kleinen Bridgertons gesehen. 686 00:40:47,528 --> 00:40:49,908 Er wird ein wunderbarer Vater sein. 687 00:40:49,989 --> 00:40:50,989 [lacht] 688 00:40:51,574 --> 00:40:54,744 Allerdings ist Colin noch etwas zu jung für die Ehe. 689 00:40:54,827 --> 00:40:57,157 Du brauchst einen, der bald einen Antrag macht. 690 00:40:57,246 --> 00:40:59,666 Deswegen ist Mr. Bridgerton ja so perfekt. 691 00:40:59,748 --> 00:41:02,208 Hast du gesehen, wie er mich heute gerettet hat? 692 00:41:02,293 --> 00:41:06,923 Er ist nicht wie andere junge Männer, die spielen und Gefühle für sich behalten. 693 00:41:07,506 --> 00:41:08,586 Er ist reif. 694 00:41:08,674 --> 00:41:09,804 [melancholische Musik] 695 00:41:09,884 --> 00:41:12,474 Pen, ich glaube, er hält bald um meine Hand an. 696 00:41:13,095 --> 00:41:15,095 Dann muss ich nicht Rutledge heiraten. 697 00:41:17,391 --> 00:41:20,191 Ach, verzeih. Halte ich dich mit meinem Gerede wach? 698 00:41:20,269 --> 00:41:23,019 Ja. Ganz plötzlich übermannt mich der Schlaf. 699 00:41:23,105 --> 00:41:24,315 Aber, Pen… 700 00:41:25,441 --> 00:41:29,741 Das Beste ist, wenn ich Colin heirate, bleibe ich in der Stadt. 701 00:41:29,820 --> 00:41:34,030 Und da du und Eloise euch so nahesteht, werden wir drei praktisch Schwestern sein. 702 00:41:34,116 --> 00:41:35,156 Das wäre schön. 703 00:41:35,242 --> 00:41:36,242 [atmet freudig aus] 704 00:41:38,329 --> 00:41:40,789 [Tür geht auf und schließt wieder] 705 00:41:44,001 --> 00:41:46,051 [atmet aufgebracht] 706 00:41:51,175 --> 00:41:52,005 [seufzt] 707 00:41:52,718 --> 00:41:53,758 [stöhnt] 708 00:41:54,386 --> 00:41:55,386 [leises Klacken] 709 00:41:56,972 --> 00:41:57,892 [erneutes Klacken] 710 00:42:03,938 --> 00:42:06,018 [außer Atem] Ich habe eine Theorie. 711 00:42:06,106 --> 00:42:09,646 -Eloise, es ist spät. -Eine gute Theorie über Lady Whistledown. 712 00:42:09,735 --> 00:42:13,235 Ich dachte, es müsse eine Dienerin sein, aber irrte mich. Grundlegend! 713 00:42:13,364 --> 00:42:16,084 Mal ehrlich, wer hätte die Zeit und die Mittel dafür? 714 00:42:16,158 --> 00:42:20,158 Wer wäre auf allen Bällen dabei und könnte unbemerkt Dinge von anderen hören? 715 00:42:20,246 --> 00:42:21,616 Besprechen wir das morgen. 716 00:42:21,705 --> 00:42:24,325 Sie ist frei von gesellschaftlichen Zwängen, 717 00:42:24,416 --> 00:42:25,706 alleinstehend und reich. 718 00:42:25,793 --> 00:42:28,843 Sie ist eine Witwe, die zu allen Veranstaltungen eingeladen, 719 00:42:28,921 --> 00:42:30,301 aber nicht beachtet wird. 720 00:42:30,381 --> 00:42:32,631 -Während du auf dem Ball… -Das ist mir gleich! 721 00:42:34,635 --> 00:42:37,555 Es gibt Menschen mit Problemen, Erwachsenen-Problemen, 722 00:42:37,638 --> 00:42:41,518 die nichts mit der Identität einer unwichtigen Schriftstellerin zu tun haben! 723 00:42:42,184 --> 00:42:43,774 Du bist nun erwachsen, ja? 724 00:42:44,603 --> 00:42:47,273 Ich bin volljährig. Ich habe debütiert. 725 00:42:47,356 --> 00:42:50,146 Deshalb habe ich wichtigere, erwachsenere Dinge zu tun! 726 00:42:50,234 --> 00:42:51,694 -Die wären? -Heiraten. 