1 00:00:39,414 --> 00:00:40,832 - Helo. - Selamat siang. 2 00:00:44,377 --> 00:00:45,587 Kita dah dekat. 3 00:00:45,670 --> 00:00:46,629 Baguslah. 4 00:00:51,092 --> 00:00:53,094 Encik kenal majikan baru saya? 5 00:00:54,763 --> 00:00:55,805 Ya, kenal sangat. 6 00:00:55,889 --> 00:00:56,848 Mereka baik tak? 7 00:00:56,931 --> 00:00:59,559 - Ya, baik. - Mereka ada anak? 8 00:01:01,644 --> 00:01:03,605 Ya, ada ramai. 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,734 Ini Rumah Bridgerton. 10 00:01:07,817 --> 00:01:10,737 - Awak tahu? - Semua orang pun tahu. 11 00:01:11,321 --> 00:01:13,698 Kita akan turun sekarang dan jalan kaki? 12 00:01:14,199 --> 00:01:15,825 Ia dekat saja. 13 00:01:15,909 --> 00:01:16,910 Begitu, ya? 14 00:01:16,993 --> 00:01:18,286 Sedekat mana? 15 00:01:18,369 --> 00:01:21,664 Dekatlah, kerja baru awak itu di rumah saya. 16 00:01:22,707 --> 00:01:26,127 Tapi saya cuma balik semasa menjalankan tugas viscount. 17 00:01:28,922 --> 00:01:30,465 Saya tak boleh kerja untuk encik! 18 00:01:30,548 --> 00:01:33,718 Awak akan kerja untuk ibu saya, yang awak pasti suka. 19 00:01:35,929 --> 00:01:36,930 Awak nak ke mana? 20 00:01:37,013 --> 00:01:41,142 Terima kasih kerana carikan saya kerja, tapi saya akan cari kerja lain. 21 00:01:41,226 --> 00:01:42,227 Bolehkah? 22 00:01:43,228 --> 00:01:47,148 Saya dah tanya beberapa kawan, tapi isteri mereka tak mahukan awak. 23 00:01:48,316 --> 00:01:51,486 Saya pulang ke desa sajalah. Orang desa tak kisah. 24 00:01:51,569 --> 00:01:53,822 Bagaimana jika di sana pun tiada kerja 25 00:01:53,905 --> 00:01:56,574 atau terpaksa kerja dengan orang seperti Cavender? 26 00:01:56,658 --> 00:02:00,370 Jika saya tahu ini tempat kerja saya, saya takkan tinggalkan Rumah Cavender. 27 00:02:03,206 --> 00:02:07,210 Jangan risaulah, saya agak sibuk minggu ini, 28 00:02:07,293 --> 00:02:09,796 dan saya pun tak berminat nak ganggu awak. 29 00:02:12,090 --> 00:02:13,424 Rumah ini besar. 30 00:02:14,300 --> 00:02:15,885 Kita takkan bertembung. 31 00:02:20,140 --> 00:02:24,394 Saya cuma nak tolong, apatah lagi kerana awak tiada pilihan. 32 00:02:26,938 --> 00:02:30,483 Saya tak faham punca isteri kawan encik kata begitu. 33 00:02:30,567 --> 00:02:32,527 Mereka tentu dah salah faham. 34 00:02:32,610 --> 00:02:33,528 Mestilah. 35 00:02:36,281 --> 00:02:37,323 Saya kenal awak, 36 00:02:38,491 --> 00:02:39,492 Sophie. 37 00:02:53,131 --> 00:02:57,343 Akhirnya, anak ibu yang pandai menghilangkan diri dah pulang. 38 00:02:57,427 --> 00:02:58,845 Helo, ibu. 39 00:02:59,596 --> 00:03:02,724 Lady Bridgerton. Selamat berkenalan. 40 00:03:02,807 --> 00:03:04,475 Sophie Baek, cik puan. 41 00:03:04,559 --> 00:03:06,644 Maafkan kami sebentar. 