1 00:00:11,094 --> 00:00:14,264 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:32,406 --> 00:00:33,276 ‎あれが? 3 00:00:33,366 --> 00:00:36,616 ‎殿下がご執心なのよね 4 00:00:36,703 --> 00:00:39,293 ‎細くて おまけに庶民だ 5 00:00:43,043 --> 00:00:45,303 ‎皆 一言あるようね 6 00:00:47,088 --> 00:00:51,508 ‎王妃陛下はまだかしら ‎空腹で倒れそう 7 00:00:54,429 --> 00:00:56,719 ‎まあ ここは宮殿よ 8 00:00:56,806 --> 00:00:58,846 ‎誰も見てないわ 9 00:00:59,350 --> 00:01:00,310 ‎お母様 10 00:01:00,393 --> 00:01:01,943 ‎いい お味 11 00:01:04,105 --> 00:01:07,605 ‎ここ数日 張り詰めてるわね 12 00:01:07,692 --> 00:01:09,282 ‎頭がいっぱいで 13 00:01:09,360 --> 00:01:10,780 ‎そのようね 14 00:01:11,488 --> 00:01:16,328 ‎シャーロット王妃陛下 ‎ご‎令甥(れいせい)‎フリードリヒ王子殿下 15 00:01:26,336 --> 00:01:30,966 ‎ブリジャートン嬢 ‎おいでくださり感謝します 16 00:01:31,841 --> 00:01:33,641 ‎光栄ですわ 殿下 17 00:01:33,718 --> 00:01:36,258 ‎本当に美しい方だ 18 00:01:36,346 --> 00:01:37,506 ‎贈り物は? 19 00:01:38,723 --> 00:01:40,313 ‎お受け取りを 20 00:02:11,089 --> 00:02:12,419 ‎お加減が? 21 00:02:14,008 --> 00:02:16,758 ‎いえ とてもいいですわ 22 00:02:17,303 --> 00:02:20,933 ‎この首飾りと同じくらい 23 00:02:21,015 --> 00:02:23,095 ‎よい‎妃(きさき)‎になるわ 24 00:02:23,184 --> 00:02:24,694 ‎同感です 25 00:02:35,405 --> 00:02:40,365 〝良家と結ばれたい者が ひしめく町では〞 26 00:02:40,910 --> 00:02:44,160 ‎“上位階級との結婚は ‎至難の業だ” 27 00:02:44,747 --> 00:02:50,587 ‎“未来の公爵夫人から ‎妃殿下になろうとする‎―‎” 28 00:02:50,670 --> 00:02:55,090 ‎“ダフネ嬢には ‎脱帽せざるを得ない” 29 00:02:55,675 --> 00:02:58,465 ‎私は妃殿下の妹になるの? 30 00:02:58,553 --> 00:03:01,513 ‎まだ婚約してないわ 31 00:03:01,598 --> 00:03:03,138 ‎王冠をかぶる? 32 00:03:03,224 --> 00:03:06,814 ‎特別な時に ‎でも結婚したらね 33 00:03:06,895 --> 00:03:07,725 ‎会話は? 34 00:03:07,812 --> 00:03:11,482 ‎ドイツ語 結婚したらね 35 00:03:11,566 --> 00:03:14,436 ‎“はるかな お城”に住むのね 36 00:03:14,527 --> 00:03:16,527 ‎勉強の時間でしょ 37 00:03:16,613 --> 00:03:20,663 ‎先生も同じことを ‎知りたがってる 38 00:03:22,619 --> 00:03:27,289 ‎“気になるのは ‎ヘイスティングス公爵だ” 39 00:03:28,208 --> 00:03:31,998 ‎“ダイヤを手から ‎こぼしたが” 40 00:03:32,086 --> 00:03:36,416 ‎“戦いから逃げる人物では ‎ないはず” 41 00:03:46,601 --> 00:03:50,191 ‎その袋は ‎ドイツ語なまりなのか? 42 00:03:50,271 --> 00:03:51,061 ‎ウィル 43 00:03:52,148 --> 00:03:56,438 ‎今日は試合か ‎それとも漫談の日か? 44 00:03:56,527 --> 00:03:57,857 ‎覚えてたか 45 00:03:57,946 --> 00:04:03,656 ‎一番のファンの声援はないが ‎頑張ってくれ 46 00:04:03,743 --> 00:04:05,163 ‎アリスがいる 47 00:04:05,245 --> 00:04:06,825 ‎町を出るよ 48 00:04:08,456 --> 00:04:09,576 ‎用が済んだ 49 00:04:10,792 --> 00:04:12,212 ‎まだですよ 50 00:04:12,293 --> 00:04:15,383 ‎今回は大勝負で ‎不利と思われてる 51 00:04:15,463 --> 00:04:19,633 ‎あんたがいなきゃ ‎お仲間が賭けないだろう 52 00:04:20,301 --> 00:04:21,891 ‎仲間はいない 53 00:04:21,970 --> 00:04:26,060 ‎公爵様の ひねくれた心を ‎たたき潰したら? 54 00:04:26,933 --> 00:04:29,693 ‎どうか見に来てほしい 55 00:04:29,769 --> 00:04:34,189 ‎見逃していいのは ‎ダフネ嬢と王子の姿だけ 56 00:04:34,274 --> 00:04:34,944 ‎だな 57 00:04:35,024 --> 00:04:37,404 ‎陰口は陰で言え 58 00:04:37,902 --> 00:04:41,782 ‎皆が思うほど ‎気にしてはいない 59 00:04:41,864 --> 00:04:44,994 ‎私たちが気にしてるのは ‎生活費よ 60 00:04:45,076 --> 00:04:50,746 ‎うちの家計を潤すために ‎一肌 脱いでくださいな 61 00:04:52,292 --> 00:04:55,632 ‎何よ はっきり言わなきゃ 62 00:05:13,980 --> 00:05:15,570 ‎刺繍(ししゅう)‎が上手です 63 00:05:15,648 --> 00:05:19,648 ‎歌も歌えるし ‎ピアノも見事ですわ 64 00:05:19,736 --> 00:05:20,776 ‎笑って 65 00:05:21,571 --> 00:05:22,411 ‎何て? 66 00:05:22,488 --> 00:05:24,618 ‎歯を見たいのだ 67 00:05:25,199 --> 00:05:26,199 ‎鈍いのか? 68 00:05:26,284 --> 00:05:28,544 ‎まさか 面白い方ね 69 00:05:28,619 --> 00:05:32,039 ‎ラトリッジ卿に笑顔を見せて 70 00:05:32,957 --> 00:05:33,877 ‎さあ 71 00:05:36,919 --> 00:05:39,009 ‎口から多くが分かる 72 00:05:40,381 --> 00:05:45,511 ‎戦に倒れた兵士の歯だ ‎金が かかったよ 73 00:05:46,262 --> 00:05:50,272 ‎とにかく2人で ‎舞踏会に出るか 74 00:05:51,476 --> 00:05:53,936 ‎振る舞いを見てやる 75 00:05:54,020 --> 00:05:57,770 ‎ええ 夜にお会いしましょう 76 00:05:57,857 --> 00:05:59,567 ‎よかろう 77 00:06:00,193 --> 00:06:01,323 ‎それでは 78 00:06:02,278 --> 00:06:03,318 ‎どうも 79 00:06:03,905 --> 00:06:05,365 ‎正気ですか? 80 00:06:05,448 --> 00:06:07,948 ‎生意気な口を利くわね 81 00:06:08,034 --> 00:06:10,584 ‎毎日 この調子ですのよ 82 00:06:11,245 --> 00:06:13,825 ‎夫は選び放題なのに 83 00:06:13,915 --> 00:06:15,825 ‎なぜ あんな老… 84 00:06:15,917 --> 00:06:19,747 ‎若者は求婚するまで ‎幾月もかける 85 00:06:20,254 --> 00:06:22,764 ‎奇跡的にすぐ結ばれても 86 00:06:22,840 --> 00:06:28,350 ‎6ヵ月後に子が生まれたら ‎どう説明するの? 