1 00:00:11,136 --> 00:00:14,216 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:38,056 --> 00:01:41,176 Teuerste Leserschaft, es wird oft gesagt, 3 00:01:41,267 --> 00:01:45,057 dass diejenigen, die in Eile heiraten, lange das Nachsehen haben. 4 00:01:45,146 --> 00:01:49,146 Eine Einstellung, die auch Ms. Daphne Bridgerton teilt, 5 00:01:49,234 --> 00:01:52,614 die in dieser Woche nicht nur einen, nicht zwei, 6 00:01:52,695 --> 00:01:55,945 sondern drei Heiratsanträge abgelehnt hat. 7 00:01:56,616 --> 00:02:01,576 Manche glauben, dass sie mit beachtlichem Bedacht vorgeht, 8 00:02:01,663 --> 00:02:05,083 aber ich wage, eine andere Vermutung anzustellen. 9 00:02:05,166 --> 00:02:10,506 Nämlich dass sie, wie die Autorin, auf den einzig richtigen Verehrer wartet. 10 00:02:15,718 --> 00:02:16,638 Bitte sehr. 11 00:02:20,348 --> 00:02:22,308 Unsere List ging bis hierhin auf, 12 00:02:22,392 --> 00:02:25,272 doch wir müssen weitermachen, bis ich einen Mann habe. 13 00:02:25,353 --> 00:02:29,273 In der Schlacht dieser Ballsaison kämpfe ich für unsere Sache. 14 00:02:29,357 --> 00:02:32,357 Wellington würde einen so mutigen Soldaten schätzen. 15 00:02:32,443 --> 00:02:34,953 Und gut aussehenden. Nicht vergessen. 16 00:02:46,666 --> 00:02:48,036 Die Post ist da. 17 00:02:54,424 --> 00:02:56,724 Ein Prinz kommt nach London. 18 00:02:56,801 --> 00:02:59,431 Dann werde ich mein kostbarstes Kleid tragen. 19 00:02:59,512 --> 00:03:03,472 Etwas muss ja sein Interesse wecken. Dein Gerede wird es nicht sein. 20 00:03:23,203 --> 00:03:24,043 Post für mich? 21 00:03:31,002 --> 00:03:34,052 Wie lange braucht denn ein Brief aus Spanien? 22 00:03:34,547 --> 00:03:38,637 Sir George kämpft an der Front. Briefverkehr gestaltet sich schwierig. 23 00:03:38,718 --> 00:03:40,218 Du musst Geduld haben. 24 00:03:40,303 --> 00:03:43,433 Ist eure Liebe so groß, wie den Briefen zu entnehmen, 25 00:03:43,514 --> 00:03:46,944 wird er bestimmt bald zurückschreiben. Oder besser noch: 26 00:03:47,018 --> 00:03:50,268 Er ist auf dem Weg zu dir, um dich nach Hause zu holen. 27 00:03:52,106 --> 00:03:53,476 Penelope Featherington! 28 00:03:53,566 --> 00:03:56,486 Was sagte ich über den Umgang mit der Schwangeren? 29 00:03:56,569 --> 00:04:00,029 -Marina ist schon ewig hier drin, Mama! -Raus. 30 00:04:03,201 --> 00:04:06,201 -Sie können mich nicht ewig verstecken. -Das stimmt. 31 00:04:06,287 --> 00:04:10,787 Deswegen suchst du dir ab sofort einen Mann. 32 00:04:11,417 --> 00:04:14,047 -Ich will nicht… -Das ist nebensächlich. 33 00:04:14,128 --> 00:04:16,668 Du heiratest. Und zwar schnellstmöglich. 34 00:04:16,756 --> 00:04:18,296 Gleich wird Maß genommen. 35 00:04:18,383 --> 00:04:21,183 Es wird Zeit, dass du die Familienfarben trägst. 36 00:04:28,017 --> 00:04:32,397 Daphne, hast du dir überlegt, mit wem du auf dem Ball tanzen möchtest? 37 00:04:32,480 --> 00:04:33,770 Ich habe schon Ideen. 38 00:04:33,856 --> 00:04:35,896 Lord Weaver ist ein guter Tänzer. 39 00:04:36,484 --> 00:04:39,704 Lord Hardy hat gestern bei Whites nach dir gefragt. 40 00:04:39,779 --> 00:04:41,989 Lord Hardy? Und der Herzog? 41 00:04:42,073 --> 00:04:44,953 Der Herzog hat keinen Antrag gemacht, Mama. 42 00:04:45,702 --> 00:04:48,662 -Ich habe mich nicht festgelegt. -Kluges Mädchen. 43 00:04:48,746 --> 00:04:51,076 Lord Hardy ist eine gute Option. 44 00:04:51,165 --> 00:04:53,325 Obwohl er ziemlich angeberisch ist. 45 00:04:53,418 --> 00:04:56,298 Meine Liebe, warum machst du das so kompliziert? 46 00:04:56,379 --> 00:04:59,169 Heirate den, der dein bester Freund sein könnte. 47 00:04:59,757 --> 00:05:02,797 Das war's, Mama? Das ist wirklich einfach! 48 00:05:02,885 --> 00:05:04,295 Ja, durchaus. 49 00:05:34,292 --> 00:05:37,502 -Ist mein General kampfbereit? -Ich wurde dazu geboren. 50 00:05:38,629 --> 00:05:39,459 Wäre dem so, 51 00:05:39,547 --> 00:05:44,507 bräuchtet Ihr wohl weniger Schutz vor den anspruchsvollen Müttern. 52 00:05:44,594 --> 00:05:47,354 Sie nennen mich General, dabei setzen Sie mir zuerst zu. 53 00:05:51,184 --> 00:05:52,234 Ms. Bridgerton. 54 00:05:52,310 --> 00:05:53,690 Lord Weaver. 55 00:05:55,355 --> 00:05:58,855 Möchten Sie mir heute die Ehre eines Tanzes erweisen? 56 00:06:03,488 --> 00:06:07,778 Muss ich Ihre Aufmerksamkeit mit jedem Dandy teilen, Ms. Bridgerton? 57 00:06:07,867 --> 00:06:09,697 Nur mit den charmanten. 58 00:06:12,872 --> 00:06:17,502 Ein echter eifersüchtiger Verehrer. Gut! Ihr strebt wohl nach einem höheren Rang. 59 00:06:26,135 --> 00:06:30,515 Und, Mylord, ziehen Sie die Stadt oder das Land vor? 60 00:06:31,933 --> 00:06:33,893 Darüber habe ich nie nachgedacht. 61 00:06:34,852 --> 00:06:36,652 Ich bevorzuge das Land. 62 00:06:37,313 --> 00:06:39,523 Aber sicher hat beides Vorteile. 63 00:06:41,692 --> 00:06:43,572 Wo sehen Sie sich später? 64 00:06:44,237 --> 00:06:46,107 Noch eine ausgezeichnete Frage. 65 00:06:49,409 --> 00:06:51,369 Sie sind bezaubernd, Ms. Bridgerton. 66 00:06:51,452 --> 00:06:54,462 Können Sie trotz Verzauberung plaudern, Lord Hardy? 67 00:06:54,539 --> 00:06:57,129 Ich kaufte nach Oxford meinen ersten Landauer. 68 00:06:57,208 --> 00:06:59,208 Ich habe noch zwei weitere. 69 00:06:59,293 --> 00:07:01,343 Sie sind auf dem Familienanwesen. 70 00:07:01,421 --> 00:07:05,971 Es ist recht groß, viel größer als die meisten in der Gegend. 71 00:07:08,428 --> 00:07:09,428 Faszinierend. 72 00:07:12,598 --> 00:07:14,768 Meine Familie und ich stehen uns sehr nahe. 73 00:07:15,518 --> 00:07:20,568 Wie wunderbar, Lord Tompkins. Das geht mir mit meiner genauso. 74 00:07:20,648 --> 00:07:24,818 Nach meiner Heirat wird Mutter bei mir und meiner Braut einziehen. 75 00:07:25,820 --> 00:07:28,570 Und hat Ihr Vater eine Meinung dazu? 76 00:07:29,157 --> 00:07:31,367 Ich denke schon. Es war seine Idee. 77 00:07:37,331 --> 00:07:38,621 Kein schönes Paar. 78 00:07:38,708 --> 00:07:41,498 Richtig. Sie und der Herzog lieben einander. 