42 00:03:08,313 --> 00:03:11,107 - Saya pengurus rumah, Pn. Wilson. - Helo, puan. 43 00:03:11,191 --> 00:03:12,525 Ibu terima tak surat saya? 44 00:03:12,609 --> 00:03:17,238 Ibu terima, tapi kamu pulang sebelum ibu sempat balas dan malangnya, 45 00:03:17,322 --> 00:03:20,992 kita tak ada kerja kosong dan Pn. Wilson dengar khabar 46 00:03:21,075 --> 00:03:22,869 yang dia tak boleh dipercayai. 47 00:03:22,952 --> 00:03:26,497 Ibu, itu cuma khabar angin. Saya percayakan dia. 48 00:03:27,415 --> 00:03:29,250 - Dia selamatkan saya. - Kamu cedera? 49 00:03:29,334 --> 00:03:32,045 - Saya pulih kerananya. - Apa yang berlaku? 50 00:03:32,670 --> 00:03:34,756 Panjang ceritanya, tapi saya sihat, 51 00:03:35,465 --> 00:03:37,467 dan Sophie amat memerlukan kerja. 52 00:03:38,718 --> 00:03:40,345 Awak bertuah kerana sampai ke sini. 53 00:03:40,428 --> 00:03:42,805 Kamu selamatkan nyawa anak saya. 54 00:03:42,889 --> 00:03:46,017 Terima kasih kerana membantunya semasa dia terdesak. 55 00:03:46,100 --> 00:03:47,477 Ia perkara kecil saja. 56 00:03:49,145 --> 00:03:52,857 Kamu ada surat pengenalan daripada majikan sebelum ini? 57 00:03:53,483 --> 00:03:54,817 Saya… Tak ada… 58 00:03:54,901 --> 00:03:57,153 Majikan terakhirnya sangat kejam. 59 00:03:58,279 --> 00:03:59,489 Phillip Cavender. 60 00:04:00,323 --> 00:04:03,409 Ya, ibu pun tak suka budak itu. 61 00:04:03,910 --> 00:04:05,828 Bagaimana dengan kelayakan kamu? 62 00:04:06,496 --> 00:04:09,707 Saya beritahu Pn. Wilson yang saya tahu fesyen terkini. 63 00:04:09,791 --> 00:04:12,293 Saya mengemas, membaiki, membaca, menulis… 64 00:04:12,377 --> 00:04:13,795 - Bahasa Perancis. - Dan Latin. 65 00:04:13,878 --> 00:04:16,214 Wah, itu amat mengagumkan. 66 00:04:16,297 --> 00:04:19,509 Mungkin adik-adik kamu dapat memanfaatkan kebolehannya. 67 00:04:20,134 --> 00:04:21,928 Eloise perlukan dorongan 68 00:04:22,011 --> 00:04:23,805 dan Hyacinth perlukan teman. 69 00:04:25,556 --> 00:04:26,599 Masalah selesai. 70 00:04:26,683 --> 00:04:29,352 Pn. Wilson, boleh bawa Sophie ke biliknya? 71 00:04:30,061 --> 00:04:31,688 Terima kasih, puan. 72 00:04:32,272 --> 00:04:33,398 En. Bridgerton. 73 00:04:57,714 --> 00:05:00,133 Wahai pembaca yang dikasihi, 74 00:05:00,758 --> 00:05:03,344 potret yang berseni 75 00:05:03,428 --> 00:05:07,807 dapat menggambarkan subjeknya seperti realiti… 76 00:05:12,812 --> 00:05:17,400 sambil membenarkan butiran kecil di sebaliknya 77 00:05:17,483 --> 00:05:19,402 menyerlah indah. 78 00:05:19,485 --> 00:05:23,323 Tapi hanya mata yang tajam akan mengesannya 79 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 dan tahap kesabaran penulis ini tidak setinggi itu 80 00:05:26,034 --> 00:05:30,830 kerana perhatian saya kini tertumpu pada Benedict Bridgerton, 81 00:05:30,913 --> 00:05:35,001 yang akhirnya sudah kembali ke pangkuan masyarakat. 