87 00:06:28,429 --> 00:06:33,179 ‎彼には跡取りが必要よ ‎文句は言わない 88 00:06:36,562 --> 00:06:37,982 ‎押された 89 00:06:38,064 --> 00:06:38,984 ‎私がね 90 00:06:39,065 --> 00:06:41,645 ‎お黙り 頭が痛いわ 91 00:06:47,281 --> 00:06:48,161 ‎マリーナ 92 00:06:50,243 --> 00:06:51,493 ‎付き添う? 93 00:06:56,749 --> 00:07:01,589 ‎なぜ彼女を父上の元に ‎帰さないのです? 94 00:07:01,671 --> 00:07:03,171 ‎決めたことだ 95 00:07:03,256 --> 00:07:06,176 ‎アルビオン・フィンチ様です 96 00:07:11,472 --> 00:07:12,642 ‎ご機嫌よう 97 00:07:15,059 --> 00:07:17,349 ‎ヒナギクのせいです 98 00:07:17,437 --> 00:07:20,057 ‎トンプソン嬢は会いません 99 00:07:20,148 --> 00:07:23,988 ‎いえ フェザリントン嬢に 100 00:07:26,946 --> 00:07:28,906 ‎フィリッパに? 101 00:07:41,669 --> 00:07:42,919 ‎感謝します 102 00:07:47,216 --> 00:07:50,926 ‎羽根をつけたら ‎女は ますます鳥みたい 103 00:07:51,012 --> 00:07:56,732 ‎男性の気を引こうと ‎やかましく鳴く鳥よ 104 00:07:56,809 --> 00:07:58,139 ‎なぜ見るの? 105 00:07:58,227 --> 00:08:04,027 ‎家にいたくないだけ ‎皆 お姉様を持ち上げてる 106 00:08:04,108 --> 00:08:07,028 ‎殿下のこと? ‎婚約が楽しみね 107 00:08:07,111 --> 00:08:11,871 ‎私の番が来ちゃう ‎ずっと未婚でいてほしい 108 00:08:11,949 --> 00:08:13,449 ‎いずれ嫁ぐわ 109 00:08:13,534 --> 00:08:17,834 ‎なぜ嫁ぐか ‎巣に居着くしかないの? 110 00:08:17,914 --> 00:08:20,334 ‎私は飛びたい 111 00:08:21,501 --> 00:08:25,381 ‎レディ・ホイッスルダウンは ‎羽ばたいてる 112 00:08:25,463 --> 00:08:30,053 ‎世間を手玉に取って ‎しっかり稼いでるわ 113 00:08:30,134 --> 00:08:33,514 ‎自立した人生でしょうね 114 00:08:33,596 --> 00:08:39,176 ‎間違っても壁の花になって ‎男性を待ったりしない 115 00:08:39,268 --> 00:08:41,478 ‎想像力が豊かね 116 00:08:41,562 --> 00:08:42,652 ‎会いましょ 117 00:08:43,523 --> 00:08:47,323 ‎退屈な人生にしないコツを ‎聞くの 118 00:08:47,401 --> 00:08:49,611 ‎正体不明なのよ 119 00:08:49,695 --> 00:08:53,565 ‎才女2人組なら暴けるかも 120 00:08:53,658 --> 00:08:56,948 ‎予定が多くて動けないわ 121 00:08:57,578 --> 00:09:01,668 ‎仮病を ‎“マリーナのがうつった”と 122 00:09:01,749 --> 00:09:03,169 ‎彼女はどう? 123 00:09:03,668 --> 00:09:05,038 ‎回復中だけど 124 00:09:05,127 --> 00:09:09,127 ‎やっぱり ‎彼女のそばにいてあげたい 125 00:09:09,215 --> 00:09:11,375 ‎調査 頑張ってね 126 00:09:11,467 --> 00:09:15,007 ‎新しい羽根ペンで ‎予想を書き出す 127 00:09:15,513 --> 00:09:16,513 ‎どうも 128 00:09:17,640 --> 00:09:19,770 ‎“ウィル対ビリー” 129 00:09:24,939 --> 00:09:27,649 ‎お母様に怒られるわ 130 00:09:27,733 --> 00:09:30,243 ‎連れてきた私がな 131 00:09:33,281 --> 00:09:36,081 ‎お前を慕う王子様だ 132 00:09:36,158 --> 00:09:38,448 ‎私は外すとしよう 133 00:09:41,956 --> 00:09:45,286 ‎お会いできるとは ‎うれしい驚きです 134 00:09:45,376 --> 00:09:50,126 ‎お兄様に連れ出すよう ‎お願いしたものの 135 00:09:50,673 --> 00:09:55,263 ‎女性は繊細なので ‎残酷な戦いは嫌いかと 136 00:09:55,344 --> 00:10:00,224 ‎姉妹がおられないのね ‎女性は皆 繊細だと? 137 00:10:00,766 --> 00:10:06,106 ‎絹不足の時に ‎仕立屋をのぞいてください 138 00:10:06,772 --> 00:10:08,942 ‎学ぶことが多そうだ 139 00:10:09,025 --> 00:10:11,855 ‎試合を見ながらご指導を 140 00:10:16,157 --> 00:10:17,157 ‎どうです 141 00:10:18,200 --> 00:10:20,540 ‎もちろん 喜んで 142 00:10:23,581 --> 00:10:26,541 ‎公爵と鍛えたとか 143 00:10:26,626 --> 00:10:30,456 ‎俺は習う立場だ ‎打撃の的ですよ 144 00:10:30,546 --> 00:10:34,296 ‎生徒の中では ‎公爵が最もマシです 145 00:10:36,093 --> 00:10:40,353 ‎俺に賭けて損はない ‎そうだな 公爵 146 00:10:42,350 --> 00:10:43,230 ‎公爵 147 00:10:43,726 --> 00:10:47,476 ‎そのとおり ‎大穴を狙ってくれ 148 00:10:47,563 --> 00:10:52,493 ‎私は相手に40シリング ‎王子が買ってるからな 149 00:10:53,194 --> 00:10:55,614 ‎席にお着きください 150 00:10:55,696 --> 00:10:57,316 ‎試合開始です 151 00:10:59,492 --> 00:11:00,332 ‎来るぞ 152 00:11:06,791 --> 00:11:08,461 ‎大丈夫ですよ 153 00:11:10,002 --> 00:11:11,092 ‎行け 154 00:11:11,170 --> 00:11:13,510 ‎ウィル 足だ 155 00:11:37,571 --> 00:11:39,871 ‎故郷は恋しいですか 156 00:11:39,949 --> 00:11:43,369 ‎美しい国だそうですね 157 00:11:43,452 --> 00:11:45,162 ‎そのとおりです 158 00:11:45,246 --> 00:11:50,576 ‎しかし英国で学び ‎暮らすなら ここだと思った 159 00:11:50,668 --> 00:11:52,498 ‎家庭を持ちたい 160 00:11:54,046 --> 00:11:58,836 ‎失礼ですが ‎ご家族との仲は良好ですか 161 00:11:58,926 --> 00:12:02,346 ‎ええ 家族が大好きです 162 00:12:02,888 --> 00:12:03,848 ‎殿下は? 163 00:12:03,931 --> 00:12:06,641 ‎小さな いとこが ‎大勢いました 164 00:12:06,726 --> 00:12:09,146 ‎あんな家庭にしたい 165 00:12:09,645 --> 00:12:12,605 ‎妻が望めばですが 166 00:12:29,039 --> 00:12:30,079 ‎ビリー! 167 00:12:30,166 --> 00:12:31,126 ‎行け! 168 00:12:31,208 --> 00:12:33,748 ‎ウィル 集中しろ 169 00:12:35,379 --> 00:12:38,049 ‎ビリー 打つのよ 170 00:12:40,801 --> 00:12:41,801 ‎もう1発 171 00:13:00,488 --> 00:13:01,818 ‎いいぞ 172 00:13:17,171 --> 00:13:18,301 ‎皆さん 173 00:13:18,380 --> 00:13:22,010 ‎お支払いは必ずします 174 00:13:22,092 --> 00:13:24,802 ‎2日ほど お待ちを 175 00:13:25,971 --> 00:13:27,101 ‎またか 176 00:13:29,433 --> 00:13:30,943 ‎ブリジャートン 177 00:13:31,435 --> 00:13:33,305 ‎これは好きか? 