1 00:00:11,094 --> 00:00:14,354 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:20,145 --> 00:00:22,145 [sanfte Klaviermusik] 3 00:00:22,230 --> 00:00:24,940 [gedämpftes Stimmengewirr und Lachen] 4 00:01:12,906 --> 00:01:15,116 [Musik verklingt und bricht ab] 5 00:01:15,200 --> 00:01:16,160 [raunt erschrocken] 6 00:01:18,286 --> 00:01:19,536 [atmet schwer] 7 00:01:21,164 --> 00:01:22,004 [keucht] 8 00:01:28,546 --> 00:01:30,546 [flotte Musik] 9 00:01:33,468 --> 00:01:34,388 [Hufe klappern] 10 00:01:34,469 --> 00:01:36,389 -[Stimmengewirr] -[Pferd wiehert] 11 00:01:38,056 --> 00:01:40,726 [Lady Whistledown] Geneigte Leserschaft, man sagt oft, 12 00:01:40,809 --> 00:01:43,229 dass diejenigen, die in Eile heiraten, 13 00:01:43,311 --> 00:01:45,061 in Muße bereuen werden. 14 00:01:45,146 --> 00:01:46,396 Eine Meinung, 15 00:01:46,481 --> 00:01:49,151 die von Miss Daphne Bridgerton eindeutig geteilt wird. 16 00:01:49,234 --> 00:01:52,614 Da sie in dieser Woche augenscheinlich nicht einen, nicht zwei, 17 00:01:52,695 --> 00:01:55,945 sondern bereits drei Anträge abgelehnt hat. 18 00:01:56,616 --> 00:01:57,526 Einige glauben, 19 00:01:57,617 --> 00:02:01,537 sie zeige bewundernswerte Voraussicht bei ihren Überlegungen. 20 00:02:01,663 --> 00:02:04,833 Aber ich würde eine andere Vermutung wagen. 21 00:02:04,916 --> 00:02:06,626 Dass sie, wie diese Autorin, 22 00:02:06,709 --> 00:02:11,339 immer noch auf den einzigen infrage kommenden Verehrer wartet. 23 00:02:16,219 --> 00:02:17,219 Bitte sehr. 24 00:02:17,303 --> 00:02:18,813 [Stimmengewirr] 25 00:02:20,348 --> 00:02:22,308 Unser Plan hat bisher funktioniert, 26 00:02:22,392 --> 00:02:25,272 doch wir müssen ihn fortsetzen, bis der Richtige kommt. 27 00:02:25,353 --> 00:02:28,193 Und als getreuer General in der umkämpften Saison 28 00:02:28,273 --> 00:02:29,863 befehlige ich die Truppen. 29 00:02:29,941 --> 00:02:32,361 Wellington wäre stolz auf den tapferen Soldaten. 30 00:02:32,443 --> 00:02:34,993 Und attraktiven. Nicht zu vergessen. 31 00:02:35,071 --> 00:02:37,031 [heitere Streichmusik] 32 00:02:40,451 --> 00:02:41,331 [Penelope seufzt] 33 00:02:43,621 --> 00:02:46,461 [Hufe klappern, Pferd wiehert] 34 00:02:46,541 --> 00:02:48,041 [Postillion] Die Post ist da! 35 00:02:54,424 --> 00:02:56,634 Ein Prinz kommt nach London. 36 00:02:56,718 --> 00:02:59,388 Oh, dann trage ich mein prächtigstes Kleid. 37 00:02:59,470 --> 00:03:01,560 Irgendwie musst du sein Interesse wecken. 38 00:03:01,639 --> 00:03:03,769 -Deine Konversation schafft das nicht. -Uh! 39 00:03:15,361 --> 00:03:16,241 [Penelope seufzt] 40 00:03:23,453 --> 00:03:24,623 Heute vielleicht? 41 00:03:26,206 --> 00:03:27,076 [seufzt] 42 00:03:28,750 --> 00:03:30,920 -[Tür fällt ins Schloss] -[seufzt] 43 00:03:31,002 --> 00:03:34,052 Kann es so lange dauern, bis ein Brief aus Spanien eintrifft? 44 00:03:34,756 --> 00:03:36,586 Sir George ist an der Front. 45 00:03:36,674 --> 00:03:39,224 Briefe zu bekommen und zu schicken, ist schwierig. 46 00:03:39,302 --> 00:03:40,302 Hab noch Geduld. 47 00:03:40,386 --> 00:03:43,346 Wenn deine Liebe so groß ist, wie in deinen Briefen steht, 48 00:03:43,431 --> 00:03:45,481 hast du gewiss bald Antwort. 49 00:03:45,558 --> 00:03:46,938 Oder was noch besser wäre: 50 00:03:47,018 --> 00:03:50,268 Er ist bereits auf dem Weg zu dir, um dich nach Hause zu bringen. 51 00:03:52,148 --> 00:03:53,568 Penelope Featherington! 52 00:03:53,650 --> 00:03:56,530 Was hab ich dir gesagt über den Umgang mit dieser Person? 53 00:03:56,611 --> 00:03:58,661 -Marina ist schon ewig hier drin! -Raus! 54 00:03:59,447 --> 00:04:00,277 Raus! 55 00:04:03,451 --> 00:04:06,871 -Sie können mich nicht ewig verstecken. -Nein, das kann ich nicht. 56 00:04:06,955 --> 00:04:09,825 Daher wirst du ab sofort in die Gesellschaft zurückkehren 57 00:04:09,916 --> 00:04:11,496 und dir einen Ehemann suchen. 58 00:04:11,584 --> 00:04:14,094 -Ich will nicht… -Was du willst, ist bedeutungslos. 59 00:04:14,170 --> 00:04:16,670 Du sollst heiraten. Und zwar sobald wie möglich. 60 00:04:16,756 --> 00:04:18,376 Du brauchst eine neue Garderobe. 61 00:04:18,466 --> 00:04:21,676 Wird Zeit, dass du dich in den Farben der Familie kleidest. 62 00:04:21,761 --> 00:04:23,721 [flotte Musik] 63 00:04:23,805 --> 00:04:24,675 [Tür fällt zu] 64 00:04:28,017 --> 00:04:30,017 Daphne, hast du dir schon überlegt, 65 00:04:30,103 --> 00:04:32,403 mit wem du auf dem Ball tanzen möchtest? 66 00:04:32,480 --> 00:04:33,770 Ich habe einige Ideen. 67 00:04:33,856 --> 00:04:35,896 Lord Weaver ist ein guter Tänzer. 68 00:04:36,651 --> 00:04:39,701 Lord Hardy hat gestern bei White's nach dir gefragt. 69 00:04:39,779 --> 00:04:41,989 Lord Hardy? Was ist mit dem Herzog? 70 00:04:42,073 --> 00:04:44,913 Der Herzog hat sich nicht erklärt, Mama. 71 00:04:45,493 --> 00:04:48,663 -Ich überlege mir meinen Weg noch. -Kluges Kind. 72 00:04:48,746 --> 00:04:51,076 Und Lord Hardy ist eine gute Wahl. 73 00:04:51,165 --> 00:04:53,125 Obwohl er ziemlich überheblich ist. 74 00:04:53,209 --> 00:04:55,459 [Violet] Warum machst du alles kompliziert? 75 00:04:55,545 --> 00:04:59,165 Du heiratest einfach den Mann, der sich wie dein bester Freund anfühlt. 76 00:04:59,257 --> 00:05:02,797 [sarkastisch] Oh! Ist das alles, Mama? Das ist wirklich immens einfach. 77 00:05:02,885 --> 00:05:04,845 Ja, ist es. [lacht] 78 00:05:04,929 --> 00:05:06,929 [Streichquartett spielt] 79 00:05:07,015 --> 00:05:10,595 -[Stimmengewirr] -[Pferd wiehert] 80 00:05:12,020 --> 00:05:15,360 [gedämpftes Stimmengewirr] 81 00:05:25,074 --> 00:05:26,084 [Papagei krächzt] 82 00:05:34,292 --> 00:05:37,382 -Ist mein General bereit für die Schlacht? -Allzeit bereit. 83 00:05:38,963 --> 00:05:41,133 Wäre das wahr, bräuchtet Ihr weniger Schutz 84 00:05:41,215 --> 00:05:44,255 vor unserer geliebten Meute ehrgeiziger Mütter, vermute ich. 85 00:05:44,344 --> 00:05:47,354 Sie nennen mich General, doch vergießt Ihr Blut zuerst. 86 00:05:49,182 --> 00:05:50,312 [Daphne kichert] 87 00:05:51,184 --> 00:05:52,234 Miss Bridgerton. 88 00:05:52,310 --> 00:05:53,690 Lord Weaver. 89 00:05:54,312 --> 00:05:55,272 [Simon seufzt] 90 00:05:55,355 --> 00:05:58,855 Ich frage mich, ob Sie mir heute Abend die Ehre eines Tanzes erweisen. 91 00:06:02,111 --> 00:06:03,401 [unverständlich] 92 00:06:03,488 --> 00:06:07,988 [laut] Muss ich Ihre Aufmerksamkeit mit jedem Dandy teilen, Miss Bridgerton? 93 00:06:08,076 --> 00:06:10,286 Nur mit den charmanten, Euer Gnaden. 94 00:06:12,747 --> 00:06:15,537 Der perfekte eifersüchtige Verehrer. Sehr gut! 95 00:06:15,625 --> 00:06:18,375 Da strebt wohl jemand einen höheren Dienstgrad an. 96 00:06:26,052 --> 00:06:27,302 Eine Frage: 97 00:06:27,387 --> 00:06:31,017 Sagen Sie, Mylord, bevorzugen Sie das Stadt- oder das Landleben? 98 00:06:31,933 --> 00:06:33,853 Darüber habe ich noch nie nachgedacht. 99 00:06:34,852 --> 00:06:37,232 Ich bin dem Land sehr zugetan, 100 00:06:37,313 --> 00:06:39,733 aber es gibt sicherlich Vorteile für beides. 101 00:06:41,692 --> 00:06:43,572 Wo sehen Sie sich sesshaft werden? 102 00:06:44,362 --> 00:06:46,112 Noch eine exzellente Frage. 103 00:06:49,700 --> 00:06:51,370 Sie sehen bezaubernd aus. 104 00:06:51,452 --> 00:06:54,662 Hoffe, Sie sind nicht zu verzaubert, um zu plaudern, Lord Hardy. 105 00:06:54,747 --> 00:06:57,707 Ich kaufte meinen ersten Landauer, als ich Oxford verließ. 106 00:06:57,792 --> 00:06:59,212 Danach erwarb ich noch zwei. 107 00:06:59,293 --> 00:07:01,343 Ich bewahre sie in unserer Remise auf. 108 00:07:01,421 --> 00:07:03,711 Die Remise unseres Stammhauses ist sehr groß. 109 00:07:03,798 --> 00:07:06,258 Viel größer als die meisten in der Umgebung. 110 00:07:08,428 --> 00:07:09,428 Faszinierend. 111 00:07:12,598 --> 00:07:15,438 Meine Familie und ich stehen uns außergewöhnlich nahe. 112 00:07:15,518 --> 00:07:20,568 Wie wunderbar, Lord Tompkins. Mir geht es mit meiner eigenen ebenso. 