1 00:00:11,094 --> 00:00:14,314 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:01:38,014 --> 00:01:40,314 ‎“親愛なる読者よ” 3 00:01:40,391 --> 00:01:45,021 〝慌てた結婚は 後悔を招くと言うが〞 4 00:01:45,105 --> 00:01:49,105 〝ダフネ嬢は それを理解している〞 5 00:01:49,192 --> 00:01:52,572 〝今週すでに求婚を―〞 6 00:01:52,654 --> 00:01:55,914 ‎“3度も断ったのだから” 7 00:01:56,574 --> 00:02:01,544 ‎“思慮深くて ‎立派だと言う者もあるが” 8 00:02:01,621 --> 00:02:05,041 ‎“こうは考えられまいか” 9 00:02:05,125 --> 00:02:10,665 ‎“たった1人の誰かを ‎待っているのだと” 10 00:02:15,677 --> 00:02:16,587 ‎どうぞ 11 00:02:20,306 --> 00:02:25,226 ‎うまくいってる ‎このまま密約は続行よ 12 00:02:25,311 --> 00:02:29,231 ‎君の将軍として ‎兵を集めてやる 13 00:02:29,315 --> 00:02:32,315 ‎勇ましくて頼もしいわ 14 00:02:32,402 --> 00:02:34,902 ‎器量もいい 忘れるな 15 00:02:46,624 --> 00:02:48,004 ‎郵便です 16 00:02:54,549 --> 00:02:56,679 ‎町に王子様が来たとか 17 00:02:56,759 --> 00:02:59,469 ‎おしゃれしなくちゃ 18 00:02:59,554 --> 00:03:03,224 ‎口は閉じてたほうがいいわよ 19 00:03:23,411 --> 00:03:24,581 ‎来た? 20 00:03:30,960 --> 00:03:34,010 ‎スペインから何日かかる? 21 00:03:34,714 --> 00:03:40,264 ‎前線なんでしょ ‎手紙を出すのが大変なだけよ 22 00:03:40,345 --> 00:03:44,845 ‎深い愛があるんだもの ‎すぐ返事が来るわ 23 00:03:45,433 --> 00:03:46,893 ‎それか‎― 24 00:03:46,976 --> 00:03:50,226 ‎彼は帰国中なのかも 25 00:03:52,106 --> 00:03:56,486 ‎ペネロペ! ‎妊婦から離れなさい 26 00:03:56,569 --> 00:03:58,859 ‎彼女が可哀想だわ 27 00:03:59,447 --> 00:04:00,237 ‎出て 28 00:04:03,326 --> 00:04:04,826 ‎隠し通せない 29 00:04:04,911 --> 00:04:06,161 ‎そうよ 30 00:04:06,246 --> 00:04:10,746 ‎だから社交界に戻って ‎夫を見つけなさい 31 00:04:11,459 --> 00:04:12,129 ‎嫌です 32 00:04:12,210 --> 00:04:16,630 ‎あなたの気持ちは無関係 ‎一刻を争うの 33 00:04:16,714 --> 00:04:20,974 ‎服を仕立てるわよ ‎うちにふさわしいものを 34 00:04:28,017 --> 00:04:32,357 ‎ダフネ  ‎どなたと踊るか考えた? 35 00:04:32,438 --> 00:04:35,858 ‎上手なウィーヴァー卿かしら 36 00:04:36,484 --> 00:04:39,704 ‎ハーディー卿も ‎興味を示してた 37 00:04:39,779 --> 00:04:41,949 ‎それより公爵は? 38 00:04:42,031 --> 00:04:47,831 ‎求婚されてないのよ ‎先につながる相手でないと 39 00:04:47,912 --> 00:04:48,622 ‎賢い 40 00:04:48,705 --> 00:04:53,285 ‎ハーディー卿もいいけど ‎自慢が多いわ 41 00:04:53,376 --> 00:04:56,246 ‎難しく考えないで 42 00:04:56,337 --> 00:04:59,627 ‎親友だと思える人と ‎結婚すればいい 43 00:04:59,716 --> 00:05:02,756 ‎それだけ? 簡単なのね 44 00:05:02,844 --> 00:05:04,804 ‎そのとおりよ 45 00:05:34,292 --> 00:05:36,092 ‎戦闘の準備は? 46 00:05:36,169 --> 00:05:37,499 ‎万全だ 47 00:05:38,671 --> 00:05:44,431 ‎それなら母親たちの熱視線も ‎自力で かわせそうね 48 00:05:44,510 --> 00:05:47,310 ‎将軍に野垂れ死ねと? 49 00:05:51,142 --> 00:05:52,192 ‎ご機嫌よう 50 00:05:52,268 --> 00:05:53,638 ‎ウィーヴァー卿 51 00:05:55,313 --> 00:05:58,823 ‎踊っていただけますか? 52 00:06:03,446 --> 00:06:07,826 ‎血眼の紳士全員と ‎君を分かち合うなんて 53 00:06:07,909 --> 00:06:09,659 ‎麗しい方だけよ 54 00:06:12,830 --> 00:06:17,460 ‎見事な嫉妬ぶりね ‎昇格を狙っているの? 55 00:06:26,094 --> 00:06:30,644 ‎都会がお好き? ‎それとも地方かしら 56 00:06:31,891 --> 00:06:33,731 ‎考えたこともない 57 00:06:34,811 --> 00:06:39,691 ‎どちらもいいけれど ‎私は地方が好きです 58 00:06:41,651 --> 00:06:43,531 ‎将来の住居は? 59 00:06:44,320 --> 00:06:46,070 ‎いい質問だ 60 00:06:49,450 --> 00:06:51,330 ‎美しさに声を失う 61 00:06:51,411 --> 00:06:54,461 ‎静かに踊れていいわ ‎ハーディー卿 62 00:06:54,539 --> 00:06:59,169 ‎馬車の話はしましたっけ ‎3台あります 63 00:06:59,252 --> 00:07:01,302 ‎先祖伝来の家に 64 00:07:01,379 --> 00:07:06,009 ‎あの家は地域で ‎最も広い屋敷なんです 65 00:07:08,428 --> 00:07:09,678 ‎すごいわ 66 00:07:12,640 --> 00:07:14,730 ‎うちは家族仲がいい 67 00:07:15,476 --> 00:07:18,186 ‎まあ… トンプキンズ卿 68 00:07:18,688 --> 00:07:20,518 ‎私も同じですわ 69 00:07:20,606 --> 00:07:24,986 ‎結婚したら ‎母も同居の予定です 70 00:07:25,862 --> 00:07:28,532 ‎お父様は よいと? 71 00:07:29,115 --> 00:07:31,525 ‎父の提案ですから 72 00:07:37,290 --> 00:07:38,580 ‎駄目ですね 73 00:07:38,666 --> 00:07:41,456 ‎やはり公爵が似合いよ 74 00:07:41,544 --> 00:07:44,924 ‎求婚するよう ‎言ってくださいな 75 00:07:47,341 --> 00:07:49,841 ‎それには及ばないわ 76 00:07:50,511 --> 00:07:51,971 ‎愛を感じる 77 00:07:52,054 --> 00:07:54,934 ‎花婿候補はどうだった? 