178 00:13:33,395 --> 00:13:34,435 ‎どうも 179 00:13:34,522 --> 00:13:37,652 ‎サマセット・ハウスに ‎飾るべきだ 180 00:13:37,733 --> 00:13:39,283 ‎私の絵の隣に 181 00:13:39,360 --> 00:13:41,400 ‎失礼しました 182 00:13:42,363 --> 00:13:46,283 ‎いいんだ 君の批評は鋭い 183 00:13:47,868 --> 00:13:48,788 ‎これは? 184 00:13:49,495 --> 00:13:51,495 ‎少し陰気ですね 185 00:13:55,042 --> 00:13:57,292 ‎悲惨だ 犬が気の毒 186 00:13:58,587 --> 00:13:59,417 ‎君のは? 187 00:14:00,673 --> 00:14:01,633 ‎絵だよ 188 00:14:03,300 --> 00:14:05,300 ‎描くだろう? 189 00:14:05,386 --> 00:14:07,426 ‎まあ時々は… 190 00:14:07,930 --> 00:14:09,430 ‎しかし… 191 00:14:09,515 --> 00:14:12,975 ‎“よく聞いてくれた”では? 192 00:14:13,769 --> 00:14:17,269 ‎私のアトリエを訪ねてくれ 193 00:14:18,315 --> 00:14:24,145 ‎自分のために描いた絵がある ‎本来はそれほど… 194 00:14:24,238 --> 00:14:28,238 ‎あれだ ‎“冷たくて無機質”ではない 195 00:14:28,868 --> 00:14:30,448 ‎ひどい失言だ 196 00:14:41,630 --> 00:14:43,800 ‎町を出ると聞いた 197 00:14:44,425 --> 00:14:45,675 ‎そうだ 198 00:14:46,886 --> 00:14:48,296 ‎誤解してた 199 00:14:48,387 --> 00:14:52,637 ‎妹に よこしまな思いは ‎抱いてなかったんだな 200 00:14:53,434 --> 00:14:57,444 ‎妹は王子の元へ ‎お前は自分の道へ 201 00:14:58,522 --> 00:15:00,822 ‎いずれ笑って話せるか? 202 00:15:01,859 --> 00:15:02,859 ‎多分な 203 00:15:04,069 --> 00:15:05,989 ‎名残惜しいと? 204 00:15:06,071 --> 00:15:08,411 ‎そこまで言ってない 205 00:15:14,246 --> 00:15:15,156 ‎子爵 206 00:15:15,873 --> 00:15:16,963 ‎殿下 207 00:15:17,041 --> 00:15:19,791 ‎ここだと伺いました ‎お話しを 208 00:15:19,877 --> 00:15:20,877 ‎もちろん 209 00:15:32,556 --> 00:15:34,016 ‎拳闘場へ? 210 00:15:34,099 --> 00:15:36,599 ‎お兄様の監視付きよ 211 00:15:36,685 --> 00:15:40,805 ‎若い淑女が行く所ではないわ 212 00:15:40,898 --> 00:15:44,028 ‎でも王子様はいたのよね? 213 00:15:44,109 --> 00:15:44,939 ‎ええ 214 00:15:45,027 --> 00:15:47,277 ‎不快で野蛮な娯楽よ 215 00:15:47,363 --> 00:15:48,283 ‎公爵は? 216 00:15:48,364 --> 00:15:49,574 ‎何が? 217 00:15:51,408 --> 00:15:53,368 ‎彼もいたの? 218 00:15:54,119 --> 00:15:57,789 ‎さあね ‎いたとしても見なかった 219 00:16:03,212 --> 00:16:04,132 ‎それは? 220 00:16:04,213 --> 00:16:05,093 ‎別に 221 00:16:05,172 --> 00:16:07,682 ‎1日中 何か書いてる 222 00:16:07,758 --> 00:16:11,008 ‎あなたがおせっかいだと ‎書いてるの 223 00:16:16,392 --> 00:16:18,022 ‎お母様 ダフネ 224 00:16:18,102 --> 00:16:20,022 ‎妹を拳闘場へ? 225 00:16:20,104 --> 00:16:22,114 ‎先に聞いてください 226 00:16:22,189 --> 00:16:25,109 ‎王子が私に求婚の許可を 227 00:16:26,694 --> 00:16:27,614 ‎もう? 228 00:16:28,153 --> 00:16:29,783 ‎何と返事を? 229 00:16:29,863 --> 00:16:31,703 ‎“妹に聞く”と 230 00:16:32,199 --> 00:16:38,329 ‎私は異存ないが ‎どう決めようとお前の味方だ 231 00:16:44,336 --> 00:16:45,416 ‎私は… 232 00:16:45,921 --> 00:16:47,131 ‎あの… 233 00:16:47,881 --> 00:16:51,971 ‎急がなくていいわ ‎知り合ってすぐだもの 234 00:16:52,052 --> 00:16:54,562 ‎決めたら教えてくれ 235 00:16:55,139 --> 00:16:56,139 ‎ええ 236 00:17:12,740 --> 00:17:14,370 ‎すごい首飾りね 237 00:17:17,911 --> 00:17:19,081 ‎好み? 238 00:17:19,788 --> 00:17:21,208 ‎美しいわ 239 00:17:21,290 --> 00:17:22,670 ‎好みなの? 240 00:17:24,792 --> 00:17:27,342 ‎話があるなら言って 241 00:17:27,421 --> 00:17:28,961 ‎私は ただ… 242 00:17:32,426 --> 00:17:34,886 ‎それを見たら公爵は… 243 00:17:35,471 --> 00:17:40,271 ‎殿下と婚約を決めるまでは ‎自由でいいのよ 244 00:17:40,350 --> 00:17:43,900 ‎公爵のことはどうでもいい 245 00:17:44,855 --> 00:17:46,935 ‎それに今夜は来ないわ 246 00:17:47,024 --> 00:17:48,034 ‎どうしたの 247 00:17:48,108 --> 00:17:51,608 ‎何もないわ 彼は去るの 248 00:17:51,695 --> 00:17:53,905 ‎母親の目はごまかせない 249 00:17:54,490 --> 00:17:57,450 ‎お母様は何も知らない 250 00:17:57,534 --> 00:17:59,084 ‎親密だったわ 251 00:17:59,161 --> 00:18:02,411 ‎あれは全部 ‎嘘(うそ)‎なの 252 00:18:05,501 --> 00:18:06,421 ‎何と? 253 00:18:07,628 --> 00:18:08,668 ‎偽りよ 254 00:18:10,297 --> 00:18:11,507 ‎密約があった 255 00:18:14,676 --> 00:18:16,546 ‎好き合うふりを 256 00:18:17,221 --> 00:18:19,971 ‎良家の男性たちの目に‎― 257 00:18:20,057 --> 00:18:23,807 ‎私が魅力的に映るようにと 258 00:18:26,021 --> 00:18:29,611 ‎2人で計画し ‎大成功だったわ 259 00:18:29,691 --> 00:18:34,661 ‎王子様がお相手なんて ‎お母様も鼻が高いはず 260 00:18:34,738 --> 00:18:38,078 ‎私は幸せになってほしいだけ 261 00:18:38,158 --> 00:18:40,908 ‎階級でなく愛の話よ 262 00:18:40,994 --> 00:18:42,664 ‎公爵との間には… 263 00:18:42,746 --> 00:18:45,246 ‎偽りなのよ お母様 264 00:18:46,792 --> 00:18:50,212 ‎どれもこれも嘘だったの 265 00:18:54,550 --> 00:18:56,050 ‎でも終わり 266 00:18:57,845 --> 00:18:59,965 ‎芝居も必要ないわ 267 00:19:09,398 --> 00:19:10,608 ‎ごめんなさい 268 00:19:11,733 --> 00:19:13,283 ‎本当に 269 00:19:19,032 --> 00:19:20,832 ‎美しい首飾りよ 270 00:19:22,452 --> 00:19:24,252 ‎すてきだわ 271 00:19:34,256 --> 00:19:38,046 ‎一緒に過ごして ‎楽しかったとか‎― 272 00:19:38,135 --> 00:19:42,465 ‎情けないことは ‎言わない主義よ 273 00:19:42,556 --> 00:19:45,136 ‎私も寂しいですよ 274 00:19:46,185 --> 00:19:49,855 ‎今度は行き先を ‎教えてくれる? 