1 00:00:11,136 --> 00:00:14,306 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:32,407 --> 00:00:33,277 Ist sie das? 3 00:00:33,366 --> 00:00:36,616 Die Unvergleichliche, die dem Prinzen ins Auge fiel? 4 00:00:36,703 --> 00:00:39,293 Kaum ladyhaft, noch dazu eine Bürgerliche. 5 00:00:43,084 --> 00:00:45,504 Jeder hier scheint etwas zu sagen zu haben. 6 00:00:46,921 --> 00:00:49,301 Wie lange noch, bis Ihre Majestät kommt? 7 00:00:49,382 --> 00:00:51,512 Ich kippe fast um vor Hunger. 8 00:00:54,429 --> 00:00:56,849 Mama! Wir sind bei Hofe! 9 00:00:56,931 --> 00:00:58,771 Niemand beachtet mich, Liebes. 10 00:00:59,392 --> 00:01:00,312 Mama! 11 00:01:00,393 --> 00:01:01,943 Es ist wirklich köstlich. 12 00:01:04,105 --> 00:01:07,775 Du wirkst etwas angespannt. Schon seit einigen Tagen. 13 00:01:07,859 --> 00:01:10,399 -Ich denke über vieles nach. -Allerdings. 14 00:01:11,488 --> 00:01:13,238 Ihre Majestät Queen Charlotte 15 00:01:13,323 --> 00:01:16,493 und ihr geschätzter Neffe Prinz Friedrich von Preußen. 16 00:01:26,336 --> 00:01:30,966 Ms. Bridgerton, ich bin entzückt, dass Sie meiner Einladung gefolgt sind. 17 00:01:31,758 --> 00:01:33,718 Ihr schmeichelt mir, Eure Hoheit. 18 00:01:33,802 --> 00:01:36,262 Was soll ich sagen? Sie sind vollkommen. 19 00:01:36,346 --> 00:01:37,506 Das Geschenk? 20 00:01:38,765 --> 00:01:40,135 Ein Geschenk für Sie. 21 00:02:11,005 --> 00:02:12,415 Geht es Ihnen nicht gut? 22 00:02:14,050 --> 00:02:16,550 Mir geht es ausgezeichnet. Natürlich. 23 00:02:17,303 --> 00:02:20,933 Auch dieses Collier ist… ausgezeichnet. 24 00:02:21,015 --> 00:02:25,095 -Sie wird eine hübsche Prinzessin, oder? -Aber sicher, Eure Majestät. 25 00:02:35,446 --> 00:02:40,826 In einer Stadt voller ehrgeiziger Mütter und mitgifterpichter Gentlemen 26 00:02:40,910 --> 00:02:44,210 ist es eine Kunst, in einen höheren Stand einzuheiraten. 27 00:02:44,747 --> 00:02:50,587 Doch Ms. Bridgertons Aufstieg von potenzieller Herzogin zur Prinzessin 28 00:02:50,670 --> 00:02:54,970 ist eine Leistung, die selbst die abgestumpfte Autorin anerkennt. 29 00:02:55,592 --> 00:02:58,512 Stimmt es? Ich werde Schwester einer Prinzessin? 30 00:02:58,595 --> 00:03:01,385 Ganz ruhig. Ich bin noch nicht mit ihm verlobt. 31 00:03:01,472 --> 00:03:03,102 Musst du eine Krone tragen? 32 00:03:03,183 --> 00:03:06,853 Zu besonderen Anlässen, aber nur, wenn ich den Prinzen heirate. 33 00:03:06,936 --> 00:03:08,726 -Lernst du Preußisch? -Deutsch. 34 00:03:08,813 --> 00:03:11,483 Vielleicht. Aber nur, falls ich ihn heirate. 35 00:03:11,566 --> 00:03:14,486 Wirst du in einem weit entfernten Schloss leben? 36 00:03:14,569 --> 00:03:20,449 -Sollst du nicht bei der Gouvernante sein? -Ja, aber sie hat dieselben Fragen. 37 00:03:22,619 --> 00:03:27,289 Allerdings kann die Autorin den Herzog nicht so schnell abschreiben. 38 00:03:28,166 --> 00:03:31,996 Der Diamant mag ihm zunächst entglitten sein, 39 00:03:32,086 --> 00:03:36,836 doch er ist sicher kein Mann, der vor einem Kampf zurückschreckt. 40 00:03:46,517 --> 00:03:50,187 Spricht der Boxsack mit deutschem Akzent, oder bilde ich mir das ein? 41 00:03:50,271 --> 00:03:54,781 Sag mal, Will, stellst du heute deine Boxkünste zur Schau 42 00:03:54,859 --> 00:03:56,239 oder deinen Humor? 43 00:03:56,319 --> 00:03:58,489 -Ich dachte, du hast es vergessen. -Nein. 44 00:03:58,571 --> 00:04:03,661 Obwohl ich fürchte, du musst heute ohne deinen größten Bewunderer kämpfen. 45 00:04:03,743 --> 00:04:05,163 Alice wird da sein. 46 00:04:05,245 --> 00:04:06,745 Ich verlasse England. 47 00:04:08,456 --> 00:04:09,576 Ich habe alles erledigt. 48 00:04:10,750 --> 00:04:13,800 -Will aber nicht. -Das wird mein wichtigster Kampf. 49 00:04:13,878 --> 00:04:15,338 -Ich bin kein Favorit. -Will… 50 00:04:15,421 --> 00:04:19,631 Deine Freunde wissen, du bist oft bei mir. Wer setzt ohne dich auf mich? 51 00:04:20,260 --> 00:04:21,890 Ich habe keine Freunde. 52 00:04:21,970 --> 00:04:26,060 Wie wäre es, wenn du heute nach dem Iren den Herzog zu Brei schlägst? 53 00:04:26,975 --> 00:04:29,725 Ich bat dich nie um etwas, aber komm bitte. 54 00:04:29,811 --> 00:04:34,151 Er will doch bloß die kleine Bridgerton nicht am Arm des Prinzen sehen. 55 00:04:34,232 --> 00:04:37,322 -Du magst recht haben. -Ihr wisst, dass ich hier bin? 56 00:04:37,944 --> 00:04:41,824 Sie ist mir egaler, als ihr zwei und Lady Whistledown glauben. 57 00:04:41,906 --> 00:04:44,986 Uns ist nicht egal, wie wir unsere Kinder versorgen. 58 00:04:45,076 --> 00:04:47,616 Setz dich für uns ein, "Euer Gnaden". 59 00:04:47,704 --> 00:04:50,754 Fülle so die Taschen der Veranstalter und unsere. 60 00:04:52,292 --> 00:04:55,632 Was? Du liebst mich nicht, weil ich so subtil bin. 61 00:05:13,855 --> 00:05:15,565 Sie kann wunderbar nähen. 62 00:05:15,648 --> 00:05:19,648 Natürlich singt sie auch und spielt vortrefflich das Pianoforte. 63 00:05:19,736 --> 00:05:20,776 Lächeln, Kleine. 64 00:05:21,612 --> 00:05:24,992 -Wie bitte? -Ich will deine Zähne sehen. 65 00:05:25,074 --> 00:05:26,204 Ist sie dümmlich? 66 00:05:26,284 --> 00:05:28,544 Herrgott, nein. Wie drollig. 67 00:05:28,619 --> 00:05:32,039 Ms. Thompson, Lord Rutledge will ein liebes Lächeln sehen. 68 00:05:32,999 --> 00:05:33,919 Ms. Thompson? 69 00:05:36,836 --> 00:05:39,256 Der Mund verrät viel über einen Menschen. 70 00:05:40,381 --> 00:05:43,221 Soldatenzähne. Vom Schlachtfeld. 71 00:05:43,301 --> 00:05:45,681 Kostete nicht wenig, können Sie glauben. 72 00:05:46,262 --> 00:05:50,272 Ich werde einen Probelauf mit ihr in der Gesellschaft machen müssen. 73 00:05:51,267 --> 00:05:53,937 Mal sehen, wie sie sich macht. 74 00:05:54,020 --> 00:05:54,940 Natürlich. 75 00:05:55,021 --> 00:05:57,771 Wir werden heute den Trowbridge-Ball besuchen. 76 00:05:58,441 --> 00:06:01,321 Also schön. Einen guten Tag, Featherington. 77 00:06:02,236 --> 00:06:03,316 Rutledge. 78 00:06:03,404 --> 00:06:05,374 Das kann nicht wahr sein! 79 00:06:05,448 --> 00:06:07,948 Wie kannst du es wagen, so frech zu sein? 80 00:06:08,034 --> 00:06:10,584 Sehen Sie, was ich täglich ertrage, Mylord? 81 00:06:11,162 --> 00:06:13,832 Jeden Morgen hatte ich Besuch von Verehrern. 82 00:06:13,915 --> 00:06:15,825 Als ob ich diesen ekelhaften… 83 00:06:15,917 --> 00:06:19,457 Die Verehrer umwerben dich. Das kann Wochen, Monate dauern. 84 00:06:20,171 --> 00:06:22,971 Auch wenn dich jemand morgen überraschend nimmt, 85 00:06:23,049 --> 00:06:28,349 was sagt er wohl nach sechs Monaten, wenn dein Baby mopsfidel aus dir plumpst? 