82 00:05:35,084 --> 00:05:36,294 Kita akan cari lagi. 83 00:05:36,377 --> 00:05:39,881 Whistledown tentu dah salah anggap niat En. Bridgerton. 84 00:05:40,840 --> 00:05:45,928 Tapi mujurlah dia tak tulis lagi tentang perang yang membosankan itu. 85 00:05:47,430 --> 00:05:48,473 Agatha? 86 00:05:51,184 --> 00:05:55,063 Tapi potret hanya merakam detik yang terlalu singkat, 87 00:05:56,230 --> 00:05:59,275 dan sama ada potret En. Bridgerton ini 88 00:05:59,359 --> 00:06:03,780 menunjukkan minat untuk berumah tangga, 89 00:06:03,863 --> 00:06:06,115 penulis ini pun rasa kurang pasti 90 00:06:07,075 --> 00:06:12,205 kerana kehadirannya dalam masyarakat akan disertai banyak gangguan. 91 00:06:12,288 --> 00:06:15,249 Orang jagaan awak, Cik Bridgerton dan Cik Hyacinth. 92 00:06:15,333 --> 00:06:17,085 Bilik mereka di situ. 93 00:06:20,546 --> 00:06:22,965 Cik Bridgerton selalu baca buku 94 00:06:23,049 --> 00:06:26,219 dan pura-pura sakit untuk mengelak acara masyarakat. 95 00:06:26,302 --> 00:06:28,262 Cik Hyacinth pula, 96 00:06:28,346 --> 00:06:32,266 telah cuba curi-curi masuk ke empat majlis. 97 00:06:34,143 --> 00:06:35,269 Bilik dobi. 98 00:06:42,360 --> 00:06:43,569 Dapur. 99 00:07:01,045 --> 00:07:03,256 Jeli hampir siap, Pn. Wilson. 100 00:07:03,339 --> 00:07:04,298 Gregory di mana? 101 00:07:04,382 --> 00:07:05,341 Dah dekat, puan. 102 00:07:05,425 --> 00:07:07,260 Lebih awal daripada jadual. 103 00:07:07,343 --> 00:07:08,302 Perhatian, 104 00:07:09,220 --> 00:07:12,265 ini Sophie, pembantu tuan rumah perempuan. 105 00:07:13,224 --> 00:07:14,267 John. 106 00:07:14,350 --> 00:07:16,561 Saya kundang. Awak nak jeli? 107 00:07:17,145 --> 00:07:18,146 Tak apa. 108 00:07:18,229 --> 00:07:22,066 Akhirnya, ada juga orang yang dapat tolak godaan John. 109 00:07:22,692 --> 00:07:24,485 Kita pasti akan berkawan baik. 110 00:07:24,569 --> 00:07:26,612 Saya pun nak berkawan dengannya. 111 00:07:26,696 --> 00:07:29,323 Awak kerja di mana sebelum ini? Di rumah macam ini? 112 00:07:29,407 --> 00:07:32,910 Tak, tempat kerja saya dulu cuma ada lapan pembantu rumah. 113 00:07:32,994 --> 00:07:34,120 Lapan? 114 00:07:34,203 --> 00:07:37,373 Jadi, siapa yang membersih, membaiki, mencuci dan memberus? 115 00:07:37,457 --> 00:07:39,792 Sayalah yang buat semuanya. 116 00:07:44,672 --> 00:07:45,506 Baiklah. 117 00:07:45,590 --> 00:07:46,924 Jeli dah siap. 118 00:07:47,508 --> 00:07:48,718 Saya tolong hantar. 119 00:07:48,801 --> 00:07:50,595 Itu bukan tugas awak, Sophie. 120 00:07:50,678 --> 00:07:52,889 Saya perlukan bantuan. Betul. 