78 00:07:55,016 --> 00:07:59,516 ‎服の試着のほうが ‎よほど夢中になれるわ 79 00:07:59,604 --> 00:08:01,654 ‎王子殿下 80 00:08:04,650 --> 00:08:08,400 ‎プロイセン(プロシア)‎の王子よ ‎私を見た 81 00:08:09,238 --> 00:08:11,658 ‎ロシアって大好き 82 00:08:12,158 --> 00:08:13,488 ‎すごい列ね 83 00:08:13,576 --> 00:08:14,656 ‎当然だ 84 00:08:14,744 --> 00:08:16,334 ‎王子だからって 85 00:08:16,412 --> 00:08:19,212 ‎君が批判するとはな 86 00:08:19,290 --> 00:08:22,080 ‎駆け引きの専門家では? 87 00:08:25,087 --> 00:08:27,377 ‎彼女を見てて 88 00:08:27,965 --> 00:08:29,465 ‎しとやかね 89 00:08:30,051 --> 00:08:32,681 ‎ここで さっと目を見る 90 00:08:32,761 --> 00:08:36,181 ‎胸の前でゆっくり扇を振り 91 00:08:36,265 --> 00:08:38,475 ‎また目を伏せるわ 92 00:08:38,558 --> 00:08:43,478 ‎王子殿下の視線は ‎恐れ多いってね 93 00:08:45,233 --> 00:08:46,783 ‎手にキスを 94 00:08:46,859 --> 00:08:49,239 ‎慎み深さの勝利か 95 00:08:49,320 --> 00:08:50,780 ‎そのとおり 96 00:08:51,697 --> 00:08:56,237 ‎こんな所に ‎いい助手がいたのね 97 00:08:57,411 --> 00:09:01,171 ‎“美しい装いだ”と ‎言ってるぞ 98 00:09:01,249 --> 00:09:02,669 ‎そう? 99 00:09:02,750 --> 00:09:06,000 ‎どの女性にも同じことを言う 100 00:09:09,006 --> 00:09:13,006 ‎フリードリヒ王子 ‎例の女性よ 101 00:09:13,094 --> 00:09:15,104 ‎今季のダイヤモンド 102 00:09:16,681 --> 00:09:20,771 ‎ブリジャートン嬢 ‎美しい装いですね 103 00:09:28,276 --> 00:09:29,276 ‎おわびを 104 00:09:30,194 --> 00:09:31,904 ‎必要ありません 105 00:09:32,530 --> 00:09:34,030 ‎少しは必要よ 106 00:09:38,286 --> 00:09:39,366 ‎ひどい 107 00:09:39,453 --> 00:09:42,293 ‎鼻を鳴らして笑うなんて 108 00:09:45,167 --> 00:09:46,457 ‎特技か? 109 00:09:49,171 --> 00:09:51,921 ‎ブリジャートン嬢 ダンスを 110 00:10:02,018 --> 00:10:03,268 ‎〈どうも〉 111 00:10:15,698 --> 00:10:19,328 ‎誰なの? 店じまいよ 112 00:10:24,457 --> 00:10:27,167 ‎シエナ 驚かせないで 113 00:10:27,251 --> 00:10:29,461 ‎あなたが“裏口から”と 114 00:10:29,545 --> 00:10:34,175 ‎悪女が友人だなんて ‎知られたら大変よね 115 00:10:34,258 --> 00:10:36,468 ‎何を言うの 116 00:10:37,928 --> 00:10:40,218 ‎いつでも歓迎よ 117 00:10:40,765 --> 00:10:43,925 ‎ここでよければ ずっといて 118 00:10:44,018 --> 00:10:48,148 ‎うれしいけど ‎新しい男性を探すわ 119 00:10:48,230 --> 00:10:50,190 ‎前よりマシな人を? 120 00:10:52,068 --> 00:10:54,238 ‎触れない約束よね 121 00:10:54,320 --> 00:10:55,490 ‎きれいね 122 00:10:55,571 --> 00:10:59,081 ‎レディ・カウパーの娘用よ 123 00:10:59,575 --> 00:11:02,995 ‎あの性格じゃ ‎結婚は無理だけど 124 00:11:04,330 --> 00:11:09,380 ‎同じ布で何か縫う? ‎来月の衣装にどうかしら 125 00:11:09,460 --> 00:11:12,000 ‎色が似合わない 126 00:11:12,713 --> 00:11:15,303 ‎良家のお嬢様じゃないもの 127 00:11:15,883 --> 00:11:18,223 ‎幸運なことだわ 128 00:11:18,844 --> 00:11:21,724 ‎刺繍(ししゅう)‎か何か しながら‎― 129 00:11:21,806 --> 00:11:25,426 ‎作り笑いをして ‎暇を潰したい? 130 00:11:26,227 --> 00:11:28,847 ‎私たちは自分で道を開く 131 00:11:28,938 --> 00:11:30,478 ‎そうね 132 00:11:30,564 --> 00:11:33,324 ‎だからこそ ‎つかまえてみせる 133 00:11:33,401 --> 00:11:37,491 ‎裕福で気が利いて ‎裏切らない人をね 134 00:11:37,571 --> 00:11:40,621 ‎仕立屋への支払いも ‎してくれて… 135 00:11:40,700 --> 00:11:44,830 ‎母や妹のために ‎いちいち帰宅しない 136 00:11:44,912 --> 00:11:47,542 ‎そんな悪人がどこに? 137 00:11:49,458 --> 00:11:52,288 ‎さあ行くぞ 来い 138 00:11:53,504 --> 00:11:54,214 ‎私だ 139 00:11:54,296 --> 00:11:58,546 ‎どういう仕組みか ‎サイコロを調べたいね 140 00:11:58,634 --> 00:12:03,974 ‎責めるべきは あなたの運だ ‎冷静になっては? 141 00:12:04,056 --> 00:12:06,136 ‎彼には難しいさ 142 00:12:06,726 --> 00:12:08,136 ‎賭け事自体がな 143 00:12:10,563 --> 00:12:12,483 ‎お前 抜かったな 144 00:12:12,565 --> 00:12:13,565 ‎何が? 145 00:12:14,275 --> 00:12:16,605 ‎俺に笑顔を見せた 146 00:12:16,694 --> 00:12:19,534 ‎警戒はしてるぞ 147 00:12:19,613 --> 00:12:20,453 ‎無用だ 148 00:12:20,531 --> 00:12:26,451 ‎俺は女性を侮辱しない ‎お前の妹なら なおさらだ 149 00:12:26,537 --> 00:12:31,747 ‎女性に敬意は払うが ‎結婚しないと? 150 00:12:31,834 --> 00:12:32,634 ‎ああ 151 00:12:32,710 --> 00:12:33,750 ‎真意は? 152 00:12:33,836 --> 00:12:36,046 ‎特にないさ 153 00:12:49,935 --> 00:12:50,845 ‎外すぞ 154 00:12:55,691 --> 00:12:56,691 ‎失礼 155 00:13:01,906 --> 00:13:05,946 ‎見たことのある お顔ね ‎紳士様 156 00:13:06,035 --> 00:13:07,695 ‎“公爵様”かしら 157 00:13:08,287 --> 00:13:09,327 ‎そうだ 158 00:13:10,080 --> 00:13:12,920 ‎劇場へは? オペラ歌手なの 159 00:13:13,000 --> 00:13:14,130 ‎そうか 160 00:13:14,668 --> 00:13:18,258 ‎歌う時 何を考えてる? 