86 00:06:28,429 --> 00:06:32,389 Lord Rutledge braucht einen Erben. Er wird keine Fragen stellen. 87 00:06:37,146 --> 00:06:38,976 -Sie hat mich geschubst. -Nein, mich! 88 00:06:39,065 --> 00:06:41,475 Still, ihr beide! Meine Nerven! 89 00:06:47,323 --> 00:06:48,203 Marina? 90 00:06:50,118 --> 00:06:51,488 Soll ich dableiben? 91 00:06:56,582 --> 00:06:58,042 Ich will wissen, Mylord, 92 00:06:58,126 --> 00:07:01,626 wieso wir Ms. Thompson nicht zurück zu ihrem Vater schicken. 93 00:07:01,712 --> 00:07:03,212 Steht nicht zur Debatte. 94 00:07:03,297 --> 00:07:05,837 Herrenbesuch. Mr. Albion Finch. 95 00:07:11,347 --> 00:07:12,177 Guten Tag. 96 00:07:15,017 --> 00:07:17,847 Von Margeriten muss ich niesen. 97 00:07:17,937 --> 00:07:20,107 Ms. Thompson empfängt keinen Besuch. 98 00:07:20,189 --> 00:07:23,989 Nicht weiter schlimm, ich möchte Ms. Featherington besuchen. 99 00:07:26,946 --> 00:07:28,906 Ms. Philippa Featherington? 100 00:07:41,502 --> 00:07:42,342 Danke, Sir. 101 00:07:47,216 --> 00:07:50,796 Federschmuck im Haar habe ich nie verstanden. 102 00:07:50,887 --> 00:07:53,967 Wieso sollte man noch mehr betonen, dass man wie ein Vogel 103 00:07:54,056 --> 00:07:56,766 um die Gunst des Männchens buhlt? 104 00:07:56,851 --> 00:07:58,191 Was tun wir dann hier? 105 00:07:58,269 --> 00:08:01,149 Mir ist alles lieber, als im Haus zu sein, 106 00:08:01,230 --> 00:08:03,940 wo sich alles um Daphnes Zukunft dreht. 107 00:08:04,025 --> 00:08:07,065 Freust du dich nicht auf ihre Verlobung mit dem Prinzen? 108 00:08:07,153 --> 00:08:09,783 Nach ihrer Verlobung wäre ich die Nächste. 109 00:08:09,864 --> 00:08:11,874 Ich hoffe, Daphne heiratet nie. 110 00:08:11,949 --> 00:08:13,449 Sie muss aber heiraten. 111 00:08:13,534 --> 00:08:17,834 Wieso bleibt uns nur Balz und Paarung, oder das Nest nie zu verlassen? 112 00:08:17,914 --> 00:08:20,214 Was, wenn ich auch fliegen möchte? 113 00:08:21,292 --> 00:08:25,382 Weißt du, wer hoch oben ist? Lady Whistledown. Sie flattert am Himmel. 114 00:08:25,463 --> 00:08:28,173 Eine brillante Geschäftsfrau führt die High Society irre 115 00:08:28,257 --> 00:08:31,547 und steckt sich das Geld ein… Stell dir ihr Leben vor! 116 00:08:31,636 --> 00:08:36,346 Unabhängigkeit. Sei dir sicher: Sie sitzt nicht albern in der Ecke, 117 00:08:36,432 --> 00:08:39,102 betend, dass ein Mann ihr Ehefesseln anlegt. 118 00:08:39,185 --> 00:08:41,475 Da stellst du dir ein schönes Leben vor. 119 00:08:41,562 --> 00:08:42,652 Wir müssen sie treffen. 120 00:08:43,523 --> 00:08:47,363 Damit sie uns verrät, wie man dieses elende Schicksal vermeidet. 121 00:08:47,443 --> 00:08:49,573 Lady Whistledowns Identität ist geheim. 122 00:08:49,654 --> 00:08:53,624 Sind wir nicht die Klügsten hier? Wenn jemand sie findet, dann wir. 123 00:08:53,699 --> 00:08:57,199 Wenn ich mich den Verpflichtungen entziehen kann, helfe ich. 124 00:08:57,954 --> 00:09:01,674 Stell dich krank. Sag deiner Mutter, Marina steckte dich an. 125 00:09:01,749 --> 00:09:04,959 -Wie geht es ihr denn? -Besser. 126 00:09:05,044 --> 00:09:09,134 Aber es wäre gemein, wenn ich heute nicht an ihrer Seite wäre. 127 00:09:09,215 --> 00:09:11,375 Ich hoffe aber, dass du es schaffst. 128 00:09:11,467 --> 00:09:15,427 Diese. Ich brauche eine neue Feder, um die Verdächtigen aufzulisten. 129 00:09:15,513 --> 00:09:16,353 Danke. 130 00:09:17,640 --> 00:09:20,850 HEUTIGER KAMPF ZWISCHEN WILL MONDRICH & BILLY GILLESPIE 131 00:09:24,939 --> 00:09:27,649 Wüsste Mama, dass ich ausgerechnet hier bin… 132 00:09:27,733 --> 00:09:30,243 Sie würde sich mehr über mich ärgern. 133 00:09:33,281 --> 00:09:36,081 Da ist dein Prinz. Da du in guten Händen bist, 134 00:09:36,158 --> 00:09:38,448 werde ich mich nun zurückziehen. 135 00:09:41,872 --> 00:09:45,292 Ms. Bridgerton, schön, Sie zu sehen, wenn auch überrascht. 136 00:09:45,376 --> 00:09:48,546 Ich bat zwar Ihren Bruder, Sie mitzubringen, um Sie zu sehen, 137 00:09:48,629 --> 00:09:50,459 aber hegte kaum Hoffnung. 138 00:09:50,548 --> 00:09:55,258 Die meisten Damen, die ich kenne, sind zu empfindlich für brutale Kämpfe. 139 00:09:55,344 --> 00:10:00,184 Dann habt Ihr sicher keine Schwestern, wenn Ihr Damen für empfindlich haltet. 140 00:10:00,766 --> 00:10:05,686 Ein Ausflug zur Schneiderin bei Seidenknappheit würde Euch bekehren. 141 00:10:06,731 --> 00:10:08,861 Dann muss ich wohl noch viel lernen. 142 00:10:08,941 --> 00:10:11,861 Ich würde mich über Weisung und Begleitung freuen. 143 00:10:16,115 --> 00:10:17,115 Ms. Bridgerton? 144 00:10:18,200 --> 00:10:20,540 Natürlich. Ich wäre sehr erfreut. 145 00:10:23,456 --> 00:10:26,576 Mr. Mondrich, trainierten Sie wirklich mit dem Herzog? 146 00:10:26,667 --> 00:10:29,207 Nicht übertreiben. Ich bin nur sein Schüler. 147 00:10:29,295 --> 00:10:31,455 -Wir übten. -Reine Bescheidenheit. 148 00:10:31,547 --> 00:10:34,297 Er ist einer meiner am wenigsten bedauerlichen Schüler. 149 00:10:36,052 --> 00:10:38,802 Sie täten gut daran, wie er auf mich zu setzen. 150 00:10:38,888 --> 00:10:40,348 Stimmt's, Hastings? 151 00:10:42,350 --> 00:10:44,350 -Hastings? -Natürlich. 152 00:10:44,435 --> 00:10:47,395 Unser Außenseiter Mr. Mondrich wird siegen. 153 00:10:47,480 --> 00:10:49,980 Ich setze 40 Schilling auf Mr. Gillespie. 154 00:10:50,066 --> 00:10:52,226 Schließlich setzt der Prinz auf ihn. 155 00:10:53,194 --> 00:10:55,534 Meine Herrschaften, nehmen Sie Platz. 156 00:10:55,613 --> 00:10:57,323 Der Kampf beginnt! 157 00:10:59,950 --> 00:11:00,950 Aufpassen! 158 00:11:06,666 --> 00:11:08,456 Keine Angst. Er hält das aus. 159 00:11:10,503 --> 00:11:13,383 -Noch mal! -Aufpassen, Mondrich! 160 00:11:37,530 --> 00:11:39,870 Eure Hoheit, vermisst Ihr Eure Heimat? 161 00:11:39,949 --> 00:11:43,369 Ich war nie in Preußen, aber ich las von seiner Schönheit. 162 00:11:43,452 --> 00:11:45,162 Es hat schöne Seiten, ja. 163 00:11:45,246 --> 00:11:47,666 Aber ich ging hier in England zur Schule 164 00:11:47,748 --> 00:11:52,038 und dachte oft, nirgends kann man besser leben und eine Familie gründen. 165 00:11:54,338 --> 00:11:58,838 Verzeihen Sie, wenn ich offen rede, aber Sie stehen Ihrer Familie nahe, oder? 166 00:11:58,926 --> 00:12:02,096 Ja, sie ist mir das Allerwichtigste. 167 00:12:02,763 --> 00:12:03,853 Steht Ihr Eurer nahe? 168 00:12:03,931 --> 00:12:05,981 Ich wuchs mit vielen Cousins auf, 169 00:12:06,058 --> 00:12:09,478 und das wünsche ich meinen Kindern auch, 170 00:12:09,562 --> 00:12:12,612 sofern meine Frau dasselbe wünscht. 171 00:12:29,039 --> 00:12:30,079 Los, Billy! 172 00:12:30,166 --> 00:12:31,126 Los, Mondrich! 