121 00:08:01,606 --> 00:08:04,233 Gembira saya jumpa awak. Awak nampak lainlah. 122 00:08:04,317 --> 00:08:05,485 Mari sini. 123 00:08:07,570 --> 00:08:09,071 Dulu kamu pendek, bukan? 124 00:08:09,155 --> 00:08:11,240 Dia tinggi, tapi dia masih serabai. 125 00:08:11,866 --> 00:08:15,536 Eton seronok kerana ia tak terima adik-beradik perempuan. 126 00:08:15,620 --> 00:08:16,913 - Gregory! - Kami rindu kamu! 127 00:08:16,996 --> 00:08:18,414 Selamat pulang. 128 00:08:22,335 --> 00:08:25,713 - Nampak apa-apa yang berbeza? - Rambut kamu lebih gelap? 129 00:08:28,049 --> 00:08:30,593 Nampaknya orang itu dah boleh mula bercukur. 130 00:08:30,676 --> 00:08:33,638 Panggil tukang gunting sebelum ia makin lebat. 131 00:08:33,721 --> 00:08:35,806 Mereka dah buat jeli kesukaan kamu. 132 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 Jeli? Cita rasa saya dah matang. 133 00:08:38,976 --> 00:08:42,230 Sekarang saya suka telur bersalut daging dan teh pekat. 134 00:08:43,272 --> 00:08:44,774 Matangnya. 135 00:08:44,857 --> 00:08:47,902 Baiklah. Mari kita minum teh di bilik tamu. 136 00:09:00,831 --> 00:09:04,252 …lama tak perjalanannya? Yang penting, kamu dah pulang. 137 00:09:04,335 --> 00:09:08,005 Sebelum kita masuk, saya ketepikan urusan penting 138 00:09:08,089 --> 00:09:11,342 kerana saya nekad untuk cari Perawan Perak itu. 139 00:09:12,468 --> 00:09:14,011 Ibu ingat kamu dah tak berminat. 140 00:09:15,096 --> 00:09:17,306 Saya takkan mengalah semudah itu. 141 00:09:17,390 --> 00:09:19,225 Saya nekad untuk mencarinya, 142 00:09:19,308 --> 00:09:22,895 walaupun ia sukar kerana dia tak mahu ditemui. 143 00:09:22,979 --> 00:09:25,815 Pertemuan pertama kamu dah melanggar norma, 144 00:09:25,898 --> 00:09:28,234 jadi kamu perlu lebih berhati-hati. 145 00:09:28,734 --> 00:09:32,530 Ibu akan suruh Pn. Wilson kumpulkan gambar gadis dalam senarai tetamu. 146 00:09:32,613 --> 00:09:33,447 Terima kasih. 147 00:09:34,031 --> 00:09:37,660 Pembantu rumah seorang lagi yang saya tulis itu bagus juga. 148 00:09:37,743 --> 00:09:39,495 Jika dia boleh kerja, ibu akan terima. 149 00:09:39,579 --> 00:09:42,915 Apa-apa saja demi anak ibu yang mahu beristeri. 150 00:10:23,664 --> 00:10:25,124 Hei. Hei! 151 00:10:35,134 --> 00:10:38,929 Gadis ini nampak baik, rambutnya gelap… 152 00:10:41,182 --> 00:10:42,391 - Bukan dia. - Betul? 153 00:10:42,475 --> 00:10:43,392 Kamu pasti? 154 00:10:53,778 --> 00:10:55,780 - Cik Sophie! - Hazel! 155 00:10:58,658 --> 00:11:00,409 Saya amat risau tentang awak. 156 00:11:00,493 --> 00:11:03,037 Jangan risaulah. Rezeki di tangan Tuhan. 157 00:11:03,120 --> 00:11:05,289 Atau dalam kes ini, En. Bridgerton. 158 00:11:05,873 --> 00:11:08,376 Dia kata dia janji dengan awak untuk carikan saya kerja. 