727 00:42:51,777 --> 00:42:54,487 -Heiraten ist albern. -[schreit] Was, wenn nicht? 728 00:42:55,447 --> 00:42:57,367 Ich erwarte kein Verständnis von dir. 729 00:42:57,449 --> 00:42:59,659 Nicht jede kann eine hübsche Bridgerton sein! 730 00:42:59,743 --> 00:43:01,453 [melancholische Musik] 731 00:43:02,830 --> 00:43:04,000 [schluchzt] 732 00:43:04,081 --> 00:43:07,421 Eloise, ich wollte nicht… Eloise, warte! 733 00:43:09,753 --> 00:43:10,633 [Tor fällt zu] 734 00:43:14,466 --> 00:43:17,176 Danke, Humboldt. Sie brauchen niemanden hochzuschicken. 735 00:43:17,261 --> 00:43:19,971 Du sollst wissen, dass ich dir nicht böse bin. 736 00:43:20,055 --> 00:43:22,465 Ich gebe dir keine Schuld an dem, was geschah. 737 00:43:22,558 --> 00:43:25,728 Behandle mich nicht wie ein Kind. Ich wollte es. 738 00:43:25,811 --> 00:43:27,061 Er hat dich ausgenutzt. 739 00:43:27,146 --> 00:43:29,056 Diese Freiheit erlaubte ich ihm. 740 00:43:29,148 --> 00:43:30,978 Du verstehst nicht. Äh… 741 00:43:31,066 --> 00:43:34,236 Ich hätte dich beschützen müssen. Ich kannte seine wahre Natur. 742 00:43:34,737 --> 00:43:37,907 Du denkst, als schwaches Frauenzimmer ist es mir unmöglich, 743 00:43:37,990 --> 00:43:40,080 meine eigenen Entscheidungen zu treffen. 744 00:43:40,159 --> 00:43:41,159 Ist es das, Bruder? 745 00:43:42,411 --> 00:43:45,791 Kümmert es dich überhaupt, dass er mich entehrt hat, wie du sagst, 746 00:43:45,873 --> 00:43:48,963 oder ist es nur dein männlicher Stolz, den du befriedigst? 747 00:43:49,043 --> 00:43:50,133 Geh jetzt ins Bett. 748 00:43:50,210 --> 00:43:54,210 Du kannst dich nicht duellieren. Es ist illegal, um einen Grund zu nennen. 749 00:43:54,298 --> 00:43:56,878 Ihr beide könntet verhaftet werden. Oder getötet. 750 00:43:58,510 --> 00:44:01,430 -Es muss einen anderen Weg geben. -Was denn für einen? 751 00:44:01,972 --> 00:44:03,932 Die Entscheidung fiel mir nicht leicht, 752 00:44:04,016 --> 00:44:06,266 aber so werden Dinge unter Gentlemen geregelt. 753 00:44:06,352 --> 00:44:09,192 -Wenn dies bekannt würde… -Das könnte ich überstehen. 754 00:44:09,271 --> 00:44:13,031 Womit ich nie leben könnte, wäre, hätte ich des Herzogs Tod zu verantworten. 755 00:44:13,609 --> 00:44:16,399 Oder deinen. So verlockend das momentan erscheinen mag. 756 00:44:16,487 --> 00:44:18,857 Es geht auch um die Ehre deiner Schwestern. 757 00:44:18,947 --> 00:44:21,777 Der Name unserer Familie ist in Gefahr. Es steht fest. 758 00:44:21,867 --> 00:44:22,907 Das ist Wahnsinn! 759 00:44:24,745 --> 00:44:25,575 Was ist los? 760 00:44:26,372 --> 00:44:27,542 Wir beide müssen reden. 761 00:44:28,248 --> 00:44:29,538 Daphne, geh zu Bett. 762 00:44:32,336 --> 00:44:33,666 [Tür knallt zu] 763 00:44:36,256 --> 00:44:37,086 [schreit] 764 00:44:38,008 --> 00:44:39,718 Ich brauche dich als Sekundant. 765 00:44:41,470 --> 00:44:42,640 Und wenn du stirbst? 766 00:44:43,263 --> 00:44:45,933 Dann gehen der Titel und die Ländereien auf dich über. 767 00:44:48,102 --> 00:44:49,692 Und wenn du Hastings tötest? 