113 00:07:20,648 --> 00:07:25,108 Nach meiner Vermählung wird meine Mutter bei mir und meiner neuen Gemahlin wohnen. 114 00:07:25,820 --> 00:07:28,570 Hat Ihr Vater dazu seine Meinung geäußert? 115 00:07:29,157 --> 00:07:31,987 Ja, durchaus. Es war seine Idee. 116 00:07:37,415 --> 00:07:38,785 [Violet] Kein schönes Paar. 117 00:07:38,875 --> 00:07:41,995 Ganz richtig. Bei ihr und dem Herzog wäre es eine Liebesheirat. 118 00:07:42,086 --> 00:07:45,336 Dann müssen Sie den Herzog daran erinnern, einen Antrag zu machen. 119 00:07:45,423 --> 00:07:46,803 [Musik verstummt] 120 00:07:46,883 --> 00:07:49,143 Machen Sie sich keine Sorgen, Lady Bridgerton. 121 00:07:49,218 --> 00:07:52,008 Sehen Sie die zwei an. Sie sind füreinander geschaffen. 122 00:07:52,096 --> 00:07:54,806 Ist schon ein geeigneter Kandidat gefunden worden? 123 00:07:54,891 --> 00:07:56,731 [seufzt] Ich muss leider gestehen, 124 00:07:56,809 --> 00:07:59,559 ich hatte mehr Herzklopfen bei der Anprobe im Modesalon. 125 00:08:00,396 --> 00:08:02,976 -[Mann 1] Eure Majestät. -[Mann 2] Eure Majestät. 126 00:08:03,649 --> 00:08:04,609 [Frau] Majestät. 127 00:08:04,692 --> 00:08:08,452 Der Prinz ist aus Preußen und hat mir gerade einen Blick zugeworfen. 128 00:08:08,529 --> 00:08:10,409 [Philipa] Ah, ich liebe die Reußen. 129 00:08:10,490 --> 00:08:12,120 Gleich fall ich in Ohnmacht. 130 00:08:12,200 --> 00:08:15,290 -[Daphne] Sie kennen ihn gar nicht. -[Simon] Müssen sie nicht. 131 00:08:15,369 --> 00:08:17,499 -Er muss nur ein Prinz sein. -Überrascht? 132 00:08:17,580 --> 00:08:19,290 Sie wissen doch, wie das läuft. 133 00:08:19,373 --> 00:08:21,793 Schrieben nicht Sie das Buch zu diesem Thema? 134 00:08:21,876 --> 00:08:23,626 [sie lachen] 135 00:08:25,129 --> 00:08:27,419 Seht nur, wie Miss Cowper die Augen senkt. 136 00:08:27,507 --> 00:08:29,507 -[Simon] Mhm. -[Daphne] Oh, so sittsam. 137 00:08:29,592 --> 00:08:32,722 Nun wird sie zu ihm aufblicken, ganz schnell, 138 00:08:32,803 --> 00:08:35,263 und sich dann langsam über ihren Busen fächeln, 139 00:08:35,348 --> 00:08:37,928 bevor sie ihre Augen wieder zu Boden senkt. 140 00:08:38,601 --> 00:08:41,941 Um dem durchdringenden Blick Seiner Königlichen Hoheit zu begegnen, 141 00:08:42,021 --> 00:08:43,901 ist man natürlich viel zu schüchtern. 142 00:08:43,981 --> 00:08:45,111 [beide lachen] 143 00:08:45,191 --> 00:08:46,941 Oh nun küsst er gleich ihre Hand. 144 00:08:47,026 --> 00:08:49,276 [Simon] Für immer betört von ihrer Demut. 145 00:08:49,362 --> 00:08:50,662 Völlig richtig. 146 00:08:51,739 --> 00:08:54,699 Sollte je ein Nachtrag vonnöten sein für mein Buch, 147 00:08:54,784 --> 00:08:56,294 weiß ich, wen ich fragen kann. 148 00:08:56,953 --> 00:09:00,833 [Simon] Ich glaube, er sagt Miss Cowper, dass ihr Kleid exquisit ist. 149 00:09:00,915 --> 00:09:02,575 [lacht] Meint Ihr wirklich? 150 00:09:02,667 --> 00:09:05,337 Er ist hier, um jeder Dame genau das Gleiche zu sagen. 151 00:09:05,419 --> 00:09:06,629 [Daphne lacht] 152 00:09:09,006 --> 00:09:13,046 Prinz Friedrich, das ist die junge Dame, von der ich Euch erzählt habe. 153 00:09:13,135 --> 00:09:15,135 Das Juwel dieser Saison. 154 00:09:16,722 --> 00:09:18,932 Erfreut, Sie kennenzulernen, Miss Bridgerton. 155 00:09:19,016 --> 00:09:20,806 Ihr Kleid ist exquisit. 156 00:09:20,893 --> 00:09:22,483 [lacht laut und prustet] 157 00:09:23,354 --> 00:09:24,404 [lacht] 158 00:09:24,480 --> 00:09:26,150 [Daphne prustet und quiekt] 159 00:09:28,276 --> 00:09:29,936 Ich bitte um Verzeihung. 160 00:09:30,027 --> 00:09:32,407 Sie müssen sich nicht entschuldigen. 161 00:09:32,488 --> 00:09:34,238 Ein wenig vielleicht doch. 162 00:09:34,323 --> 00:09:36,873 [Streichquartett spielt wieder auf] 163 00:09:38,327 --> 00:09:39,407 Das war Eure Schuld. 164 00:09:39,495 --> 00:09:42,995 Wie macht man diesen ungebührlichen Ton, während man lacht? 165 00:09:43,082 --> 00:09:45,132 -[prustet und kichert] -[Simon lacht] 166 00:09:45,209 --> 00:09:46,499 Bei Ihnen wirkt's leicht. 167 00:09:48,170 --> 00:09:50,010 [räuspert sich] Miss Bridgerton, 168 00:09:50,089 --> 00:09:51,719 darf ich um diesen Tanz bitten? 169 00:09:51,799 --> 00:09:52,759 Gern. 170 00:10:02,059 --> 00:10:04,059 -Bonsoir. -Danke sehr. 171 00:10:09,233 --> 00:10:11,193 [gedämpftes Poltern] 172 00:10:15,740 --> 00:10:16,620 Allo? 173 00:10:17,533 --> 00:10:20,123 [französischer Akzent] Das Geschäft ist geschlossen. 174 00:10:22,913 --> 00:10:24,373 [atmet erleichtert auf] 175 00:10:24,457 --> 00:10:27,207 [ohne Akzent] Siena! Du hast mich zu Tode erschreckt. 176 00:10:27,293 --> 00:10:29,503 Wieso? Ich sollte den Hintereingang benutzen. 177 00:10:29,587 --> 00:10:31,047 Der Himmel möge verhüten, 178 00:10:31,130 --> 00:10:34,220 dass man dich mit Londons verrufenster Opernsängerin sieht. 179 00:10:34,300 --> 00:10:36,510 Du bist nur Dritte auf dieser Liste. 180 00:10:37,970 --> 00:10:40,720 Du weißt, du bist hier jederzeit willkommen. 181 00:10:40,806 --> 00:10:42,976 Auch wenn du Komfortableres gewohnt bist. 182 00:10:43,059 --> 00:10:45,139 -Bleib, so lange du willst. -Lieb von dir. 183 00:10:45,227 --> 00:10:48,187 Ich finde bald ein Arrangement mit einem anderen Gentleman. 184 00:10:48,272 --> 00:10:51,072 Kein Widerling wie sein Vorgänger, hoffe ich. 185 00:10:52,068 --> 00:10:54,278 Schon gut. Wir werden ihn nicht erwähnen. 186 00:10:54,362 --> 00:10:56,992 -Eine sehr schöne Arbeit. -Für Lady Cowpers Tochter. 187 00:10:57,073 --> 00:10:59,493 Nicht, dass sie deshalb ein Angebot bekäme. 188 00:10:59,575 --> 00:11:03,115 Keine Seide der Welt kompensiert eine derartige Arroganz. 189 00:11:04,538 --> 00:11:07,038 Ich könnte dir was aus dem gleichen Stoff machen. 190 00:11:07,124 --> 00:11:09,424 Vielleicht für deinen Auftritt nächsten Monat? 191 00:11:09,502 --> 00:11:12,172 Das wäre eine etwas seltsame Farbwahl für mich. 192 00:11:12,755 --> 00:11:15,335 Ich bin keine unschuldige Debütantin. 193 00:11:16,008 --> 00:11:18,798 -Und darüber kannst du nur froh sein. -[seufzt] 194 00:11:18,886 --> 00:11:21,756 Würdest du lieber lächelnd über deiner Stickerei sitzen 195 00:11:21,847 --> 00:11:25,557 oder was immer diese Debütantinnen tun, um sich die Zeit zu vertreiben? 196 00:11:26,227 --> 00:11:28,807 Du und ich, wir beide schmieden unser eigenes Glück. 197 00:11:28,896 --> 00:11:30,436 Stimmt genau. 198 00:11:30,523 --> 00:11:33,323 Aus dem Grund werde ich mir auch einen wohlhabenden, 199 00:11:33,401 --> 00:11:35,991 vernünftigen Gentleman suchen, der mich aushält. 200 00:11:36,070 --> 00:11:37,530 Und nie sein Wort bricht. 201 00:11:37,613 --> 00:11:41,243 Oder verbietet, dass du Unsummen zu deiner geliebten Schneiderin bringst. 202 00:11:41,325 --> 00:11:44,405 Oder nach Hause rennt, wenn Mutter oder Schwester in Not sind. 203 00:11:44,495 --> 00:11:48,165 [lacht] Und wo könnte man einen solchen Ausbund an Ehrlosigkeit finden? 204 00:11:48,249 --> 00:11:49,419 [Stimmengewirr] 205 00:11:49,500 --> 00:11:52,460 [Anthony] Und weiter geht's. Lasst mich nicht im Stich. 206 00:11:52,545 --> 00:11:53,495 [Männer johlen] 207 00:11:53,587 --> 00:11:55,047 -Wer sagt's denn! -In der Tat. 208 00:11:55,131 --> 00:11:58,591 Bin fast geneigt, die Herkunft solcher Glückswürfel zu untersuchen. 209 00:11:58,676 --> 00:12:02,716 Als Sie warfen, landeten sie anders. Vielleicht suchen Sie den Fehler bei sich. 210 00:12:02,805 --> 00:12:04,005 Zurückhaltung bitte. 211 00:12:04,098 --> 00:12:06,808 Die gehört nicht zu Lord Featheringtons Fähigkeiten. 212 00:12:06,892 --> 00:12:08,392 Das Glücksspiel auch nicht. 213 00:12:08,936 --> 00:12:10,516 [Anthony lacht] 214 00:12:10,604 --> 00:12:13,024 -Ich habe es wohl geschafft, Bridgerton. -Was? 215 00:12:14,066 --> 00:12:16,646 Dass du in meiner Gegenwart wieder lachst. 