275 00:19:49,938 --> 00:19:51,518 ‎思案中ですが… 276 00:19:51,607 --> 00:19:54,357 ‎聞いても仕方ないわね 277 00:19:54,443 --> 00:19:58,533 ‎また姿をくらまして ‎忘れてしまう 278 00:19:58,614 --> 00:19:59,534 ‎何を? 279 00:19:59,615 --> 00:20:02,825 ‎手にしたものの尊さよ 280 00:20:04,036 --> 00:20:08,246 ‎誇りを持って ‎育てたというのに… 281 00:20:09,750 --> 00:20:11,540 ‎欠けているわ 282 00:20:12,461 --> 00:20:16,381 ‎眼識 理解力 ‎そして感謝もね 283 00:20:16,882 --> 00:20:21,352 ‎あの女性を奪われて ‎平気なの? 284 00:20:22,304 --> 00:20:27,484 ‎あなたは愛も献身も ‎情も恋心も‎― 285 00:20:27,559 --> 00:20:29,899 ‎陳腐だと軽んじてる 286 00:20:29,978 --> 00:20:35,228 ‎でも そうしたものが ‎この世の中に‎― 287 00:20:35,317 --> 00:20:37,987 ‎光をもたらしたのよ 288 00:20:39,613 --> 00:20:43,953 ‎王妃陛下と国王陛下を ‎ごらんなさい 289 00:20:44,034 --> 00:20:49,874 ‎お2人が結ばれたから ‎私たちに今がある 290 00:20:50,374 --> 00:20:53,964 ‎肌の色で ‎分断されていた社会は 291 00:20:54,044 --> 00:20:57,214 ‎国王陛下が ‎恋に落ちて変わった 292 00:20:58,173 --> 00:21:01,053 ‎愛は全てに‎― 293 00:21:01,593 --> 00:21:03,223 ‎打ち勝つの 294 00:21:05,514 --> 00:21:07,354 ‎そうでしょうか 295 00:21:09,184 --> 00:21:11,444 ‎確かに国王は妃を選び 296 00:21:11,937 --> 00:21:15,857 ‎我々にも地位を与えました 297 00:21:15,941 --> 00:21:21,071 ‎同じ気まぐれで ‎いつ元に戻されるか  298 00:21:21,863 --> 00:21:25,083 ‎しかも国王の認知力は危うい 299 00:21:25,158 --> 00:21:27,998 ‎同意はできませんね 300 00:21:28,078 --> 00:21:30,908 ‎愛では何も変わらない 301 00:21:35,585 --> 00:21:37,745 ‎出航は9時15分です 302 00:21:39,298 --> 00:21:42,968 ‎行き先から手紙を書きます 303 00:21:51,226 --> 00:21:56,816 ‎“ご存じのように ‎醜聞は筆者の大好物だ” 304 00:21:56,898 --> 00:22:00,738 ‎“この夜会には ‎期待が持てる” 305 00:22:00,819 --> 00:22:04,359 ‎“最近 夫を亡くした ‎主催者に感謝を” 306 00:22:04,448 --> 00:22:07,448 ‎“夫人の感性は独特だ” 307 00:22:07,534 --> 00:22:13,254 ‎“若い令嬢たちは ‎官能的な雰囲気に ご用心” 308 00:22:13,332 --> 00:22:16,672 ‎“未婚の2人が ‎触れ合うことや” 309 00:22:16,752 --> 00:22:20,092 ‎“ましてキスなど言語道断” 310 00:22:20,172 --> 00:22:24,802 ‎“社交界から ‎追放されるだろう” 311 00:22:27,512 --> 00:22:28,972 ‎ラトリッジ卿 312 00:22:30,557 --> 00:22:36,397 ‎トンプソン嬢が ‎お話ししたがっておりました 313 00:22:36,480 --> 00:22:38,150 ‎会話は不要だ 314 00:22:38,899 --> 00:22:41,439 ‎踊れるか見てやろう 315 00:22:46,573 --> 00:22:47,573 ‎フィンチ様 316 00:22:47,657 --> 00:22:48,987 ‎失礼を 317 00:22:49,659 --> 00:22:55,169 ‎魅力的なドレスです ‎今日 頂いたチーズのようだ 318 00:22:55,248 --> 00:22:57,328 ‎大好物でして 319 00:22:58,168 --> 00:23:00,458 ‎私もですわ 320 00:23:00,545 --> 00:23:03,835 ‎チェダーより ‎青カビ派ですけれど 321 00:23:09,721 --> 00:23:12,601 ‎結婚式は2組かしら 322 00:23:12,682 --> 00:23:14,102 ‎どうかな 323 00:23:27,948 --> 00:23:31,538 ‎ダフネ 今日も美しいわ 324 00:23:31,618 --> 00:23:32,538 ‎どうも 325 00:23:34,955 --> 00:23:38,825 ‎いくらでも ‎他の方を選べたのに 326 00:23:39,334 --> 00:23:42,924 ‎私の幸せを邪魔するのね 327 00:23:43,964 --> 00:23:49,014 ‎結婚を競う仲だとしても ‎あまりにひどいわ 328 00:23:49,094 --> 00:23:51,184 ‎彼の選択よ 329 00:23:53,181 --> 00:23:54,811 ‎私にどうしろと? 330 00:24:03,775 --> 00:24:07,445 ‎ブリジャートン嬢 ‎今夜も美しい 331 00:24:07,529 --> 00:24:09,319 ‎恐縮ですわ 332 00:24:09,406 --> 00:24:11,866 ‎ダンスの相手に空きは? 333 00:24:11,950 --> 00:24:13,490 ‎ございます 334 00:24:38,268 --> 00:24:39,598 ‎ジェフリーズ 335 00:24:40,270 --> 00:24:41,350 ‎旦那様 336 00:24:41,438 --> 00:24:43,978 ‎なぜ この絵が? 337 00:24:44,065 --> 00:24:47,775 ‎旦那様が取り寄せろと 338 00:24:47,861 --> 00:24:50,861 ‎苦労いたしましたよ 339 00:25:18,141 --> 00:25:19,141 ‎やあ 340 00:25:20,393 --> 00:25:21,903 ‎どうぞ入って 341 00:25:21,978 --> 00:25:22,518 ‎ええ 342 00:25:31,905 --> 00:25:35,615 ‎こんな光景が ‎広がってるとは  343 00:25:36,326 --> 00:25:38,866 ‎単なる同志の集まりだ 344 00:25:38,954 --> 00:25:41,124 ‎制作中の絵を見てくれ 345 00:25:42,207 --> 00:25:45,287 ‎戦争で不満をそらしてる 346 00:25:45,377 --> 00:25:47,547 ‎戦争がなくても 347 00:25:47,629 --> 00:25:52,009 ‎“新聞”に夢中な人たちに ‎不満は届かないわ 348 00:25:52,092 --> 00:25:53,012 ‎これだ 349 00:25:57,722 --> 00:25:59,932 ‎あの絵とは大違いだ 350 00:26:00,016 --> 00:26:01,346 ‎褒め言葉かな 351 00:26:02,185 --> 00:26:06,435 ‎こんな生活 ‎うらやましい限りだ 352 00:26:08,024 --> 00:26:10,444 ‎次男の特権だよ 353 00:26:11,319 --> 00:26:15,029 ‎跡取りは責任を負い ‎次男は楽しむ 354 00:26:15,574 --> 00:26:16,454 ‎ほら 355 00:26:17,367 --> 00:26:18,987 ‎楽しむといい 356 00:27:39,032 --> 00:27:40,242 ‎アンソニー 357 00:27:41,785 --> 00:27:44,575 ‎リンジー伯爵の‎姪御(めいご)‎さんよ 358 00:27:44,663 --> 00:27:45,543 ‎光栄です 359 00:27:47,082 --> 00:27:48,422 ‎どう? 360 00:28:01,471 --> 00:28:05,641 ‎すごいですわ ‎あなたの感性は‎― 361 00:28:06,643 --> 00:28:08,103 ‎印象的です 362 00:28:08,186 --> 00:28:12,226 ‎あなたが ‎そう言ってくださるとは 363 00:28:13,942 --> 00:28:17,862 ‎フィリッパ ‎フィンチ様はどうしたの 364 00:28:19,364 --> 00:28:20,284 ‎おやめ 365 00:28:20,365 --> 00:28:23,275 ‎ずっと泣いてるの 366 00:28:23,368 --> 00:28:28,118 ‎避けられてるの ‎お父様が彼と話してからよ 367 00:28:29,082 --> 00:28:30,422 ‎好きだった 368 00:28:36,631 --> 00:28:38,471 ‎フィンチ様に何を? 