173 00:12:31,208 --> 00:12:33,748 Konzentrier dich, Mondrich! Pass auf! 174 00:12:35,421 --> 00:12:38,051 Los, Gillespie! Schlagen Sie ihm ins Gesicht! 175 00:12:40,801 --> 00:12:41,801 Gut so! Noch mal! 176 00:13:00,529 --> 00:13:01,739 Schön, Mondrich! 177 00:13:16,295 --> 00:13:18,335 -Sie haben es garantiert. -Meine Herren. 178 00:13:18,422 --> 00:13:22,052 Ich verspreche, bei meinem guten Namen, Sie bekommen Ihr Geld. 179 00:13:22,134 --> 00:13:24,764 Geben Sie mir zwei Tage, um es zu beschaffen. 180 00:13:26,013 --> 00:13:27,013 Übliche Ausreden. 181 00:13:29,308 --> 00:13:30,638 Und, Bridgerton? 182 00:13:31,435 --> 00:13:33,305 Gefällt Ihnen das hier besser? 183 00:13:33,395 --> 00:13:34,475 Mr. Granville… 184 00:13:34,563 --> 00:13:39,323 Sie sollten es im Somerset House weit nach oben neben meines hängen. 185 00:13:39,401 --> 00:13:41,281 Ich sollte mich entschuldigen. 186 00:13:42,321 --> 00:13:43,201 Nicht nötig. 187 00:13:43,906 --> 00:13:46,276 Mir gefällt Ihre eloquente Kritik. 188 00:13:47,827 --> 00:13:48,657 Und? 189 00:13:49,495 --> 00:13:51,495 Zu düster für meinen Geschmack. 190 00:13:54,959 --> 00:13:57,289 Tragisch. Hat der Hund nicht verdient. 191 00:13:58,587 --> 00:13:59,417 Wo sind Ihre? 192 00:14:00,214 --> 00:14:01,424 -Meine… -Arbeiten. 193 00:14:03,342 --> 00:14:05,302 Sie sind gar kein Künstler? 194 00:14:05,386 --> 00:14:09,466 Nun, ich denke, ich… Also, ich habe mal fast… 195 00:14:09,557 --> 00:14:12,767 Ich denke, Sie wollen "Ja" und "Danke" sagen. 196 00:14:13,727 --> 00:14:17,147 Sie sollten in jedem Fall in meinem Atelier vorbeischauen. 197 00:14:18,315 --> 00:14:20,565 Dort sind nicht nur Auftragsarbeiten, 198 00:14:20,651 --> 00:14:24,071 und meine echte Arbeit werden Sie weniger… 199 00:14:24,154 --> 00:14:27,744 Wie sagten Sie? …"kalt und leblos" finden. 200 00:14:28,784 --> 00:14:30,454 Das verfolgt mich ewig, was? 201 00:14:41,547 --> 00:14:43,797 Ich höre, du verlässt heute die Stadt? 202 00:14:44,425 --> 00:14:45,625 Du hörst richtig. 203 00:14:46,886 --> 00:14:49,426 Ich irrte mich. Ich war mir unsicher. 204 00:14:49,513 --> 00:14:52,683 Doch es scheint, du hast lautere Absichten verfolgt. 205 00:14:53,475 --> 00:14:57,225 Sie hat einen Prinzen, und du gehst deines Wegs. 206 00:14:58,522 --> 00:15:00,822 Vielleicht lachen wir später darüber. 207 00:15:01,859 --> 00:15:02,739 Vielleicht. 208 00:15:04,028 --> 00:15:05,988 Tut es dir leid, dass ich gehe? 209 00:15:06,071 --> 00:15:08,411 Wir wollen nicht übertreiben, oder? 210 00:15:14,204 --> 00:15:15,164 Lord Bridgerton. 211 00:15:15,789 --> 00:15:19,789 -Eure Hoheit. -Ich hörte, Sie sind hier. Auf ein Wort? 212 00:15:19,877 --> 00:15:20,787 Natürlich. 213 00:15:32,348 --> 00:15:34,058 Bitte wo wart ihr? 214 00:15:34,141 --> 00:15:36,691 Er hat die ganze Zeit aufgepasst, Mama. 215 00:15:36,769 --> 00:15:40,809 Egal, denn ein Boxkampf ist nichts für eine junge Lady. 216 00:15:40,898 --> 00:15:44,028 Ist es etwas für einen Prinzen? War er da, Schwester? 217 00:15:44,109 --> 00:15:47,279 -Allerdings. -Widerlicher, barbarischer Zeitvertreib. 218 00:15:47,363 --> 00:15:48,283 Und der Herzog? 219 00:15:48,364 --> 00:15:49,574 -Wieso? -Wieso? 220 00:15:51,367 --> 00:15:53,367 War er auch dabei? 221 00:15:54,161 --> 00:15:55,541 Ich weiß es nicht. 222 00:15:55,621 --> 00:15:57,791 Ich sah ihn jedenfalls nicht. 223 00:16:03,212 --> 00:16:05,132 -Was schreibst du da? -Nichts. 224 00:16:05,214 --> 00:16:07,684 Das tust du schon den ganzen Tag. 225 00:16:07,758 --> 00:16:11,008 Gut, ich schreibe Francesca, wie vorlaut du bist. 226 00:16:16,392 --> 00:16:17,942 Mutter. Daph? 227 00:16:18,018 --> 00:16:22,108 -Du nahmst Daphne mit zum Boxen? -Schimpf später. Es gibt Neuigkeiten. 228 00:16:22,189 --> 00:16:25,109 Prinz Friedrich bat mich um meinen Segen. 229 00:16:26,694 --> 00:16:28,074 Jetzt schon? 230 00:16:28,153 --> 00:16:29,783 Was hast du gesagt? 231 00:16:29,863 --> 00:16:32,123 Dass meine Schwester entscheiden soll. 232 00:16:32,199 --> 00:16:34,739 Ich habe keine Einwände. Er ist beliebt. 233 00:16:34,827 --> 00:16:38,327 Wie auch immer du dich entscheidest, ich stehe hinter dir. 234 00:16:44,336 --> 00:16:45,206 Ich… 235 00:16:45,921 --> 00:16:47,171 Ich… 236 00:16:47,840 --> 00:16:51,970 Entscheide später. Du kennst ihn kaum. 237 00:16:52,052 --> 00:16:54,562 Wenn du es weißt, gebe ich das weiter. 238 00:16:55,139 --> 00:16:55,969 Gut. 239 00:17:12,740 --> 00:17:14,240 Welch schönes Collier. 240 00:17:17,911 --> 00:17:18,951 Gefällt es dir? 241 00:17:19,747 --> 00:17:21,207 Es ist wunderschön. 242 00:17:21,290 --> 00:17:22,500 Aber gefällt es dir? 243 00:17:24,793 --> 00:17:27,343 Wenn du etwas zu sagen hast, Mama, sag es. 244 00:17:27,421 --> 00:17:28,881 Ich frage mich… 245 00:17:32,301 --> 00:17:34,181 Wenn du das Collier heute trägst… 246 00:17:34,261 --> 00:17:35,761 -Was denkt der Herzog? -Mama! 247 00:17:35,846 --> 00:17:40,306 Solange der Antrag nicht angenommen ist, solltest du offen bleiben. 248 00:17:40,392 --> 00:17:43,692 Mama, mir ist egal, was der Herzog denkt. 249 00:17:44,813 --> 00:17:46,943 Außerdem wird er heute nicht kommen. 250 00:17:47,024 --> 00:17:49,994 -Was ist zwischen euch vorgefallen? -Gar nichts. 251 00:17:50,819 --> 00:17:51,649 Er geht. 252 00:17:51,737 --> 00:17:54,527 Ich kenne meine Tochter. Ich weiß, da war etwas. 253 00:17:54,615 --> 00:17:57,525 Weißt du nicht. Du weißt gar nichts. 254 00:17:57,618 --> 00:17:59,198 Ich weiß, was ich sah. 255 00:17:59,286 --> 00:18:02,206 Was du sahst, war eine Lüge. 256 00:18:05,501 --> 00:18:06,421 Was? 257 00:18:07,628 --> 00:18:08,458 Eine Lüge. 258 00:18:10,297 --> 00:18:11,297 Es war eine List. 259 00:18:12,966 --> 00:18:16,546 Der… Herzog und ich haben nur so getan. 260 00:18:17,262 --> 00:18:19,892 Damit ich einen hochrangigen Verehrer kriege 261 00:18:19,973 --> 00:18:23,693 und auf diese Weise… begehrenswerter werde. 262 00:18:25,979 --> 00:18:29,609 Es war eine Abmachung. Es war gespielt. Und hat funktioniert. 263 00:18:29,691 --> 00:18:34,661 Wir haben, was wir wollten. Du auch. Ich habe jetzt einen Prinzen. Sei stolz. 264 00:18:34,738 --> 00:18:38,118 Was ich wollte, Liebes, war, dass du den Besten kriegst. 265 00:18:38,200 --> 00:18:40,490 Nicht bezüglich Rang, sondern Liebe. 266 00:18:40,577 --> 00:18:42,827 Was ich bei dir und dem Herzog sah… 267 00:18:42,913 --> 00:18:44,923 Es war nicht echt, Mama! 268 00:18:46,834 --> 00:18:50,004 Alles, was du gesehen hast… Nichts davon war echt. 269 00:18:53,340 --> 00:18:55,800 Es ist jetzt vorbei. 