79 00:07:41,586 --> 00:07:44,956 Erinnern Sie bitte den Herzog, einen Antrag zu machen. 80 00:07:47,383 --> 00:07:52,013 Keine Sorge, Lady Bridgerton. Sehen Sie nur, sie mögen einander sehr. 81 00:07:52,096 --> 00:07:54,966 Und wie fanden Sie unsere Junggesellen? 82 00:07:55,057 --> 00:07:59,557 Ich muss gestehen, beim Maßnehmen bei der Schneiderin empfand ich mehr. 83 00:07:59,645 --> 00:08:01,685 -Eure Majestät. -Eure Majestät. 84 00:08:03,649 --> 00:08:04,609 Eure Majestät. 85 00:08:04,692 --> 00:08:08,452 Der Prinz kommt aus Preußen. Er hat mich eben angesehen. 86 00:08:09,280 --> 00:08:12,120 Ich liebe Russen. Mir wird ganz schwindelig. 87 00:08:12,200 --> 00:08:14,700 -Die kennen ihn gar nicht. -Wozu auch? 88 00:08:14,785 --> 00:08:16,495 Sie wissen, er ist ein Prinz. 89 00:08:16,579 --> 00:08:19,289 Überrascht? Sie müssten sich doch auskennen. 90 00:08:19,373 --> 00:08:22,003 Sie hatten doch ein Buch darüber geschrieben. 91 00:08:25,630 --> 00:08:27,420 Gleich senkt Ms. Cowper den Blick. 92 00:08:28,216 --> 00:08:29,506 So gesittet! 93 00:08:30,009 --> 00:08:32,719 Jetzt schaut sie ihn kurz an, 94 00:08:32,803 --> 00:08:36,223 dann wedelt sie mit dem Fächer vor ihrer Brust, 95 00:08:36,307 --> 00:08:38,517 ehe sie wieder auf den Boden blickt. 96 00:08:38,601 --> 00:08:43,271 Denn sie ist viel zu schüchtern, um den Prinzen direkt anzusehen. 97 00:08:45,233 --> 00:08:46,943 Nun küsst er ihre Hand. 98 00:08:47,026 --> 00:08:49,276 Verzaubert von ihrer Unterwerfung. 99 00:08:49,362 --> 00:08:50,662 Ganz recht. 100 00:08:51,614 --> 00:08:54,704 Sollte ich jemals Hilfe bei einem Nachwort benötigen, 101 00:08:54,784 --> 00:08:56,294 weiß ich, wen ich frage. 102 00:08:56,953 --> 00:09:01,173 Ich glaube, er sagte Ms. Cowper eben, dass ihr Kleid exquisit sei. 103 00:09:01,249 --> 00:09:02,709 Meint Ihr? 104 00:09:02,792 --> 00:09:05,632 Er ist hier, um jeder Dame dasselbe zu sagen. 105 00:09:09,006 --> 00:09:13,046 Prinz Friedrich, das ist die junge Dame, die ich erwähnte. 106 00:09:13,135 --> 00:09:14,675 Der Diamant der Saison. 107 00:09:16,722 --> 00:09:20,812 Schön, Sie kennenzulernen, Ms. Bridgerton. Ihr Kleid ist exquisit. 108 00:09:28,276 --> 00:09:29,316 Entschuldigung. 109 00:09:30,152 --> 00:09:31,992 Keine Entschuldigung nötig. 110 00:09:32,530 --> 00:09:33,990 Vielleicht eine kleine. 111 00:09:38,327 --> 00:09:39,407 Das war Eure Schuld. 112 00:09:39,495 --> 00:09:42,325 Wie kann man so unschmeichelhaft lachen? 113 00:09:45,209 --> 00:09:46,499 Scheint einfach zu sein. 114 00:09:49,297 --> 00:09:51,717 Ms. Bridgerton, darf ich bitten? 115 00:10:02,059 --> 00:10:03,599 -Bonsoir. -Danke. 116 00:10:15,740 --> 00:10:18,990 Âllo? Das Geschäft ist geschlossen. 117 00:10:24,457 --> 00:10:27,207 Verdammt, Si! Du hast mich aber erschreckt! 118 00:10:27,293 --> 00:10:29,503 Was? Ich kam durch den Hintereingang. 119 00:10:29,587 --> 00:10:34,217 Damit keiner merkt, dass du mit Londons verruchtester Opernsängerin verkehrst. 120 00:10:34,300 --> 00:10:36,510 Du bist nur eine von vielen. 121 00:10:37,928 --> 00:10:40,178 Du bist hier immer willkommen. 122 00:10:40,723 --> 00:10:43,983 Du bist zwar mehr Komfort gewöhnt, aber bleib gerne. 123 00:10:44,060 --> 00:10:45,020 Du bist lieb. 124 00:10:45,102 --> 00:10:48,192 Aber ich muss bald einen neuen Gentleman finden. 125 00:10:48,272 --> 00:10:50,232 Einen besseren als den letzten. 126 00:10:52,068 --> 00:10:54,278 Ich weiß. Vergessen wir ihn. 127 00:10:54,362 --> 00:10:57,072 -Das ist aber schön. -Für Lady Cowpers Tochter. 128 00:10:57,156 --> 00:10:59,486 Einen Antrag bekommt sie dadurch nicht. 129 00:10:59,575 --> 00:11:03,075 Nicht mal meine feinste Seide kann sie annehmbar machen. 130 00:11:04,330 --> 00:11:07,120 Ich könnte dir etwas aus demselben Stoff nähen. 131 00:11:07,208 --> 00:11:09,418 Für deinen Auftritt nächsten Monat. 132 00:11:09,502 --> 00:11:12,052 Die Farbe passt nicht zu mir. 133 00:11:12,755 --> 00:11:15,335 Ich bin keine unschuldige Debütantin. 134 00:11:15,925 --> 00:11:17,885 Zum Glück bist du keine. 135 00:11:18,844 --> 00:11:21,764 Möchtest du lieber einfältig lächelnd sticken, 136 00:11:21,847 --> 00:11:25,477 oder was auch immer die Debütantinnen in ihrer Freizeit tun? 137 00:11:26,227 --> 00:11:29,977 -Wir bestimmen unseren Weg selbst. -Das stimmt. 138 00:11:30,564 --> 00:11:34,444 Darum werde ich mir einen reichen, netten Gentleman suchen, 139 00:11:34,527 --> 00:11:37,527 der mich unterstützt und nie sein Wort bricht. 140 00:11:37,613 --> 00:11:40,663 Und verhindert, dass du Schulden bei der Schneiderin anhäufst. 141 00:11:40,741 --> 00:11:44,251 Oder nach Hause rennt, sobald Mutter oder Schwestern rufen. 142 00:11:44,870 --> 00:11:47,580 Wo findet man diesen Inbegriff an Ehrlosigkeit? 143 00:11:49,500 --> 00:11:52,040 Los geht's. Machen Sie schon. 144 00:11:53,546 --> 00:11:55,086 -Und noch mal. -Oha. 145 00:11:55,172 --> 00:11:58,592 Ich stehe solchen Glückssträhnen argwöhnisch gegenüber. 146 00:11:58,676 --> 00:12:00,846 Bei Ihrem Wurf landeten sie anders. 147 00:12:00,928 --> 00:12:04,008 Vielleicht liegt's ja an Ihnen. Zurückhaltung, bitte. 148 00:12:04,098 --> 00:12:06,178 Für Zurückhaltung ist er nicht bekannt. 149 00:12:06,267 --> 00:12:08,187 Für große Gewinne auch nicht. 150 00:12:10,604 --> 00:12:13,024 -Ich habe es getan, Bridgerton. -Was? 151 00:12:14,233 --> 00:12:16,653 Bewiesen, dass du in meiner Gegenwart lachst. 152 00:12:16,736 --> 00:12:19,566 Wirf mir nicht vor, dass ich deine Absichten anzweifelte. 153 00:12:19,655 --> 00:12:20,485 Oh, doch. 154 00:12:20,573 --> 00:12:24,793 Nach so langer Zeit solltest du wissen, dass ich keine Lady zum Narren halte. 155 00:12:24,869 --> 00:12:26,539 Schon gar nicht deine Schwester. 