369 00:28:38,550 --> 00:28:42,600 ‎爵位はなくとも ‎唯一の花婿候補だった 370 00:28:42,679 --> 00:28:44,719 ‎来季を待てばいい 371 00:28:46,141 --> 00:28:47,601 ‎あと2人いるわ 372 00:28:47,684 --> 00:28:50,354 ‎皆 来季で構わないさ 373 00:28:50,437 --> 00:28:55,357 ‎今夜はこれ以上 ‎私に恥をかかせないでくれ 374 00:29:15,211 --> 00:29:17,421 ‎私の部屋で何を? 375 00:29:19,591 --> 00:29:24,181 ‎“新聞”の最新号が欲しいと ‎母が言うの 376 00:29:24,262 --> 00:29:27,722 ‎お姉様と殿下の記事を ‎見たいって 377 00:29:27,807 --> 00:29:32,397 ‎奥様は不在ですし ‎不自然な要求ですね 378 00:29:34,522 --> 00:29:36,572 ‎なぜ“新聞”があるの 379 00:29:36,649 --> 00:29:39,399 ‎説明が必要ですか? 380 00:29:39,986 --> 00:29:40,856 ‎ええ 381 00:29:41,362 --> 00:29:44,572 ‎私だって ここの主人だもの 382 00:29:45,825 --> 00:29:51,155 ‎小さい頃 お尻を拭いた私に ‎命令ですか? 383 00:29:51,247 --> 00:29:55,667 ‎もう1度 聞きます ‎ここで何を? 384 00:29:55,752 --> 00:29:57,672 ‎あなたが筆者ね 385 00:30:01,674 --> 00:30:02,554 ‎それか‎― 386 00:30:03,802 --> 00:30:06,552 ‎他の使用人かも 387 00:30:07,055 --> 00:30:09,055 ‎賢いおつもりですか 388 00:30:09,140 --> 00:30:10,680 ‎何よ 389 00:30:10,767 --> 00:30:17,147 ‎仕事に追われる使用人に ‎記事を書く時間があると? 390 00:30:20,902 --> 00:30:26,162 ‎彼女ほど稼いでいたら ‎お嬢様のお世話はしません 391 00:30:28,660 --> 00:30:30,200 ‎おかしい 392 00:30:33,456 --> 00:30:34,496 ‎退出を 393 00:30:52,225 --> 00:30:54,225 ‎主催者は大声だな 394 00:30:55,353 --> 00:30:57,523 ‎彼が寝たら閉会? 395 00:30:58,356 --> 00:31:01,816 ‎伯爵が亡くなる前に ‎跡取りが生まれた 396 00:31:01,901 --> 00:31:03,441 ‎幸運なことね 397 00:31:03,945 --> 00:31:07,815 ‎でも夫人の下僕に ‎似ていない? 398 00:31:07,907 --> 00:31:09,277 ‎ペネロペ 399 00:31:09,951 --> 00:31:11,291 ‎毒舌だ 400 00:31:18,209 --> 00:31:22,959 ‎トンプソン嬢は ‎明らかに喜んでいないな 401 00:31:23,047 --> 00:31:27,387 ‎救出されたら喜ぶと思うわ 402 00:31:27,468 --> 00:31:29,048 ‎確かに 403 00:31:29,762 --> 00:31:31,182 ‎いえ コリン… 404 00:31:38,521 --> 00:31:39,771 ‎もう1曲 405 00:31:39,856 --> 00:31:43,526 ‎3曲は不作法かと存じますわ 406 00:31:43,610 --> 00:31:47,240 ‎美徳ばかりを示す必要はない 407 00:31:47,322 --> 00:31:50,452 ‎妻の資質にはいろいろある 408 00:31:50,533 --> 00:31:52,663 ‎失礼 お相手を 409 00:31:56,873 --> 00:31:58,633 ‎お体は回復を? 410 00:31:59,667 --> 00:32:01,707 ‎ええ 以前はつらくて 411 00:32:01,794 --> 00:32:04,214 ‎何の病です? 412 00:32:05,214 --> 00:32:09,394 ‎よだれを垂らし ‎牙をむく症状が出るようだ 413 00:32:12,388 --> 00:32:13,258 ‎ほら 414 00:32:13,348 --> 00:32:14,928 ‎そのようね 415 00:32:15,016 --> 00:32:17,726 ‎私は踊れば治りますわ 416 00:32:25,068 --> 00:32:26,608 ‎楽しそうだ 417 00:32:26,694 --> 00:32:31,034 ‎兄のコリンは ‎思い出作りが上手です 418 00:32:32,450 --> 00:32:34,160 ‎私も見習おう 419 00:32:36,579 --> 00:32:39,579 ‎出会って間もないが 420 00:32:39,666 --> 00:32:41,826 ‎一目 見た時から… 421 00:32:48,216 --> 00:32:49,336 ‎お戻りだ 422 00:32:49,425 --> 00:32:50,885 ‎ええ 殿下 423 00:32:52,387 --> 00:32:53,507 ‎続けよう 424 00:32:54,180 --> 00:32:56,640 ‎私は国から逃げたのでなく 425 00:32:56,724 --> 00:33:00,484 ‎人生の伴侶を ‎探しに来たのです 426 00:33:00,561 --> 00:33:02,441 ‎家庭を築く相手を 427 00:33:10,238 --> 00:33:14,488 ‎あなたに聞きたいことは ‎ただ1つです 428 00:33:19,163 --> 00:33:19,963 ‎待って 429 00:33:21,624 --> 00:33:23,844 ‎お化粧を直します 430 00:33:24,669 --> 00:33:26,959 ‎もう婚約したの? 431 00:33:27,964 --> 00:33:31,304 ‎殿下のご兄弟を紹介してね 432 00:33:32,010 --> 00:33:34,180 ‎どこを見てるの? 433 00:33:50,194 --> 00:33:51,364 ‎どうした 434 00:33:56,284 --> 00:33:57,914 ‎なぜ ここに? 435 00:34:01,080 --> 00:34:02,460 ‎発ったかと 436 00:34:02,540 --> 00:34:04,540 ‎ああ その予定だ 437 00:34:06,002 --> 00:34:06,962 ‎お別れを 438 00:34:07,045 --> 00:34:07,995 ‎誰に? 439 00:34:08,087 --> 00:34:09,087 ‎君にだ 440 00:34:09,172 --> 00:34:11,012 ‎必要ないわ 441 00:34:12,091 --> 00:34:15,891 ‎あなたの言うとおり ‎友人じゃないもの 442 00:34:15,969 --> 00:34:16,969 ‎悪かった 443 00:34:17,054 --> 00:34:18,764 ‎謝らないで 444 00:34:20,308 --> 00:34:23,898 ‎もう惑わせないでほしいの 445 00:34:24,562 --> 00:34:28,942 ‎あなたが分からない ‎きっと謝罪も… 446 00:34:29,025 --> 00:34:30,065 ‎本心だ 447 00:34:30,150 --> 00:34:31,400 ‎そう 448 00:34:32,945 --> 00:34:36,195 ‎でも私の人生には関係ない 449 00:34:36,282 --> 00:34:38,282 ‎あなたは町を出る 450 00:34:39,118 --> 00:34:43,328 ‎私は王子と結婚するわ ‎幸せなことよ 451 00:34:46,793 --> 00:34:48,843 ‎幸せになれるか? 