161 00:13:18,339 --> 00:13:20,419 ‎歌詞の内容や‎― 162 00:13:20,508 --> 00:13:24,758 ‎その日 やり残したこと 163 00:13:24,845 --> 00:13:29,175 ‎公演後の予定を ‎練ることもある 164 00:13:30,643 --> 00:13:34,943 ‎近いうちに公演にいらして 165 00:13:35,940 --> 00:13:37,400 ‎明日はどう? 166 00:14:06,011 --> 00:14:08,391 ‎ダフネ 何してる? 167 00:14:09,473 --> 00:14:10,603 ‎眠れない 168 00:14:11,559 --> 00:14:13,979 ‎温かい牛乳が欲しくて 169 00:14:14,061 --> 00:14:15,561 ‎使用人を? 170 00:14:16,355 --> 00:14:17,855 ‎起こさないで 171 00:14:19,942 --> 00:14:21,282 ‎一緒にどう? 172 00:14:27,700 --> 00:14:28,830 ‎点火を 173 00:14:28,909 --> 00:14:30,039 ‎賛成だ 174 00:14:31,579 --> 00:14:33,119 ‎じゃ お願い 175 00:14:34,039 --> 00:14:34,869 ‎私が? 176 00:14:35,749 --> 00:14:37,039 ‎知らないもの 177 00:14:37,126 --> 00:14:38,536 ‎同じく 178 00:14:44,884 --> 00:14:46,224 ‎冷たいままで 179 00:14:46,302 --> 00:14:48,102 ‎暑いからな 180 00:14:53,559 --> 00:14:56,059 ‎質問していい? 181 00:14:56,145 --> 00:14:59,765 ‎火のつけ方以外ならな 182 00:15:02,151 --> 00:15:03,321 ‎公爵のこと 183 00:15:05,362 --> 00:15:06,242 ‎何だ 184 00:15:07,907 --> 00:15:10,367 ‎結婚しない理由は? 185 00:15:11,285 --> 00:15:14,865 ‎親友なら何か知ってるでしょ 186 00:15:14,955 --> 00:15:17,495 ‎話すようなことじゃない 187 00:15:22,254 --> 00:15:25,014 ‎聞くなんて愚かよね 188 00:15:28,510 --> 00:15:29,850 ‎父親と疎遠で 189 00:15:31,805 --> 00:15:33,135 ‎母親も知らず 190 00:15:34,433 --> 00:15:35,773 ‎兄弟もない 191 00:15:39,229 --> 00:15:43,109 ‎私たちとは ‎育った環境が違うんだ 192 00:15:44,944 --> 00:15:49,414 ‎家族のことを ‎全く話そうとしない 193 00:15:50,115 --> 00:15:51,905 ‎1人で生きてきた 194 00:15:54,453 --> 00:15:55,543 ‎悲しいわ 195 00:15:55,621 --> 00:15:57,411 ‎本人が望んでる 196 00:15:59,458 --> 00:16:01,628 ‎気に掛けるな 197 00:16:02,503 --> 00:16:05,303 ‎結婚に向かない人間もいる 198 00:16:06,632 --> 00:16:10,472 ‎いくら他人が絆を望んでもな 199 00:16:14,139 --> 00:16:15,179 ‎分かった 200 00:16:19,895 --> 00:16:20,845 ‎よかった 201 00:16:23,357 --> 00:16:25,727 ‎お付き合い ありがとう 202 00:16:26,735 --> 00:16:28,985 ‎また やりましょ 203 00:16:32,157 --> 00:16:36,247 ‎“芸術を解することこそが” 204 00:16:36,328 --> 00:16:40,328 ‎“人と獣の違いだと ‎私は思う” 205 00:16:40,833 --> 00:16:44,553 ‎“芸術は情熱をかきたて ‎心を動かす” 206 00:16:45,421 --> 00:16:50,431 ‎“ついでに一波乱 ‎期待したいところだ” 207 00:16:50,968 --> 00:16:55,348 ‎“今日 サマセット・ハウスの ‎新棟が公開され” 208 00:16:55,431 --> 00:16:58,561 ‎“麗しいものが集う” 209 00:16:59,226 --> 00:17:02,186 ‎“例えばトンプソン嬢”‎  210 00:17:02,271 --> 00:17:04,771 ‎“謎の病から回復し‎―‎” 211 00:17:05,398 --> 00:17:08,778 ‎“社交の場に復帰するのだ” 212 00:17:10,445 --> 00:17:11,985 ‎〈大変です〉 213 00:17:12,489 --> 00:17:13,909 ‎サイズが… 214 00:17:14,950 --> 00:17:19,290 ‎お菓子が好きなの ‎食事を減らせば大丈夫 215 00:17:20,705 --> 00:17:22,075 ‎〈ええ 奥様〉 216 00:17:31,675 --> 00:17:36,255 ‎“もちろん ‎高貴な麗人も参加する” 217 00:17:36,764 --> 00:17:39,144 ‎“プロイセンの王子だ” 218 00:17:39,683 --> 00:17:44,943 ‎“お相手を求め ‎我が国に来ている” 219 00:17:45,522 --> 00:17:48,862 ‎“これこそ カウパー邸に‎―‎” 220 00:17:48,942 --> 00:17:52,532 ‎“語学教師が ‎来ていた理由だろう” 221 00:18:08,796 --> 00:18:13,176 ‎アナ・ヴォーン嬢 ‎語学に堪能だそうよ 222 00:18:15,511 --> 00:18:18,141 ‎あちらは大変な読書家だと 223 00:18:18,222 --> 00:18:24,062 ‎不確かな‎噂(うわさ)‎を聞くより ‎“新聞”でも読んでいたい 224 00:18:24,686 --> 00:18:26,356 ‎来なさい 225 00:18:26,897 --> 00:18:27,687 ‎コリン 226 00:18:29,525 --> 00:18:31,185 ‎退屈な絵ね 227 00:18:31,276 --> 00:18:34,816 ‎初めてなのに見覚えがある 228 00:18:34,905 --> 00:18:39,575 ‎どの絵も ‎女を装飾品として描くからよ 229 00:18:39,660 --> 00:18:40,490 ‎まるで… 230 00:18:40,577 --> 00:18:41,827 ‎花瓶? 231 00:18:42,955 --> 00:18:44,405 ‎(助けて) 232 00:18:45,124 --> 00:18:47,464 ‎母が呼んでる 233 00:18:48,043 --> 00:18:49,293 ‎そうかしら 234 00:18:49,378 --> 00:18:51,548 ‎少し待っていて 235 00:18:52,881 --> 00:18:56,891 ‎ミドルソープ卿 ‎トンプソン嬢ですわ 236 00:18:57,594 --> 00:18:59,394 ‎夫の遠縁ですの 237 00:19:00,013 --> 00:19:01,313 ‎初めまして 238 00:19:01,890 --> 00:19:02,600 ‎どうも 239 00:19:02,683 --> 00:19:03,523 ‎マリーナ 240 00:19:04,101 --> 00:19:06,651 ‎絵を見に行くわよ 241 00:19:06,728 --> 00:19:08,308 ‎質問があるの 242 