156 00:12:26,620 --> 00:12:30,830 Verwirrend. Du zeigst Respekt, doch ich weiß, dass du die Ehe ablehnst. 157 00:12:30,916 --> 00:12:32,666 -Hat sich das geändert? -Nein. 158 00:12:32,752 --> 00:12:36,092 -Und deine Absichten? -Respektvoll. Belassen wir's dabei. 159 00:12:49,935 --> 00:12:50,895 Entschuldige mich. 160 00:12:55,608 --> 00:12:56,528 Entschuldigung. 161 00:13:01,864 --> 00:13:05,454 Ihr kommt mir sehr bekannt vor, Mylord. 162 00:13:06,035 --> 00:13:07,445 Oder doch "Euer Gnaden"? 163 00:13:08,287 --> 00:13:09,367 Ich fürchte schon. 164 00:13:09,955 --> 00:13:12,955 Könnte ich Euch aus der Oper kennen? Ich singe. 165 00:13:13,042 --> 00:13:13,882 Wirklich? 166 00:13:14,543 --> 00:13:18,303 Ich habe mich oft gefragt, was man während einer Arie denkt. 167 00:13:18,380 --> 00:13:20,470 Manchmal denke ich über den Text nach. 168 00:13:20,549 --> 00:13:24,759 Manchmal denke ich an die Aufgaben, die ich am Tag nicht erfüllt habe. 169 00:13:24,845 --> 00:13:29,225 Und manchmal denke ich darüber nach, was ich nach dem Auftritt mache. 170 00:13:30,643 --> 00:13:34,773 Darf ich Euch zum Besuch einer meiner Auftritte verleiten? 171 00:13:35,981 --> 00:13:37,401 Vielleicht morgen Abend? 172 00:14:06,053 --> 00:14:08,393 Schwester? Was machst du da? 173 00:14:09,515 --> 00:14:10,635 Ich lag wach. 174 00:14:11,600 --> 00:14:14,060 Ich dachte, warme Milch könnte helfen. 175 00:14:14,144 --> 00:14:17,574 -Soll ich einen Diener rufen? -Nein. Lass sie schlafen. 176 00:14:19,900 --> 00:14:21,320 Magst du mich begleiten? 177 00:14:27,741 --> 00:14:29,951 -Wir sollten Feuer machen. -Gute Idee. 178 00:14:31,620 --> 00:14:33,160 Also. Nur zu. 179 00:14:34,081 --> 00:14:34,921 Ich? 180 00:14:35,749 --> 00:14:38,539 -Ich weiß nicht, wie es geht. -Aber ich? 181 00:14:44,842 --> 00:14:46,222 Dann eben kalte Milch. 182 00:14:46,302 --> 00:14:48,102 Erfrischend, bei der Hitze. 183 00:14:53,559 --> 00:14:56,059 Darf ich dich etwas fragen, Bruder? 184 00:14:56,145 --> 00:14:59,815 Solange es nichts mit der Funktion dieses Geräts zu tun hat. 185 00:15:02,151 --> 00:15:03,361 Es geht um den Herzog. 186 00:15:05,321 --> 00:15:06,281 Was ist mit ihm? 187 00:15:07,907 --> 00:15:10,407 Weißt du, warum er so gegen die Ehe ist? 188 00:15:10,492 --> 00:15:12,702 -Daph. -Er ist dein bester Freund. 189 00:15:12,786 --> 00:15:14,906 Du weißt doch sicher was. 190 00:15:14,997 --> 00:15:17,537 Aber das ist nicht für deine Ohren bestimmt. 191 00:15:22,296 --> 00:15:25,046 Wie dumm von mir, mich das überhaupt zu fragen. 192 00:15:28,427 --> 00:15:29,887 Er kannte seinen Vater kaum. 193 00:15:31,805 --> 00:15:35,805 Er hat seine Mutter nie gekannt. Er hat auch keine Geschwister. 194 00:15:39,229 --> 00:15:43,149 Der Herzog wuchs… anders als wir auf, Daph. 195 00:15:44,985 --> 00:15:49,445 In den 20 Jahren, die ich ihn kenne, erwähnte er seine Familie nicht einmal. 196 00:15:50,115 --> 00:15:51,945 Er war sein Leben lang allein. 197 00:15:54,453 --> 00:15:55,503 Wie traurig. 198 00:15:55,579 --> 00:15:57,159 Er möchte es so. 199 00:15:59,458 --> 00:16:01,668 Kümmere dich nicht um seine Sorgen. 200 00:16:02,419 --> 00:16:05,339 Manche Menschen sind eben nicht füreinander bestimmt. 201 00:16:06,590 --> 00:16:10,180 Egal, wie sehr wir es uns auch wünschen mögen. 202 00:16:14,139 --> 00:16:15,059 Ich verstehe. 203 00:16:19,895 --> 00:16:20,805 Also gut. 204 00:16:23,357 --> 00:16:28,777 Danke, Bruder, für die Milch. Wir müssen das wiederholen. 205 00:16:32,157 --> 00:16:34,077 Ich dachte immer, 206 00:16:34,159 --> 00:16:40,209 dass uns die Liebe zur Kunst über die Tiere erhebt. 207 00:16:40,833 --> 00:16:44,593 Sie weckt die Leidenschaft, stimuliert den Geist, 208 00:16:45,462 --> 00:16:50,342 und sie sorgt, so hofft die Autorin, für berichtenswerte Nachrichten. 209 00:16:50,968 --> 00:16:55,388 Heute wird ein neuer Flügel im Somerset House eröffnet, 210 00:16:55,472 --> 00:16:58,312 wo mehrere Attraktionen gezeigt werden… 211 00:16:59,268 --> 00:17:01,898 …wie die reizende Ms. Marina Thompson, 212 00:17:01,979 --> 00:17:04,819 die sich von ihrer seltsamen Krankheit erholt hat 213 00:17:05,399 --> 00:17:08,689 und endlich wieder an der Ballsaison teilnehmen kann. 214 00:17:10,487 --> 00:17:13,947 Mon Dieu! Vielleicht habe ich Ihre Maße falsch geschätzt. 215 00:17:14,908 --> 00:17:16,328 Ms. Thompson mag Kuchen. 216 00:17:16,910 --> 00:17:19,330 Eine Diät wird Wunder bewirken. 217 00:17:20,706 --> 00:17:21,616 Oui, madame. 218 00:17:31,717 --> 00:17:36,717 Natürlich gibt es heute auch eine königliche Attraktion: 219 00:17:36,805 --> 00:17:38,965 Prinz Friedrich von Preußen. 220 00:17:39,725 --> 00:17:44,975 Seine Hoheit legte auf der Suche nach einem Fräulein an unseren Ufern an. 221 00:17:45,064 --> 00:17:46,734 Könnte das der Grund sein, 222 00:17:46,815 --> 00:17:52,235 warum diese Woche ein Sprachlehrer im Hause Cowper zu sehen war? 223 00:18:08,754 --> 00:18:10,554 Ms. Anna Vaughn. 224 00:18:11,131 --> 00:18:13,221 Spricht wohl mehrere Sprachen. 225 00:18:15,469 --> 00:18:18,179 Ms. Mary Egglesfield. Liest sehr viel. 226 00:18:18,263 --> 00:18:21,643 Würden mich Debütantinnen und ihre Marotten interessieren, 227 00:18:21,725 --> 00:18:24,135 würde ich daheim Lady Whistledown lesen. 228 00:18:24,728 --> 00:18:26,398 -Das reicht jetzt. -Nein. 229 00:18:26,897 --> 00:18:27,727 Colin. 230 00:18:29,441 --> 00:18:31,151 Ziemlich öde, oder? 231 00:18:31,235 --> 00:18:34,855 Es ist furchtbar vertraut, und doch kenne ich es nicht. 232 00:18:34,947 --> 00:18:39,617 Alle Gemälde hier sind von Männern, die Frauen als Dekoration ansehen. 233 00:18:39,701 --> 00:18:41,871 -Sie… -Menschliche Vasen. 234 00:18:43,497 --> 00:18:44,457 Hilf mir. 235 00:18:45,124 --> 00:18:46,964 Meine Mama ruft mich. 236 00:18:48,085 --> 00:18:51,625 -Sie ist mit Ms. Thompson zugange. -Bin gleich zurück. Warte. 