452 00:34:48,920 --> 00:34:50,170 ‎どうして? 453 00:34:51,839 --> 00:34:55,639 ‎王子は親切で 愛情深い方よ 454 00:34:56,511 --> 00:34:58,181 ‎夢もあるわ 455 00:34:59,555 --> 00:35:02,265 ‎いい父親になられる 456 00:35:02,350 --> 00:35:04,850 ‎本気で最高の伴侶だと? 457 00:35:04,936 --> 00:35:07,476 ‎間違ってると言うの? 458 00:35:08,314 --> 00:35:10,984 ‎私が決めることだわ 459 00:35:11,067 --> 00:35:15,947 ‎あなたの孤独な‎放蕩(ほうとう)‎の旅を ‎私が止めた? 460 00:35:16,989 --> 00:35:20,539 ‎説明する義理なんてない 461 00:35:21,202 --> 00:35:24,622 ‎彼は完璧よ 私は妃になる! 462 00:35:31,337 --> 00:35:32,917 ‎返事は? 463 00:35:38,761 --> 00:35:39,721 ‎去って 464 00:35:43,724 --> 00:35:44,734 ‎もういい 465 00:35:47,520 --> 00:35:50,360 ‎ブリジャートン嬢 466 00:35:51,691 --> 00:35:52,731 ‎待て 467 00:35:59,240 --> 00:36:02,240 ‎戻るんだ 止まってくれ 468 00:36:02,326 --> 00:36:04,076 ‎ついてこないで 469 00:36:04,162 --> 00:36:06,872 ‎外は危険だ 戻れ 470 00:36:06,956 --> 00:36:09,206 ‎指図は受けない 471 00:36:09,292 --> 00:36:10,382 ‎ダフネ 472 00:36:11,502 --> 00:36:13,302 ‎聞いてくれ 473 00:36:25,349 --> 00:36:26,849 ‎すまない 474 00:36:31,439 --> 00:36:32,569 ‎俺は… 475 00:36:58,382 --> 00:36:59,632 ‎こいつ! 476 00:37:00,468 --> 00:37:01,798 ‎お兄様! 477 00:37:07,934 --> 00:37:08,984 ‎結婚しろ 478 00:37:10,686 --> 00:37:11,936 ‎すぐにな 479 00:37:12,021 --> 00:37:15,521 ‎目撃者がいないことを ‎祈るのみだ 480 00:37:15,608 --> 00:37:17,438 ‎責任を取れ 481 00:37:18,527 --> 00:37:19,697 ‎できない 482 00:37:22,448 --> 00:37:25,368 ‎手を付けながら拒むのか 483 00:37:27,536 --> 00:37:29,616 ‎そんな悪党だとは 484 00:37:29,705 --> 00:37:31,705 ‎結婚は無理だ 485 00:37:35,670 --> 00:37:39,130 ‎では仕方ない 決闘に応じろ 486 00:37:40,675 --> 00:37:43,175 ‎そんな お兄様… 487 00:37:43,261 --> 00:37:44,721 ‎汚されたんだ 488 00:37:44,804 --> 00:37:48,434 ‎私たちも ‎ブリジャートンの名も 489 00:37:49,183 --> 00:37:50,773 ‎見損なったぞ 490 00:37:50,851 --> 00:37:55,151 ‎妹への屈辱を見過ごせない ‎紳士として… 491 00:37:55,231 --> 00:37:56,691 ‎分かった 492 00:37:57,692 --> 00:37:59,282 ‎夜明けに会おう 493 00:38:01,195 --> 00:38:02,855 ‎分からないわ 494 00:38:04,156 --> 00:38:07,446 ‎私と結婚するより ‎死にたいの? 495 00:38:09,328 --> 00:38:11,118 ‎本当にすまない 496 00:38:12,957 --> 00:38:16,287 ‎行くぞ 人に見られる前に 497 00:38:40,985 --> 00:38:45,445 ‎シャンパンって ‎おかしな響きね 498 00:38:46,699 --> 00:38:50,619 ‎ダフネが頭痛だ ‎お母様を頼む 499 00:38:50,703 --> 00:38:54,793 ‎顔色が悪いわ ‎庭で冷えたのかしら 500 00:39:18,022 --> 00:39:18,692 ‎才能が 501 00:39:18,773 --> 00:39:19,823 ‎ないよ 502 00:39:20,316 --> 00:39:24,276 ‎自分への評価は正しくないな 503 00:39:24,362 --> 00:39:26,072 ‎線が下手だ 504 00:39:26,155 --> 00:39:28,195 ‎賛辞を受け止めろ 505 00:39:28,949 --> 00:39:34,329 ‎普段の世界と違い ‎ここは期待や偏見と無縁だ 506 00:39:36,332 --> 00:39:38,582 ‎本来の自分を出せ 507 00:39:39,335 --> 00:39:40,995 ‎君が望むならな 508 00:39:41,545 --> 00:39:43,665 ‎私はそうしてる 509 00:39:43,756 --> 00:39:47,466 ‎おかげで線描には自信がある 510 00:39:48,677 --> 00:39:50,597 ‎悪くもないか 511 00:39:51,389 --> 00:39:52,259 ‎よし 512 00:39:52,765 --> 00:39:57,225 ‎随分 楽しんでしまった ‎帰らないと 513 00:39:58,854 --> 00:40:02,484 ‎そうか ‎いつでも練習に来てくれ 514 00:40:03,109 --> 00:40:04,739 ‎話をするだけでも 515 00:40:07,863 --> 00:40:08,613 ‎では 516 00:40:16,664 --> 00:40:19,214 ‎妙だと思いながら‎― 517 00:40:19,291 --> 00:40:23,631 ‎文句も言わず ‎トンプソン嬢の世話をしたわ 518 00:40:23,712 --> 00:40:29,052 ‎でも愛娘から花婿候補を ‎奪うなんて許せない 519 00:40:30,344 --> 00:40:31,514 ‎見張って 520 00:40:31,595 --> 00:40:33,555 ‎何をお探しで? 521 00:40:33,639 --> 00:40:36,059 ‎見つけたら分かるわ 522 00:40:39,645 --> 00:40:44,065 ‎親切で面白くて ‎ダンスも上手なの 523 00:40:44,150 --> 00:40:47,530 ‎弟や妹の面倒見もいいでしょ 524 00:40:47,611 --> 00:40:50,321 ‎すてきな父親になる 525 00:40:51,907 --> 00:40:56,997 ‎でもコリンは若いわ ‎まだ適齢期とは言えない 526 00:40:57,079 --> 00:40:59,669 ‎だからいいのよ 527 00:40:59,748 --> 00:41:02,248 ‎助けてくれたのを見た? 528 00:41:02,334 --> 00:41:06,844 ‎他の男性と違って ‎駆け引きしないの 529 00:41:07,506 --> 00:41:08,586 ‎熱意がある 530 00:41:09,884 --> 00:41:10,974 ‎ペネロペ 531 00:41:11,051 --> 00:41:14,511 ‎彼は求婚してくれる ‎救世主よ 532 00:41:17,433 --> 00:41:20,143 ‎話しすぎたかしら 533 00:41:20,227 --> 00:41:22,397 ‎そうね 眠いわ 534 00:41:23,314 --> 00:41:24,234 ‎でもね 535 00:41:25,441 --> 00:41:29,741 ‎結婚すれば ‎この町にいられる 536 00:41:29,820 --> 00:41:34,030 ‎エロイーズも含めて ‎私たち 姉妹になれるわ 537 00:41:34,116 --> 00:41:35,156 ‎そうね 538 00:42:04,438 --> 00:42:05,398 ‎仮説が 539 00:42:06,941 --> 00:42:08,231 ‎夜中だわ 540 00:42:08,317 --> 00:42:13,277 ‎レディ・ホイッスルダウンは ‎使用人じゃない 541 00:42:13,364 --> 00:42:16,084 ‎時間とお金があって‎― 542 00:42:16,158 --> 00:42:20,158 ‎パーティーで ‎全てを見聞きできる人よ 543 00:42:20,246 --> 00:42:21,286 ‎明日にして 544 00:42:21,372 --> 00:42:26,922 ‎自由で干渉されない人 ‎つまり夫を亡くした妻だわ 545 00:42:27,002 --> 00:42:28,842 ‎舞踏会に招かれ‎― 546 00:42:28,921 --> 00:42:31,221 ‎注目されずに… 547 00:42:31,298 --> 00:42:32,678 ‎知らない! 548 00:42:34,927 --> 00:42:37,507 ‎子供っぽすぎるわ 549 00:42:37,596 --> 00:42:40,806 ‎筆者の当てっこなんて 550 00:42:42,226 --> 00:42:43,936 ‎自分は大人なの? 