00:19:08,397 --> 00:19:10,147 ‎今は駄目よ 243 00:19:10,232 --> 00:19:11,822 ‎今がいいわ 244 00:19:11,900 --> 00:19:12,690 ‎あの… 245 00:19:12,776 --> 00:19:14,316 ‎彼女と話してる 246 00:19:18,365 --> 00:19:22,235 ‎これほどに美しい女性が‎― 247 00:19:22,327 --> 00:19:25,077 ‎あんな醜い顔をするとは 248 00:19:26,748 --> 00:19:28,578 ‎邪魔をしないで 249 00:19:28,667 --> 00:19:33,047 ‎あなたは ‎自分の立場を理解すべきよ 250 00:19:42,681 --> 00:19:44,141 ‎冷たい絵だ 251 00:19:45,809 --> 00:19:47,769 ‎無機質すぎます 252 00:19:48,645 --> 00:19:49,475 ‎暗い 253 00:19:49,563 --> 00:19:54,233 ‎なぜ こんないい位置に ‎飾られたのか 254 00:19:54,318 --> 00:19:56,108 ‎作者に聞けば? 255 00:19:56,195 --> 00:19:57,735 ‎それがいい 256 00:19:58,864 --> 00:20:03,044 ‎グランヴィルさん ‎なぜかしら? 257 00:20:03,785 --> 00:20:04,825 ‎今のは… 258 00:20:04,912 --> 00:20:07,162 ‎失礼 私は妻の所へ 259 00:20:08,498 --> 00:20:11,748 ‎ひどい 教えてくださいよ 260 00:20:11,835 --> 00:20:14,625 ‎そんなこと できないわ 261 00:20:14,713 --> 00:20:17,763 ‎とても面白かったもの 262 00:20:31,396 --> 00:20:32,646 ‎ご機嫌よう 263 00:20:34,566 --> 00:20:35,476 ‎殿下 264 00:20:35,567 --> 00:20:37,687 ‎お会いしたかった 265 00:20:37,778 --> 00:20:38,778 ‎私に? 266 00:20:38,862 --> 00:20:42,282 ‎絵と同じくらい美しい 267 00:20:43,825 --> 00:20:45,905 ‎滞在は いかがです? 268 00:20:45,994 --> 00:20:47,624 ‎好きな町だ 269 00:20:47,704 --> 00:20:51,504 ‎旅慣れた方に言われて ‎誇らしいです 270 00:20:51,583 --> 00:20:52,793 ‎あなたは? 271 00:20:53,377 --> 00:20:56,627 ‎ウィーンの音楽はいいですよ 272 00:20:58,757 --> 00:20:59,547 ‎何か? 273 00:21:02,052 --> 00:21:04,602 ‎会場をお回りください 274 00:21:04,680 --> 00:21:08,140 ‎たくさんの女性が ‎待っていますわ 275 00:21:08,642 --> 00:21:09,942 ‎失礼します 276 00:21:22,823 --> 00:21:24,413 ‎隠れてるの? 277 00:21:25,242 --> 00:21:26,832 ‎文化をめでてる 278 00:21:28,662 --> 00:21:31,922 ‎“新聞”に書かれてたわね 279 00:21:32,874 --> 00:21:33,714 ‎読んだ? 280 00:21:33,792 --> 00:21:36,042 ‎役者になるべきかもな 281 00:21:38,380 --> 00:21:40,340 ‎悪いけど楽しいわ 282 00:21:40,424 --> 00:21:42,054 ‎俺の嫉妬が? 283 00:21:42,134 --> 00:21:44,184 ‎筆者を欺くことよ 284 00:21:45,137 --> 00:21:48,307 ‎王妃のことまで ‎お見通しの人が 285 00:21:48,890 --> 00:21:51,640 ‎私たちの愛を信じて疑わない 286 00:21:51,727 --> 00:21:53,097 ‎出し抜いた 287 00:21:53,186 --> 00:21:54,516 ‎そうよ 288 00:21:55,856 --> 00:21:59,606 ‎高慢な態度が似合うな ‎ブリジャートン嬢 289 00:21:59,693 --> 00:22:01,743 ‎高慢は罪です 290 00:22:01,820 --> 00:22:06,200 ‎もっと大きな罪がある ‎ほんの手始めさ 291 00:22:06,283 --> 00:22:09,243 ‎貫禄が全く足りないわ 292 00:22:14,583 --> 00:22:15,753 ‎あなたの? 293 00:22:15,834 --> 00:22:17,004 ‎意外か? 294 00:22:17,085 --> 00:22:18,705 ‎そうね 295 00:22:19,921 --> 00:22:22,221 ‎他の寄贈品と違う 296 00:22:23,717 --> 00:22:24,797 ‎そうだ 297 00:22:26,386 --> 00:22:27,636 ‎他のは‎― 298 00:22:28,638 --> 00:22:30,098 ‎父の好みだ 299 00:22:31,641 --> 00:22:35,351 ‎これは母の ‎気に入りだったとか 300 00:22:36,938 --> 00:22:38,768 ‎なぜだろうな 301 00:22:42,569 --> 00:22:44,149 ‎美しいわ 302 00:22:48,575 --> 00:22:52,035 ‎地方で迎える朝を思い出す 303 00:22:54,831 --> 00:22:56,121 ‎目覚めて‎― 304 00:22:56,958 --> 00:23:01,508 ‎部屋に1人 ‎言葉を交わす相手もない 305 00:23:03,131 --> 00:23:05,431 ‎窓の外には‎― 306 00:23:07,052 --> 00:23:08,182 ‎静寂 307 00:23:09,888 --> 00:23:13,268 ‎世界に私しか いないようで 308 00:23:13,850 --> 00:23:15,640 ‎でも寂しくない 309 00:23:16,686 --> 00:23:19,476 ‎穏やかで安らぐの 310 00:23:19,981 --> 00:23:25,281 ‎他の絵は立派で力強いけれど ‎これは… 311 00:23:27,114 --> 00:23:29,834 ‎この絵は心に触れる 312 00:24:04,943 --> 00:24:06,243 ‎何が? 313 00:24:06,319 --> 00:24:07,319 ‎失神よ 314 00:24:07,404 --> 00:24:08,914 ‎王子が支えた 315 00:24:10,699 --> 00:24:11,489 ‎水を? 316 00:24:11,575 --> 00:24:13,575 ‎ええ 助かります 317 00:24:13,660 --> 00:24:16,200 ‎ロマンチックだった 318 00:24:16,788 --> 00:24:17,908 ‎感謝します 319 00:24:17,998 --> 00:24:22,168 ‎失神したふりか ‎なかなか高度だな 320 00:24:39,102 --> 00:24:44,232 ‎オペラを鑑賞なさるなら ‎急ぎませんと 321 00:24:45,609 --> 00:24:48,029 ‎いや このまま帰る 322 00:25:04,211 --> 00:25:05,801 ‎閉館します 323 00:25:06,755 --> 00:25:09,165 ‎本当に誰も来てない? 