237 00:18:52,422 --> 00:18:56,932 Lord Middlethorpe, dies ist Ms. Marina Thompson. 238 00:18:57,553 --> 00:18:59,433 Eine entfernte Cousine meines Mannes. 239 00:19:00,013 --> 00:19:02,643 -Ms. Thompson, ich bin erfreut. -Ganz recht. 240 00:19:02,724 --> 00:19:03,564 Marina. 241 00:19:03,642 --> 00:19:06,732 Penelope, sehen wir uns einige Gemälde an. 242 00:19:06,812 --> 00:19:10,192 -Ich will Marina etwas fragen. -Es passt gerade nicht. 243 00:19:10,274 --> 00:19:11,864 Es passt ausgezeichnet. 244 00:19:11,942 --> 00:19:14,362 -Ms. Thompson? -Sie meinte ich nicht. 245 00:19:18,365 --> 00:19:22,285 Ich denke, ich habe noch nie so ein hübsches Mädchen gesehen, 246 00:19:22,369 --> 00:19:24,709 das ein derart schlechtes Benehmen hat. 247 00:19:26,790 --> 00:19:31,130 Du bist ein kleines Miststück. Und du verstehst deine prekäre Lage nicht. 248 00:19:31,211 --> 00:19:32,921 Das muss sich ändern. 249 00:19:42,723 --> 00:19:44,183 Es ist viel zu kalt. 250 00:19:45,726 --> 00:19:47,806 Ist die Dargestellte seelenlos? 251 00:19:48,687 --> 00:19:49,517 Und das Licht! 252 00:19:49,605 --> 00:19:54,315 Angesichts der Qualität frage ich mich, warum das Bild nicht ganz oben hängt. 253 00:19:54,401 --> 00:19:56,151 Fragen wir den Künstler. 254 00:19:56,236 --> 00:19:57,776 Gute Idee, Lady Danbury. 255 00:19:58,864 --> 00:20:02,744 Mr. Granville, wieso hängt Ihr Werk nicht ganz weit oben? 256 00:20:03,785 --> 00:20:07,205 -Mr. Granville, ich… -Verzeihung, ich muss zu meiner Frau. 257 00:20:08,457 --> 00:20:11,747 Sie sind teuflisch. Wie konnten Sie das zulassen? 258 00:20:11,835 --> 00:20:14,665 Wie konnte ich nicht, mein lieber Mr. Bridgerton? 259 00:20:14,755 --> 00:20:17,665 Es war urkomisch, das müssen Sie zugeben. 260 00:20:31,438 --> 00:20:32,398 Ms. Bridgerton. 261 00:20:34,608 --> 00:20:35,528 Eure Hoheit. 262 00:20:35,609 --> 00:20:36,899 Ich hoffte, Sie zu sehen. 263 00:20:37,819 --> 00:20:38,819 -Wirklich? -Ja. 264 00:20:38,904 --> 00:20:42,164 Die Kunstwerke sind wohl nicht das einzig Schöne hier. 265 00:20:43,867 --> 00:20:45,947 Gefällt Euch London? 266 00:20:46,036 --> 00:20:47,656 Ich liebte es hier schon immer. 267 00:20:47,746 --> 00:20:50,826 Schön, das von einem zu hören, der weit gereist ist. 268 00:20:51,625 --> 00:20:56,335 Sind Sie weit gereist? Ihnen würde die Musik in Wien gefallen. 269 00:20:58,674 --> 00:20:59,594 Ms. Bridgerton? 270 00:21:02,052 --> 00:21:04,602 Gesellt Euch zu den anderen, Hoheit. 271 00:21:04,680 --> 00:21:08,100 Ich glaube, eine Schar junger Damen wartet schon auf Euch. 272 00:21:08,600 --> 00:21:09,980 Es war mir eine Freude. 273 00:21:22,739 --> 00:21:24,449 Warum versteckst du dich hier? 274 00:21:25,284 --> 00:21:26,704 Ich genieße die Kunst. 275 00:21:28,662 --> 00:21:31,792 Du bekommst großes Lob von Whistledown. 276 00:21:33,000 --> 00:21:36,090 -Schon gesehen? -Ja. Ich sollte Schauspieler werden. 277 00:21:38,422 --> 00:21:40,382 Schlimm, dass ich es genieße? 278 00:21:40,465 --> 00:21:43,925 -Meine wilde Eifersucht? -Whistledown zum Narren zu halten. 279 00:21:45,137 --> 00:21:47,467 Sie weiß alles, sogar über die Queen, 280 00:21:47,556 --> 00:21:51,636 und doch ist sie davon überzeugt, dass wir verrückt nacheinander sind. 281 00:21:51,727 --> 00:21:53,147 Wir sind sehr schlau. 282 00:21:53,228 --> 00:21:54,558 Ja, das sind wir. 283 00:21:55,856 --> 00:21:59,066 Übertriebener Stolz steht dir, "Ms. Bridgerton". 284 00:21:59,735 --> 00:22:03,735 -Stolz ist eine Sünde, "Euer Gnaden". -Eine harmlose. Aber keine Sorge. 285 00:22:04,197 --> 00:22:06,237 Wir müssen ja irgendwo anfangen. 286 00:22:06,325 --> 00:22:09,285 Du bist nicht halb so empörend, wie du glaubst. 287 00:22:14,499 --> 00:22:17,039 -Das gehört dir auch. -Du klingst überrascht. 288 00:22:17,127 --> 00:22:18,377 Das bin ich wohl. 289 00:22:19,838 --> 00:22:22,258 Es ist nicht wie der Rest deiner Spenden. 290 00:22:23,759 --> 00:22:24,719 Nein. 291 00:22:26,428 --> 00:22:27,508 Der Rest… 292 00:22:28,638 --> 00:22:30,138 …gefiel meinem Vater. 293 00:22:31,600 --> 00:22:35,310 Wenn man Lady Danbury Glauben schenkt, liebte dies meine Mutter. 294 00:22:36,980 --> 00:22:38,980 Ich habe nie verstanden, warum. 295 00:22:42,569 --> 00:22:43,949 Es ist sehr schön. 296 00:22:48,575 --> 00:22:52,075 Es erinnert mich daran, auf dem Land aufzuwachen. 297 00:22:54,873 --> 00:22:56,173 Ganz früh am Morgen. 298 00:22:56,958 --> 00:23:01,548 Wenn ich ganz allein bin und noch mit keiner Seele gesprochen habe… 299 00:23:03,090 --> 00:23:05,470 …sehe ich aus dem Fenster, und es ist… 300 00:23:07,052 --> 00:23:07,972 …unbeschwert. 301 00:23:09,721 --> 00:23:13,181 Als wäre ich der einzige Mensch auf der Welt, und doch… 302 00:23:13,892 --> 00:23:15,062 …nicht einsam. 303 00:23:16,686 --> 00:23:19,356 Ich fühle mich geborgen. Ruhig. 304 00:23:20,023 --> 00:23:23,073 Die anderen sind bildgewaltig und beeindruckend, 305 00:23:23,151 --> 00:23:25,321 aber dieses… 306 00:23:27,155 --> 00:23:29,615 Dieses ist mir vertraut. 307 00:24:04,985 --> 00:24:07,355 -Was ist los? -Cressida wurde ohnmächtig. 308 00:24:07,446 --> 00:24:08,946 Prinz Friedrich fing sie. 309 00:24:10,740 --> 00:24:13,030 -Wasser? -Ja, Wasser, bitte. Danke. 310 00:24:13,660 --> 00:24:16,250 Etwas Romantischeres habe ich noch nie gesehen. 311 00:24:16,830 --> 00:24:17,960 Ja, danke. 312 00:24:18,039 --> 00:24:21,959 Eine fingierte Ohnmacht. Kapitel sechs? Wir müssen uns anstrengen. 313 00:24:30,051 --> 00:24:31,551 -Danke. -Gut. 314 00:24:39,144 --> 00:24:41,524 Soll ich zur Oper fahren, Euer Gnaden? 315 00:24:41,605 --> 00:24:44,355 Wir müssen uns beeilen, falls Ihr heute dorthin wollt. 316 00:24:45,567 --> 00:24:48,067 Nein. Heute geht es direkt nach Hause. 317 00:25:04,085 --> 00:25:05,835 Ich schließe gleich ab, Miss. 318 00:25:06,755 --> 00:25:09,215 Sind keine Gentlemen mehr auf der Galerie? 