159 00:11:08,459 --> 00:11:10,419 Syukurlah dia kotakan janji. 160 00:11:12,463 --> 00:11:14,131 Kita borak lagi nanti. 161 00:11:21,722 --> 00:11:24,558 Dua, dua, tiga. Tiga, dua, tiga. 162 00:11:24,642 --> 00:11:27,353 Empat, dua, tiga. Lima, dua, tiga. 163 00:11:27,436 --> 00:11:31,107 Bagus, Cik Hyacinth. Tujuh, dua, tiga. Lapan, dua, tiga. 164 00:11:31,190 --> 00:11:33,442 Kakak sepatutnya pantau saya. 165 00:11:33,526 --> 00:11:35,194 Sekali pun kakak tak tengok. 166 00:11:35,277 --> 00:11:38,781 Memanglah, sebab kalau ibu fikir kamu akan buat kakak terasa 167 00:11:38,864 --> 00:11:41,158 nak baiki tarian, dia mimpi sajalah. 168 00:11:42,952 --> 00:11:44,829 Kamu rehatlah sebentar. 169 00:11:44,912 --> 00:11:48,749 Malah, pelajaran kamu takkan mempengaruhi kakak. 170 00:11:48,833 --> 00:11:50,334 Kakak yang patut pengaruhi kamu. 171 00:11:52,378 --> 00:11:55,005 Kenapa kita harus saling mempengaruhi? 172 00:11:55,089 --> 00:11:56,882 Kalau kakak tak nak lihat saya belajar, 173 00:11:56,966 --> 00:11:59,719 mungkin saya boleh baca tentang penari balet kepada kakak. 174 00:11:59,802 --> 00:12:03,764 - Atau tunjuk reben saya. - Kakak tak nak baca tentang penari balet. 175 00:12:03,848 --> 00:12:06,892 Atau bercakap dengan calon suami, tapi jika andartu 176 00:12:06,976 --> 00:12:11,522 perlu menemani adiknya dan dengar cakapnya tentang reben dan penari balet, 177 00:12:11,605 --> 00:12:13,399 kakak mungkin akan pengsan. 178 00:12:13,482 --> 00:12:15,985 Mana kakak tahu kakak takkan suka buku itu? 179 00:12:16,068 --> 00:12:17,570 Ia tentang Marie Sallé. 180 00:12:17,653 --> 00:12:21,741 Dia terkenal kerana mencipta gerak tari dan merupakan perintis tarian. 181 00:12:23,951 --> 00:12:26,328 Saya dah baca buku itu. 182 00:12:26,912 --> 00:12:27,747 Tengoklah. 183 00:12:29,081 --> 00:12:30,875 Awak baca apa-apa sekarang? 184 00:12:32,042 --> 00:12:34,044 Pendidikan Praktikal karya Cik Edgeworth. 185 00:12:34,128 --> 00:12:36,046 Saya pinjam dari "teratak" abang cik. 186 00:12:36,130 --> 00:12:38,340 Saya belum baca. Awak dah baca Ennui? 187 00:12:38,424 --> 00:12:41,469 Ya, tapi saya lebih suka jika ia dari sudut pandangan feminin. 188 00:12:42,470 --> 00:12:45,723 Betul juga. Kita perlu bertukar buku bila-bila. 189 00:12:53,439 --> 00:12:54,523 Selamat pagi. 190 00:12:57,818 --> 00:13:01,864 Awak nak berlatih main piano bersendirian? 191 00:13:01,947 --> 00:13:03,449 Tak, bukan begitu… 192 00:13:11,040 --> 00:13:11,999 John? 193 00:13:13,167 --> 00:13:14,043 Ya? 194 00:13:27,473 --> 00:13:29,391 - Maaf. - Maafkan saya. 195 00:13:30,601 --> 00:13:33,020 Kenapa tiba-tiba awak buat kejutan itu? 196 00:13:36,857 --> 00:13:38,150 Tiada apa-apa. Saya… 197 00:13:38,943 --> 00:13:40,736 Saya cuma mahu 198 00:13:41,737 --> 00:13:42,738 tiba-tiba… 199 00:13:46,951 --> 00:13:48,452 minum teh dengan awak. 200 00:13:49,370 --> 00:13:50,329 Mari kita minum. 