216 00:12:16,736 --> 00:12:19,566 Du kannst mir die Skepsis deiner Absichten nicht verübeln. 217 00:12:19,655 --> 00:12:20,485 Doch, kann ich. 218 00:12:20,573 --> 00:12:22,123 Wir erlebten so viel zusammen. 219 00:12:22,199 --> 00:12:25,159 Du müsstest wissen, dass ich eine Dame nie zum Narren halte. 220 00:12:25,244 --> 00:12:26,754 Besonders deine Schwester. 221 00:12:26,829 --> 00:12:30,829 Ich bin verwirrt. Du bist ein Ehrenmann, doch weiß ich, heiraten willst du nicht. 222 00:12:30,916 --> 00:12:32,666 -Hat sich das geändert? -Nein. 223 00:12:32,752 --> 00:12:36,092 -Welche Absichten hast du dann? -Ehrenhafte. Belassen wir's dabei. 224 00:12:38,966 --> 00:12:42,296 [Männer raunen und pfeifen, reden weiter durcheinander] 225 00:12:42,386 --> 00:12:43,676 [vereinzelt Beifall] 226 00:12:43,763 --> 00:12:45,353 [Mann] Guten Abend, die Damen. 227 00:12:46,140 --> 00:12:48,980 [orientalisch angehauchte Musik] 228 00:12:49,935 --> 00:12:50,895 Entschuldige mich. 229 00:12:55,941 --> 00:12:57,151 Verzeiht. 230 00:13:01,864 --> 00:13:04,624 [Siena] Ihr kommt mir überaus bekannt vor, Mylord. 231 00:13:04,700 --> 00:13:07,450 Oder heißt es "Euer Gnaden"? 232 00:13:08,287 --> 00:13:09,957 Ich fürchte, so ist es. 233 00:13:10,039 --> 00:13:12,959 Sind wir uns in der Oper begegnet? Ich trete dort auf. 234 00:13:13,042 --> 00:13:14,502 -Tatsächlich? -Mhm. 235 00:13:14,585 --> 00:13:18,295 Ich habe mich oft gefragt, woran man denkt, wenn man eine Arie singt. 236 00:13:18,380 --> 00:13:20,470 Manchmal denke ich über die Worte nach. 237 00:13:20,549 --> 00:13:24,759 Zu anderen Zeiten denke ich an alles, was ich am Tag nicht erledigt habe. 238 00:13:24,845 --> 00:13:26,715 Und manchmal denke ich darüber nach, 239 00:13:26,806 --> 00:13:29,226 wie meine Pläne wohl nach dem Auftritt aussehen. 240 00:13:30,309 --> 00:13:31,229 Gestattet Ihr mir, 241 00:13:31,310 --> 00:13:33,060 Euch zu einem baldigen Besuch 242 00:13:33,145 --> 00:13:35,395 einer meiner Vorstellungen zu verführen? 243 00:13:35,981 --> 00:13:37,401 Morgen Abend vielleicht? 244 00:13:39,860 --> 00:13:41,240 [Musik klingt aus] 245 00:13:44,782 --> 00:13:46,032 [atmet unruhig] 246 00:13:46,116 --> 00:13:47,786 [leise Klaviermusik] 247 00:13:53,165 --> 00:13:55,165 [Musik wird lauter] 248 00:14:01,298 --> 00:14:02,338 [Musik klingt aus] 249 00:14:06,053 --> 00:14:08,263 Schwester? Was machst du da? 250 00:14:08,347 --> 00:14:10,637 [seufzt] Ich kann nicht schlafen. 251 00:14:11,433 --> 00:14:14,063 Ich dachte, warme Milch könnte womöglich helfen. 252 00:14:14,144 --> 00:14:17,574 -Ich klingele nach einem Diener. -Nein. Nein, weck keinen auf. 253 00:14:19,984 --> 00:14:21,904 Möchtest du mir Gesellschaft leisten? 254 00:14:27,867 --> 00:14:30,407 -Wir sollten ihn anzünden. -Ausgezeichnete Idee. 255 00:14:31,620 --> 00:14:33,160 Gut. Dann tu es. 256 00:14:34,081 --> 00:14:34,921 Was, ich? 257 00:14:35,791 --> 00:14:38,631 -Ich weiß doch nicht, wie das geht. -Ich ebenso wenig. 258 00:14:42,006 --> 00:14:43,336 [Daphne seufzt leise] 259 00:14:44,967 --> 00:14:46,217 Kalte Milch geht auch. 260 00:14:46,302 --> 00:14:48,552 Höchst erfrischend bei der Hitze. 261 00:14:54,101 --> 00:14:56,061 Darf ich dich etwas fragen, Bruder? 262 00:14:56,145 --> 00:14:59,815 Solange es nichts mit der Funktionsweise dieses Dings zu tun hat. 263 00:15:02,151 --> 00:15:03,361 Es geht um den Herzog. 264 00:15:05,362 --> 00:15:06,282 Worum geht's? 265 00:15:07,239 --> 00:15:10,409 Kennst du den Grund, wieso er sich so sträubt zu heiraten? 266 00:15:10,492 --> 00:15:12,702 -Daphne. -Er ist dein engster Freund. 267 00:15:13,287 --> 00:15:14,907 Da musst du doch einiges wissen. 268 00:15:14,997 --> 00:15:17,537 Das, was ich weiß, ist nichts für deine Ohren. 269 00:15:20,628 --> 00:15:21,458 [schnaubt] 270 00:15:22,296 --> 00:15:25,046 Wie dumm von mir, mir überhaupt Gedanken zu machen. 271 00:15:28,469 --> 00:15:29,889 Seinen Vater kannte er kaum. 272 00:15:31,472 --> 00:15:33,222 Seine Mutter starb bei der Geburt. 273 00:15:34,516 --> 00:15:35,806 Keine Geschwister. 274 00:15:39,146 --> 00:15:43,146 Der Herzog wuchs ganz anders auf als wir, Daph. 275 00:15:44,944 --> 00:15:49,454 In den 20 Jahren, die ich ihn kenne, erwähnte er seine sogenannte Familie nie. 276 00:15:50,115 --> 00:15:52,405 Er hat sein ganzes Leben allein verbracht. 277 00:15:54,453 --> 00:15:55,703 Wie unendlich traurig. 278 00:15:55,788 --> 00:15:57,208 Er möchte es so. 279 00:15:59,166 --> 00:16:01,666 Du darfst dich nicht mit seinen Problemen belasten. 280 00:16:02,544 --> 00:16:05,304 Manche Menschen sind nun mal nicht füreinander bestimmt. 281 00:16:06,590 --> 00:16:10,180 Ganz gleich, wie sehr wir uns das auch wünschen mögen. 282 00:16:14,139 --> 00:16:14,969 Verstehe. 283 00:16:19,895 --> 00:16:20,725 Wunderbar. 284 00:16:23,357 --> 00:16:25,857 Ich danke dir, Bruder, für die Milch. 285 00:16:27,111 --> 00:16:29,321 Wir müssen das irgendwann einmal wiederholen. 286 00:16:32,116 --> 00:16:35,996 [Lady Whistledown] Ich dachte immer, dass es die Wertschätzung der Künste ist, 287 00:16:36,078 --> 00:16:39,078 die uns über die bloßen Tiere hinaushebt. 288 00:16:40,791 --> 00:16:44,591 Sie weckt die Leidenschaften und beflügelt den Geist. 289 00:16:45,170 --> 00:16:50,880 Und, so hofft diese Autorin, sie inspiriert zu mehr Berichtenswertem. 290 00:16:50,968 --> 00:16:55,098 Heute soll ein neuer Flügel im Somerset House eröffnet werden, 291 00:16:55,180 --> 00:16:58,680 in dem es mehrere Attraktionen zu sehen geben wird. 292 00:16:58,767 --> 00:17:02,437 So zum Beispiel die reizende Miss Marina Thompson, 293 00:17:02,521 --> 00:17:06,111 die sich gerade von ihrer mysteriösen Krankheit erholt hat 294 00:17:06,191 --> 00:17:09,571 und voraussichtlich dieser Saison wieder beiwohnen wird. 295 00:17:09,653 --> 00:17:11,533 Oh! Mon dieu! 296 00:17:11,613 --> 00:17:14,743 [mit französischem Akzent] Vielleicht habe ich falsch gemessen. 297 00:17:14,825 --> 00:17:16,985 Miss Thompson hat eine Vorliebe für Kuchen. 298 00:17:17,077 --> 00:17:19,327 Eine Diät wirkt bei ihr Wunder. Ganz sicher. 299 00:17:20,706 --> 00:17:22,116 Oui, madame. 300 00:17:23,375 --> 00:17:24,835 [Marina ächzt] 301 00:17:24,918 --> 00:17:27,208 [heitere Streichmusik] 302 00:17:30,007 --> 00:17:31,837 [Stimmengewirr] 303 00:17:31,925 --> 00:17:36,715 [Lady Whistledown] Und natürlich gibt es auch die heutige königliche Attraktion: 304 00:17:36,805 --> 00:17:39,515 Prinz Friedrich von Preußen. 305 00:17:39,600 --> 00:17:44,980 Seine Hoheit kam an unsere Gestade, weil er ein feines Fräulein sucht. 306 00:17:45,064 --> 00:17:47,114 Könnte dies der Grund sein dafür sein, 307 00:17:47,191 --> 00:17:48,901 dass ein gewisser Sprachlehrer 308 00:17:48,984 --> 00:17:52,654 die ganze Woche im Cowper-Haus zu Besuch war? 309 00:17:55,908 --> 00:17:59,368 [festliche Musik] 310 00:18:04,083 --> 00:18:05,383 [Gregory lacht] 311 00:18:08,754 --> 00:18:10,554 Miss Anna Waugh. 312 00:18:11,131 --> 00:18:13,221 Spricht mehrere Sprachen, wie ich hörte. 313 00:18:15,469 --> 00:18:18,179 Miss Mary Egglesfield soll eine gute Vorleserin sein. 314 00:18:18,263 --> 00:18:21,523 Würde ich nach Debütantinnen und ihren dubiosen Leistungen suchen, 315 00:18:21,600 --> 00:18:24,390 könnte ich zu Hause bleiben und Lady Whistledown lesen. 316 00:18:25,395 --> 00:18:26,805 -Komm her. Dann… Du… -Nein! 317 00:18:26,897 --> 00:18:27,727 Dann wir. 318 00:18:29,108 --> 00:18:30,978 Ziemlich öde, denkst du nicht auch? 319 00:18:31,068 --> 00:18:34,858 Es wirkt vertraut, doch ich bin sicher, dass ich es zum ersten Mal sehe. 320 00:18:34,947 --> 00:18:37,737 Es wurde wie all diese Gemälde von einem Mann gemalt, 321 00:18:37,825 --> 00:18:40,235 der in Frauen nur dekorative Objekte sieht. 322 00:18:40,327 --> 00:18:42,447 -Sie sind wie… -…menschliche Vasen. 