319 00:25:12,511 --> 00:25:16,931 Heutzutage muss eine junge Dame viele Talente 320 00:25:17,015 --> 00:25:18,925 bei der Verehrersuche aufzeigen. 321 00:25:19,017 --> 00:25:21,727 Sie muss eine kluge Gesprächspartnerin sein, 322 00:25:21,811 --> 00:25:24,731 eine versierte Musikerin 323 00:25:24,814 --> 00:25:27,734 und eine Expertin in der hohen Kunst der Ohnmacht. 324 00:25:28,318 --> 00:25:31,988 Und in Ohnmacht zu fallen, ohne dass der Unterrock verrutscht, 325 00:25:32,072 --> 00:25:34,452 ist ein sehr begehrtes Talent. 326 00:25:35,158 --> 00:25:40,998 Nicht alle fallen den Ohnmachtsanfällen anheim, die in London grassieren. 327 00:25:41,081 --> 00:25:44,751 Ein Diamant scheint ganz besonders immun zu sein… 328 00:25:44,834 --> 00:25:48,714 "…da fragt sich die Autorin, ob die Krone ihren Glanz verlor." 329 00:25:49,548 --> 00:25:52,218 Ich weiß, was diese unverschämte Frau meint, 330 00:25:52,300 --> 00:25:54,510 und ich werde es nicht länger dulden. 331 00:25:54,594 --> 00:25:58,314 Meint sie den König? Wo versteckt man ihn überhaupt? 332 00:26:01,184 --> 00:26:05,024 Die junge Bridgerton ist der Diamant der Ballsaison. 333 00:26:05,564 --> 00:26:09,734 Es gibt in ganz England keine Passendere für Euch. 334 00:26:10,360 --> 00:26:13,360 Ms. Bridgerton ist eine entzückende junge Dame. 335 00:26:13,446 --> 00:26:17,076 Doch liegt das Klatschblatt richtig, ist ihr Herz vergeben. 336 00:26:17,158 --> 00:26:22,118 Ihr Herz ist egal, solange sie unverheiratet bleibt. 337 00:26:23,206 --> 00:26:24,866 Ihr seid ein Prinz. 338 00:26:25,917 --> 00:26:26,957 Verzaubert sie. 339 00:26:52,485 --> 00:26:53,815 Genug! Ich bitte dich. 340 00:26:55,905 --> 00:26:57,365 Spiel doch mit. 341 00:26:58,366 --> 00:27:01,656 Du musst das Pianoforte auch bald beherrschen. 342 00:27:02,412 --> 00:27:04,122 Übung täte dir gut. 343 00:27:04,205 --> 00:27:05,415 Also gut, fahr fort. 344 00:27:05,498 --> 00:27:09,748 Du wirst so den Herzog, den Prinzen und alle anderen Verehrer verprellen. 345 00:27:09,836 --> 00:27:12,206 Das würdest du mir wünschen, Schwester? 346 00:27:12,297 --> 00:27:15,927 Wenn Mamas Aufmerksamkeit weiter auf dich gerichtet bleibt, ja. 347 00:27:18,011 --> 00:27:20,261 Du kannst draußen lesen. 348 00:27:21,014 --> 00:27:23,684 -Als wäre Lesen was Schlechtes. -Nein. 349 00:27:23,767 --> 00:27:26,847 -Aber so kriege ich keinen Mann, was? -Eloise… 350 00:27:26,936 --> 00:27:29,396 Du willst deinem Herzen folgen. Ich will lernen. 351 00:27:30,523 --> 00:27:31,863 Belassen wir es dabei. 352 00:27:31,941 --> 00:27:33,781 Versuch doch, es zu verstehen! 353 00:27:34,486 --> 00:27:36,196 Du versetzt dich nie in mich. 354 00:27:36,279 --> 00:27:38,699 Du bist nicht die Einzige mit Problemen. 355 00:27:38,782 --> 00:27:40,452 Du hast keine Ahnung, was… 356 00:27:43,995 --> 00:27:45,155 Schon gut. 357 00:27:50,543 --> 00:27:51,673 Ist das von dir? 358 00:27:53,004 --> 00:27:56,424 -Was? -Das Lied. Hast du es selbst komponiert? 359 00:27:56,508 --> 00:27:57,838 Sozusagen. 360 00:27:57,926 --> 00:28:00,046 -Wie heißt es? -Es hat keinen Namen. 361 00:28:00,136 --> 00:28:03,176 -Jedes Lied hat einen Namen. -Es ist nur ein Lied. 362 00:28:06,601 --> 00:28:08,561 Wenn du üben musst, gut. Aber… 363 00:28:09,562 --> 00:28:11,362 …denk dir einen Namen aus. 364 00:28:56,234 --> 00:28:57,364 Was soll ich hier? 365 00:28:57,444 --> 00:29:01,074 Du sollst sehen, was aus dir wird, 366 00:29:01,156 --> 00:29:03,776 wenn du meinen Anweisungen nicht folgst. 367 00:29:04,325 --> 00:29:05,195 Sieh hin. 368 00:29:05,952 --> 00:29:09,792 So wird dein Leben aussehen, wenn du nicht heiraten wirst. 369 00:29:09,873 --> 00:29:13,463 Sie halten mich wohl für eine Ihrer zimperlichen Töchter. 370 00:29:13,543 --> 00:29:15,173 Wie anmaßend, zu denken, 371 00:29:15,253 --> 00:29:19,053 dass ein Besuch in einem Viertel voller rechtschaffener Menschen, 372 00:29:19,132 --> 00:29:22,552 die weniger Glück haben als Sie, mich umstimmen könnte. 373 00:29:22,635 --> 00:29:24,845 Sieh dir die Kinder an. Los. 374 00:29:24,929 --> 00:29:27,309 Was hast du über sie zu sagen? 375 00:29:29,184 --> 00:29:31,144 Sie sollten mir zuhören. 376 00:29:31,811 --> 00:29:36,691 Ich sehe nicht stillschweigend zu, wie Sie diese hässlichen Pläne schmieden. 377 00:29:36,775 --> 00:29:39,435 -Ich habe einen Mann, der mich liebt. -Ach ja? 378 00:29:39,527 --> 00:29:43,527 Nun, wo ist er dann? Warum kümmert er sich nicht um dich? 379 00:29:43,615 --> 00:29:45,485 Er kämpft in Spanien fürs Vaterland. 380 00:29:45,575 --> 00:29:47,075 -Weiß er davon? -Ja. 381 00:29:47,160 --> 00:29:49,000 Ich schrieb ihm Liebesbriefe. 382 00:29:49,078 --> 00:29:52,288 Und hat er dir geschrieben, seit er im Bilde ist? 383 00:29:54,167 --> 00:29:59,257 Liebes, viele Männer erklären ihre Liebe, wenn sie nur Liebe machen wollen. 384 00:29:59,881 --> 00:30:02,591 Nur wenige Männer bleiben der Frau zugetan, 385 00:30:02,675 --> 00:30:06,595 wenn er über etwaige Konsequenzen des Akts unterrichtet wird. 386 00:30:22,403 --> 00:30:25,323 Ms. Cowper hat also endlich einen Mann gefunden. 387 00:30:25,406 --> 00:30:28,366 Das überrascht mich, wenn ich das so sagen darf. 388 00:30:28,451 --> 00:30:33,001 Schön für die junge Dame. Das hält vielleicht ihre grässliche Mutter fern. 389 00:30:40,255 --> 00:30:41,705 Vielleicht auch nicht. 390 00:30:42,882 --> 00:30:47,262 Also ließ Anthony Bridgerton, obwohl er so ein ernsthafter Mann ist, 391 00:30:47,887 --> 00:30:50,347 ein Nutztier in euren Schlafsaal? 392 00:30:51,432 --> 00:30:54,392 -Wie hast du diese Streiche ertragen? -Er war mein Freund. 393 00:30:54,477 --> 00:30:56,937 Wer half wohl, das Tier rauszuschaffen? 394 00:30:57,021 --> 00:30:58,111 Du natürlich. 395 00:30:59,023 --> 00:31:01,863 Meine Mutter hat mir etwas Interessantes erzählt. 396 00:31:02,819 --> 00:31:05,319 Dass man den besten Freund heiraten sollte. 