324 00:25:12,552 --> 00:25:16,892 ‎“昨今 若い女性が ‎花婿を見つけるには” 325 00:25:16,973 --> 00:25:18,893 ‎“数々の能力が要る” 326 00:25:18,975 --> 00:25:21,685 ‎“会話で楽しませ” 327 00:25:22,270 --> 00:25:24,690 ‎“美しく音楽を奏で” 328 00:25:24,773 --> 00:25:27,693 ‎“失神の技も ‎使いこなさねば” 329 00:25:28,443 --> 00:25:31,953 ‎“男性の前で ‎体裁よく倒れる技は” 330 00:25:32,030 --> 00:25:34,620 ‎“貴重な才能である” 331 00:25:35,158 --> 00:25:40,958 ‎“ところで 王子旋風に ‎巻き込まれない者もいる” 332 00:25:41,039 --> 00:25:44,709 ‎“特に今季のダイヤは ‎無関心だ” 333 00:25:44,793 --> 00:25:48,923 ‎“‎王冠の輝きは ‎失われたのだろうか” 334 00:25:49,506 --> 00:25:54,466 ‎何と無礼な比喩かしら ‎許しませんよ 335 00:25:54,553 --> 00:25:58,273 ‎国王陛下のことですか ‎今どちらに? 336 00:26:01,184 --> 00:26:05,154 ‎ブリジャートン嬢は ‎今季の華よ 337 00:26:05,647 --> 00:26:09,687 ‎つまり あなたの相手は ‎彼女しかいない 338 00:26:10,360 --> 00:26:13,450 ‎確かに すてきな女性ですが 339 00:26:13,530 --> 00:26:17,030 ‎他の方に ‎気があるのでしょう? 340 00:26:17,117 --> 00:26:22,157 ‎どうでもいいわ ‎婚約していないのだから 341 00:26:23,206 --> 00:26:25,076 ‎あなたは王子です 342 00:26:25,875 --> 00:26:27,245 ‎魅了なさい 343 00:26:52,444 --> 00:26:53,784 ‎勘弁して 344 00:26:55,864 --> 00:26:57,324 ‎一緒にどう? 345 00:26:58,366 --> 00:27:01,616 ‎あなたも上手にならないと 346 00:27:02,329 --> 00:27:04,119 ‎練習したら? 347 00:27:04,205 --> 00:27:09,705 ‎やっぱり弾いて ‎公爵も王子も逃げていく 348 00:27:09,794 --> 00:27:12,174 ‎それが望み? 349 00:27:12,255 --> 00:27:15,875 ‎お母様の注意が ‎私から それるわ 350 00:27:17,969 --> 00:27:20,219 ‎外で読んだら? 351 00:27:21,097 --> 00:27:22,637 ‎読書は悪? 352 00:27:22,724 --> 00:27:23,774 ‎違うわ 353 00:27:23,850 --> 00:27:26,270 ‎男性に好かれないと? 354 00:27:26,895 --> 00:27:29,355 ‎私は お姉様と違うの 355 00:27:30,523 --> 00:27:31,823 ‎成長したい 356 00:27:31,900 --> 00:27:33,740 ‎なぜ理解しないの 357 00:27:34,527 --> 00:27:38,657 ‎自分だけが ‎悩んでいるとでも思う? 358 00:27:38,740 --> 00:27:40,080 ‎私の立場を… 359 00:27:44,037 --> 00:27:45,207 ‎もういい 360 00:27:50,543 --> 00:27:51,633 ‎自作? 361 00:27:53,046 --> 00:27:53,756 ‎何が? 362 00:27:53,838 --> 00:27:56,378 ‎自分で作曲したの? 363 00:27:56,466 --> 00:27:57,796 ‎まあね 364 00:27:57,884 --> 00:27:59,014 ‎題は? 365 00:27:59,094 --> 00:28:00,014 ‎ないわ 366 00:28:00,095 --> 00:28:00,885 ‎まさか 367 00:28:00,970 --> 00:28:03,140 ‎ただの曲 368 00:28:06,601 --> 00:28:08,521 ‎弾いていいけど 369 00:28:09,562 --> 00:28:11,362 ‎題くらいつけて 370 00:28:56,276 --> 00:28:57,316 ‎何ですか 371 00:28:57,402 --> 00:29:01,072 ‎自分の将来を ‎見つめてほしいの 372 00:29:01,156 --> 00:29:05,196 ‎私の言うことを ‎聞いたほうがいいわ 373 00:29:05,910 --> 00:29:09,790 ‎結婚を拒み続けると ‎こうなる 374 00:29:09,873 --> 00:29:13,503 ‎お宅の箱入り娘と ‎私は違います 375 00:29:13,585 --> 00:29:17,335 ‎私の考えは変わりませんよ 376 00:29:17,422 --> 00:29:22,512 ‎勤勉な この人たちは ‎あなたより少し運が悪いだけ 377 00:29:22,594 --> 00:29:27,274 ‎あの子を見て ‎そう言ってられる? 378 00:29:29,225 --> 00:29:31,095 ‎いい加減にして 379 00:29:31,853 --> 00:29:36,653 ‎悲惨な妄想を ‎押し付けないでください 380 00:29:36,733 --> 00:29:38,653 ‎私は愛されてる 381 00:29:38,735 --> 00:29:39,395 ‎そう 382 00:29:39,486 --> 00:29:43,486 ‎その人はなぜ ‎あなたを支えないの? 383 00:29:43,573 --> 00:29:45,453 ‎国のために戦へ 384 00:29:45,533 --> 00:29:47,043 ‎妊娠は? 385 00:29:47,118 --> 00:29:48,948 ‎手紙で知らせたわ 386 00:29:49,037 --> 00:29:52,247 ‎それ以来 返事は来た? 387 00:29:54,125 --> 00:29:55,165 ‎聞いて 388 00:29:55,710 --> 00:29:59,340 ‎交わる時 ‎男性は愛の言葉を並べる 389 00:29:59,839 --> 00:30:02,549 ‎でも 結果に直面して‎― 390 00:30:02,634 --> 00:30:06,554 ‎愛を貫く男性は少ないわ 391 00:30:21,861 --> 00:30:25,321 ‎カウパー嬢の独壇場ね 392 00:30:25,406 --> 00:30:28,326 ‎不釣り合いだけど 393 00:30:28,409 --> 00:30:32,959 ‎これで母親の干渉も ‎終わるでしょうね 394 00:30:40,171 --> 00:30:41,921 ‎どうかしら 395 00:30:42,882 --> 00:30:45,132 ‎アンソニーが? 396 00:30:45,635 --> 00:30:50,635 ‎真面目な兄が ‎あなたの部屋に家畜を? 397 00:30:51,432 --> 00:30:53,272 ‎怒るべきだわ 398 00:30:53,351 --> 00:30:56,901 ‎相手は友人だぞ ‎一緒に家畜を返した 399 00:30:56,980 --> 00:30:58,060 ‎大変ね 400 00:30:59,023 --> 00:31:01,613 ‎母が妙なことを言ってた 401 00:31:02,777 --> 00:31:05,317 ‎友人と結婚すべきだと 402 00:31:05,405 --> 00:31:07,115 ‎君の兄と? 403 00:31:07,198 --> 00:31:08,278 ‎まさか 404 00:31:09,033 --> 00:31:13,663 ‎でも考えたわ ‎夫婦の絆とは友情なの? 