323 00:18:43,497 --> 00:18:44,457 [flüstert] Hilf mir. 324 00:18:45,874 --> 00:18:47,504 Ich glaube, Mama ruft mich. 325 00:18:48,085 --> 00:18:51,795 -Sie ist mit Miss Thompson beschäftigt. -Ich bin gleich zurück. Warte hier. 326 00:18:52,422 --> 00:18:53,262 Ich habe… 327 00:18:53,340 --> 00:18:56,930 Lord Middlethorpe, darf ich vorstellen? Miss Marina Thompson. 328 00:18:57,511 --> 00:18:59,431 Eine entfernte Cousine meines Gemahls. 329 00:19:00,013 --> 00:19:02,643 -Miss Thompson, es ist mir eine Freude. -Ganz sicher. 330 00:19:02,724 --> 00:19:06,944 -[Penelope] Marina… -Lass uns die Gemälde dort betrachten. 331 00:19:07,020 --> 00:19:10,190 -Ich wollte Marina nur kurz etwas fragen. -Es passt jetzt nicht. 332 00:19:10,274 --> 00:19:11,864 Ich glaube, es passt perfekt. 333 00:19:11,942 --> 00:19:14,362 -Miss Thompson? -Das galt gewiss nicht für Euch. 334 00:19:18,365 --> 00:19:22,285 Ich glaube nicht, dass ich jemals ein so hübsches Mädchen getroffen habe, 335 00:19:22,369 --> 00:19:25,119 dessen Benehmen derart unschön ist. 336 00:19:26,790 --> 00:19:28,830 [wütend] Du impertinentes Weibsbild, 337 00:19:28,917 --> 00:19:33,167 und du verstehst eindeutig nicht den Ernst deiner Situation. Das muss sich ändern. 338 00:19:34,423 --> 00:19:36,343 [weiter Stimmengewirr] 339 00:19:42,723 --> 00:19:44,183 Es ist viel zu kalt und 340 00:19:45,684 --> 00:19:47,814 wo ist das Gefühl für den Geist des Sujets? 341 00:19:48,562 --> 00:19:49,522 Und das Licht erst. 342 00:19:49,605 --> 00:19:54,275 Angesichts der Qualität frage ich mich, warum man es nicht ganz nach oben hängte. 343 00:19:54,359 --> 00:19:56,149 Fragen wir doch den Künstler. 344 00:19:56,236 --> 00:19:57,776 Das wäre superb, Lady Danbury. 345 00:19:57,863 --> 00:19:58,783 Hm… 346 00:19:58,864 --> 00:20:02,954 Mr. Granville, warum wurde Ihr Bild nicht höher aufgehängt? 347 00:20:03,702 --> 00:20:06,462 -Mr. Granville, ich… -Entschuldigen Sie mich bitte. 348 00:20:06,538 --> 00:20:08,538 -Ich muss meine Frau finden. -[sie lacht] 349 00:20:08,624 --> 00:20:12,294 Sie… Sie Teufelin. Sie hätten mich unbedingt warnen müssen! 350 00:20:12,377 --> 00:20:14,667 Warum denn, mein lieber Mr. Bridgerton? 351 00:20:14,755 --> 00:20:17,835 Es war ungeheuer komisch, müssen Sie zugeben. 352 00:20:31,438 --> 00:20:32,808 [Friedrich] Miss Bridgerton. 353 00:20:34,566 --> 00:20:36,896 -Eure Hoheit. -Ich hatte gehofft, Sie zu sehen. 354 00:20:37,819 --> 00:20:38,819 -Ja, wirklich? -Ja. 355 00:20:38,904 --> 00:20:42,164 Kunst ist wohl nicht das einzig Schöne, was hier präsentiert wird. 356 00:20:42,241 --> 00:20:43,081 [lacht] 357 00:20:43,659 --> 00:20:47,659 -Genießt Ihr den Aufenthalt in London? -Es war immer eine meiner Lieblingsstädte. 358 00:20:47,746 --> 00:20:51,416 Wie schön, das von jemandem zu hören, der so weit gereist ist. 359 00:20:51,500 --> 00:20:52,830 Sind Sie viel gereist? 360 00:20:53,543 --> 00:20:56,513 Ich bin sicher, die Musik Wiens würde Ihnen gefallen. 361 00:20:58,757 --> 00:20:59,587 Miss Bridgerton? 362 00:21:02,094 --> 00:21:04,604 Widmet Euch den anderen Gästen, Eure Hoheit. 363 00:21:04,680 --> 00:21:08,600 Hier gibt es eine Schar junger Damen, die sehnsüchtig auf Eure Gunst warten. 364 00:21:08,684 --> 00:21:09,984 Es war mir eine Ehre. 365 00:21:22,864 --> 00:21:25,034 Versteckst du dich etwa hier drin? 366 00:21:25,117 --> 00:21:26,987 Ich genieße ein bisschen Kultur. 367 00:21:28,662 --> 00:21:31,792 Du erhältst wahre Lobeshymnen von Lady Whistledown. 368 00:21:33,000 --> 00:21:36,090 -Hast du es gelesen? -Hab ich. Ich sollte zur Bühne gehen. 369 00:21:36,169 --> 00:21:37,209 [Daphne lacht] 370 00:21:38,213 --> 00:21:40,383 Ist es schlimm, dass es mir Freude bereitet? 371 00:21:40,465 --> 00:21:42,085 Meine rasende Eifersucht? 372 00:21:42,175 --> 00:21:43,925 Lady Whistledown zu täuschen. 373 00:21:45,137 --> 00:21:47,677 Sie weiß alles über jeden, sogar über die Königin, 374 00:21:47,764 --> 00:21:51,734 und doch überzeugten wir sie davon, verrückt nacheinander zu sein. 375 00:21:51,810 --> 00:21:54,560 -Wir sind sehr gewieft. -Das sind wir in der Tat. 376 00:21:55,856 --> 00:21:58,936 Dieser übertriebene Stolz steht Ihnen, Miss Bridgerton. 377 00:21:59,026 --> 00:22:00,146 [seufzt theatralisch] 378 00:22:00,235 --> 00:22:03,905 -Stolz ist eine Sünde, Euer Gnaden. -Eine der kleineren, aber keine Sorge. 379 00:22:04,406 --> 00:22:06,236 Wir müssen alle irgendwo anfangen. 380 00:22:06,325 --> 00:22:09,485 [lacht] Du bist nicht halb so schockierend, wie du wohl glaubst. 381 00:22:12,622 --> 00:22:13,502 Oh… 382 00:22:14,624 --> 00:22:17,044 -Dieses gehört auch dir. -Du klingst überrascht. 383 00:22:17,127 --> 00:22:18,377 Das bin ich auch. 384 00:22:19,921 --> 00:22:23,091 Es ist so gar nicht wie die anderen, die du gestiftet hast. 385 00:22:23,759 --> 00:22:24,719 Das ist richtig. 386 00:22:26,428 --> 00:22:27,508 Die anderen sind 387 00:22:28,805 --> 00:22:30,715 mehr der Geschmack meines Vaters. 388 00:22:31,224 --> 00:22:35,404 Schenkt man Lady Danbury Glauben, war dies ein Lieblingsbild meiner Mutter. 389 00:22:36,980 --> 00:22:38,900 Ich habe nie verstanden, wieso. 390 00:22:42,569 --> 00:22:43,949 Es ist traumhaft schön. 391 00:22:48,575 --> 00:22:52,075 Es erinnert mich irgendwie daran, auf dem Land aufzuwachen. 392 00:22:54,873 --> 00:22:56,173 Im Morgengrauen. 393 00:22:56,958 --> 00:23:01,548 Ich bin ganz allein und habe noch mit keiner Menschenseele gesprochen. 394 00:23:02,839 --> 00:23:05,339 Ich blicke aus dem Fenster, und es ist… 395 00:23:07,219 --> 00:23:08,139 …friedlich. 396 00:23:09,888 --> 00:23:13,598 Als wäre ich der einzige Mensch auf der Welt, der noch übrig ist. 397 00:23:13,683 --> 00:23:15,773 Und doch bin ich nicht einsam. 398 00:23:16,686 --> 00:23:19,306 Ich bin mit mir selbst im Reinen. 399 00:23:20,023 --> 00:23:25,323 Die anderen sind mit Sicherheit großartig und prächtig, aber dieses hier… 400 00:23:25,404 --> 00:23:27,074 [leise, sanfte Klavierklänge] 401 00:23:27,155 --> 00:23:29,565 Dieses hier ist intim. 402 00:23:55,142 --> 00:23:57,602 [Gäste nebenan raunen geschockt] 403 00:24:00,939 --> 00:24:03,229 [aufgeregtes Stimmengewirr] 404 00:24:04,943 --> 00:24:06,113 Was ist geschehen? 405 00:24:06,194 --> 00:24:08,954 Cressida wurde ohnmächtig. Prinz Friedrich fing sie auf. 406 00:24:09,030 --> 00:24:10,070 Alles gut. 407 00:24:10,740 --> 00:24:13,030 -Ein Glas Wasser? -[Frau] Ja, bitte. 408 00:24:13,660 --> 00:24:16,250 Das ist das Romantischste, was ich je gesehen habe. 409 00:24:16,830 --> 00:24:17,960 Ja, danke sehr. 410 00:24:18,039 --> 00:24:20,829 Eine vorgetäuschte Ohnmacht. Kapitel sechs, nicht wahr? 411 00:24:20,917 --> 00:24:23,207 -Wir sollten den Einsatz erhöhen. -[lacht] 412 00:24:23,295 --> 00:24:25,375 [Streichmusik] 413 00:24:27,591 --> 00:24:28,431 Stehen wir auf? 414 00:24:30,051 --> 00:24:31,801 -Ich danke Euch. -Nichts zu danken. 415 00:24:31,887 --> 00:24:33,177 [Gäste applaudieren] 416 00:24:35,056 --> 00:24:36,476 [Pferd wiehert] 417 00:24:39,144 --> 00:24:41,524 Soll ich Euch nun zur Oper fahren, Euer Gnaden? 418 00:24:41,605 --> 00:24:44,435 Es ist Eile geboten, wenn Ihr die Aufführung sehen wollt. 419 00:24:45,567 --> 00:24:48,067 Nein. Wir fahren auf direktem Wege nach Hause. 420 00:24:49,196 --> 00:24:51,276 [Musik steigert sich] 421 00:25:02,542 --> 00:25:04,002 [Musik klingt aus] 422 00:25:04,085 --> 00:25:05,835 Ich muss jetzt abschließen, Miss. 423 00:25:06,755 --> 00:25:10,045 Halten sich auch sicher keine Gentlemen auf der Galerie auf? 424 00:25:12,302 --> 00:25:15,142 [Lady Whistledown] Heutzutage muss die moderne junge Dame 425 00:25:15,222 --> 00:25:16,932 auf der Suche nach einem Verehrer 426 00:25:17,015 --> 00:25:19,225 eine Vielzahl von Talenten zeigen. 