397 00:31:05,405 --> 00:31:08,065 -Soll ich deinen Bruder heiraten? -Nein. 398 00:31:09,033 --> 00:31:12,623 Aber ich frage mich, ob das wirklich eine Ehe ausmacht? 399 00:31:12,704 --> 00:31:13,714 Freundschaft? 400 00:31:13,788 --> 00:31:15,328 Sie ist ein guter Anfang. 401 00:31:15,415 --> 00:31:17,495 Doch die meisten Ehen sind Kriegsschauplätze. 402 00:31:17,584 --> 00:31:22,514 Selbst wenn, muss es Dinge geben, die die Moral hochhalten. 403 00:31:22,589 --> 00:31:25,589 Meine Güte. Willst du eine Miliz zusammenstellen? 404 00:31:27,385 --> 00:31:29,755 Das ist eine gute Gruppe von Rekruten. 405 00:31:40,732 --> 00:31:42,442 Ich meine… 406 00:31:42,525 --> 00:31:44,145 …es gibt andere Dinge… 407 00:31:45,111 --> 00:31:49,071 …körperliche oder nicht greifbare… 408 00:31:50,366 --> 00:31:51,906 …die ein Paar verbinden. 409 00:31:53,202 --> 00:31:58,042 Natürlich hat eine Ehe mehr zu bieten, körperlicher und nicht greifbarer Art. 410 00:31:58,124 --> 00:31:59,134 -Beides. -Beides? 411 00:31:59,208 --> 00:32:03,088 Aber wie kann etwas diese zwei Gegensätze vereinen? 412 00:32:07,550 --> 00:32:09,140 Du bist gemein! 413 00:32:09,218 --> 00:32:10,178 Vergiss es. 414 00:32:10,261 --> 00:32:12,511 Nein. Ich lache nicht über dich. 415 00:32:12,597 --> 00:32:15,477 Sondern weil es absurd ist, was Mütter Töchtern verschweigen. 416 00:32:15,558 --> 00:32:16,598 Sie sagen uns nichts. 417 00:32:16,684 --> 00:32:19,524 -Ich kann es dir auch nicht sagen. -Warum nicht? 418 00:32:19,604 --> 00:32:21,614 Es steht mir nicht zu. 419 00:32:22,649 --> 00:32:26,109 Würdest du mich ehrlich umwerben, wäre es ein Skandal, 420 00:32:26,194 --> 00:32:29,324 wenn ein Verehrer mit einer Dame darüber spräche. 421 00:32:29,405 --> 00:32:32,235 Aber du bist kein echter Verehrer, oder? 422 00:32:33,284 --> 00:32:35,754 Außerdem erzählt mir niemand irgendetwas. 423 00:32:35,828 --> 00:32:39,748 Wie finde ich denn einen Mann, wenn ich nicht weiß, was ich suche? 424 00:32:39,832 --> 00:32:42,592 -Zu gegebener Zeit weißt du's. -Was heißt das? 425 00:32:42,669 --> 00:32:44,629 -Kann ich nicht sagen. -Wir sind Freunde. 426 00:32:44,712 --> 00:32:45,672 -Daphne. -Simon… 427 00:32:46,756 --> 00:32:47,586 Sag es mir. 428 00:32:48,424 --> 00:32:50,514 -Sag es mir! -Also gut. 429 00:32:52,178 --> 00:32:55,768 Was zwischen Mann und Frau passiert, 430 00:32:55,848 --> 00:33:00,728 ist eine natürliche Fortsetzung dessen, was des Nachts passiert. 431 00:33:00,812 --> 00:33:03,482 Nachts? Was passiert denn nachts? 432 00:33:04,482 --> 00:33:05,732 Wenn du allein bist. 433 00:33:06,317 --> 00:33:09,237 -Wenn ich schlafe? -Nicht, wenn du schläfst. 434 00:33:12,490 --> 00:33:13,910 Wenn du dich berührst. 435 00:33:18,329 --> 00:33:20,749 Du berührst dich doch, oder? 436 00:33:26,379 --> 00:33:30,629 Wenn du allein bist, darfst du dich berühren… 437 00:33:32,176 --> 00:33:34,636 Am ganzen Körper, dort, wo es sich gut anfühlt. 438 00:33:35,388 --> 00:33:39,178 Aber insbesondere… zwischen den Beinen. 439 00:33:40,977 --> 00:33:43,307 Und wenn dir etwas ganz besonders gefällt… 440 00:33:44,856 --> 00:33:46,476 …machst du damit weiter. 441 00:33:47,984 --> 00:33:51,744 Bis das Gefühl stärker wird, und du irgendwann… 442 00:33:53,865 --> 00:33:56,825 …einen Höhepunkt erreichst, eine Entspannung. 443 00:34:05,001 --> 00:34:06,041 Das sollte reichen. 444 00:34:08,713 --> 00:34:09,593 Komm. 445 00:34:15,720 --> 00:34:16,890 Ich will es wissen. 446 00:34:17,972 --> 00:34:21,642 Führt Eure gemeinsame Zeit mit Ms. Bridgerton zu etwas? 447 00:34:22,226 --> 00:34:24,896 Und wenn es nur ein schöner Zeitvertreib ist? 448 00:34:25,688 --> 00:34:27,688 Eine lange Brautwerbung ist das Eine, 449 00:34:28,357 --> 00:34:33,987 aber nun sieht jeder, dass Daphne die Aufmerksamkeit des Prinzen hat. 450 00:34:35,031 --> 00:34:38,121 Wenn Ihr sie umwerben und heiraten möchtet, 451 00:34:38,201 --> 00:34:42,831 kann Friedrich meinetwegen verschwinden und zu einer Dinner-Anekdote werden. 452 00:34:43,456 --> 00:34:45,746 Aber wenn Ihr nur mit ihr spielt 453 00:34:45,833 --> 00:34:49,843 und sie ihre Chance auf diese außergewöhnliche Ehe verliert, 454 00:34:49,921 --> 00:34:53,421 weil sie Euren Reizen zu sehr verfallen ist… 455 00:34:54,509 --> 00:34:57,969 Dann… würde sie dumm dastehen. 456 00:34:58,054 --> 00:35:01,144 Und ich würde Euch Eure Achtlosigkeit nie verzeihen. 457 00:35:01,224 --> 00:35:03,274 Ms. Bridgerton ist alles andere als dumm. 458 00:35:03,351 --> 00:35:05,521 Dann seid Ihr nichts als grausam. 459 00:35:05,603 --> 00:35:08,443 Wir beide wissen, ich habe Euch Besseres gelehrt. 460 00:35:38,261 --> 00:35:40,431 Ich fand einige Skizzen im Kamin. 461 00:35:40,513 --> 00:35:41,973 Spionierst du mir nach? 462 00:35:42,056 --> 00:35:44,806 Dafür müsste ich mich für dich interessieren. 463 00:35:45,768 --> 00:35:49,018 Die Zeichnungen waren abscheulich. Ich konnte sie nicht ansehen. 464 00:35:49,105 --> 00:35:51,015 Deshalb heißt es "Skizze". 465 00:35:51,774 --> 00:35:55,324 Mein Tagebuch ist auch etwas anderes als mein Roman. 466 00:35:57,446 --> 00:36:00,986 -Unerfüllte Wünsche sind sicher schlimm. -Eloise… 467 00:36:01,075 --> 00:36:03,445 Wenn du besser werden willst, übe. 468 00:36:03,536 --> 00:36:07,536 Nimm Zeichenunterricht. Such eine Dame, die Begeisterung heuchelt. 469 00:36:07,623 --> 00:36:11,883 Wenn du Sonne und Mond willst, musst du dir nur Ziele stecken. 470 00:36:11,961 --> 00:36:13,301 Das können nicht alle. 471 00:36:15,131 --> 00:36:18,721 Wie Lady Whistledown. Sie hat großes Talent zum Schreiben. 472 00:36:18,801 --> 00:36:21,351 Und doch muss sie ein Pseudonym haben. 473 00:36:21,429 --> 00:36:25,179 Denn wüsste man, wer sie ist, würde man sie lynchen. 474 00:36:25,266 --> 00:36:26,516 Das meine ich nicht. 475 00:36:26,601 --> 00:36:30,311 Whistledown ist eine Frau, darum hat sie nichts. 