405 00:31:13,746 --> 00:31:17,326 ‎最初はな ‎やがて戦場になるとか 406 00:31:17,417 --> 00:31:22,457 ‎だとしても ‎部隊の結束には理由があるわ 407 00:31:22,547 --> 00:31:25,547 ‎何人 率いる気だ? 408 00:31:27,343 --> 00:31:29,973 ‎兵士候補がいるぞ 409 00:31:40,732 --> 00:31:44,362 ‎きっと何かあると思うの 410 00:31:45,069 --> 00:31:49,029 ‎触れられるか ‎または無形のものが‎― 411 00:31:50,325 --> 00:31:51,865 ‎夫婦を結ぶ 412 00:31:53,161 --> 00:31:56,161 ‎確かに結ばれるな 413 00:31:56,247 --> 00:31:59,077 ‎触(さわ)‎れるし 無形のもので 414 00:31:59,167 --> 00:32:03,047 ‎触れて無形だなんて ‎両立するの? 415 00:32:07,508 --> 00:32:10,138 ‎嫌ね もういいわ 416 00:32:10,219 --> 00:32:15,349 ‎君を笑ったんじゃない ‎母親たちは何も教えないな 417 00:32:15,433 --> 00:32:16,563 ‎全くね 418 00:32:16,643 --> 00:32:18,773 ‎俺は言えない  419 00:32:18,853 --> 00:32:19,523 ‎なぜ? 420 00:32:19,604 --> 00:32:21,864 ‎話す立場にない 421 00:32:22,690 --> 00:32:24,980 ‎本物の花婿候補ならね 422 00:32:25,068 --> 00:32:28,948 ‎淑女と語ることじゃない 423 00:32:29,447 --> 00:32:32,447 ‎でも あなたは違うわ 424 00:32:33,242 --> 00:32:35,702 ‎何も知らないのに‎― 425 00:32:35,787 --> 00:32:39,707 ‎どうやって ‎正しい夫を選べと? 426 00:32:39,791 --> 00:32:41,291 ‎じきに知る 427 00:32:41,376 --> 00:32:42,626 ‎何なの? 428 00:32:42,710 --> 00:32:43,590 ‎言えない 429 00:32:43,670 --> 00:32:44,960 ‎友人でしょ 430 00:32:46,756 --> 00:32:47,716 ‎教えて 431 00:32:48,383 --> 00:32:49,223 ‎ねえ 432 00:32:49,300 --> 00:32:50,470 ‎分かった 433 00:32:52,178 --> 00:32:55,718 ‎夫と妻の間には ‎あることが起こる 434 00:32:57,308 --> 00:33:00,688 ‎夜にする行為の続きだ 435 00:33:00,770 --> 00:33:03,440 ‎夜に何が起こるの? 436 00:33:04,440 --> 00:33:05,690 ‎1人の時… 437 00:33:06,317 --> 00:33:06,987 ‎眠るわ 438 00:33:07,068 --> 00:33:09,318 ‎そうじゃない 439 00:33:12,573 --> 00:33:13,873 ‎自分に触れる 440 00:33:18,371 --> 00:33:20,711 ‎したことは? 441 00:33:26,295 --> 00:33:27,955 ‎1人の時に‎― 442 00:33:28,798 --> 00:33:30,588 ‎触れるといい 443 00:33:32,176 --> 00:33:34,596 ‎快感を覚える場所 全て 444 00:33:35,346 --> 00:33:37,056 ‎特に‎― 445 00:33:37,849 --> 00:33:39,139 ‎脚の間を 446 00:33:40,977 --> 00:33:43,267 ‎強い快楽を覚えたら 447 00:33:44,814 --> 00:33:46,524 ‎続けるんだ 448 00:33:47,984 --> 00:33:52,074 ‎すると喜びが増して ‎最後には… 449 00:33:53,823 --> 00:33:57,083 ‎頂点に達し 解放される 450 00:34:05,043 --> 00:34:06,003 ‎以上だ 451 00:34:08,670 --> 00:34:09,550 ‎行こう 452 00:34:15,762 --> 00:34:16,852 ‎どうなの 453 00:34:17,929 --> 00:34:21,599 ‎彼女とは進展しそうかしら 454 00:34:22,185 --> 00:34:24,845 ‎何もなければ駄目ですか 455 00:34:25,646 --> 00:34:27,816 ‎楽しむのもいいけれど 456 00:34:28,315 --> 00:34:33,945 ‎王子が彼女を気に入ったのは ‎誰の目にも明らかよ 457 00:34:35,031 --> 00:34:38,081 ‎あなたが結婚を望むなら 458 00:34:38,159 --> 00:34:42,789 ‎王子を蹴落としたって ‎構わない 459 00:34:43,414 --> 00:34:45,714 ‎でも ただの戯れなら 460 00:34:45,792 --> 00:34:49,842 ‎彼女はすばらしい縁を ‎ふいにする 461 00:34:49,920 --> 00:34:53,380 ‎あなたの手練手管に ‎とらわれてね 462 00:34:54,467 --> 00:34:57,927 ‎だとすれば彼女は愚かだし 463 00:34:58,012 --> 00:35:01,182 ‎私は あなたの軽率さを ‎許さない 464 00:35:01,265 --> 00:35:03,225 ‎彼女は賢い人だ 465 00:35:03,309 --> 00:35:08,399 ‎なら あなたが酷なのね ‎そんな教育したかしら 466 00:35:38,302 --> 00:35:40,392 ‎スケッチを見つけた 467 00:35:40,471 --> 00:35:41,971 ‎監視か? 468 00:35:42,056 --> 00:35:44,806 ‎そこまで暇じゃないわ 469 00:35:45,810 --> 00:35:48,980 ‎ひどい出来だったろ 470 00:35:49,063 --> 00:35:50,983 ‎スケッチだもの 471 00:35:51,732 --> 00:35:55,702 ‎私の日記だって ‎小説とは全然違う 472 00:35:57,530 --> 00:36:00,950 ‎もどかしいでしょ ‎夢だものね 473 00:36:01,033 --> 00:36:03,413 ‎練習すればいいの 474 00:36:03,494 --> 00:36:07,504 ‎絵の師匠でも何でも ‎雇えばいい 475 00:36:07,582 --> 00:36:11,882 ‎お兄様は手を伸ばせば ‎何でも手に入る 476 00:36:11,961 --> 00:36:13,381 ‎恵まれてるの 477 00:36:15,214 --> 00:36:18,684 ‎“新聞”の筆者は天才なのに 478 00:36:18,759 --> 00:36:21,389 ‎それでも顔を出せない 479 00:36:21,470 --> 00:36:25,140 ‎身元が知れたら ‎攻撃されるからだ 480 00:36:25,224 --> 00:36:26,484 ‎違うわ 481 00:36:26,559 --> 00:36:30,269 ‎女だからよ ‎何も つかみ取れない 482 00:36:30,354 --> 00:36:32,364 ‎それでも書いてる 483 00:36:32,440 --> 00:36:36,240 ‎お兄様は男よ ‎何だって できるの 484 00:36:36,319 --> 00:36:38,949 ‎勇気を出して行動して 485 00:36:40,448 --> 00:36:44,238 ‎私にも追体験くらいさせてよ 486 00:36:45,703 --> 00:36:46,663 ‎おい 487 00:36:48,873 --> 00:36:50,883 ‎お前が筆者か? 