270 00:18:57,845 --> 00:18:59,965 Ich muss nicht mehr so tun. 271 00:19:09,398 --> 00:19:10,608 Tut mir leid, Mama. 272 00:19:11,692 --> 00:19:13,032 Es tut mir so leid. 273 00:19:19,032 --> 00:19:20,782 Es ist ein schönes Collier. 274 00:19:22,452 --> 00:19:24,162 Es wird mir sehr gefallen. 275 00:19:34,256 --> 00:19:38,086 Ich würde ja sagen, es war schön mit Euch, Euer Gnaden, 276 00:19:38,177 --> 00:19:42,507 aber ich überlasse die Schmeicheleien dem Rest der High Society. 277 00:19:42,598 --> 00:19:45,138 Ich werde Sie auch vermissen, Lady Danbury. 278 00:19:46,185 --> 00:19:49,855 Sagt Ihr mir, wohin Ihr reist? Dieses Mal? 279 00:19:49,938 --> 00:19:51,518 Ich überlege noch, aber… 280 00:19:51,607 --> 00:19:53,277 Es spielt keine Rolle, oder? 281 00:19:53,358 --> 00:19:56,148 Ihr flüchtet sicher in eine abgelegene Ecke in der Welt 282 00:19:56,236 --> 00:19:58,526 und tut das, was Ihr immer getan habt. 283 00:19:58,614 --> 00:20:02,834 -Und das wäre? -Alles für selbstverständlich ansehen. 284 00:20:04,077 --> 00:20:08,287 Der junge Mann, auf dessen Erziehung ich so stolz war… 285 00:20:09,666 --> 00:20:11,536 Ich hätte mehr erwartet. 286 00:20:12,419 --> 00:20:15,879 Mehr Einsicht, mehr Verständnis, mehr Wertschätzung. 287 00:20:15,964 --> 00:20:16,804 Lady Danbury… 288 00:20:16,882 --> 00:20:21,352 Ihr habt die junge Lady leichtfertig entgleiten lassen. 289 00:20:22,262 --> 00:20:27,522 Ich weiß, dass Ihr Themen wie Liebe, Hingabe, Zuneigung und Bindung 290 00:20:27,601 --> 00:20:29,901 albern und belanglos findet. 291 00:20:29,978 --> 00:20:34,148 Aber sind es nicht genau diese Dinge, die es gestatteten, 292 00:20:34,233 --> 00:20:37,993 dass in dieser Gesellschaft ein neuer Tag anbrechen konnte? 293 00:20:39,529 --> 00:20:43,949 Seht Euch unsere Königin an. Seht Euch unseren König an. Und deren Ehe. 294 00:20:44,034 --> 00:20:50,294 Seht, was das uns beschert hat, was wir dadurch sein dürfen. 295 00:20:50,374 --> 00:20:53,964 Wir waren zwei Gesellschaftsformen, getrennt nach Hautfarbe, 296 00:20:54,044 --> 00:20:57,214 bis sich ein König in eine von uns verliebte. 297 00:20:58,173 --> 00:21:03,223 Liebe, Euer Gnaden, überwindet alle Grenzen. 298 00:21:05,514 --> 00:21:07,354 Das bleibt abzuwarten. 299 00:21:09,101 --> 00:21:13,061 Der König mag seine Königin gewählt haben. Er mag uns erhoben haben. 300 00:21:13,146 --> 00:21:15,856 Erst waren wir exotisch, dann wurden wir geadelt, 301 00:21:15,941 --> 00:21:20,861 und mit derselben Launenhaftigkeit kann er wieder einen Sinneswandel haben. 302 00:21:21,822 --> 00:21:25,082 Und alle wissen, dass er nicht mehr ganz bei Sinnen ist. 303 00:21:25,158 --> 00:21:28,118 Also, nein. Tut mir leid. Wir sind uns nicht einig. 304 00:21:28,203 --> 00:21:30,913 Liebe ändert gar nichts. 305 00:21:35,502 --> 00:21:37,752 Mein Schiff legt Viertel nach neun ab. 306 00:21:39,256 --> 00:21:42,966 Ich werde Ihnen schreiben… Von welchem Ort auch immer. 307 00:21:51,184 --> 00:21:56,864 Wie wir alle wissen, gibt es nichts, was die Autorin mehr liebt als Skandale. 308 00:21:56,940 --> 00:22:00,690 Die heutige Soiree verspricht viele davon, 309 00:22:00,777 --> 00:22:04,357 dank der kürzlich verwitweten Lady Trowbridge. 310 00:22:04,448 --> 00:22:07,448 Manche finden ihre Feierlichkeiten zu provokant. 311 00:22:07,534 --> 00:22:09,244 Ich rate jungen Damen ab, 312 00:22:09,328 --> 00:22:13,248 sich in der sinnlichen Natur ihrer Feste zu verlieren. 313 00:22:13,332 --> 00:22:16,672 Denn eine skandalöse Geste zwischen einem unverheirateten Paar, 314 00:22:16,752 --> 00:22:20,092 eine unpassende Berührung oder - Gott bewahre - ein Kuss, 315 00:22:20,172 --> 00:22:24,722 würde jede junge Lady ruinieren und aus der Gesellschaft verbannen. 316 00:22:27,471 --> 00:22:28,391 Lord Rutledge. 317 00:22:30,557 --> 00:22:34,057 Ms. Thompson redet den ganzen Nachmittag davon, 318 00:22:34,144 --> 00:22:36,864 wie sehr sie sich auf Gespräche mit Ihnen freut. 319 00:22:36,980 --> 00:22:41,320 Ich will keine Gespräche führen. Ich will sehen, wie sie tanzt. 320 00:22:46,490 --> 00:22:48,990 -Mr. Finch. -Pardon, Ms. Featherington. 321 00:22:49,618 --> 00:22:53,328 Welch reizendes Kleid. Fast dieselbe Farbe wie der Käse, 322 00:22:53,413 --> 00:22:55,173 den Ihre Mutter servierte. 323 00:22:55,248 --> 00:22:57,328 Ich liebe Käse. 324 00:22:58,126 --> 00:22:59,876 Ich auch, Mr. Finch. 325 00:23:00,587 --> 00:23:03,837 Wobei ich Stilton Cheddar vorziehe. 326 00:23:09,596 --> 00:23:12,636 Vielleicht wird dieses Jahr zweimal geheiratet, Mylord. 327 00:23:12,724 --> 00:23:13,934 Das bezweifle ich. 328 00:23:27,948 --> 00:23:31,538 Daphne! So schön wie immer. 329 00:23:31,618 --> 00:23:32,538 Danke, Cressida. 330 00:23:34,996 --> 00:23:38,706 Du hättest jeden haben können. Die Männer scharen sich um dich. 331 00:23:39,334 --> 00:23:42,924 Und doch zögerst du nicht, mir mein Glück zu stehlen. 332 00:23:44,005 --> 00:23:46,715 Ich wusste, wir würden zu Rivalinnen werden. 333 00:23:46,800 --> 00:23:48,970 Es enttäuscht mich, dass wir Feindinnen wurden. 334 00:23:49,094 --> 00:23:51,184 Er traf seine Wahl, Cressida. 335 00:23:53,181 --> 00:23:54,811 Was sollte ich denn tun? 336 00:24:03,817 --> 00:24:07,487 Ms. Bridgerton, Sie sehen wie immer bezaubernd aus. 337 00:24:07,571 --> 00:24:09,321 Danke, Eure Hoheit. 338 00:24:09,406 --> 00:24:11,866 Auf Ihrer Tanzkarte ist noch Platz? 339 00:24:11,950 --> 00:24:13,240 Ich denke schon. 340 00:24:38,185 --> 00:24:39,015 Jeffries! 341 00:24:40,228 --> 00:24:41,268 Euer Gnaden. 342 00:24:41,354 --> 00:24:43,984 Warum ist das Bild nicht im Somerset House? 343 00:24:44,065 --> 00:24:47,775 Schon vergessen, Sir? Ihr wolltet es zurückhaben, 344 00:24:47,861 --> 00:24:50,861 was im Übrigen nicht einfach war. 345 00:25:18,141 --> 00:25:19,141 Mr. Bridgerton. 346 00:25:20,393 --> 00:25:22,693 -Herein. -Danke. 347 00:25:31,863 --> 00:25:35,623 Ich weiß nicht, was ich erwartet hatte, aber das sicher nicht. 348 00:25:35,700 --> 00:25:38,870 Ach, das ist nur eine Zusammenkunft Gleichgesinnter. 349 00:25:38,954 --> 00:25:41,044 Ich will zeigen, woran ich arbeite. 350 00:25:42,207 --> 00:25:45,337 Als ob Kriege im Ausland von unseren Problemen ablenken. 351 00:25:45,418 --> 00:25:47,548 Die brauchen dazu keinen Krieg. 352 00:25:47,629 --> 00:25:52,009 Whistledown reicht, um von der Not gewöhnlicher Menschen abzulenken. 353 00:25:52,092 --> 00:25:53,012 Was meinen Sie? 354 00:25:57,639 --> 00:26:01,349 -Anders als das im Somerset House. -Ich nehme das als Kompliment. 