427 00:25:19,309 --> 00:25:21,729 Sie muss geistreiche Gesprächspartnerin, 428 00:25:21,811 --> 00:25:24,361 versierte Musikerin 429 00:25:24,439 --> 00:25:27,729 und Expertin in der Kunst der Ohnmacht sein. 430 00:25:27,817 --> 00:25:32,197 Denn in Ohnmacht zu fallen, ohne dass der Unterrock verrutscht, 431 00:25:32,280 --> 00:25:35,120 ist in der Tat ein sehr wertvolles Talent. 432 00:25:35,200 --> 00:25:39,080 Natürlich sind nicht alle dem königlichen Fieber zum Opfer gefallen, 433 00:25:39,162 --> 00:25:41,002 das in London grassiert. 434 00:25:41,081 --> 00:25:44,631 Ein Juwel im Besonderen scheint immun zu sein. 435 00:25:44,709 --> 00:25:48,959 [Königin liest] "Sodass die Autorin fragt, ob die Krone ihren Glanz verloren hat." 436 00:25:49,548 --> 00:25:52,218 Ich weiß, was diese unverschämte Frau andeutet, 437 00:25:52,300 --> 00:25:54,800 und das werde ich mit Gewissheit nicht mehr dulden. 438 00:25:54,886 --> 00:25:56,296 Meint sie den König? 439 00:25:56,388 --> 00:25:58,718 Wo haltet Ihr ihn eigentlich unter Verschluss? 440 00:26:01,184 --> 00:26:04,944 Die kleine Bridgerton ist das Juwel dieser Saison. 441 00:26:05,647 --> 00:26:06,517 Was bedeutet, 442 00:26:06,606 --> 00:26:09,726 dass Ihr keine passendere Partie hier in England finden werdet. 443 00:26:10,360 --> 00:26:13,410 Miss Bridgerton ist eine entzückende junge Dame, zweifellos. 444 00:26:13,488 --> 00:26:17,078 Doch wenn dieses Klatschblatt recht hat, ist ihr Herz bereits vergeben. 445 00:26:17,158 --> 00:26:22,328 Ihr Herz spielt keine Rolle, solange ihre Hand noch frei geblieben ist. 446 00:26:23,415 --> 00:26:25,035 Ihr seid ein Prinz. 447 00:26:25,917 --> 00:26:26,957 Also betört sie. 448 00:26:28,003 --> 00:26:29,633 [einzelne Klaviertöne] 449 00:26:43,351 --> 00:26:44,231 [seufzt] 450 00:26:44,311 --> 00:26:48,771 [wiederholt immer gleiche Melodie] 451 00:26:51,985 --> 00:26:53,815 Oh, es reicht. Ich flehe dich an. 452 00:26:55,864 --> 00:26:58,334 Willst du mir nicht Gesellschaft leisten? 453 00:26:58,408 --> 00:27:01,658 Du musst über kurz oder lang das Pianoforte auch beherrschen. 454 00:27:01,745 --> 00:27:04,115 Dir würde das Üben guttun, da bin ich sicher. 455 00:27:04,205 --> 00:27:05,415 Schon gut. Mach weiter. 456 00:27:05,498 --> 00:27:09,708 Du wirst den Herzog, den Prinzen und jeden anderen in die Flucht schlagen. 457 00:27:09,794 --> 00:27:12,304 Das würdest du mir wünschen, nicht wahr, Schwester? 458 00:27:12,380 --> 00:27:15,930 Wenn so Mamas Aufmerksamkeit nur auf dich gerichtet bliebe, vielleicht. 459 00:27:18,011 --> 00:27:20,181 Du kannst gerne draußen weiterlesen. 460 00:27:20,263 --> 00:27:22,683 [lacht] Klingt, als wäre Lesen was Schlechtes. 461 00:27:22,766 --> 00:27:23,926 Das bildest du dir ein. 462 00:27:24,017 --> 00:27:26,847 -Aber es bringt mir keinen Ehemann, hm? -[seufzt] Eloise… 463 00:27:26,936 --> 00:27:30,566 Du möchtest deinem Herzen folgen und ich lieber meinem eigenen Verstand. 464 00:27:30,649 --> 00:27:31,859 Belassen wir's dabei. 465 00:27:31,941 --> 00:27:33,781 Versuch wenigstens, zu verstehen. 466 00:27:34,444 --> 00:27:36,534 Nie siehst du die Dinge aus meiner Sicht. 467 00:27:36,613 --> 00:27:38,703 Du bist nicht die Einzige mit Problemen. 468 00:27:38,782 --> 00:27:40,702 Du hast keine Ahnung, wie es… [seufzt] 469 00:27:43,995 --> 00:27:45,155 Es spielt keine Rolle. 470 00:27:48,249 --> 00:27:49,379 [seufzt] 471 00:27:50,543 --> 00:27:51,673 Ist es von dir? 472 00:27:53,004 --> 00:27:56,424 -Was? -Das Stück. Ist es eine Eigenkomposition? 473 00:27:56,508 --> 00:27:57,838 Gewissermaßen ja. 474 00:27:57,926 --> 00:28:00,046 -Wie heißt es? -Es hat keinen Namen. 475 00:28:00,136 --> 00:28:03,176 -Jedes Stück hat einen Namen. -Es ist nur ein Stück, Eloise. 476 00:28:06,601 --> 00:28:11,401 Wenn du üben musst, dann tu das. Denk dir nur einen Namen dafür aus, ja? 477 00:28:20,532 --> 00:28:23,282 [spielt weiter] 478 00:28:23,368 --> 00:28:25,078 [Stimmengewirr] 479 00:28:39,050 --> 00:28:41,050 [Pferd wiehert und Hufe klappern] 480 00:28:56,192 --> 00:28:57,862 Weshalb bringen Sie mich hierher? 481 00:28:57,944 --> 00:29:01,114 Weil ich möchte, dass du deine Zukunft mit eigenen Augen siehst, 482 00:29:01,197 --> 00:29:04,237 solltest du dich weigern, meinen Anweisungen zu folgen. 483 00:29:04,325 --> 00:29:05,155 Hier, bitte. 484 00:29:05,952 --> 00:29:09,912 So wird dein Leben aussehen, wenn du einer Heirat nicht zustimmst. 485 00:29:09,998 --> 00:29:13,538 Sie verwechseln mich wohl mit einer Ihrer weichherzigen Töchter, Ma'am. 486 00:29:13,626 --> 00:29:15,496 Es ist anmaßend von Ihnen zu denken, 487 00:29:15,587 --> 00:29:19,167 ein Besuch in dieser Nachbarschaft mit guten, hart arbeitenden Menschen, 488 00:29:19,257 --> 00:29:21,217 die nur weniger Glück haben als Sie, 489 00:29:21,301 --> 00:29:22,971 ließe mich meine Meinung ändern. 490 00:29:23,052 --> 00:29:24,932 Dann sieh dir die Kinder an. Nur zu. 491 00:29:25,513 --> 00:29:27,523 Was hast du über sie zu sagen, Liebes? 492 00:29:29,184 --> 00:29:31,144 Ich glaube, Sie verkennen mich. 493 00:29:31,227 --> 00:29:33,647 Ich nehme die erbärmliche Zukunftsperspektive, 494 00:29:33,730 --> 00:29:36,690 die Sie sich für mich ausdachten, nicht stillschweigend hin. 495 00:29:36,775 --> 00:29:39,435 -Ich habe einen Mann, der mich liebt. -Ist das so? 496 00:29:39,527 --> 00:29:43,527 Und wo ist er dann? Wieso ist er nicht hier und bietet dir Schutz? 497 00:29:43,615 --> 00:29:47,075 -Er kämpft in Spanien fürs Vaterland. -Weiß er von deinem Zustand? 498 00:29:47,160 --> 00:29:49,160 Ja. Ich schrieb ihm schöne Liebesbriefe. 499 00:29:49,245 --> 00:29:52,285 Hat er dir zurückgeschrieben? Nachdem du ihn informiert hast? 500 00:29:54,167 --> 00:29:59,797 Kind, viele Männer schwören ewige Liebe, wenn sie beischlafen wollen. 501 00:29:59,881 --> 00:30:02,591 Doch selten ist der Mann, dessen Liebe wahr bleibt, 502 00:30:02,675 --> 00:30:06,595 wenn ihm die Folgen des Liebeslebens vor Augen geführt werden. 503 00:30:08,848 --> 00:30:11,098 [weiter Stimmengewirr] 504 00:30:14,103 --> 00:30:16,483 [heitere Musik] 505 00:30:21,528 --> 00:30:24,448 [Lady Danbury] Miss Cowper fand also endlich jemanden. 506 00:30:24,531 --> 00:30:28,371 Eine höchst unwahrscheinliche Verbindung, wenn ich das mal sagen darf. 507 00:30:28,451 --> 00:30:30,371 Es ist eher gut für sie, sage ich. 508 00:30:30,453 --> 00:30:33,793 Vielleicht wird ihr das ihre furchtbare Mutter vom Leib halten. 509 00:30:37,502 --> 00:30:40,262 Meine Reaktion, können Sie sich sicher vorstellen. 510 00:30:40,338 --> 00:30:42,298 -Vielleicht aber auch nicht. -Mhm. 511 00:30:42,882 --> 00:30:45,592 -Also hat Anthony Bridgerton… -Mhm. 512 00:30:45,677 --> 00:30:47,637 …die Humorlosigkeit in Person, 513 00:30:47,720 --> 00:30:50,810 ein Nutztier in Euren Schlafsaal geschmuggelt? 514 00:30:50,890 --> 00:30:53,600 [lacht] Wieso ließt Ihr Euch solche Streiche gefallen? 515 00:30:53,685 --> 00:30:57,105 Er war mein Freund. Wer half Ihrem Bruder, das Tier hinauszubringen? 516 00:30:57,188 --> 00:30:58,108 Natürlich Ihr! 517 00:30:58,857 --> 00:31:01,277 Meine Mutter sagte neulich etwas Bemerkenswertes. 518 00:31:01,359 --> 00:31:02,189 [Simon] Hm. 519 00:31:02,819 --> 00:31:05,319 Dass man seinen besten Freund heiraten sollte. 520 00:31:05,405 --> 00:31:07,945 -Soll ich etwa Ihren Bruder heiraten? -Nein. 521 00:31:09,033 --> 00:31:10,203 Doch ich frage mich, 522 00:31:10,285 --> 00:31:12,785 ob es das ist, worum es in einer Ehe wirklich geht. 523 00:31:12,871 --> 00:31:13,711 Um Freundschaft. 524 00:31:13,788 --> 00:31:15,328 Es ist wohl ein guter Anfang. 525 00:31:15,415 --> 00:31:17,575 Die mir bekannten Ehen sind Schlachtfelder. 526 00:31:17,667 --> 00:31:19,587 Auch wenn es ein Schlachtfeld ist, 527 00:31:19,669 --> 00:31:22,509 muss es doch etwas geben, das die Truppe zusammenhält. 528 00:31:22,589 --> 00:31:25,589 Potz Blitz. Versuchen Sie gerade, eine Miliz aufzustellen? 