476 00:36:30,396 --> 00:36:32,396 Und dennoch schreibt sie. 477 00:36:32,481 --> 00:36:34,691 Du bist ein Mann, und du hast alles. 478 00:36:34,775 --> 00:36:38,985 Du kannst tun, was du willst. Also tu es. Sei mutig. 479 00:36:40,448 --> 00:36:44,288 So kann ich wenigstens stellvertretend ein schönes Leben führen. 480 00:36:45,745 --> 00:36:46,695 Eloise… 481 00:36:48,915 --> 00:36:50,285 Bist du Lady Whistledown? 482 00:36:52,251 --> 00:36:55,761 Du bist eine gute Autorin, schreibst ständig in dein Buch. 483 00:36:55,838 --> 00:36:57,758 Du hast in alles Einblick. 484 00:36:57,840 --> 00:37:00,550 Du hast mehr zu sagen als alle, die ich kenne. 485 00:37:01,052 --> 00:37:04,062 Du hättest meine Unterstützung und Bewunderung. Und? 486 00:37:05,097 --> 00:37:05,927 Bist du es? 487 00:37:06,557 --> 00:37:07,387 Nein. 488 00:37:08,434 --> 00:37:09,854 Aber wenn ich es wäre… 489 00:37:10,603 --> 00:37:12,563 …denkst du, ich würde es zugeben? 490 00:38:27,096 --> 00:38:29,846 Du bist zum Ende gekommen. Wie schön! 491 00:38:31,767 --> 00:38:34,017 Ich hoffe, das Stück hat einen Namen. 492 00:38:39,275 --> 00:38:40,145 Warte hier. 493 00:38:44,322 --> 00:38:47,452 Ich hatte gedacht, heute machen wir was anderes. 494 00:38:47,533 --> 00:38:50,793 Die Eisaromen hier sind göttlich, aber vielleicht… 495 00:38:50,870 --> 00:38:53,120 Ich habe keine Zeit für Sie, Ms. Bridgerton. 496 00:38:55,082 --> 00:38:58,132 Und auch nicht morgen. Sondern überhaupt nicht mehr. 497 00:39:00,338 --> 00:39:02,968 -Was meinst du? -Ist es nicht offensichtlich? 498 00:39:03,049 --> 00:39:05,219 Nein, weil ich es nicht verstehe. 499 00:39:05,301 --> 00:39:10,351 Sie umgarnt eine Schar von Verehrern. Ich bin Mütter und Töchter losgeworden. 500 00:39:10,431 --> 00:39:12,981 Ich kann mich nun meinen Geschäften widmen. 501 00:39:13,059 --> 00:39:15,979 -Wir hatten Erfolg, Ms. Bridgerton. -Nenn mich nicht so. 502 00:39:16,062 --> 00:39:18,732 -Diese Umstände zeigen… -Was tust du? 503 00:39:18,814 --> 00:39:21,034 …dass unsere List enden muss. 504 00:39:22,193 --> 00:39:24,403 -Habe ich etwas falsch gemacht? -Nein. 505 00:39:25,196 --> 00:39:26,236 Dann sag, warum. 506 00:39:26,322 --> 00:39:30,082 Ein Prinz interessiert sich für Sie. Besser geht es nicht. 507 00:39:31,994 --> 00:39:34,084 Es geht um das gestrige Gespräch. 508 00:39:34,163 --> 00:39:36,713 -Ich entschuldige mich dafür. -Nicht nötig. 509 00:39:36,791 --> 00:39:39,881 Ihr Bruder hatte recht. Ich werde ewig ein Weiberheld sein. 510 00:39:39,960 --> 00:39:42,090 -Ehe ich Sie weiter verderbe… -Verderben? 511 00:39:42,171 --> 00:39:46,881 Glaub mir, ich kann die Grenzen meines Anstands selbst festlegen. 512 00:39:46,967 --> 00:39:48,217 Wir sind doch Freunde. 513 00:39:50,888 --> 00:39:52,218 Wir waren nie Freunde. 514 00:39:52,306 --> 00:39:57,266 Nichts könnte lächerlicher klingen als die Behauptung, wir waren je Freunde. 515 00:39:57,353 --> 00:40:00,023 Eine junge Dame, fast noch ein Kind… 516 00:40:02,108 --> 00:40:03,728 Sie waren Mittel zum Zweck. 517 00:40:04,819 --> 00:40:07,409 Eine Ablenkung. Hübsch, aber nicht mehr. 518 00:40:08,364 --> 00:40:13,204 Da meine Geschäfte abgeschlossen sind, lasse ich es hinter mir. Tun Sie dasselbe. 519 00:40:16,288 --> 00:40:20,128 Sie werden mit Ihrem Prinzen sehr glücklich, Ms. Bridgerton. 520 00:40:28,634 --> 00:40:31,474 Wir müssen England schnellstmöglich verlassen. 521 00:40:31,554 --> 00:40:36,434 -Aber Ihr habt noch Geschäfte zu tätigen. -Ich will hier weg. Und zwar schnell. 522 00:40:42,189 --> 00:40:43,819 Ist etwas passiert, Miss? 523 00:40:51,907 --> 00:40:53,907 Miss? 524 00:40:55,161 --> 00:40:56,371 Lass mich, Rose. 525 00:42:22,915 --> 00:42:24,575 Herrenbesuch für Sie. 526 00:42:36,178 --> 00:42:39,558 Was verschafft mir diese unerwartete Ehre? 527 00:42:39,640 --> 00:42:42,180 -Ich wollte dich sehen. -Und warum diesmal? 528 00:42:42,268 --> 00:42:45,268 Ein unliebsamer Ball? Eine lästige familiäre Verpflichtung? 529 00:42:45,354 --> 00:42:50,784 Welcher Sache möchte der Viscount heute Abend gern entkommen? 530 00:42:52,111 --> 00:42:56,281 Es mag Euch überraschen, aber ich warte nicht verzweifelt auf Euch. 531 00:42:56,865 --> 00:42:59,195 -Ich habe eigene Pläne. -Mit dem Herzog? 532 00:42:59,285 --> 00:43:01,785 Meine Angelegenheiten gehen Euch nichts mehr an. 533 00:43:01,870 --> 00:43:03,790 Das habt Ihr deutlich gemacht. 534 00:43:03,872 --> 00:43:06,882 Wenn du Hastings benutzt, um mich zu provozieren… 535 00:43:06,959 --> 00:43:13,089 Er ist attraktiv, reich, von hohem Rang. Er ist alles, was eine Frau wie ich will. 536 00:43:13,173 --> 00:43:14,383 Das ist nur Rache. 537 00:43:14,466 --> 00:43:15,626 Er war nicht hier. 538 00:43:17,136 --> 00:43:20,346 Und ich verkehre mit keinem Eurer Freunde. 539 00:43:20,431 --> 00:43:22,061 Obwohl, zugegeben… 540 00:43:23,100 --> 00:43:28,940 Es ist nicht überraschend, dass Ihr nur aus Eifersucht hier seid. 541 00:43:29,023 --> 00:43:30,903 -Das stimmt nicht. -Wiedersehen, Mylord. 542 00:43:30,983 --> 00:43:32,443 Du fehlst mir. 543 00:43:34,820 --> 00:43:39,870 Ich kann an nichts anderes denken. Komm zu mir zurück. 544 00:43:44,788 --> 00:43:47,248 Euer Leben bleibt unverändert. 545 00:43:48,125 --> 00:43:49,745 Und meines auch. 546 00:43:50,669 --> 00:43:52,459 Ihr seid der Viscount. 547 00:43:52,546 --> 00:43:56,506 Ihr werdet diesem Titel immer gerecht werden müssen. Er hat Priorität. 548 00:43:56,592 --> 00:44:00,432 Ihr werdet heiraten, einen Erben zeugen und Eure Familie schützen. 549 00:44:00,512 --> 00:44:04,022 Ich werde immer die sein, die Ihr im Verborgenen liebt… 550 00:44:04,099 --> 00:44:06,309 -Nein. -Aber nie in der Öffentlichkeit. 551 00:44:07,311 --> 00:44:11,111 Ihr habt mir oft Versprechen gemacht, und ich glaubte Euch blauäugig. 