551 00:42:44,645 --> 00:42:49,565 ‎社交の場に出てる ‎まともな悩みがあるわ 552 00:42:50,150 --> 00:42:50,730 ‎何? 553 00:42:50,818 --> 00:42:51,688 ‎結婚よ 554 00:42:51,777 --> 00:42:52,947 ‎愚かね 555 00:42:53,028 --> 00:42:54,608 ‎結婚したいの 556 00:42:55,447 --> 00:42:59,657 ‎美しい名家の令嬢には ‎分からないわ 557 00:43:04,081 --> 00:43:05,421 ‎エロイーズ 558 00:43:05,916 --> 00:43:06,996 ‎待って 559 00:43:14,508 --> 00:43:16,548 ‎ありがとう 後は私が 560 00:43:17,469 --> 00:43:22,349 ‎お前を怒らないし ‎起きたことも責めない 561 00:43:22,433 --> 00:43:25,813 ‎子供扱いするのはやめて 562 00:43:25,894 --> 00:43:27,064 ‎奴(やつ)‎が悪い 563 00:43:27,146 --> 00:43:29,056 ‎お互い様なのよ 564 00:43:29,148 --> 00:43:33,648 ‎違うんだ ‎お前を守るべきだった 565 00:43:34,695 --> 00:43:39,695 ‎女には自分の行動を ‎決める力がないと? 566 00:43:40,200 --> 00:43:41,160 ‎そう? 567 00:43:42,411 --> 00:43:45,831 ‎大事なのは私の名誉より 568 00:43:45,914 --> 00:43:49,044 ‎男の‎沽券(こけん)‎なのでしょ? 569 00:43:49,126 --> 00:43:50,126 ‎もう寝ろ 570 00:43:50,210 --> 00:43:51,800 ‎決闘はやめて 571 00:43:51,879 --> 00:43:54,209 ‎法に触れるし‎― 572 00:43:54,298 --> 00:43:56,878 ‎死ぬかもしれないのよ 573 00:43:59,011 --> 00:43:59,931 ‎他の手を 574 00:44:00,012 --> 00:44:01,392 ‎例えば? 575 00:44:02,306 --> 00:44:07,186 ‎これが紳士のやり方だ ‎もし‎噂(うわさ)‎が立てば… 576 00:44:07,269 --> 00:44:08,769 ‎耐えるわ 577 00:44:09,271 --> 00:44:13,111 ‎でも私のせいで ‎人が死ぬのは耐えられない 578 00:44:13,609 --> 00:44:16,399 ‎公爵も ひどい兄でもね 579 00:44:16,487 --> 00:44:20,657 ‎姉妹や家の名誉も ‎関わってるんだ 580 00:44:20,741 --> 00:44:21,781 ‎決行する 581 00:44:21,867 --> 00:44:22,907 ‎愚かだわ 582 00:44:24,787 --> 00:44:25,617 ‎何だ? 583 00:44:26,497 --> 00:44:27,537 ‎話がある 584 00:44:28,332 --> 00:44:29,632 ‎ダフネ 寝ろ 585 00:44:38,008 --> 00:44:39,718 ‎介添人を頼む 586 00:44:41,470 --> 00:44:42,640 ‎危険だぞ 587 00:44:43,222 --> 00:44:45,772 ‎万一の時は お前が当主だ 588 00:44:48,143 --> 00:44:49,693 ‎公爵が死ねば? 589 00:44:49,770 --> 00:44:53,320 ‎国を離れる 家を頼むぞ 590 00:44:57,027 --> 00:44:59,527 ‎お母様は酔ってない 591 00:45:03,158 --> 00:45:06,288 ‎皮肉が分かるくらいにはね 592 00:45:07,287 --> 00:45:08,497 ‎お休み 593 00:45:08,580 --> 00:45:09,620 ‎ええ 594 00:45:13,836 --> 00:45:14,376 ‎来い 595 00:45:14,461 --> 00:45:17,011 ‎まさか 誰か死んだ? 596 00:45:20,718 --> 00:45:21,838 ‎何を? 597 00:45:21,927 --> 00:45:24,507 ‎酒が必要なんだ 598 00:45:24,596 --> 00:45:26,136 ‎他で探せ 599 00:45:32,062 --> 00:45:33,902 ‎出航の時間では? 600 00:45:33,981 --> 00:45:35,231 ‎計画変更だ 601 00:45:37,609 --> 00:45:40,739 ‎訳を話してもらおう 602 00:45:42,948 --> 00:45:45,368 ‎アンソニーと決闘する 603 00:45:53,667 --> 00:45:57,707 ‎どんな侮辱があったにせよ ‎謝れば許される 604 00:45:57,796 --> 00:46:00,466 ‎妹に関しては無理だ 605 00:46:02,468 --> 00:46:05,258 ‎侮辱の内容は? 606 00:46:15,439 --> 00:46:17,189 ‎俺が介添人か 607 00:46:17,274 --> 00:46:18,284 ‎頼めない 608 00:46:18,358 --> 00:46:19,778 ‎止めてもやる 609 00:46:49,473 --> 00:46:51,983 ‎家に戻るべきでは? 610 00:46:52,059 --> 00:46:53,269 ‎シエナ 611 00:46:54,520 --> 00:46:59,650 ‎今は一緒になれないが ‎別の世界ならどうだ? 612 00:47:00,359 --> 00:47:02,489 ‎侮辱もそしりも受けず 613 00:47:02,569 --> 00:47:06,409 ‎2人でいられる場所に ‎行けたら? 614 00:47:06,490 --> 00:47:10,700 ‎夢物語だわ ‎眠らせてくださる? 615 00:47:10,786 --> 00:47:12,036 ‎決闘する 616 00:47:17,084 --> 00:47:18,174 ‎本当に? 617 00:47:18,252 --> 00:47:20,632 ‎生き延びれば自由だ 618 00:47:21,839 --> 00:47:25,129 ‎私たちを隔てる ‎世間や習慣を逃れ 619 00:47:25,217 --> 00:47:27,847 ‎2人で遠くへ行こう 620 00:47:35,602 --> 00:47:36,852 ‎悪かった 621 00:47:38,480 --> 00:47:40,070 ‎もう困らせない 622 00:48:17,477 --> 00:48:18,437 ‎何だ 623 00:48:18,520 --> 00:48:19,480 ‎静かに 624 00:48:20,063 --> 00:48:24,863 ‎台帳を見たわ ‎古新聞の下に隠してあった 625 00:48:28,780 --> 00:48:30,320 ‎全て把握した 626 00:48:32,326 --> 00:48:34,486 ‎収支の1つに至るまで 627 00:48:34,578 --> 00:48:37,708 ‎全部 知ってるのよ 628 00:48:38,916 --> 00:48:42,496 ‎あなたの賭け事や借金も 629 00:48:42,586 --> 00:48:45,706 ‎全財産をすったことも 630 00:48:45,797 --> 00:48:48,007 ‎娘たちの持参金まで 631 00:48:53,096 --> 00:48:54,556 ‎だから‎― 632 00:48:54,640 --> 00:48:59,230 ‎大切な娘のお相手を ‎追い払ったのね 633 00:48:59,311 --> 00:49:04,401 ‎トンプソン嬢を帰さないのは ‎先方に借金があるからよ 634 00:49:04,483 --> 00:49:07,113 ‎聞かずとも分かる 635 00:49:11,114 --> 00:49:12,374 ‎あなた‎― 636 00:49:13,992 --> 00:49:16,332 ‎どうなさるつもり? 