529 00:31:25,675 --> 00:31:27,295 -[unverständlich] -[Simon] Ah! 530 00:31:27,385 --> 00:31:29,755 Da vorne ist schon eine feine Gruppe Rekruten. 531 00:31:40,732 --> 00:31:42,442 Ich wollte damit sagen, 532 00:31:42,525 --> 00:31:44,145 es gibt sicher irgendetwas, 533 00:31:45,111 --> 00:31:49,071 physisch oder möglicherweise nicht greifbar, 534 00:31:50,366 --> 00:31:51,906 das ein Paar verbindet. 535 00:31:53,202 --> 00:31:56,162 Nun, ja, es gibt noch mehr in einer Ehe. 536 00:31:56,247 --> 00:31:58,077 Physisch und nicht greifbar. 537 00:31:58,166 --> 00:31:59,126 -Beides. -Beides? 538 00:31:59,208 --> 00:32:03,088 Wie kann etwas physisch und zugleich ungreifbar sein? Es ist ein Widerspruch. 539 00:32:06,424 --> 00:32:09,144 -[lacht] -Ihr seid wirklich garstig. 540 00:32:09,218 --> 00:32:10,178 Vergesst es. 541 00:32:10,261 --> 00:32:12,641 Nein. Nein, ich lache nicht über Sie. 542 00:32:12,722 --> 00:32:15,642 Nur über die Absurdität, wie wenig Mütter Töchtern sagen. 543 00:32:15,725 --> 00:32:16,595 Nichts sagen sie. 544 00:32:16,684 --> 00:32:19,694 -Ich werde es Ihnen auch nicht sagen. -Wieso nicht? 545 00:32:19,771 --> 00:32:21,771 Weil mir das nun mal nicht zusteht. 546 00:32:23,024 --> 00:32:25,154 Würdet Ihr mir wirklich den Hof machen, ja. 547 00:32:25,234 --> 00:32:28,864 Es wäre skandalös, würde ein Verehrer so etwas mit einer Dame besprechen. 548 00:32:29,489 --> 00:32:32,579 Aber Ihr, Ihr macht mir ja nicht den Hof, nicht wahr? 549 00:32:33,242 --> 00:32:35,702 Es gibt niemanden sonst, der mir etwas sagen wird. 550 00:32:35,787 --> 00:32:39,747 Wie finde ich einen guten Ehemann, wenn ich nicht mal weiß, wonach ich suche? 551 00:32:39,832 --> 00:32:42,752 -Sie wissen es, wenn es so weit ist. -Was soll das heißen? 552 00:32:42,835 --> 00:32:44,745 -Ich kann nicht. -Sind wir nun Freunde? 553 00:32:44,837 --> 00:32:45,667 -Daphne. -Simon. 554 00:32:46,756 --> 00:32:47,586 Sag es mir. 555 00:32:48,424 --> 00:32:50,514 -Sag es mir! -Na gut! 556 00:32:52,178 --> 00:32:55,768 [leise] Was zwischen einem Ehemann und seiner Ehefrau geschieht, 557 00:32:57,266 --> 00:33:00,726 ist eine natürliche Fortsetzung dessen, was man des Nächtens so macht. 558 00:33:00,812 --> 00:33:01,902 "Des Nächtens"? 559 00:33:01,980 --> 00:33:04,400 [lacht] Was macht man des Nächtens? 560 00:33:04,482 --> 00:33:05,732 Wenn du allein bist. 561 00:33:06,317 --> 00:33:09,237 -Wenn ich schlafe? -Nicht, wenn du schläfst. 562 00:33:12,615 --> 00:33:14,485 Wenn du… Wenn du dich berührst. 563 00:33:14,575 --> 00:33:16,285 [sanfte Musik] 564 00:33:18,329 --> 00:33:20,749 D… Du berührst dich doch? 565 00:33:26,379 --> 00:33:28,379 [mit sanfter Stimme] Wenn du allein bist, 566 00:33:29,007 --> 00:33:30,627 kannst du dich selbst berühren. 567 00:33:32,010 --> 00:33:34,640 An deinem Körper. Überall, wo es dir Freude bereitet. 568 00:33:35,388 --> 00:33:39,178 Aber insbesondere zwischen deinen Beinen. 569 00:33:40,560 --> 00:33:43,310 Wenn du ein Gefühl findest, was dir angenehm erscheint, 570 00:33:44,856 --> 00:33:46,686 kannst du damit weitermachen, 571 00:33:47,984 --> 00:33:51,654 bis es immer stärker wird und du letztendlich einen… 572 00:33:53,823 --> 00:33:54,913 …Höhepunkt erreichst… 573 00:33:55,908 --> 00:33:56,828 …eine Erlösung. 574 00:34:05,084 --> 00:34:06,044 Das sollte helfen. 575 00:34:08,713 --> 00:34:09,553 Komm. 576 00:34:10,798 --> 00:34:12,468 [atmet aufgeregt] 577 00:34:14,552 --> 00:34:16,892 -Ah! -Eines möchte ich wissen. 578 00:34:17,889 --> 00:34:21,639 All die Zeit, die Ihr mit Miss Bridgerton verbringt, führt sie irgendwohin? 579 00:34:22,310 --> 00:34:24,900 Weshalb muss immer alles irgendwohin führen? 580 00:34:25,521 --> 00:34:28,231 Ihr länger den Hof zu machen, ist eines. 581 00:34:28,316 --> 00:34:30,816 Doch mittlerweile ist jedem, der Augen hat, klar, 582 00:34:30,902 --> 00:34:34,822 dass Daphne Bridgerton die Aufmerksamkeit des Prinzen erregte. 583 00:34:34,906 --> 00:34:38,116 Solltet Ihr Pläne mit dem Mädchen haben und es heiraten wollen, 584 00:34:38,201 --> 00:34:40,451 dann kann Friedrich von mir aus verschwinden 585 00:34:40,536 --> 00:34:42,826 und zu einer Dinnerparty-Anekdote werden. 586 00:34:43,456 --> 00:34:45,746 Doch wenn Ihr nur mit ihr herumtändelt 587 00:34:45,833 --> 00:34:49,963 und sie dadurch ihre Chance auf diese wahrhaft glänzende Partie verliert, 588 00:34:50,046 --> 00:34:53,416 nur weil Ihr sie mit Eurem Charme zu sehr eingewickelt habt, 589 00:34:54,425 --> 00:34:57,965 nun, dann wäre sie eine Närrin. 590 00:34:58,054 --> 00:35:01,224 Und ich würde Euch Eure Leichtfertigkeit nie verzeihen. 591 00:35:01,307 --> 00:35:03,267 Miss Bridgerton ist keine Närrin. 592 00:35:03,351 --> 00:35:05,191 Dann spielt Ihr ein grausames Spiel. 593 00:35:05,728 --> 00:35:09,148 Und wir wissen beide, dass ich Euch Besseres beigebracht habe. 594 00:35:14,195 --> 00:35:15,905 [bläst Rauch laut aus] 595 00:35:17,782 --> 00:35:20,032 -[Knistern] -[pustet hektisch] 596 00:35:21,744 --> 00:35:22,624 Oh. 597 00:35:24,914 --> 00:35:25,874 [Eloise kichert] 598 00:35:29,669 --> 00:35:30,549 [Benedict seufzt] 599 00:35:38,261 --> 00:35:40,431 Ich fand Reste deines Skizzenbuchs im Kamin. 600 00:35:40,513 --> 00:35:41,933 Spionierst du mir nach? 601 00:35:42,014 --> 00:35:44,984 Ich müsste dich interessant finden, um dir nachzuspionieren. 602 00:35:46,352 --> 00:35:49,112 Die Zeichnungen waren abscheulich. Ich ertrug sie nicht. 603 00:35:49,188 --> 00:35:51,018 Deshalb nennt man es Skizzenbuch. 604 00:35:51,732 --> 00:35:55,362 Was ich in mein Tagebuch schreibe, kommt auch nicht in meinen Roman. 605 00:35:56,654 --> 00:35:57,494 [lacht] 606 00:35:57,572 --> 00:36:00,162 Muss sehr schlimm sein, etwas nicht haben zu können. 607 00:36:00,241 --> 00:36:01,161 Eloise! 608 00:36:01,242 --> 00:36:03,452 Zeichnest du gern, brauchst aber Übung, übe. 609 00:36:03,536 --> 00:36:05,196 Engagiere einen Privatlehrer. 610 00:36:05,288 --> 00:36:07,538 Such dir ein junges Ding, das beeindruckt ist. 611 00:36:07,623 --> 00:36:09,463 Wenn du dir Sonne und Mond wünschst, 612 00:36:09,542 --> 00:36:12,002 musst du nur hinausgehen, auf den Himmel schießen. 613 00:36:12,086 --> 00:36:13,496 Das bleibt anderen verwehrt. 614 00:36:15,131 --> 00:36:18,721 Lady Whistledown zum Beispiel besitzt ein großes Talent zum Schreiben, 615 00:36:18,801 --> 00:36:22,101 und doch muss sie versteckt unter falschem Namen veröffentlichen. 616 00:36:22,180 --> 00:36:25,390 Wüsste man, wer sie ist, würde man sie für ihre Worte aufhängen. 617 00:36:25,474 --> 00:36:26,524 Das meine ich nicht. 618 00:36:26,601 --> 00:36:30,311 Whistledown ist eine Frau. Und daher hat sie nichts. 619 00:36:30,396 --> 00:36:32,396 Und dennoch schreibt sie. 620 00:36:32,481 --> 00:36:34,401 Du bist ein Mann, daher hast du alles. 621 00:36:34,483 --> 00:36:38,993 Du kannst tun und lassen, was du willst. Also tu es auch. Fass dir ein Herz. 622 00:36:40,448 --> 00:36:44,868 Zumindest bekomme ich auf diese Weise durch dich auch etwas vom Leben mit. 623 00:36:45,745 --> 00:36:46,695 Eloise… 624 00:36:48,915 --> 00:36:51,495 -Bist du Lady Whistledown? -[lacht amüsiert] 625 00:36:52,251 --> 00:36:56,341 Du bist eine ambitionierte Autorin, immer mit der Nase in deinem Tagebuch, 626 00:36:56,422 --> 00:37:00,552 verkehrst in den richtigen Kreisen und bist sicher am besten informiert. 627 00:37:00,635 --> 00:37:04,055 Du hättest meine volle Unterstützung und Bewunderung, Schwester. 628 00:37:04,138 --> 00:37:05,928 Also? Bist du es? 629 00:37:06,557 --> 00:37:07,387 Nein. 630 00:37:08,434 --> 00:37:09,524 Doch wenn ich's wäre, 631 00:37:10,853 --> 00:37:13,063 glaubst du ehrlich, ich würde es zugeben? 