355 00:26:02,143 --> 00:26:06,443 Und ich muss sagen, ich bin neidisch. So leben Sie? 356 00:26:08,024 --> 00:26:10,444 Es hat Vorteile, Zweitgeborener zu sein. 357 00:26:11,319 --> 00:26:14,859 Erben haben die Verantwortung. Zweitgeborene haben Spaß. 358 00:26:15,574 --> 00:26:16,414 Also… 359 00:26:17,367 --> 00:26:18,867 Amüsieren wir uns. 360 00:27:39,032 --> 00:27:41,162 Anthony. 361 00:27:41,826 --> 00:27:44,616 Ms. Addington, Nichte des Earl of Lindsay. 362 00:27:44,704 --> 00:27:45,544 Freut mich. 363 00:27:47,082 --> 00:27:48,292 Sehen Sie. 364 00:28:01,471 --> 00:28:03,681 Nicht schlecht, Lady Trowbridge. 365 00:28:03,765 --> 00:28:08,095 Sie haben einen… interessanten Geschmack. 366 00:28:08,186 --> 00:28:12,016 Ein schönes Kompliment, Lady Featherington, gerade von Ihnen. 367 00:28:13,942 --> 00:28:17,652 Philippa, solltest du nicht mit Mr. Finch tanzen? 368 00:28:19,280 --> 00:28:20,240 Tränen trocknen. 369 00:28:20,323 --> 00:28:23,333 Immerzu gibt es Ärger mit ihr, Mama. 370 00:28:23,410 --> 00:28:25,950 Mr. Finch sieht mich nicht einmal an. 371 00:28:26,037 --> 00:28:27,997 Papa erzählte ihm etwas, und nun… 372 00:28:29,040 --> 00:28:30,380 Ich liebte ihn. 373 00:28:36,631 --> 00:28:38,431 Was haben Sie Mr. Finch gesagt? 374 00:28:38,508 --> 00:28:42,598 Er ist kein Lord, aber er genügt. Philippa hat keine anderen Verehrer. 375 00:28:42,679 --> 00:28:44,759 Warten wir bis zur nächsten Saison. 376 00:28:46,015 --> 00:28:47,515 Und die anderen zwei? 377 00:28:47,600 --> 00:28:50,350 Von mir aus sollen alle bis zur nächsten Saison warten. 378 00:28:50,437 --> 00:28:53,647 Wollen Sie mich heute noch mehr blamieren? 379 00:28:53,732 --> 00:28:55,282 Davon würde ich abraten. 380 00:29:15,128 --> 00:29:17,418 Was machen Sie in meinem Zimmer? 381 00:29:19,507 --> 00:29:22,837 Mama möchte die neueste Ausgabe von Lady Whistledown. 382 00:29:22,927 --> 00:29:27,637 Sie wollte zählen, wie oft Daphne und Prinz Friedrich erwähnt werden. 383 00:29:27,724 --> 00:29:29,644 Die Viscountess ist auf dem Ball. 384 00:29:29,726 --> 00:29:32,396 Sie schien kaum erfreut wegen Prinz Friedrich. 385 00:29:34,481 --> 00:29:36,571 Wozu so viele Whistledown-Ausgaben? 386 00:29:36,649 --> 00:29:39,399 Muss ich mich erklären? 387 00:29:39,486 --> 00:29:42,026 Ja, das müssen Sie. 388 00:29:42,113 --> 00:29:44,573 Ich bin eine Bridgerton, Sie sind mir untergeben. 389 00:29:45,825 --> 00:29:48,865 Ich habe Ihnen den Hintern abgewischt, als Sie klein waren, 390 00:29:48,953 --> 00:29:51,163 und ich missbillige Ihren Ton. 391 00:29:51,247 --> 00:29:55,667 Ich will endlich wissen, was Sie in meinem Zimmer machen, Eloise. 392 00:29:55,752 --> 00:29:57,672 Ich denke, Sie sind Lady Whistledown. 393 00:30:01,716 --> 00:30:06,426 Oder… wenn nicht Sie, dann vielleicht eine andere Dienerin. 394 00:30:07,055 --> 00:30:08,965 Ich dachte, Sie sind so schlau. 395 00:30:09,057 --> 00:30:10,677 Wie bitte? 396 00:30:10,767 --> 00:30:15,307 Denken Sie, eine Dienerin hätte die Zeit, Lady Whistledown zu sein, 397 00:30:15,396 --> 00:30:17,146 bei der ganzen Arbeit? 398 00:30:20,944 --> 00:30:26,164 Würde ich dann für Sie arbeiten, wenn ich reich wie Lady Whistledown wäre? 399 00:30:28,993 --> 00:30:30,163 Das tut weh. 400 00:30:33,498 --> 00:30:34,498 Raus jetzt. 401 00:30:52,725 --> 00:30:54,225 Der Gastgeber ist weinerlich. 402 00:30:55,228 --> 00:30:57,558 Wenn er schlafen geht, gehen dann alle? 403 00:30:58,314 --> 00:31:01,824 Zum Glück gebar die Lady einen Erben, ehe der Earl starb, oder? 404 00:31:01,901 --> 00:31:03,111 Das stimmt. 405 00:31:03,987 --> 00:31:07,737 Aber sieht er Lady Trowbridges Diener nicht wahnsinnig ähnlich? 406 00:31:07,824 --> 00:31:11,084 Penelope! Welch spitze Bemerkung! 407 00:31:18,209 --> 00:31:20,209 Ich komme nicht an Ms. Thompson heran. 408 00:31:20,295 --> 00:31:23,005 Ist sie ehrlich an Lord Rutledge interessiert? 409 00:31:23,089 --> 00:31:27,389 Ms. Thompson ist sicher nur an einer schnellen Rettung interessiert. 410 00:31:27,468 --> 00:31:28,888 Das könnte wohl stimmen. 411 00:31:29,679 --> 00:31:31,179 Ich meinte nicht… 412 00:31:38,521 --> 00:31:39,771 Noch ein Tanz? 413 00:31:39,856 --> 00:31:43,526 Ein dritter Tanz wäre unangemessen, Mylord. 414 00:31:43,610 --> 00:31:47,200 Mir Tugendhaftigkeit zu beweisen, ist unnötig, meine Kleine. 415 00:31:47,280 --> 00:31:50,490 Es gibt andere Dinge, die ein Mann in einer Frau sucht. 416 00:31:50,575 --> 00:31:52,405 Ms. Thompson. Ein Tanz? 417 00:31:56,873 --> 00:32:01,753 -Sie sind wieder gesund, Ms. Thompson? -Ja. Ich war ziemlich krank. 418 00:32:01,836 --> 00:32:04,256 Und was für eine verdächtige Krankheit. 419 00:32:05,256 --> 00:32:09,426 Wohl eine Speichelfabrik auf zwei Beinen und mit sehr langen Zähnen. 420 00:32:12,388 --> 00:32:14,928 -Kann nur ich es sehen? -Nein, ich auch. 421 00:32:15,016 --> 00:32:17,726 Tanzen wir, vielleicht geht es mir dann besser. 422 00:32:25,026 --> 00:32:26,646 Sie scheinen Spaß zu haben. 423 00:32:26,736 --> 00:32:30,776 Ja. Mein Bruder Colin weiß, wie man Dinge unvergesslich macht. 424 00:32:32,241 --> 00:32:34,241 Vielleicht kann ich das auch. 425 00:32:36,579 --> 00:32:39,579 Ich weiß, wir kennen uns kaum, Ms. Bridgerton, 426 00:32:39,666 --> 00:32:41,826 aber seit ich Sie das erste Mal sah… 427 00:32:48,216 --> 00:32:50,886 -Da sind Sie… -Hier bin ich, Eure Majestät. 428 00:32:52,387 --> 00:32:53,507 Ich wollte sagen… 429 00:32:54,180 --> 00:32:56,680 In Preußen glaubt man, ich sei weggelaufen, 430 00:32:56,766 --> 00:33:00,016 aber in Wahrheit bin ich auf der Suche nach einer Frau, 431 00:33:00,103 --> 00:33:02,023 um eine Familie zu gründen. 432 00:33:10,238 --> 00:33:14,488 Also bleibt mir nur noch, eine Frage zu stellen. 433 00:33:18,538 --> 00:33:19,958 -Ms. Bridgerton… -Moment. 434 00:33:22,125 --> 00:33:23,835 Ich muss mich frisch machen. 435 00:33:24,669 --> 00:33:26,959 Ms. Bridgerton, schon verlobt? 436 00:33:28,006 --> 00:33:31,256 Sie müssen mich mit einem Prinzenbruder verkuppeln. 437 00:33:32,010 --> 00:33:34,180 Pass auf, wo du hinfliegst, Engel. 438 00:33:50,194 --> 00:33:51,364 Ms. Bridgerton. 439 00:33:56,284 --> 00:33:57,834 Was macht Ihr hier? 440 00:34:00,955 --> 00:34:02,455 Ich dachte, Ihr reist ab. 441 00:34:02,540 --> 00:34:04,330 Ja, das stimmt auch. 442 00:34:05,877 --> 00:34:07,957 -Ich wollte mich verabschieden. -Bei wem? 443 00:34:08,046 --> 00:34:10,796 -Bei Ihnen. -Die Verabschiedung ist unnötig. 444 00:34:12,008 --> 00:34:15,888 Wir sind keine Freunde, waren es nie, wie Ihr deutlich machtet. 445 00:34:15,970 --> 00:34:18,770 -Und das tut mir leid. -Entschuldigt Euch nicht. 