768 00:44:49,770 --> 00:44:53,320 Dann muss ich das Land verlassen, und du wirst Familienoberhaupt sein. 769 00:44:54,942 --> 00:44:56,192 [gedämpftes Lachen] 770 00:44:56,860 --> 00:44:59,530 [Colin] Keineswegs. Du bist eindeutig nüchtern. 771 00:44:59,613 --> 00:45:01,123 [beide lachen laut] 772 00:45:03,117 --> 00:45:04,447 Jedenfalls nüchtern genug, 773 00:45:04,535 --> 00:45:07,195 um zu wissen, wann du unverschämt bist. 774 00:45:07,287 --> 00:45:09,617 -Gute Nacht, mein Lieber. -Gute Nacht, Mutter. 775 00:45:09,707 --> 00:45:11,037 [Violet kichert] 776 00:45:13,335 --> 00:45:14,375 [flüstert] Komm her. 777 00:45:14,461 --> 00:45:17,011 [stöhnt] Großer Gott. Ist jemand tot? 778 00:45:17,089 --> 00:45:19,009 [Flaschen klirren und poltern] 779 00:45:20,718 --> 00:45:21,758 Was machst du da? 780 00:45:21,844 --> 00:45:24,514 Ich habe das dringende Bedürfnis nach Hochprozentigem. 781 00:45:24,596 --> 00:45:26,766 Und das willst du ausgerechnet hier stillen? 782 00:45:26,849 --> 00:45:27,849 [keucht] 783 00:45:31,937 --> 00:45:35,397 -Solltest du nicht auf einem Schiff sein? -Es gab eine Planänderung. 784 00:45:37,484 --> 00:45:41,324 Als Gegenleistung für diesen guten Brandy musst du mir sagen, was los ist. 785 00:45:42,906 --> 00:45:45,366 Ich treffe Anthony Bridgerton bei Sonnenaufgang. 786 00:45:53,667 --> 00:45:56,297 Womit du ihn auch brüskiert hast, entschuldige dich. 787 00:45:56,378 --> 00:45:57,708 Er wird dir verzeihen. 788 00:45:57,796 --> 00:46:00,506 Nicht, wenn es um seine Schwester geht. 789 00:46:02,468 --> 00:46:05,598 Wie sehr hast du die Ehre der jungen Dame verletzt? 790 00:46:13,979 --> 00:46:17,189 -[düstere Musik] -Als Sekundant brauche ich noch einen. 791 00:46:17,274 --> 00:46:19,784 -Das kann ich nicht zulassen. -Das wirst du müssen. 792 00:46:19,860 --> 00:46:23,280 [spannungsvolle Musik] 793 00:46:44,134 --> 00:46:45,644 [lautes, energisches Klopfen] 794 00:46:49,348 --> 00:46:52,518 Ihr habt Euch heute Abend zu weit von zu Hause entfernt. 795 00:46:52,601 --> 00:46:53,441 Siena, bitte. 796 00:46:54,478 --> 00:46:57,728 Ich weiß, diese Welt würde nie zulassen, dass wir zusammen sind, 797 00:46:57,815 --> 00:47:00,315 aber was wäre, wenn die Situation eine andere wäre? 798 00:47:00,400 --> 00:47:03,280 Wenn wir an einem Ort wären, an dem wir akzeptiert werden, 799 00:47:03,362 --> 00:47:05,282 ohne die Schande und Vorwürfe hier. 800 00:47:05,364 --> 00:47:08,624 -Würdest du mich dann wollen? -Ihr sprecht von Träumen, Mylord. 801 00:47:08,700 --> 00:47:12,040 -Und raubt mir den Luxus des Schlafes. -Ich werde mich duellieren. 802 00:47:17,000 --> 00:47:18,170 Eine Frage der Ehre? 803 00:47:18,252 --> 00:47:20,632 Falls ich das Duell überlebe, dann bin ich frei. 804 00:47:21,922 --> 00:47:25,132 Frei von der Gesellschaft, von genau den Regeln, die uns trennen. 805 00:47:25,217 --> 00:47:27,847 Wir könnten fortgehen, Siena, weg von all dem hier. 806 00:47:35,561 --> 00:47:36,771 Ich bitte um Verzeihung. 807 00:47:37,396 --> 00:47:40,066 Ich habe deine Geduld zum letzten Mal strapaziert. 808 00:47:43,277 --> 00:47:45,567 [Musik wird dramatischer] 809 00:48:01,670 --> 00:48:03,170 [Musik verklingt] 810 00:48:04,214 --> 00:48:05,054 [seufzt] 811 00:48:17,102 --> 00:48:19,482 -Was? Was geht hier vor? Ich… -Schweig. 