201 00:13:56,043 --> 00:13:57,545 Roh sedang bercakap. 202 00:13:59,213 --> 00:14:01,298 Mereka kata… 203 00:14:03,217 --> 00:14:04,593 Empat. 204 00:14:05,386 --> 00:14:07,638 Mengarutlah! Awak nampak tadi. 205 00:14:07,721 --> 00:14:09,181 Saya ada anugerah. 206 00:14:09,265 --> 00:14:11,851 Ya, anugerah menipu. 207 00:14:14,436 --> 00:14:16,897 Kalau betullah ia penglihatan kedua, 208 00:14:17,398 --> 00:14:19,775 mungkin awak tahu siapa jiran baru kita. 209 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 Saya percaya… 210 00:14:25,489 --> 00:14:26,574 sayalah orangnya, 211 00:14:26,657 --> 00:14:29,201 selepas saya berkahwin dengan lelaki kaya. 212 00:14:32,663 --> 00:14:35,583 Saya nampak seorang wanita, tapi tiada lelaki pun. 213 00:14:35,666 --> 00:14:38,419 Mungkin dia wanita simpanan yang kaya. 214 00:14:38,502 --> 00:14:41,297 Wanita simpanan tak tinggal di sini, Celia. 215 00:14:42,089 --> 00:14:45,593 Masyarakat tak mahu terlibat dengan rumah sebegitu. 216 00:14:46,218 --> 00:14:47,720 Awak bagaimana, Sophie? 217 00:14:48,846 --> 00:14:50,806 Awak ada bakat terpendam? 218 00:14:52,057 --> 00:14:53,267 Oh, saya… 219 00:14:55,060 --> 00:14:58,856 Saya cuma pandai membaiki barang rosak. 220 00:15:03,235 --> 00:15:07,156 Ayuh. Kita perlu siapkan tuan rumah untuk jamuan Lady Danbury. 221 00:15:15,456 --> 00:15:17,917 Kereta kuda dah sedia menunggu puan. 222 00:15:18,000 --> 00:15:18,959 Terima kasih. 223 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 Pn. Wilson? 224 00:15:21,879 --> 00:15:22,922 Puan? 225 00:15:23,005 --> 00:15:24,048 Pn. Wilson. 226 00:15:24,632 --> 00:15:27,051 Saya patut… Saya terfikir… 227 00:15:27,134 --> 00:15:29,053 - Puan lapar? - Tidak. 228 00:15:29,136 --> 00:15:30,220 Selera saya… 229 00:15:30,721 --> 00:15:32,264 Saya sepatutnya… 230 00:15:34,099 --> 00:15:36,936 Saya nak minum teh, 231 00:15:37,019 --> 00:15:39,271 tapi saya tak tahu caranya. 232 00:15:39,355 --> 00:15:42,733 - Saya boleh sediakan undangan… - Bukan teh yang begitu. 233 00:15:43,776 --> 00:15:44,652 Tapi… 234 00:15:46,070 --> 00:15:50,157 minum petang dengan seseorang berdua-duaan. 235 00:15:52,368 --> 00:15:54,078 Macam mana nak aturkannya? 236 00:15:56,413 --> 00:15:58,290 Kita patut aturkannya di sini. 237 00:15:58,374 --> 00:16:00,876 Saya boleh cutikan semua pembantu rumah 238 00:16:00,960 --> 00:16:03,879 dan saya seorang boleh bantu puan bersiap. 239 00:16:03,963 --> 00:16:06,090 - Puan akan dapat privasi. - Privasi? 