446 00:34:20,266 --> 00:34:23,806 Ich werde mich nicht noch einmal von Euch irreführen lassen. 447 00:34:24,479 --> 00:34:28,229 Mein Freund. Nicht mein Freund. Ein Weiberheld. Kein Weiberheld. 448 00:34:28,316 --> 00:34:30,106 -Euch tut's leid… -Tut es auch. 449 00:34:30,193 --> 00:34:31,323 Von mir aus. 450 00:34:32,862 --> 00:34:36,202 Aber Eure Entschuldigung hat keine Auswirkungen auf mich, 451 00:34:36,282 --> 00:34:38,122 und Euer Gehen auch nicht. 452 00:34:39,160 --> 00:34:43,290 Ich heirate den Prinzen. Ich werde sehr glücklich sein. 453 00:34:46,751 --> 00:34:48,841 Werden Sie das sein? Glücklich? 454 00:34:48,920 --> 00:34:50,090 Warum auch nicht? 455 00:34:51,881 --> 00:34:55,471 Prinz Friedrich ist gütig… und liebevoll… 456 00:34:56,511 --> 00:34:58,141 …und weiß, was er will. 457 00:34:59,430 --> 00:35:02,270 Er ist ein guter Mann und wird ein wunderbarer Vater. 458 00:35:02,350 --> 00:35:04,850 Sie meinen, er sei der beste Mann für Sie? 459 00:35:04,936 --> 00:35:07,306 Ihr wagt es, an meiner Wahl zu zweifeln? 460 00:35:08,272 --> 00:35:10,982 Es sind meine Entscheidungen, nicht Eure. 461 00:35:11,067 --> 00:35:14,567 Ich zweifle auch nicht an Eurer, sich durchs Festland zu schlafen, 462 00:35:14,654 --> 00:35:15,914 verlassen und allein. 463 00:35:17,031 --> 00:35:20,581 Ich muss mich nicht rechtfertigen. Ich schulde Euch nichts. 464 00:35:21,244 --> 00:35:24,414 Er ist perfekt für mich. Ich werde Prinzessin! 465 00:35:31,337 --> 00:35:32,917 Sagt Ihr auch mal was? 466 00:35:38,761 --> 00:35:39,721 Dann geht. 467 00:35:43,724 --> 00:35:44,774 Nun gut. 468 00:35:47,562 --> 00:35:50,312 Ms. Bridgerton. 469 00:35:51,607 --> 00:35:52,727 Ms. Bridgerton! 470 00:35:59,240 --> 00:36:02,240 Kommen Sie zurück zum Fest. Bleiben Sie stehen! 471 00:36:02,326 --> 00:36:04,996 -Folgt mir nicht. -Hier ist es gefährlich. 472 00:36:05,746 --> 00:36:09,206 -Gehen Sie nicht weiter. -Ihr habt mir nichts zu sagen. 473 00:36:09,292 --> 00:36:10,212 Daphne. 474 00:36:11,502 --> 00:36:13,172 Würdest du mir mal zuhören? 475 00:36:25,308 --> 00:36:26,848 Ich entschuldige mich. 476 00:36:28,352 --> 00:36:29,402 Ich… 477 00:36:31,439 --> 00:36:32,569 Ich… 478 00:36:58,382 --> 00:36:59,632 Du Bastard! 479 00:37:00,468 --> 00:37:01,798 Anthony! 480 00:37:07,934 --> 00:37:10,604 -Du wirst sie heiraten. -Was? 481 00:37:10,686 --> 00:37:15,516 Sofort. Hoffen wir, euch sah keiner, damit ihr die Blamage erspart bleibt. 482 00:37:15,608 --> 00:37:17,438 -Du wirst sie heiraten! -Bruder! 483 00:37:18,569 --> 00:37:19,699 Ich kann nicht. 484 00:37:22,281 --> 00:37:25,371 Du befleckst ihre Unschuld und verweigerst ihre Hand? 485 00:37:27,370 --> 00:37:29,620 Ein Weiberheld, ja, aber ein Schurke? 486 00:37:29,705 --> 00:37:31,705 Ich kann sie nicht heiraten. 487 00:37:35,628 --> 00:37:39,128 Dann lässt du mir keine Wahl. Ich muss dich herausfordern. 488 00:37:40,675 --> 00:37:44,715 -Ein Duell? Anthony, du kannst nicht… -Er entehrt dich, Schwester. 489 00:37:44,804 --> 00:37:48,144 Er entehrt dich, mich und den Namen Bridgerton. 490 00:37:49,225 --> 00:37:54,185 Ich lag falsch. Du betrogst uns beide, aber Daphne zahlt nicht für meine Fehler. 491 00:37:54,272 --> 00:37:56,772 -Wir regeln das als Gentlemen. -Verstanden. 492 00:37:57,692 --> 00:37:59,152 Bis zum Morgengrauen. 493 00:38:01,237 --> 00:38:02,817 Ich verstehe das nicht. 494 00:38:04,198 --> 00:38:07,448 Ihr würdet lieber sterben, als mich zu heiraten? 495 00:38:09,287 --> 00:38:11,117 Es tut mir wirklich leid. 496 00:38:12,957 --> 00:38:15,997 Wir müssen gehen, Daph, bevor uns jemand sieht. 497 00:38:40,985 --> 00:38:45,235 Schaumwein! Das reimt sich auf "Scham" und "Pein". Wirklich amüsant. 498 00:38:46,699 --> 00:38:49,119 Daphne hat Kopfweh. Ich bringe sie heim. 499 00:38:49,618 --> 00:38:50,658 Achte auf Mutter. 500 00:38:50,745 --> 00:38:54,535 Daphne, du siehst krank aus. Hast du dich im Garten verkühlt? 501 00:39:17,730 --> 00:39:19,650 -Ich sehe Potenzial. -Nicht doch. 502 00:39:20,191 --> 00:39:24,151 Bei anderen sind Sie kritisch und blind gegenüber dem eigenen Werk. 503 00:39:24,236 --> 00:39:26,156 Die Fluchtlinien sind falsch. 504 00:39:26,238 --> 00:39:28,238 Nehmen Sie das Kompliment an. 505 00:39:28,949 --> 00:39:34,119 Hier wird nichts erwartet oder verurteilt. Das macht man nur in Mayfair. 506 00:39:36,332 --> 00:39:38,582 Hier können Sie frei sein… 507 00:39:39,251 --> 00:39:40,671 Wenn Sie das wollen. 508 00:39:41,504 --> 00:39:43,674 Das funktioniert zumindest bei mir. 509 00:39:43,756 --> 00:39:47,466 Ich war schon länger nicht mehr mit meinen Linien unzufrieden. 510 00:39:48,677 --> 00:39:52,217 -Ich hab schon Schlimmeres hervorgebracht. -Na sehen Sie. 511 00:39:52,765 --> 00:39:56,305 Ich habe mich heute Abend schon zu sehr amüsiert. 512 00:39:56,394 --> 00:39:57,234 Ich muss los. 513 00:39:58,729 --> 00:40:01,519 Nun gut, aber Sie können jederzeit wiederkommen. 514 00:40:01,607 --> 00:40:04,487 Zum Üben oder sogar zum Reden. 515 00:40:07,696 --> 00:40:08,606 Ich bringe Sie. 516 00:40:17,164 --> 00:40:19,214 Ich ahnte schon wegen Ms. Thompson etwas, 517 00:40:19,291 --> 00:40:23,631 aber hab ich mich gestritten? Nein. Ich tat, was er wollte, und gab alles. 518 00:40:23,712 --> 00:40:26,222 Aber Philippas einzigen Verehrer zu verprellen… 519 00:40:26,298 --> 00:40:29,048 Das geht nicht. So ein unerträglicher Mann! 520 00:40:30,344 --> 00:40:33,564 -Bewachen Sie die Tür. -Was wollen Sie rausfinden, Ma'am? 521 00:40:33,639 --> 00:40:36,059 Das weiß ich, wenn ich es gefunden habe. 522 00:40:39,645 --> 00:40:44,015 Pen, er ist nett, witzig und ein überraschend guter Tänzer. 523 00:40:44,108 --> 00:40:47,568 Und du hast ihn sicher mit den kleinen Bridgertons gesehen. 524 00:40:47,653 --> 00:40:50,033 Er wird ein wunderbarer Vater sein. 525 00:40:51,866 --> 00:40:54,736 Aber Colin ist ein bisschen jung für die Ehe. 526 00:40:54,827 --> 00:40:56,997 Du brauchst schnell jemanden. 527 00:40:57,079 --> 00:40:59,709 Deswegen ist Mr. Bridgerton so perfekt. 528 00:40:59,790 --> 00:41:02,290 Hast du gesehen, wie er mich gerettet hat? 529 00:41:02,376 --> 00:41:06,796 Er ist nicht wie andere junge Männer, die ihre Zuneigung verstecken. 530 00:41:07,506 --> 00:41:08,586 Er ist bemüht. 531 00:41:09,884 --> 00:41:12,474 Pen, er wird bald einen Antrag machen. 532 00:41:13,012 --> 00:41:14,512 Ich muss Rutledge nicht heiraten. 533 00:41:17,349 --> 00:41:20,189 Tut mir leid. Halte ich dich wach mit dem Gerede? 