812 00:48:19,563 --> 00:48:24,693 Ich habe deine Geschäftsbücher gefunden. Allesamt versteckt unter alten Zeitungen. 813 00:48:26,486 --> 00:48:27,316 [seufzt] 814 00:48:28,739 --> 00:48:30,319 Ich weiß von jeder Transaktion… 815 00:48:32,284 --> 00:48:33,954 …kenne sämtliche Bilanzen. 816 00:48:34,036 --> 00:48:37,706 -Du… Du weißt nichts… -Ich weiß alles! 817 00:48:38,957 --> 00:48:42,417 Ich weiß von deiner Spielerei. Ich weiß von deinen Schulden. 818 00:48:42,502 --> 00:48:45,262 Ich weiß, dass du unser ganzes Geld durchgebracht hast. 819 00:48:45,339 --> 00:48:48,009 -Ich lasse es… -Inklusive der Mitgift unserer Töchter. 820 00:48:52,179 --> 00:48:54,559 [seufzt] Hast du nicht aus diesem Grund 821 00:48:54,640 --> 00:48:59,270 den absolut perfekt zu unserer lieben Philipa passenden Mr. Finch abgelehnt? 822 00:48:59,353 --> 00:49:02,773 Hast du nicht deshalb entschieden, Miss Thompson nicht wegzuschicken, 823 00:49:02,856 --> 00:49:04,606 weil du ihrem Vater was schuldest? 824 00:49:04,691 --> 00:49:07,151 Die Frage lautet sicher nicht, was ich weiß! 825 00:49:08,320 --> 00:49:09,150 [seufzt] 826 00:49:11,114 --> 00:49:12,124 Die Frage lautet, 827 00:49:13,784 --> 00:49:16,334 was gedenkst du dagegen zu unternehmen? 828 00:49:17,329 --> 00:49:19,539 [schluchzt und beginnt zu weinen] 829 00:49:19,623 --> 00:49:20,463 Grundgütiger. 830 00:49:20,540 --> 00:49:22,920 -[er schluchzt] -Mylord? 831 00:49:23,001 --> 00:49:24,631 [weint bitterlich] 832 00:49:29,883 --> 00:49:30,933 Archibald… 833 00:49:31,051 --> 00:49:32,891 [weint] Ich habe dich verraten. 834 00:49:33,553 --> 00:49:35,263 Ich habe… Ich habe… 835 00:49:35,347 --> 00:49:39,017 Ich habe unsere Töchter verraten. [weint] 836 00:49:39,101 --> 00:49:39,941 Ich… 837 00:49:41,812 --> 00:49:43,982 Ich weiß nicht, was ich tun soll. 838 00:49:44,523 --> 00:49:45,613 Portia… 839 00:49:48,026 --> 00:49:50,066 Ich weiß nicht mehr, was ich tun soll. 840 00:49:50,570 --> 00:49:52,360 [weint bitterlich] 841 00:49:54,658 --> 00:49:56,488 [er schnieft und schluchzt] 842 00:50:13,760 --> 00:50:16,680 [spannungsvolle Musik] 843 00:50:29,067 --> 00:50:31,237 [militärische Musik] 844 00:50:37,492 --> 00:50:38,662 [Pferde wiehern] 845 00:51:08,023 --> 00:51:09,193 -Wo sind sie hin? -Daph… 846 00:51:09,274 --> 00:51:11,784 -Sag, wo das Duell stattfindet. -Warum sollte ich? 847 00:51:11,860 --> 00:51:13,860 Damit ich es verhindern kann. 848 00:51:13,945 --> 00:51:16,315 Hastings hat dich entehrt. Er muss bezahlen. 849 00:51:16,406 --> 00:51:18,696 -Nicht mit seinem Leben! -Dazu kommt es nicht. 850 00:51:18,784 --> 00:51:22,294 Der Herzog besinnt sich, wenn er in den Lauf einer Pistole blickt. 851 00:51:22,370 --> 00:51:23,790 Und sollte er das nicht tun? 852 00:51:23,872 --> 00:51:26,792 Sie werden beide wie Gentlemen handeln und danebenschießen. 853 00:51:26,875 --> 00:51:30,585 Erlaube ihnen bitte, diese hässliche Sache selbst zum Abschluss zu bringen. 854 00:51:30,670 --> 00:51:33,840 [stöhnt] Hast du eine Vorstellung, wie oft ich das schon hörte? 