488 00:36:52,210 --> 00:36:54,170 ‎文章がうまいし 489 00:36:54,253 --> 00:36:57,723 ‎常に何か書いてる ‎噂にも敏感だ 490 00:36:57,798 --> 00:37:00,508 ‎自分の意見も持ってる 491 00:37:01,093 --> 00:37:04,013 ‎私は応援するぞ 492 00:37:05,097 --> 00:37:05,887 ‎どうだ 493 00:37:06,724 --> 00:37:07,354 ‎違う 494 00:37:08,392 --> 00:37:12,482 ‎本人だとしても ‎認めると思う? 495 00:38:27,096 --> 00:38:30,056 ‎できたのね すてきよ 496 00:38:31,767 --> 00:38:33,977 ‎題は決まった? 497 00:38:39,275 --> 00:38:40,225 ‎待ってて 498 00:38:44,280 --> 00:38:47,450 ‎いいことを思いついたの 499 00:38:47,533 --> 00:38:50,753 ‎アイスもいいけど 別の… 500 00:38:50,828 --> 00:38:53,078 ‎いや ブリジャートン嬢 501 00:38:55,082 --> 00:38:58,092 ‎もう会うのはやめよう 502 00:39:00,463 --> 00:39:01,423 ‎なぜ? 503 00:39:01,505 --> 00:39:02,915 ‎分かるだろ 504 00:39:03,007 --> 00:39:05,177 ‎いいえ 説明して 505 00:39:05,259 --> 00:39:08,009 ‎君には多くの男が群がり 506 00:39:08,095 --> 00:39:12,055 ‎俺は母親連中を回避できた 507 00:39:12,141 --> 00:39:15,021 ‎成功だ ブリジャートン嬢 508 00:39:15,102 --> 00:39:15,942 ‎やめて 509 00:39:16,020 --> 00:39:17,610 ‎だから… 510 00:39:17,688 --> 00:39:18,688 ‎何よ 511 00:39:18,773 --> 00:39:20,983 ‎密約は終了だ 512 00:39:22,276 --> 00:39:24,066 ‎私 何かした? 513 00:39:25,196 --> 00:39:26,066 ‎言って 514 00:39:26,155 --> 00:39:30,025 ‎王子に好かれてる ‎完璧な相手だ  515 00:39:32,036 --> 00:39:34,036 ‎昨日の話のせい? 516 00:39:34,121 --> 00:39:35,331 ‎悪かった 517 00:39:35,414 --> 00:39:36,674 ‎そんな 518 00:39:36,749 --> 00:39:40,879 ‎確かに俺は悪影響だ ‎君を汚す前に… 519 00:39:40,961 --> 00:39:42,051 ‎汚す? 520 00:39:42,129 --> 00:39:46,839 ‎誰と付き合うべきかは ‎自分で決めるわ 521 00:39:46,926 --> 00:39:48,176 ‎友人でしょ 522 00:39:50,930 --> 00:39:52,180 ‎いいや 523 00:39:52,765 --> 00:39:57,225 ‎俺たちが友人だなんて ‎あり得ない 524 00:39:57,311 --> 00:39:59,981 ‎君は若すぎるし ‎俺にとって… 525 00:40:02,108 --> 00:40:03,728 ‎便利だった 526 00:40:04,735 --> 00:40:07,355 ‎美しいだけの暇潰しだ 527 00:40:08,447 --> 00:40:13,157 ‎この町での用は終わった ‎君も先に進め 528 00:40:16,372 --> 00:40:20,082 ‎王子と幸せに ‎ブリジャートン嬢 529 00:40:28,717 --> 00:40:31,387 ‎すぐに ここを発つぞ 530 00:40:31,470 --> 00:40:33,220 ‎まだ お仕事が… 531 00:40:33,305 --> 00:40:36,635 ‎聞こえないのか ‎早く手配しろ 532 00:40:42,148 --> 00:40:43,818 ‎どうしました 533 00:40:51,907 --> 00:40:54,117 ‎お嬢様 534 00:40:55,161 --> 00:40:56,661 ‎1人にして 535 00:42:22,873 --> 00:42:24,713 ‎男性が来てます 536 00:42:36,136 --> 00:42:39,516 ‎突然 何のご用かしら 537 00:42:39,598 --> 00:42:41,228 ‎会いたかった 538 00:42:41,308 --> 00:42:45,228 ‎舞踏会の愚痴? ‎それとも家の不満? 539 00:42:45,312 --> 00:42:51,072 ‎今夜は何から逃げてるの ‎ブリジャートン子爵? 540 00:42:52,111 --> 00:42:56,241 ‎意外だろうけど ‎私は暇じゃないの 541 00:42:56,907 --> 00:42:58,327 ‎予定がある 542 00:42:58,409 --> 00:42:59,159 ‎公爵か 543 00:42:59,243 --> 00:43:03,753 ‎あなたには関係ありません ‎そうでしょ? 544 00:43:03,831 --> 00:43:06,831 ‎私に対する当てつけか 545 00:43:06,917 --> 00:43:11,207 ‎確かに公爵はすてきで ‎お金も地位もある 546 00:43:11,297 --> 00:43:13,047 ‎理想的よね 547 00:43:13,132 --> 00:43:14,342 ‎やめろ 548 00:43:14,425 --> 00:43:16,215 ‎無視されたわ 549 00:43:17,094 --> 00:43:20,314 ‎誰とも付き合ってない 550 00:43:20,389 --> 00:43:22,179 ‎だけど‎― 551 00:43:23,058 --> 00:43:25,388 ‎あなたらしい 552 00:43:25,477 --> 00:43:29,017 ‎嫉妬に駆られて来るなんて 553 00:43:29,106 --> 00:43:29,976 ‎違う 554 00:43:30,065 --> 00:43:30,855 ‎失礼 555 00:43:30,941 --> 00:43:32,231 ‎恋しいんだ 556 00:43:34,778 --> 00:43:38,158 ‎君のことしか考えられない 557 00:43:38,949 --> 00:43:40,159 ‎戻ってくれ 558 00:43:44,246 --> 00:43:47,246 ‎あなたの地位は変わらない 559 00:43:48,083 --> 00:43:49,713 ‎私も同じよ 560 00:43:50,628 --> 00:43:56,468 ‎あなたは子爵として ‎爵位を背負って生きる 561 00:43:56,550 --> 00:44:01,260 ‎妻子を持って家を守るの ‎でも私は‎― 562 00:44:01,930 --> 00:44:06,270 ‎一生 日陰の女 ‎光を浴びることはない 563 00:44:07,394 --> 00:44:11,074 ‎あなたを信じた私が ‎愚かだった 564 00:44:15,152 --> 00:44:17,532 ‎これ以上は御免よ 565 00:44:35,714 --> 00:44:37,304 ‎郵便です 566 00:44:48,435 --> 00:44:49,595 ‎“マリーナ” 567 00:44:59,738 --> 00:45:00,988 ‎届いたわ 568 00:45:01,490 --> 00:45:04,330 ‎スペインからよ きっと彼ね 569 00:45:10,499 --> 00:45:13,249 ‎何と書いてある? 