534 00:41:20,269 --> 00:41:22,399 Ja, ich schlafe gleich ein. 535 00:41:23,314 --> 00:41:29,744 Aber das Beste ist, wenn wir heiraten, kann ich in der Stadt bleiben. 536 00:41:29,820 --> 00:41:34,030 Und da du und Eloise euch so nahesteht, werden wir wie Schwestern sein. 537 00:41:34,116 --> 00:41:35,156 Stell dir vor. 538 00:42:04,438 --> 00:42:05,398 Ich hab eine Theorie. 539 00:42:06,941 --> 00:42:09,741 -Es ist spät. -Eine Theorie zu Lady Whistledown. 540 00:42:09,818 --> 00:42:13,278 Ich dachte, sie sei eine Dienerin, aber ich lag falsch. 541 00:42:13,364 --> 00:42:16,084 Wer hat Zeit und Mittel, so großartig zu sein? 542 00:42:16,158 --> 00:42:20,158 Wer wird zu allen Partys eingeladen und hört, was andere nicht hören? 543 00:42:20,246 --> 00:42:21,536 Reden wir morgen. 544 00:42:21,622 --> 00:42:24,332 Lady Whistledown ist unabhängig von der Gesellschaft. 545 00:42:24,416 --> 00:42:26,916 Sie ist reich, alleinstehend und Witwe. 546 00:42:27,002 --> 00:42:29,962 Und überall dabei, aber keiner achtet auf sie. 547 00:42:30,047 --> 00:42:31,217 Beim Ball… 548 00:42:31,298 --> 00:42:32,678 Es ist mir egal! 549 00:42:34,885 --> 00:42:37,505 Menschen haben echte Probleme, Erwachsenenprobleme, 550 00:42:37,596 --> 00:42:40,806 die nichts mit einer albernen Autorin zu tun haben. 551 00:42:42,184 --> 00:42:43,774 Und du bist so erwachsen? 552 00:42:44,520 --> 00:42:47,270 Ich bin volljährig, in die Gesellschaft eingeführt, 553 00:42:47,356 --> 00:42:49,566 und muss mich um Wichtigeres kümmern. 554 00:42:50,150 --> 00:42:51,690 -Was denn? -Die Ehe. 555 00:42:51,777 --> 00:42:53,897 -Dir ist die Ehe egal. -Und wenn nicht? 556 00:42:55,447 --> 00:42:59,657 Ich erwarte nicht, dass du's verstehst. Nicht jede ist eine schöne Bridgerton. 557 00:43:04,081 --> 00:43:06,921 Eloise, ich meinte nicht… Eloise, halt! 558 00:43:14,383 --> 00:43:16,513 Danke, Humboldt. Ich komme zurecht. 559 00:43:17,386 --> 00:43:20,006 Du sollst wissen, dass ich nicht wütend bin. 560 00:43:20,097 --> 00:43:22,177 Ich mache dir keinen Vorwurf. 561 00:43:22,266 --> 00:43:25,766 Behandle mich nicht wie ein Kind. Ich war das. 562 00:43:25,853 --> 00:43:29,063 -Er hat dich ausgenutzt. -Ich nahm es mir heraus. 563 00:43:29,148 --> 00:43:33,648 Du verstehst das nicht: Ich versagte. Ich kannte seine wahre Natur. 564 00:43:34,695 --> 00:43:39,525 Nur weil ich eine Frau bin, bin ich unfähig, selbst zu entscheiden? 565 00:43:40,159 --> 00:43:41,159 Ist es das? 566 00:43:42,369 --> 00:43:45,369 Geht es darum, dass er mich angeblich entehrt hat, 567 00:43:45,456 --> 00:43:48,916 oder willst du nur deinen männlichen Stolz befriedigen? 568 00:43:49,001 --> 00:43:50,131 Geh jetzt schlafen. 569 00:43:50,210 --> 00:43:51,800 Ihr dürft euch nicht duellieren. 570 00:43:51,879 --> 00:43:54,209 Es ist illegal, was nur ein Grund ist. 571 00:43:54,298 --> 00:43:56,878 Ihr könntet verhaftet und getötet werden. 572 00:43:59,053 --> 00:44:01,393 -Es muss etwas anderes geben. -Was denn? 573 00:44:02,222 --> 00:44:06,192 Es war keine leichte Entscheidung, aber so klären es Gentlemen eben. 574 00:44:06,268 --> 00:44:09,098 -Wenn das rauskommt… -Ich könnte damit leben. 575 00:44:09,188 --> 00:44:12,858 Ich könnte nicht damit leben, wenn Simon meinetwegen stirbt. 576 00:44:13,484 --> 00:44:16,404 Oder du, so verlockend das auch gerade klingt. 577 00:44:16,487 --> 00:44:20,657 Es geht auch um die Ehre deiner Schwestern und den Namen der Familie. 578 00:44:20,741 --> 00:44:21,781 Es steht fest. 579 00:44:21,867 --> 00:44:22,907 Das ist Irrsinn! 580 00:44:24,828 --> 00:44:25,658 Was ist? 581 00:44:26,497 --> 00:44:27,537 Wir müssen reden. 582 00:44:28,290 --> 00:44:29,460 Daphne, ins Bett. 583 00:44:38,008 --> 00:44:39,718 Bitte sei mein Sekundant. 584 00:44:41,470 --> 00:44:42,640 Und wenn du stirbst? 585 00:44:43,263 --> 00:44:45,813 Dann gehen Titel und Besitz auf dich über. 586 00:44:48,018 --> 00:44:51,148 -Und wenn du Hastings tötest? -Verlasse ich das Land. 587 00:44:51,230 --> 00:44:53,320 Du wirst das Familienoberhaupt. 588 00:44:56,944 --> 00:44:59,534 Natürlich nicht. Du bist nüchtern. 589 00:45:03,033 --> 00:45:06,333 Ich bin nüchtern genug, um zu wissen, wenn du frech bist. 590 00:45:07,287 --> 00:45:09,537 -Gute Nacht. -Gute Nacht, Mutter. 591 00:45:13,335 --> 00:45:14,375 Komm her. 592 00:45:14,461 --> 00:45:16,511 Großer Gott. Ist jemand gestorben? 593 00:45:20,634 --> 00:45:21,844 Was tust du da? 594 00:45:21,927 --> 00:45:24,507 Ich brauche dringend Alkohol. 595 00:45:24,596 --> 00:45:26,136 Gibt's den nur hier? 596 00:45:32,062 --> 00:45:35,232 -Solltest du nicht auf dem Schiff sein? -Planänderung. 597 00:45:37,609 --> 00:45:40,739 Bei diesem feinen Brandy musst du sagen, was los ist. 598 00:45:42,823 --> 00:45:45,373 Ich treffe Anthony Bridgerton im Morgengrauen. 599 00:45:53,667 --> 00:45:57,707 Worum es auch gehen mag, entschuldige dich, er wird es verzeihen. 600 00:45:57,796 --> 00:46:00,256 Nicht, wenn es um seine Schwester geht. 601 00:46:02,384 --> 00:46:05,054 Wie schlimm war die Beleidigung? 602 00:46:15,314 --> 00:46:17,194 Als Sekundant brauche ich noch einen. 603 00:46:17,274 --> 00:46:19,074 -Das lasse ich nicht zu. -Du musst. 604 00:46:49,389 --> 00:46:52,019 Ich glaube, Ihr seid zu weit weg von zu Hause. 605 00:46:52,100 --> 00:46:53,270 Siena, bitte. 606 00:46:54,436 --> 00:46:57,686 Wir können kein Paar sein. Ich weiß. Die Welt lässt uns nicht. 607 00:46:57,773 --> 00:47:02,443 Und wenn wir woanders wären, wo wir beide angenommen werden? 608 00:47:02,528 --> 00:47:05,278 Ohne Scham oder Vorwürfe wie in dieser Gesellschaft? 609 00:47:05,364 --> 00:47:06,414 Nimmst du mich dann? 610 00:47:06,490 --> 00:47:10,700 Ihr träumt, und doch entzieht Ihr mir den Luxus des Schlafes. 611 00:47:10,786 --> 00:47:12,036 Ein Duell steht an. 612 00:47:17,000 --> 00:47:18,170 Eine Ehrensache? 613 00:47:18,252 --> 00:47:20,752 Erlebe ich den Sonnenaufgang, bin ich frei… 614 00:47:21,713 --> 00:47:25,133 Frei von der Gesellschaft und von Regeln, die uns trennen. 615 00:47:25,217 --> 00:47:27,847 Wir können gemeinsam gehen, uns hiervon lösen. 616 00:47:35,602 --> 00:47:36,692 Entschuldigung. 617 00:47:38,397 --> 00:47:40,067 Ich behellige dich nie wieder. 618 00:48:17,394 --> 00:48:19,484 -Was ist hier los? -Still. 619 00:48:20,105 --> 00:48:24,605 Ich fand deine Bücher unter uralten Zeitungen. 620 00:48:28,697 --> 00:48:30,317 Ich kenne jede Transaktion… 621 00:48:32,242 --> 00:48:33,952 …jedes Konto. 622 00:48:34,036 --> 00:48:37,706 -Du weißt nicht… -Ich weiß alles. 623 00:48:38,916 --> 00:48:42,456 Vom Glücksspiel. Von deinen Schulden. 