855 00:51:33,924 --> 00:51:35,594 "Überlass das den Männern. 856 00:51:35,675 --> 00:51:38,795 Belaste dich nicht, mit so schweren Problemen." 857 00:51:39,387 --> 00:51:42,887 Diese Angelegenheit betrifft meine Zukunft, meine Familie. 858 00:51:43,558 --> 00:51:46,228 Anthony ist zu wütend, um danebenzuschießen, 859 00:51:46,311 --> 00:51:47,561 und Simon zu starrköpfig. 860 00:51:47,646 --> 00:51:49,056 Du hast sie nicht gesehen. 861 00:51:49,147 --> 00:51:51,227 Habe ich nicht. Und auch sonst keiner. 862 00:51:51,316 --> 00:51:53,276 Dafür solltest du äußerst dankbar sein. 863 00:51:53,360 --> 00:51:57,360 [verzerrt] Daphne, Sie sehen unwohl aus. Haben Sie sich im Garten verkühlt? 864 00:51:58,281 --> 00:51:59,781 Doch. Jemand hat es gesehen. 865 00:52:01,159 --> 00:52:02,869 Cressida Cowper. 866 00:52:04,496 --> 00:52:08,746 Colin, du musst es mir sagen. Wo findet es statt? 867 00:52:10,752 --> 00:52:13,002 [militärische Musik] 868 00:52:21,555 --> 00:52:24,015 Doktor, danke für Ihre Anwesenheit und Diskretion. 869 00:52:24,099 --> 00:52:25,679 -Ihr habt mein Geld? -Ja. 870 00:52:25,767 --> 00:52:27,847 -Hier. -[düstere Klänge] 871 00:52:27,936 --> 00:52:31,056 Gut. Versucht, während meiner Anwesenheit nicht zu sterben. 872 00:52:31,148 --> 00:52:34,108 Wenn er nur verwunden will, wohin sollte mein Bruder zielen? 873 00:52:34,192 --> 00:52:37,322 [lacht] Denkt Ihr, Ihr könnt den Flug einer Kugel beeinflussen? 874 00:52:37,404 --> 00:52:40,454 Dann seid Ihr ein Narr oder des Königs bester Schütze. 875 00:52:41,032 --> 00:52:41,952 Was trifft zu? 876 00:52:44,744 --> 00:52:46,584 [Pferde wiehern] 877 00:52:54,379 --> 00:52:56,379 Ich muss noch etwas mit dir besprechen. 878 00:52:56,464 --> 00:53:00,684 Du hast mich instruiert. Ich kontaktiere den Notar, sichere die Mitgift… 879 00:53:00,760 --> 00:53:01,600 Noch etwas. 880 00:53:01,678 --> 00:53:04,468 In meinem Schreibtisch findest du den Namen einer Dame. 881 00:53:05,098 --> 00:53:08,058 Falls ich sterbe, schwör mir, dass gut für sie gesorgt wird. 882 00:53:09,186 --> 00:53:10,516 -Benedict… -Ich schwöre. 883 00:53:20,363 --> 00:53:21,493 -Bruder… -Das war's. 884 00:53:29,915 --> 00:53:33,075 -Kann ich noch irgendwas für dich tun? -Ich habe alles geregelt. 885 00:53:37,839 --> 00:53:38,879 [Pferd wiehert] 886 00:53:38,965 --> 00:53:40,545 [spannungsgeladene Musik] 887 00:54:08,078 --> 00:54:10,618 Nur, damit du es weißt. Es tut mir leid. 888 00:54:10,705 --> 00:54:12,825 Deine Entschuldigung ist wertlos, Simon. 889 00:54:21,549 --> 00:54:23,759 [Waffen werden entsichert] 890 00:54:24,552 --> 00:54:26,222 [Pferd wiehert] 891 00:54:34,312 --> 00:54:36,232 -Bereit. -Bereit. 892 00:55:03,133 --> 00:55:05,723 [Musik steigert sich] 893 00:55:07,429 --> 00:55:08,969 -[Pferdehufe] -[Daphne] Halt! 894 00:55:09,055 --> 00:55:10,635 -[Schuss] -[Pferd wiehert] 895 00:55:10,724 --> 00:55:12,644 -Daphne! -[Daphne schreit] 896 00:55:12,726 --> 00:55:15,976 Schwester! Schwester! Geh zur Seite! 