570 00:45:17,339 --> 00:45:18,169 ‎ねえ 571 00:45:25,723 --> 00:45:28,313 ‎まさか彼が負傷を? 572 00:45:29,977 --> 00:45:32,727 ‎全て忘れてくれって 573 00:45:33,731 --> 00:45:34,771 ‎何て? 574 00:45:35,607 --> 00:45:37,317 ‎無関係だって 575 00:45:38,235 --> 00:45:42,025 ‎私とも 私たちの… 576 00:45:44,199 --> 00:45:45,949 ‎私の子とも 577 00:45:48,287 --> 00:45:50,407 ‎関わりたくないと 578 00:46:06,555 --> 00:46:07,425 ‎結構 579 00:46:08,724 --> 00:46:11,024 ‎効果があったようね 580 00:46:17,441 --> 00:46:19,031 ‎いかがでしょう 581 00:46:19,026 --> 00:46:19,356 ‎いかがでしょう 582 00:46:19,026 --> 00:46:19,356 〝ジョージ〞 583 00:46:19,359 --> 00:46:20,489 〝ジョージ〞 584 00:46:20,569 --> 00:46:22,279 ‎そっくりかと 585 00:46:23,113 --> 00:46:27,493 ‎本物は元どおり ‎枕の下に戻して 586 00:46:29,495 --> 00:46:31,905 ‎彼が帰還したら? 587 00:46:31,997 --> 00:46:35,787 ‎迎えに来るわけないわ 588 00:46:39,546 --> 00:46:41,966 ‎遅かれ早かれ傷つく 589 00:46:42,049 --> 00:46:47,639 ‎正しいことをしたのよ ‎あの子を守ったの 590 00:46:47,721 --> 00:46:50,351 ‎早く眉を描き直して 591 00:46:50,432 --> 00:46:53,642 ‎驚いた顔で1日 過ごせと? 592 00:47:06,615 --> 00:47:08,405 ‎きれいよ 593 00:47:10,285 --> 00:47:11,905 ‎ご機嫌よう 594 00:47:12,830 --> 00:47:14,330 ‎レディ・カウパー 595 00:47:16,375 --> 00:47:18,335 ‎正直な話‎―‎  596 00:47:18,418 --> 00:47:22,378 ‎ダフネに ‎公爵がいてよかったわ 597 00:47:25,384 --> 00:47:29,644 ‎王子を狙われたら ‎勝ち目がないもの 598 00:47:29,721 --> 00:47:32,981 ‎クレシダは恵まれているけど 599 00:47:33,058 --> 00:47:36,348 ‎顔が美しいのはダフネだもの 600 00:47:55,372 --> 00:47:57,172 ‎片付けて 601 00:47:57,249 --> 00:47:58,579 ‎舞踏会へは? 602 00:47:58,667 --> 00:48:01,997 ‎白と銀のドレスを着ていく 603 00:48:02,087 --> 00:48:05,507 ‎髪は任せるわ ‎宝石や花で飾って 604 00:48:05,591 --> 00:48:07,471 ‎完璧にします 605 00:48:07,551 --> 00:48:10,551 ‎ええ それがいいわ 606 00:48:25,027 --> 00:48:27,647 ‎舞踏会に来る? 607 00:48:27,738 --> 00:48:29,988 ‎そのつもりですが 608 00:48:30,073 --> 00:48:32,873 ‎事前に目を通して 609 00:48:32,951 --> 00:48:33,951 ‎これは? 610 00:48:34,036 --> 00:48:38,206 ‎14人の名が書いてある 611 00:48:38,290 --> 00:48:42,210 ‎皆 独身で適齢期 ‎名家の令嬢よ 612 00:48:42,294 --> 00:48:43,964 ‎リーワース家の… 613 00:48:44,046 --> 00:48:46,416 ‎参考にします 614 00:48:53,472 --> 00:48:54,562 ‎何か? 615 00:48:54,640 --> 00:48:56,100 ‎時間は? 616 00:48:57,768 --> 00:48:58,688 ‎何と? 617 00:48:58,769 --> 00:48:59,979 ‎時間よ 618 00:49:00,938 --> 00:49:04,688 ‎お父様の時計を ‎見ていたでしょう 619 00:49:05,859 --> 00:49:07,489 ‎大事な家宝ね 620 00:49:09,279 --> 00:49:10,659 ‎15分前です 621 00:49:10,739 --> 00:49:12,699 ‎ぎりぎりだわ 622 00:49:13,367 --> 00:49:16,157 ‎女性を選んでおいてね 623 00:49:17,079 --> 00:49:21,539 ‎時間って大切でしょう? 624 00:49:47,317 --> 00:49:49,437 ‎〈クレシダ妃殿下〉 625 00:49:49,528 --> 00:49:51,528 ‎いい響きだわ 626 00:50:02,582 --> 00:50:05,422 ‎トンプソン嬢 ‎またお会いできた 627 00:50:05,502 --> 00:50:07,502 ‎ぜひダンスを 628 00:50:07,587 --> 00:50:08,707 ‎光栄です 629 00:50:17,556 --> 00:50:20,636 ‎今日は忙しかったようね 630 00:50:20,726 --> 00:50:23,396 ‎町を出ることにしました 631 00:50:24,271 --> 00:50:27,611 ‎すみませんが そろそろかと 632 00:50:30,068 --> 00:50:31,278 ‎愚かね 633 00:50:37,117 --> 00:50:39,117 ‎大丈夫? 634 00:50:39,661 --> 00:50:41,001 ‎もちろんよ 635 00:52:07,791 --> 00:52:10,541 ‎どうか最初にダンスを 636 00:52:11,336 --> 00:52:13,166 ‎光栄です 殿下 637 00:52:36,653 --> 00:52:38,203 ‎“何と” 638 00:52:38,280 --> 00:52:44,080 ‎“今季の宝石は ‎ダイヤをしのぐ貴石か?” 639 00:52:45,162 --> 00:52:49,332 ‎“彼女は今や 王妃が誇る‎―‎” 640 00:52:49,416 --> 00:52:53,456 ‎“王家の宝玉と ‎交わろうとしている” 641 00:52:54,421 --> 00:52:58,631 ‎“公爵は言葉を ‎詰まらせていたとか” 642 00:52:59,217 --> 00:53:03,927 ‎“ブリジャートン嬢は ‎待ちくたびれたのだろう” 643 00:53:04,014 --> 00:53:06,474 ‎“公爵の申し出を” 644 00:53:15,317 --> 00:53:19,777 ‎“または単なる ‎くら替えかもしれない” 645 00:53:20,280 --> 00:53:25,200 ‎“驚くべきことだが ‎理不尽とは言えない” 646 00:53:25,744 --> 00:53:29,924 ‎“公爵と添う必要は ‎なかろう” 647 00:53:30,415 --> 00:53:33,495 ‎“王子がいるのだから”