637 00:49:19,748 --> 00:49:20,458 ‎まあ 638 00:49:21,750 --> 00:49:22,920 ‎あなた 639 00:49:29,925 --> 00:49:30,965 ‎ねえ 640 00:49:31,051 --> 00:49:32,301 ‎君を裏切った 641 00:49:33,929 --> 00:49:37,769 ‎娘たちを裏切ってしまった 642 00:49:39,101 --> 00:49:39,981 ‎私は… 643 00:49:41,812 --> 00:49:43,982 ‎どうしたらいい? 644 00:49:45,232 --> 00:49:46,532 ‎ポーシャ 645 00:49:48,068 --> 00:49:49,738 ‎分からないんだ 646 00:51:08,106 --> 00:51:09,436 ‎お兄様は? 647 00:51:09,524 --> 00:51:11,074 ‎場所を教えて 648 00:51:11,151 --> 00:51:11,781 ‎なぜ? 649 00:51:11,860 --> 00:51:13,860 ‎止めるのよ 650 00:51:13,945 --> 00:51:16,315 ‎公爵の自業自得だ 651 00:51:16,406 --> 00:51:17,406 ‎死ねと? 652 00:51:17,491 --> 00:51:22,291 ‎違うさ 銃口を前にすれば ‎考えを改める 653 00:51:22,370 --> 00:51:23,580 ‎改めないかも 654 00:51:23,663 --> 00:51:26,673 ‎その時は2人とも外して撃つ 655 00:51:26,750 --> 00:51:30,550 ‎結論は本人たちに出させろ 656 00:51:31,046 --> 00:51:33,836 ‎そのせりふ 聞き飽きたわ 657 00:51:33,924 --> 00:51:38,804 ‎“大事な結論は男に委ねろ ‎口を出すな” 658 00:51:39,387 --> 00:51:42,887 ‎私と私の家族の問題なのよ 659 00:51:43,600 --> 00:51:49,060 ‎2人の切迫した様子を ‎見てないでしょ? 660 00:51:49,147 --> 00:51:53,397 ‎ああ 誰にも見られず ‎幸運だったな 661 00:51:53,485 --> 00:51:57,355 ‎顔色が悪いわ ‎庭で冷えたのかしら 662 00:51:58,406 --> 00:51:59,776 ‎見られたわ 663 00:52:01,660 --> 00:52:02,870 ‎クレシダよ 664 00:52:04,538 --> 00:52:08,748 ‎お願いだから教えて ‎場所はどこ? 665 00:52:21,721 --> 00:52:24,021 ‎先生 感謝します 666 00:52:24,099 --> 00:52:25,679 ‎金の用意は? 667 00:52:28,145 --> 00:52:31,055 ‎私がいる間に死なぬよう 668 00:52:31,148 --> 00:52:34,108 ‎どこを狙えば ‎負傷で済みます? 669 00:52:34,192 --> 00:52:37,322 ‎動く銃弾を ‎制御できると思うのは 670 00:52:37,404 --> 00:52:40,454 ‎愚か者か 狙撃の名手だけだ 671 00:52:41,116 --> 00:52:42,526 ‎あなたは? 672 00:52:54,504 --> 00:52:56,384 ‎最後に話がある 673 00:52:56,464 --> 00:53:00,474 ‎十分に聞いた ‎弁護士に財産を… 674 00:53:00,552 --> 00:53:04,062 ‎引き出しの上段に女性の名が 675 00:53:05,265 --> 00:53:08,055 ‎死んだら彼女を頼む 676 00:53:09,561 --> 00:53:10,521 ‎了解だ 677 00:53:20,864 --> 00:53:21,494 ‎以上 678 00:53:29,873 --> 00:53:31,173 ‎何か希望は? 679 00:53:31,249 --> 00:53:32,789 ‎大丈夫だ 680 00:54:08,078 --> 00:54:10,618 ‎無意味だろうが謝る 681 00:54:10,705 --> 00:54:12,825 ‎全く無意味だな 682 00:54:34,312 --> 00:54:35,192 ‎行くぞ 683 00:54:35,689 --> 00:54:36,229 ‎ああ 684 00:55:09,055 --> 00:55:10,265 ‎待って! 685 00:55:10,724 --> 00:55:11,774 ‎ダフネ! 686 00:55:12,726 --> 00:55:13,476 ‎おい! 687 00:55:15,520 --> 00:55:16,560 ‎離れろ 688 00:55:20,233 --> 00:55:21,283 ‎参った 689 00:55:22,193 --> 00:55:24,203 ‎無事か? 答えろ 690 00:55:24,279 --> 00:55:28,159 ‎平気よ 愚かな人たちね 691 00:55:28,241 --> 00:55:28,781 ‎お前 692 00:55:28,867 --> 00:55:30,407 ‎撃ったわね 693 00:55:30,493 --> 00:55:32,003 ‎割り込むからだ 694 00:55:33,496 --> 00:55:34,866 ‎公爵と話を 695 00:55:34,956 --> 00:55:37,666 ‎2人で話をさせて 696 00:55:37,751 --> 00:55:39,001 ‎手短にな 697 00:55:40,920 --> 00:55:42,760 ‎決闘は続ける 698 00:55:42,839 --> 00:55:46,259 ‎やめて 私のためにも 699 00:55:46,885 --> 00:55:48,215 ‎見られたの 700 00:55:48,928 --> 00:55:52,218 ‎クレシダが庭で見ていた 701 00:55:52,307 --> 00:55:55,437 ‎あなただけの問題じゃない 702 00:55:55,518 --> 00:55:58,608 ‎結婚してくれなければ ‎私は破滅よ 703 00:56:00,690 --> 00:56:01,940 ‎できない 704 00:56:03,068 --> 00:56:04,488 ‎聞いてた? 705 00:56:05,070 --> 00:56:08,910 ‎見られたのよ 噂が広まる 706 00:56:11,409 --> 00:56:16,869 ‎私を辱めや中傷に ‎さらすのは なぜ? 707 00:56:18,083 --> 00:56:19,253 ‎私など‎― 708 00:56:20,460 --> 00:56:22,500 ‎どうでもいいの? 709 00:56:22,587 --> 00:56:25,047 ‎大切だから無理なんだ 710 00:56:28,760 --> 00:56:30,640 ‎愛はなくとも‎― 711 00:56:31,429 --> 00:56:33,309 ‎敬意はあるかと 712 00:56:33,390 --> 00:56:34,350 ‎ダフネ 713 00:56:39,229 --> 00:56:40,859 ‎結ばれても… 714 00:56:43,608 --> 00:56:45,238 ‎子を作れない 715 00:56:47,529 --> 00:56:50,319 ‎母になるのが夢だろう? 716 00:56:50,949 --> 00:56:55,159 ‎愛と笑顔のある家庭を ‎築きたいはず 717 00:56:57,163 --> 00:56:58,873 ‎かなえてくれ 718 00:56:59,958 --> 00:57:03,458 ‎君が手にすべきものを ‎俺は‎― 719 00:57:04,254 --> 00:57:05,714 ‎与えられない 720 00:57:07,632 --> 00:57:09,972 ‎犠牲を強いたくない 721 00:57:10,677 --> 00:57:13,597 ‎頼む 君のためだ 722 00:57:14,889 --> 00:57:16,389 ‎下がって‎― 723 00:57:17,642 --> 00:57:19,442 ‎見届けろ 724 00:57:21,271 --> 00:57:23,571 ‎人が来る前に再開だ 725 00:57:29,362 --> 00:57:30,822 ‎必要ないわ 726 00:57:36,536 --> 00:57:38,536 ‎公爵と結婚します