624 00:48:42,544 --> 00:48:45,174 Dass du unser ganzes Geld ausgegeben hast. 625 00:48:45,255 --> 00:48:47,925 -Ich… -Auch die Mitgiften unserer Töchter! 626 00:48:53,096 --> 00:48:57,556 Ist das der Grund, warum du den durchaus geeigneten Mr. Finch 627 00:48:57,643 --> 00:48:59,313 für Philippa abgelehnt hast? 628 00:48:59,394 --> 00:49:02,944 Beherbergen wir nicht deswegen Ms. Thompson hier? 629 00:49:03,023 --> 00:49:07,153 Du hast auch bei ihrem Vater Schulden. Die Frage ist nicht, was ich weiß. 630 00:49:11,114 --> 00:49:16,334 Die Frage ist: Was willst du dagegen unternehmen? 631 00:49:19,623 --> 00:49:20,463 Mylord? 632 00:49:21,792 --> 00:49:22,922 Mylord? 633 00:49:29,925 --> 00:49:30,965 Archibald… 634 00:49:31,051 --> 00:49:32,301 Ich habe dich enttäuscht! 635 00:49:33,971 --> 00:49:37,431 Ich habe unsere Töchter im Stich gelassen! 636 00:49:39,101 --> 00:49:39,941 Ich… 637 00:49:41,812 --> 00:49:43,982 Ich weiß nicht, was ich tun soll. 638 00:49:45,148 --> 00:49:45,978 Portia… 639 00:49:48,068 --> 00:49:49,568 Ich bin am Ende. 640 00:51:08,023 --> 00:51:09,443 -Wo sind sie hin? -Daph… 641 00:51:09,524 --> 00:51:11,784 -Sag, wo das Duell stattfindet. -Wieso? 642 00:51:11,860 --> 00:51:15,360 -Damit ich es verhindern kann. -Hastings hat dich entehrt. 643 00:51:15,447 --> 00:51:17,527 -Du willst sicher Rache. -Nicht so. 644 00:51:17,616 --> 00:51:22,286 Es wird nicht dazu kommen. Er schwenkt im Angesicht des Todes um. 645 00:51:22,370 --> 00:51:23,620 Und wenn nicht? 646 00:51:23,705 --> 00:51:26,705 Feuern beide wie Gentlemen mit den Pistolen in die Ferne. 647 00:51:26,792 --> 00:51:30,212 Lass sie diese hässliche Angelegenheit unter sich klären. 648 00:51:31,088 --> 00:51:33,838 Weißt du, wie oft ich das schon gehört habe? 649 00:51:33,924 --> 00:51:38,804 Ich soll Männer tun lassen und mich nicht mit diesen Angelegenheiten beschäftigen, 650 00:51:39,387 --> 00:51:42,887 obwohl es meine Zukunft und meine Familie betrifft. 651 00:51:43,517 --> 00:51:47,557 Anthony ist zu wütend, um zu verschießen. Simon zu stur, um nachzugeben. 652 00:51:47,646 --> 00:51:49,056 Du hast sie nicht gesehen. 653 00:51:49,147 --> 00:51:51,227 Nein. Und auch niemand sonst. 654 00:51:51,316 --> 00:51:53,396 Sei froh, dass niemand etwas sah. 655 00:51:53,485 --> 00:51:57,355 Daphne, du siehst krank aus. Hast du dich im Garten verkühlt? 656 00:51:58,406 --> 00:51:59,776 Es hat jemand gesehen. 657 00:52:01,660 --> 00:52:02,870 Cressida Cowper. 658 00:52:04,496 --> 00:52:08,746 Colin, du musst es mir sagen. Wo sind sie hin? 659 00:52:21,721 --> 00:52:24,021 Doktor, danke für Ihre Anwesenheit und Diskretion. 660 00:52:24,099 --> 00:52:25,679 Habt Ihr das Geld? 661 00:52:28,019 --> 00:52:31,059 Gut. Versucht, nicht zu sterben, solange ich da bin. 662 00:52:31,148 --> 00:52:34,108 Wenn er ihn nur verwunden will, wohin soll er zielen? 663 00:52:34,192 --> 00:52:37,322 Denkt Ihr, Ihr könnt die Bahn einer Kugel lenken? 664 00:52:37,404 --> 00:52:40,454 Dann seid Ihr entweder ein Narr oder der beste Schütze. 665 00:52:41,074 --> 00:52:41,954 Was davon? 666 00:52:54,379 --> 00:52:56,379 Ich muss noch eine Sache bereden. 667 00:52:56,464 --> 00:52:58,434 Du gabst genug Anweisungen. 668 00:52:58,508 --> 00:53:00,678 Ich lasse die Mitgiften der Schwestern schützen. 669 00:53:00,760 --> 00:53:04,350 Noch was. In der oberen Schublade findest du den Namen einer Dame. 670 00:53:05,140 --> 00:53:08,060 Wenn ich sterbe, sorgst du für sie. Schwörst du's? 671 00:53:09,102 --> 00:53:10,522 -Benedict… -Ich schwöre. 672 00:53:20,322 --> 00:53:21,492 -Bruder. -Das ist alles. 673 00:53:29,915 --> 00:53:32,245 -Brauchst du mich? -Alles geklärt. 674 00:54:08,036 --> 00:54:10,616 Ich möchte mich entschuldigen. 675 00:54:10,705 --> 00:54:12,825 Deine Entschuldigung ist wertlos. 676 00:54:34,312 --> 00:54:36,232 -Bereit! -Bereit! 677 00:55:09,055 --> 00:55:10,265 Halt! 678 00:55:10,724 --> 00:55:11,774 Daphne! 679 00:55:12,726 --> 00:55:15,976 Schwester! Beiseite! 680 00:55:20,233 --> 00:55:21,283 Oh Gott. 681 00:55:22,193 --> 00:55:24,203 Bist du verletzt? Sag es mir! 682 00:55:24,279 --> 00:55:28,159 Mir geht es gut, aber nicht dank euch Idioten. 683 00:55:28,241 --> 00:55:30,411 -Was? -Du hast doch auf mich geschossen! 684 00:55:30,493 --> 00:55:32,003 Du bist ins Duell geritten! 685 00:55:33,371 --> 00:55:34,871 Ich will den Herzog sprechen. 686 00:55:34,956 --> 00:55:37,666 -Daphne. -Ich will mit ihm reden. 687 00:55:37,751 --> 00:55:38,841 Macht es kurz. 688 00:55:40,920 --> 00:55:42,760 Das war unnötig. Ich bleibe dabei. 689 00:55:42,839 --> 00:55:45,969 Bitte nicht. Tu es bitte meinetwegen. 690 00:55:46,843 --> 00:55:48,853 Simon, wir wurden gesehen. 691 00:55:48,928 --> 00:55:52,268 Cressida Cowper hat uns beobachtet. Sie weiß es. 692 00:55:52,349 --> 00:55:55,479 Es ist nicht nur dein Leben, das auf dem Spiel steht. 693 00:55:55,560 --> 00:55:58,440 Wenn du mich nicht heiratest, bin ich ruiniert. 694 00:56:00,565 --> 00:56:01,935 Daphne, ich kann nicht. 695 00:56:02,984 --> 00:56:04,404 Hast du nicht gehört? 696 00:56:05,070 --> 00:56:08,910 Jemand weiß, was wir getan haben, jemand, der sicher reden wird. 697 00:56:11,451 --> 00:56:16,661 Welchen Grund könntest du haben, mich zu dieser Schande zu verurteilen? 698 00:56:18,041 --> 00:56:22,501 Hältst du so wenig von mir? 699 00:56:22,587 --> 00:56:25,047 Es liegt daran, dass ich dich schätze. 700 00:56:28,635 --> 00:56:30,045 Ich weiß, du liebst mich nicht. 701 00:56:31,388 --> 00:56:33,388 Aber diese Verachtung trifft mich. 702 00:56:33,473 --> 00:56:34,353 Daphne… 703 00:56:39,145 --> 00:56:40,855 Falls wir heiraten… 704 00:56:43,441 --> 00:56:45,241 …kann ich dir nie Kinder schenken. 705 00:56:47,529 --> 00:56:50,159 Es ist dein Traum, Mutter zu sein, oder? 706 00:56:50,949 --> 00:56:55,199 Ein Haus voller Liebe und Lachen, wie du es dein Leben lang gekannt hast. 707 00:56:57,163 --> 00:56:58,873 Du verdienst nicht weniger. 708 00:56:59,999 --> 00:57:03,169 Du verdienst alles, was dein Herz begehrt. 709 00:57:04,254 --> 00:57:05,714 Ich kann dir das nicht bieten. 710 00:57:07,632 --> 00:57:10,472 Ich könnte nie ein solches Opfer erwarten. 711 00:57:10,552 --> 00:57:13,262 Bitte, Daphne, um deinetwillen… 712 00:57:14,848 --> 00:57:18,728 Zieh dich zurück… Lass deinen Bruder das zu Ende bringen. 713 00:57:21,271 --> 00:57:22,901 Weiter, ehe man uns sieht. 714 00:57:29,320 --> 00:57:30,820 Das ist unnötig. 715 00:57:36,536 --> 00:57:38,536 Der Herzog und ich heiraten. 716 00:59:17,220 --> 00:59:19,140 Untertitel von: Karoline Doil