897 00:55:19,024 --> 00:55:21,034 -[Pferd wiehert aufgeregt] -Großer Gott! 898 00:55:22,193 --> 00:55:24,203 Bist du verletzt? Sag es mir! 899 00:55:24,279 --> 00:55:28,159 Es geht mir ausgezeichnet. Nicht dank euch Narren. 900 00:55:28,241 --> 00:55:30,411 -Was dachtest du dir? -Sagt der, der schoss! 901 00:55:30,493 --> 00:55:32,003 Du bist in ein Duell geritten! 902 00:55:33,455 --> 00:55:37,625 Ich ersuche um ein Gespräch mit dem Herzog! 903 00:55:37,709 --> 00:55:38,999 Fasst euch aber kurz. 904 00:55:40,920 --> 00:55:42,760 Meine Meinung änderte sich nicht. 905 00:55:42,839 --> 00:55:44,089 Es muss sein. 906 00:55:44,174 --> 00:55:46,724 Wenn nicht um deinetwillen, dann um meinetwillen. 907 00:55:46,801 --> 00:55:48,761 Simon, man hat uns gesehen. 908 00:55:48,845 --> 00:55:52,215 Cressida Cowper hat uns im Garten beobachtet. Sie weiß um uns. 909 00:55:52,307 --> 00:55:55,437 Es ist nicht mehr nur dein Leben, das nun auf dem Spiel steht. 910 00:55:55,518 --> 00:55:59,148 Wenn du meine Hand verweigerst, dann werde ich ruiniert sein. 911 00:56:00,648 --> 00:56:01,938 Daphne, ich kann nicht. 912 00:56:02,984 --> 00:56:04,114 Hörst du nicht, Simon? 913 00:56:04,986 --> 00:56:08,906 Jemand hat uns beobachtet. Jemand, der sicher nicht schweigen wird. 914 00:56:11,368 --> 00:56:12,828 Aus welchem möglichen Grund 915 00:56:12,911 --> 00:56:16,961 würdest du mich unbedingt zu Schimpf und Schande verdammen wollen? 916 00:56:18,041 --> 00:56:19,001 Hältst du… 917 00:56:20,168 --> 00:56:22,498 Hältst du mich denn wirklich für so unwürdig? 918 00:56:22,587 --> 00:56:25,047 Weil ich dich schätze, kann ich dich nicht heiraten. 919 00:56:28,718 --> 00:56:30,638 Dass du mich nicht liebst, wusste ich. 920 00:56:30,720 --> 00:56:33,430 Doch nie hätte ich gedacht, dass du mich so verachtest. 921 00:56:33,515 --> 00:56:34,345 Daphne… 922 00:56:38,978 --> 00:56:40,858 Du musst wissen, würden wir heiraten… 923 00:56:43,400 --> 00:56:45,240 …könnte ich dir nie Kinder schenken. 924 00:56:47,320 --> 00:56:50,160 Du träumst doch davon, Mutter zu werden, nicht wahr? 925 00:56:50,949 --> 00:56:54,949 Ein Haus voller Lachen und Liebe zu haben, wie du es dein Leben lang kennst. 926 00:56:56,996 --> 00:56:58,866 Du verdienst nichts Geringeres. 927 00:56:59,999 --> 00:57:03,089 Du verdienst alles, was dein Herz begehrt. 928 00:57:04,045 --> 00:57:05,705 Aber ich kann es dir nicht geben. 929 00:57:07,590 --> 00:57:10,550 So ein Opfer könnte ich nie von dir verlangen. 930 00:57:10,635 --> 00:57:13,345 Bitte, Daphne, um deiner selbst willen 931 00:57:15,014 --> 00:57:16,474 musst du zur Seite treten 932 00:57:17,642 --> 00:57:19,852 und deinen Bruder das zu Ende bringen lassen. 933 00:57:21,271 --> 00:57:23,571 Weiter jetzt, bevor wir entdeckt werden. 934 00:57:29,320 --> 00:57:30,820 Das wird nicht nötig sein. 935 00:57:30,905 --> 00:57:32,565 [Paukenschläge] 936 00:57:33,283 --> 00:57:35,293 [spannungsvolle Musik] 937 00:57:36,536 --> 00:57:38,536 Der Herzog und ich werden heiraten. 938 00:57:42,792 --> 00:57:45,842 [Musik steigert sich und bricht dann ab] 939 00:57:49,090 --> 00:57:52,720 [schwungvolle Musik] 940 00:59:13,049 --> 00:59:15,179 [Musik steigert sich und klingt dann aus]