632 00:37:14,065 --> 00:37:16,065 [Schritte entfernen sich] 633 00:37:35,753 --> 00:37:37,553 [sanfte Musik] 634 00:38:04,156 --> 00:38:06,776 [Musik steigert sich] 635 00:38:21,257 --> 00:38:25,297 [Musik geht in Daphnes Spiel über und klingt dann aus] 636 00:38:27,096 --> 00:38:29,846 Du hast es fertig. Wie wunderschön. 637 00:38:31,684 --> 00:38:34,024 Ich hoffe, es hat nun auch endlich einen Namen? 638 00:38:36,188 --> 00:38:39,188 -[Daphne lacht] -[Stimmengewirr und Hufe klappern] 639 00:38:39,275 --> 00:38:40,145 Warte hier. 640 00:38:44,322 --> 00:38:45,782 Ich habe mir überlegt, 641 00:38:45,865 --> 00:38:47,735 ob wir mal etwas anderes unternehmen. 642 00:38:47,825 --> 00:38:50,825 Ja, das Eis hier ist göttlich, aber vielleicht könnten wir… 643 00:38:50,911 --> 00:38:53,291 Ich habe keine Zeit, Miss Bridgerton. 644 00:38:55,082 --> 00:38:58,212 Auch nicht morgen und auch nicht sonst irgendwann. 645 00:39:00,379 --> 00:39:03,009 -Was soll das bedeuten? -Ist es nicht offensichtlich? 646 00:39:03,090 --> 00:39:05,220 Scheinbar nicht, wenn ich fragen muss. 647 00:39:05,301 --> 00:39:07,931 Die Verehrer liegen Ihnen nun scharenweise zu Füßen. 648 00:39:08,012 --> 00:39:10,262 Ich wurde von den Töchtern und Müttern befreit 649 00:39:10,348 --> 00:39:13,098 und kann alles abschließen, solange ich in London weile. 650 00:39:13,184 --> 00:39:16,564 -Wir waren erfolgreich, Miss Bridgerton. -Nennt mich nicht so. 651 00:39:16,645 --> 00:39:18,725 -Genau diese Umstände… -Was tut Ihr da? 652 00:39:18,814 --> 00:39:21,034 Sie zeigen, unsere List muss beendet werden. 653 00:39:22,276 --> 00:39:24,236 -Habe ich etwas Falsches gemacht? -Nein. 654 00:39:25,196 --> 00:39:27,776 -Nennt mir den Grund. -Ein Prinz hofiert Sie nun. 655 00:39:28,366 --> 00:39:30,076 [enttäuscht] Er ist perfekt für Sie. 656 00:39:32,078 --> 00:39:35,248 -Es ist wegen der gestrigen Unterhaltung. -Das war ein Fehler. 657 00:39:35,331 --> 00:39:37,081 Ihr müsst Euch nicht entschuldigen. 658 00:39:37,166 --> 00:39:40,036 Ihr Bruder hatte recht. Ich bin und bleibe ein Tunichtgut. 659 00:39:40,127 --> 00:39:42,087 -Wenn ich Sie weiter kompromittiere… -Was? 660 00:39:42,171 --> 00:39:44,721 Ich versichere Euch, ich bin selbst in der Lage, 661 00:39:44,799 --> 00:39:46,879 die Grenzen meines Anstands zu bestimmen. 662 00:39:46,967 --> 00:39:48,837 Ich dachte, wir wären Freunde. 663 00:39:50,930 --> 00:39:52,220 Wir waren nie Freunde. 664 00:39:52,306 --> 00:39:55,136 Keine Vorstellung könnte lächerlicher sein als die, 665 00:39:55,226 --> 00:39:57,266 dass wir jemals Freunde waren. 666 00:39:57,353 --> 00:39:58,233 Eine junge Dame, 667 00:39:58,312 --> 00:40:00,362 kaum den Kinderschuhen entwachsen. Sie… 668 00:40:02,149 --> 00:40:03,529 Sie waren von Nutzen. 669 00:40:04,652 --> 00:40:07,412 Eine Ablenkung, eine hübsche zwar, aber auch nicht mehr. 670 00:40:08,280 --> 00:40:11,740 Ich habe meine Geschäfte abgeschlossen und werde weiterziehen. 671 00:40:11,826 --> 00:40:13,196 Sie sollten das auch tun. 672 00:40:16,414 --> 00:40:20,134 Sie werden glücklich sein mit Ihrem Prinzen, Miss Bridgerton. 673 00:40:21,335 --> 00:40:23,915 -[melancholische Musik] -[schluchzt] 674 00:40:28,801 --> 00:40:31,641 Meine Pläne änderten sich. Wir reisen schnellstens ab. 675 00:40:31,720 --> 00:40:33,260 Euer Gnaden, Eure Geschäfte… 676 00:40:33,347 --> 00:40:36,427 Keine Widerrede! Veranlassen Sie alles Nötige. 677 00:40:39,270 --> 00:40:41,270 [Daphne schluchzt] 678 00:40:42,189 --> 00:40:43,269 Ist etwas, Miss? 679 00:40:46,026 --> 00:40:46,856 [schluchzt laut] 680 00:40:51,907 --> 00:40:53,907 [Rose] Miss? Miss! 681 00:40:55,161 --> 00:40:56,621 Lass mich bitte allein, Rose. 682 00:40:58,038 --> 00:40:58,868 [schnieft] 683 00:40:59,457 --> 00:41:01,497 [singt italienische Sopran-Arie] 684 00:41:04,879 --> 00:41:06,959 [gedämpftes Stimmengewirr] 685 00:41:27,234 --> 00:41:29,904 [hoher Sopranton] 686 00:42:04,104 --> 00:42:05,864 -[nicht hörbar] -[Beifall] 687 00:42:09,401 --> 00:42:11,321 [Bravo-Rufe] 688 00:42:17,910 --> 00:42:20,540 [Musik klingt aus] 689 00:42:22,915 --> 00:42:24,875 Äh, hier ist ein Gentleman für Sie. 690 00:42:25,960 --> 00:42:28,130 [Schritte nähern sich] 691 00:42:36,178 --> 00:42:39,558 Welchem Umstand verdanke ich diesen unerwarteten Besuch? 692 00:42:39,640 --> 00:42:42,060 -Ich wollte dich sehen. -Was ist es diesmal? 693 00:42:42,142 --> 00:42:45,272 Ein Ball, zu dem Ihr nicht wollt? Eine familiäre Verpflichtung? 694 00:42:45,354 --> 00:42:47,524 Wovor, wenn ich fragen darf, 695 00:42:47,606 --> 00:42:51,026 ist der Viscount Bridgerton denn heute Abend auf der Flucht? 696 00:42:52,111 --> 00:42:54,031 So überraschend es für Euch sein mag, 697 00:42:54,113 --> 00:42:56,873 ich sitze hier nicht nur rum und warte auf Euch. 698 00:42:56,949 --> 00:42:59,199 -Ich habe eigene Pläne. -Mit dem Herzog? 699 00:42:59,285 --> 00:43:01,785 Das ist nicht mehr von Belang für Euch, Sir. 700 00:43:01,870 --> 00:43:03,960 Wie Ihr schon mehr als deutlich machtet. 701 00:43:04,039 --> 00:43:06,879 Wenn du jetzt Hastings benutzt, um mich zu ärgern, Siena… 702 00:43:06,959 --> 00:43:11,169 Nun, er ist sicher ein gutaussehender Mann von großem Reichtum und hohem Rang. 703 00:43:11,255 --> 00:43:13,665 Alles, was sich eine Frau in meiner Lage wünscht. 704 00:43:13,757 --> 00:43:16,637 -Du willst dich rächen. -Der Herzog suchte mich nicht auf. 705 00:43:17,136 --> 00:43:20,346 Ich verkehre auch nicht mit sonst einem Eurer Freunde. 706 00:43:20,431 --> 00:43:22,311 [lacht spöttisch] Ich muss sagen… 707 00:43:23,100 --> 00:43:25,440 Es erstaunt mich leider nicht im Geringsten, 708 00:43:25,519 --> 00:43:29,109 dass Ihr nur hier seid, weil Ihr eifersüchtig seid. 709 00:43:29,189 --> 00:43:30,019 Nein. 710 00:43:30,107 --> 00:43:32,777 -Lebt wohl, Mylord. -Ich bin hier, weil du mir fehlst. 711 00:43:34,820 --> 00:43:37,160 Ich kann an nichts anderes denken. 712 00:43:37,239 --> 00:43:40,239 Siena, komm zu mir zurück. 713 00:43:42,119 --> 00:43:43,409 [lautes Poltern] 714 00:43:44,788 --> 00:43:47,288 Eure Position im Leben hat sich nicht geändert. 715 00:43:48,125 --> 00:43:49,745 Und das gilt auch für die meine. 716 00:43:50,669 --> 00:43:52,499 Ihr seid der Vizegraf. 717 00:43:52,588 --> 00:43:55,298 Eure Verpflichtung wird immer diesem Titel gelten. 718 00:43:55,382 --> 00:43:56,512 Er steht über allem. 719 00:43:56,592 --> 00:44:00,802 Ihr müsst heiraten, einen Erben zeugen und eure Familie beschützen. 720 00:44:00,888 --> 00:44:02,928 Und ich, ich werde immer die Frau sein, 721 00:44:03,015 --> 00:44:06,305 die Ihr in der Dunkelheit liebt, aber niemals im Licht des Tages. 722 00:44:07,353 --> 00:44:09,563 Ihr machtet mir schon früher Versprechungen, 723 00:44:09,647 --> 00:44:11,107 und ich Närrin glaubte sie. 724 00:44:13,484 --> 00:44:14,324 [seufzt] 725 00:44:15,194 --> 00:44:17,744 Ich lasse mich nicht mehr zum Narren halten. 726 00:44:18,906 --> 00:44:21,156 [Schritte entfernen sich] 727 00:44:21,241 --> 00:44:23,371 [sanfte Musik] 728 00:44:31,752 --> 00:44:33,132 [Pferd wiehert] 729 00:44:33,212 --> 00:44:35,552 [Kutsche fährt vor, Pferd wiehert erneut] 730 00:44:35,631 --> 00:44:37,421 [Postillion ruft] Die Post ist da! 731 00:44:44,348 --> 00:44:45,558 [sie seufzt leise] 732 00:44:49,728 --> 00:44:51,728 [Musik wird hoffnungsvoll] 733 00:44:58,570 --> 00:44:59,860 [Tür fliegt auf] 734 00:44:59,947 --> 00:45:02,487 Marina, hier! Ein Brief aus Spanien. 735 00:45:02,574 --> 00:45:04,954 Er muss von Sir George sein. Er hat geantwortet. 736 00:45:10,457 --> 00:45:12,787 Und? Was steht drin? 737 00:45:17,381 --> 00:45:18,221 [Penelope] Nun? 738 00:45:22,803 --> 00:45:24,303 [zerknüllt Brief und seufzt] 739 00:45:24,388 --> 00:45:28,348 [aufgeregt] Was ist passiert? Wurde er verwundet? 740 00:45:29,935 --> 00:45:32,805 Er tut so, als wäre nichts zwischen uns gewesen. 741 00:45:33,731 --> 00:45:34,651 Wie bitte? 