552 00:44:15,194 --> 00:44:17,244 Das passiert mir nie wieder. 553 00:44:35,631 --> 00:44:37,131 Die Post ist da! 554 00:44:48,560 --> 00:44:49,650 SPANIEN MISS M. THOMPSON 555 00:44:59,571 --> 00:45:04,371 Marina, hier ist ein Brief aus Spanien. Sicher von Sir George. Er hat geschrieben. 556 00:45:10,457 --> 00:45:12,787 Was schreibt er? 557 00:45:17,381 --> 00:45:18,221 Und? 558 00:45:25,723 --> 00:45:28,353 Was ist passiert? Wurde er verwundet? 559 00:45:29,935 --> 00:45:32,725 Er tut so, als wäre zwischen uns nichts gewesen. 560 00:45:33,731 --> 00:45:34,821 Wie meinst du das? 561 00:45:35,607 --> 00:45:37,227 Er sagt, er wünsche… 562 00:45:38,235 --> 00:45:41,815 …mit mir nichts mehr zu tun haben zu müssen und unserer… 563 00:45:44,199 --> 00:45:45,989 …meiner Situation. 564 00:45:48,287 --> 00:45:50,247 Dass er damit nichts zu tun habe. 565 00:46:06,513 --> 00:46:07,473 Nun gut… 566 00:46:08,682 --> 00:46:11,062 Unsere Bemühungen waren nicht umsonst. 567 00:46:17,483 --> 00:46:18,983 Ich glaube… 568 00:46:19,067 --> 00:46:20,527 SCHREIB MIR NIE WIEDER GEORGE 569 00:46:20,611 --> 00:46:22,321 Es stimmt überein, Ma'am. 570 00:46:22,988 --> 00:46:27,528 Legen Sie die Briefe wieder an dieselbe Stelle unter ihrem Kissen. 571 00:46:29,453 --> 00:46:31,963 Und was, wenn ihr Soldat nach Hause kommt? 572 00:46:32,039 --> 00:46:35,789 Sollte er zurückkehren, bin ich sicher, zu ihr kommt er nicht. 573 00:46:39,463 --> 00:46:42,013 Sie erfährt so oder so die Wahrheit über Männer. 574 00:46:42,090 --> 00:46:45,720 Wir haben das Richtige und das Beste getan, 575 00:46:45,803 --> 00:46:47,683 und jetzt ist sie sicher. 576 00:46:47,763 --> 00:46:50,273 Jetzt formen Sie meine Brauen. 577 00:46:50,349 --> 00:46:53,519 Sonst laufe ich ständig mit einem erstaunten Gesicht herum. 578 00:47:06,657 --> 00:47:07,947 Wunderschön, Liebste. 579 00:47:10,702 --> 00:47:11,872 Lady Bridgerton. 580 00:47:12,871 --> 00:47:13,751 Lady Cowper. 581 00:47:16,375 --> 00:47:22,415 Ich muss sagen, es ist gut, dass Daphne vom Herzog so begeistert ist. 582 00:47:24,508 --> 00:47:25,338 Ach, danke… 583 00:47:25,425 --> 00:47:29,675 Cressida wäre chancenlos beim Prinzen, hätte Daphne Interesse an ihm. 584 00:47:29,763 --> 00:47:33,023 Wir wissen alle, dass meine Kleine über Wohlstand verfügt, 585 00:47:33,100 --> 00:47:36,230 aber Ihre Daphne hat das schönere Gesicht. 586 00:47:55,247 --> 00:47:58,627 -Leg das Kleid weg, Rose. -Gehen wir heute nicht zum Ball? 587 00:47:58,709 --> 00:47:59,669 Doch, durchaus. 588 00:47:59,751 --> 00:48:02,051 Aber ich trage das Weißsilberne. 589 00:48:02,129 --> 00:48:05,549 Und machst du den Reif aus Juwelen und Blumen in mein Haar? 590 00:48:05,632 --> 00:48:07,512 Sicher. Sie werden wunderschön. 591 00:48:07,593 --> 00:48:10,433 Gut. Immerhin erwartet man das. 592 00:48:24,943 --> 00:48:27,703 Kommst du mit zum Ball, Anthony? 593 00:48:27,779 --> 00:48:29,949 Ich habe die Einladung angenommen. 594 00:48:30,032 --> 00:48:32,912 Vielleicht schaust du dir vorher diese Liste an. 595 00:48:32,993 --> 00:48:33,953 Was ist das? 596 00:48:34,036 --> 00:48:37,286 Das sind Namen. Vierzehn, um genau zu sein. 597 00:48:37,372 --> 00:48:42,172 Vierzehn Junggesellinnen, allesamt aus exzellenten Familien. 598 00:48:42,252 --> 00:48:44,002 Lady Leeworths Älteste… 599 00:48:44,087 --> 00:48:46,467 Ich überlege es mir. Danke. 600 00:48:53,430 --> 00:48:54,600 Sonst noch etwas? 601 00:48:54,681 --> 00:48:56,141 Wie steht's um die Zeit? 602 00:48:57,768 --> 00:48:58,688 Was? 603 00:48:58,769 --> 00:49:00,019 Die Zeit. 604 00:49:00,896 --> 00:49:04,566 Du hast auf Vaters Uhr geschaut, als ich hereinkam, oder? 605 00:49:05,901 --> 00:49:07,531 Ein schönes Erbstück. 606 00:49:09,237 --> 00:49:10,697 Es ist Viertel vor, Mutter. 607 00:49:10,781 --> 00:49:12,741 Schon recht spät. 608 00:49:13,408 --> 00:49:16,198 Sag mir bitte, wen ich dir vorstellen darf. 609 00:49:17,120 --> 00:49:21,380 Denn Zeit ist, wie wir beide wissen, von entscheidender Bedeutung. 610 00:49:47,234 --> 00:49:51,574 Prinzessin Cressida. Das geht leicht von der Zunge, nicht wahr? 611 00:50:02,499 --> 00:50:05,459 Ms. Thompson, wie schön, dass Sie wieder da sind. 612 00:50:05,544 --> 00:50:08,764 -Darf ich bitten? -Mit Vergnügen, Mylord. 613 00:50:17,472 --> 00:50:20,682 Ihr wart den ganzen Abend zurückhaltend, Euer Gnaden. 614 00:50:20,767 --> 00:50:23,437 Ich verlasse England früher als erwartet. 615 00:50:24,229 --> 00:50:27,649 Verzeihung, Lady Danbury, aber ich glaube, es ist Zeit. 616 00:50:30,068 --> 00:50:31,238 Ihr seid ein Narr. 617 00:50:37,075 --> 00:50:38,825 Geht es dir gut, Liebes? 618 00:50:39,661 --> 00:50:40,791 Ausgezeichnet. 619 00:52:07,749 --> 00:52:10,589 Ms. Bridgerton, ich muss Sie um den ersten Tanz bitten. 620 00:52:11,253 --> 00:52:13,343 Es wäre mir eine Ehre, Eure Hoheit. 621 00:52:36,695 --> 00:52:38,195 Ist das die Möglichkeit? 622 00:52:38,280 --> 00:52:43,830 Ist der Diamant der Saison noch kostbarer und seltener als gedacht? 623 00:52:45,203 --> 00:52:49,373 Denn jetzt scheint es, als würde dieser Schatz 624 00:52:49,457 --> 00:52:53,497 sich zu den wertvollen Kronjuwelen der Queen hinzugesellen. 625 00:52:54,462 --> 00:52:58,682 Der Duke of Hastings war, wie ich hörte, gestern eher sprachlos. 626 00:52:58,758 --> 00:53:02,598 Ms. Bridgerton schien es endlich leid gewesen zu sein, 627 00:53:02,679 --> 00:53:06,519 darauf zu warten, dass er die Frage aller Fragen stellt. 628 00:53:15,358 --> 00:53:19,528 Oder vielleicht hat sie ihn gegen einen Besseren ausgetauscht. 629 00:53:20,322 --> 00:53:25,242 Überraschend? Ziemlich. Unvernünftig? Keinesfalls. 630 00:53:25,785 --> 00:53:29,745 Denn warum sollte man sich mit einem Herzog zufriedengeben, 631 00:53:30,457 --> 00:53:33,497 wenn man einen Prinzen haben kann? 632 00:55:08,346 --> 00:55:10,266 Untertitel von: Karoline Doil