742 00:45:35,607 --> 00:45:37,187 Er sagt, er wünscht 743 00:45:38,235 --> 00:45:42,065 nichts mehr mit mir zu tun zu haben, oder unserer… 744 00:45:44,199 --> 00:45:45,989 …meiner Situation. 745 00:45:48,287 --> 00:45:50,497 Dass er nichts damit zu schaffen hätte. 746 00:45:52,040 --> 00:45:54,040 [Marina weint laut] 747 00:45:55,377 --> 00:45:56,707 [Marina schluchzt leise] 748 00:45:59,923 --> 00:46:02,473 [Marina schreit und weint bitterlich] 749 00:46:02,551 --> 00:46:04,851 [ihre Schreie hallen durchs Haus] 750 00:46:06,513 --> 00:46:07,723 Oh. [seufzt] 751 00:46:08,682 --> 00:46:11,062 Unsere Bemühungen waren wohl nicht vergebens. 752 00:46:11,143 --> 00:46:12,853 [dramatische Musik] 753 00:46:17,483 --> 00:46:18,653 SCHREIB MIR NICHT MEHR. 754 00:46:18,734 --> 00:46:22,324 Ich glaube… Äh… Kein Unterschied zu sehen, Ma'am. 755 00:46:22,905 --> 00:46:26,065 Sehen Sie zu, dass Sie sie so unter Miss Thompsons Kissen legen, 756 00:46:26,158 --> 00:46:27,948 wie wir sie vorgefunden haben. 757 00:46:29,453 --> 00:46:31,963 Was machen wir, falls ihr Soldat nach Hause kommt? 758 00:46:32,039 --> 00:46:33,249 Sollte er zurückkehren, 759 00:46:33,332 --> 00:46:35,752 kommt er sicher nicht her, um sie abzuholen. 760 00:46:35,834 --> 00:46:38,304 [Marinas Schreie hallen durchs Haus] 761 00:46:39,338 --> 00:46:42,008 Sie muss die Wahrheit über Männer so oder so erfahren. 762 00:46:42,090 --> 00:46:45,720 Wir haben getan, was richtig und das Beste für sie ist. 763 00:46:45,803 --> 00:46:47,683 Und nun ist sie geschützt. 764 00:46:47,763 --> 00:46:50,273 Jetzt ziehen Sie meine Bögen tiefer. 765 00:46:50,349 --> 00:46:54,019 Sonst habe ich einen ständigen Ausdruck des Erstaunens auf meinem Gesicht. 766 00:46:55,646 --> 00:46:56,976 [Mrs. Varley seufzt leise] 767 00:46:58,106 --> 00:47:00,726 -[Stimmengewirr] -[Pferd wiehert] 768 00:47:02,194 --> 00:47:05,824 [Lady Cowper im Hintergrund] Nein. Dieser ist viel vorteilhafter. 769 00:47:06,657 --> 00:47:07,987 Wunderschön, Liebes. 770 00:47:10,369 --> 00:47:11,999 Ah, Lady Bridgerton. 771 00:47:12,830 --> 00:47:14,160 -[Daphne] Lady Cowper. -Hm. 772 00:47:14,248 --> 00:47:15,458 [Violet seufzt entnervt] 773 00:47:16,583 --> 00:47:18,343 -Ich muss sagen… -Mhm. 774 00:47:18,418 --> 00:47:22,508 Es ist sehr erfreulich, dass Daphne dem Herzog so zugetan ist. 775 00:47:23,590 --> 00:47:25,340 Ähm… Danke, aber… 776 00:47:25,425 --> 00:47:29,675 Cressida hätte sich sonst nie Hoffnungen auf den Prinzen gemacht. 777 00:47:29,763 --> 00:47:33,023 Wir alle wissen, dass mein Schatz auf ihre Mitgift zählen kann. 778 00:47:33,100 --> 00:47:36,060 Aber es ist Ihre Daphne, deren Antlitz besticht. 779 00:47:36,770 --> 00:47:38,400 [die beiden lachen gekünstelt] 780 00:47:40,941 --> 00:47:42,031 [Ladentür geht auf] 781 00:47:44,486 --> 00:47:45,736 [Tür fällt zu] 782 00:47:45,821 --> 00:47:48,161 -[seufzt] -[einzelne Klaviertöne] 783 00:47:51,952 --> 00:47:52,872 [seufzt] 784 00:47:52,953 --> 00:47:54,453 [flotte Streichmelodie] 785 00:47:55,622 --> 00:47:58,632 -Ich brauche das Kleid nicht. -Nehmen Sie nicht am Ball teil? 786 00:47:58,709 --> 00:48:02,049 Doch, Rose. Aber ich trage stattdessen das weiß-silberne. 787 00:48:02,129 --> 00:48:03,839 Bei der Frisur hast du freie Hand. 788 00:48:03,922 --> 00:48:06,132 Nimm nur den Reif mit den Blumen und Juwelen. 789 00:48:06,216 --> 00:48:08,756 -Natürlich. Sie werden die Schönste sein. -Gut. 790 00:48:08,844 --> 00:48:10,764 Sie werden kriegen, was sie wollen. 791 00:48:21,565 --> 00:48:24,275 -[Musik klingt aus] -[Schritte nähern sich] 792 00:48:25,068 --> 00:48:27,698 Begleitest du uns auf den Ball heute, Anthony? 793 00:48:27,779 --> 00:48:30,069 Ich habe die Einladung angenommen. 794 00:48:30,157 --> 00:48:32,907 Wirf bitte vorher noch einen Blick auf diese Liste. 795 00:48:32,993 --> 00:48:33,953 Was ist das? 796 00:48:34,828 --> 00:48:37,328 Das sind Namen. Vierzehn, um genau zu sein. 797 00:48:37,414 --> 00:48:42,254 Vierzehn ledige geeignete junge Damen, alle aus ausgezeichneten Familien. 798 00:48:42,336 --> 00:48:43,996 Lady Leeworths Älteste ist nicht… 799 00:48:44,087 --> 00:48:46,717 Ich werde deine Vorschläge in Betracht ziehen. Danke. 800 00:48:53,430 --> 00:48:54,600 Was gibt es noch? 801 00:48:54,681 --> 00:48:56,141 Wie spät ist es jetzt? 802 00:48:57,768 --> 00:48:58,848 Bitte? 803 00:48:58,936 --> 00:49:00,016 Die Uhrzeit. 804 00:49:01,063 --> 00:49:04,023 Du warst gerade dabei, die Uhr deines Vaters zu betrachten, 805 00:49:04,107 --> 00:49:04,977 als ich eintrat. 806 00:49:05,901 --> 00:49:07,531 Ein schönes Erbstück. 807 00:49:09,237 --> 00:49:10,697 Es ist Viertel vor, Mutter. 808 00:49:10,781 --> 00:49:12,741 Wie doch die Zeit vergeht. 809 00:49:13,408 --> 00:49:16,198 Lass mich wissen, wen ich dir vorstellen soll. Es ist… 810 00:49:17,120 --> 00:49:21,630 …Eile geboten, denn wir beide wissen, dass dir die Zeit davonläuft. 811 00:49:30,759 --> 00:49:31,889 [Anthony seufzt] 812 00:49:31,969 --> 00:49:33,799 [sanfte Klaviermusik] 813 00:49:34,888 --> 00:49:36,888 [Stimmengewirr] 814 00:49:47,067 --> 00:49:49,487 [gekünstelt] Prinzessin Cressida. 815 00:49:49,569 --> 00:49:51,569 Es rollt einem direkt von der Zunge. 816 00:49:56,868 --> 00:49:58,748 [Musik klingt aus] 817 00:49:58,829 --> 00:50:00,619 -Sie sehen bezaubernd aus. -Danke. 818 00:50:02,499 --> 00:50:05,459 Miss Thompson, welch Freude, Sie wiederzusehen. 819 00:50:05,544 --> 00:50:08,764 -Darf ich um den nächsten Tanz bitten? -Mit Vergnügen, Mylord. 820 00:50:08,839 --> 00:50:10,009 [Lord Hardy] Mhm. 821 00:50:17,723 --> 00:50:20,683 Ihr seid heute Abend ziemlich reserviert, Euer Gnaden. 822 00:50:20,767 --> 00:50:23,267 Ich werde England früher verlassen als geplant. 823 00:50:24,229 --> 00:50:27,649 Verzeiht mir, Lady Danbury, aber es ist Zeit für mich zu gehen. 824 00:50:30,068 --> 00:50:31,148 Ihr seid ein Narr. 825 00:50:31,778 --> 00:50:33,608 [spannungsvolle Musik] 826 00:50:37,409 --> 00:50:40,999 -Geht es dir denn gut, Liebes? -Außergewöhnlich gut. 827 00:50:51,465 --> 00:50:54,375 [Musik steigert sich und bricht dann ab] 828 00:50:54,468 --> 00:50:56,968 [heitere Streichmusik] 829 00:51:32,380 --> 00:51:33,720 [unhörbar] 830 00:51:58,740 --> 00:52:03,080 [gedämpfte Geräusche im Hintergrund, vereinzeltes Lachen] 831 00:52:07,707 --> 00:52:10,587 Miss Bridgerton, darf ich Sie um Ihren ersten Tanz bitten? 832 00:52:11,336 --> 00:52:13,456 Es wäre mir eine Ehre, Eure Hoheit. 833 00:52:36,486 --> 00:52:38,236 [Lady Whistledown] Könnte das sein? 834 00:52:38,321 --> 00:52:39,821 Ist das Juwel der Saison 835 00:52:39,906 --> 00:52:44,236 ein noch kostbarerer und seltenerer Stein als bisher angenommen? 836 00:52:45,203 --> 00:52:48,333 Denn nun scheint es, als würde sich dieser Schatz 837 00:52:48,415 --> 00:52:53,495 zu den so sehr geschätzten Kronjuwelen der Königin selbst gesellen. 838 00:52:54,171 --> 00:52:56,301 Der Duke of Hastings soll, wie ich hörte, 839 00:52:56,381 --> 00:52:59,261 gestern Abend ziemlich sprachlos ausgesehen haben, 840 00:52:59,342 --> 00:53:02,852 denn anscheinend ist Miss Bridgerton es endlich müde geworden, 841 00:53:02,929 --> 00:53:03,969 darauf zu warten, 842 00:53:04,055 --> 00:53:06,515 dass er die wichtigste aller Fragen stellt. 843 00:53:15,358 --> 00:53:19,568 Oder vielleicht war diese Partie einfach zu verlockend? 844 00:53:20,322 --> 00:53:22,202 Überraschend? Ziemlich. 845 00:53:22,282 --> 00:53:25,702 [leicht spöttisch] Unvernünftig? Ganz im Gegenteil. 846 00:53:25,785 --> 00:53:26,785 Denn… 847 00:53:26,870 --> 00:53:29,960 Warum sich mit einem Herzog zufriedengeben, 848 00:53:30,749 --> 00:53:33,499 wenn man einen Prinzen haben kann? 849 00:53:34,544 --> 00:53:38,884 [Musik steigert sich und bricht mit einem Paukenschlag ab] 850 00:53:40,342 --> 00:53:44,392 [schwungvolle Musik] 851 00:55:04,217 --> 00:55:06,297 [Musik steigert sich und klingt dann aus]