240 00:16:06,173 --> 00:16:09,093 - Puan pun kenal anak-anak saya. - Boleh mereka keluar malam itu? 241 00:16:09,635 --> 00:16:13,555 Saya dah suruh Francesca mengadakan makan malam keluarga. 242 00:16:13,639 --> 00:16:16,183 - Saya boleh kata saya sakit? - Boleh juga. 243 00:16:17,059 --> 00:16:21,939 Puan, saya pastikan acara minum teh puan tak diketahui. 244 00:16:22,022 --> 00:16:23,607 Terima kasih, Pn. Wilson. 245 00:16:23,691 --> 00:16:25,901 Semua orang pun minum teh, puan. 246 00:16:27,861 --> 00:16:30,781 Ya, benar. Semua orang pun minum. 247 00:16:32,700 --> 00:16:34,535 Hidup ini harus dinikmati. 248 00:16:47,756 --> 00:16:49,133 Kacaknya abang. 249 00:16:49,216 --> 00:16:50,759 Selamat malam, Sophie. 250 00:16:50,843 --> 00:16:52,052 En. Bridgerton. 251 00:16:52,720 --> 00:16:53,637 Maafkan saya. 252 00:16:54,221 --> 00:16:57,266 - Maaf. Sampai esok pun kita tak lepas. - Maaf. Ya. 253 00:16:59,601 --> 00:17:01,186 Awak suka kerja awak? 254 00:17:02,021 --> 00:17:03,981 Saya harap adik-adik saya tak menyusahkan. 255 00:17:04,565 --> 00:17:05,899 Tak pun. 256 00:17:05,983 --> 00:17:08,569 Saya rasa mereka mengejutkan. 257 00:17:08,652 --> 00:17:09,653 Baguslah. 258 00:17:10,988 --> 00:17:11,989 Rasanya. 259 00:17:14,491 --> 00:17:17,745 Awak masih marah saya kerana bawa awak ke sini? 260 00:17:18,328 --> 00:17:19,163 Tidak. 261 00:17:19,913 --> 00:17:21,790 Semua orang sangat pemurah. 262 00:17:22,750 --> 00:17:26,795 Terima kasih juga kepada encik kerana mendapatkan kerja untuk Hazel. 263 00:17:26,879 --> 00:17:28,630 Tiada masalah. 264 00:17:29,423 --> 00:17:31,383 Encik nak ke jamuan Lady Danbury? 265 00:17:31,467 --> 00:17:33,927 Tidak. Ia hanya untuk perempuan. 266 00:17:34,428 --> 00:17:38,057 - Encik tak suka Lady Danbury? - Saya suka. 267 00:17:38,140 --> 00:17:39,600 Cuma… 268 00:17:41,769 --> 00:17:44,813 Semasa kita di Teratakku, 269 00:17:44,897 --> 00:17:49,151 awak ada tanya saya sama ada saya rasa terasing? 270 00:17:53,864 --> 00:17:54,823 Lupakan saja. 271 00:17:56,575 --> 00:17:57,951 Encik perlukan bantuan? 272 00:17:58,035 --> 00:18:00,496 Benda ini licin. Pembantu saya tiada. 273 00:18:00,579 --> 00:18:01,580 Boleh saya bantu? 274 00:18:28,148 --> 00:18:29,274 Dah selesai. 275 00:18:31,401 --> 00:18:32,653 Terima kasih, Sophie. 276 00:18:47,668 --> 00:18:49,711 Lady Bridgerton, 277 00:18:49,795 --> 00:18:55,467 Benedict dah jumpa wanita misteri itu? 278 00:18:55,551 --> 00:18:58,470 Benedict lelaki berjiwa bebas yang Whistledown tulis itu, bukan? 279 00:18:58,554 --> 00:19:00,097 - Ya. - Saya dah agak. 280 00:19:00,180 --> 00:19:02,141 Seronoknya dapat berita daripada penulisnya. 281 00:19:02,224 --> 00:19:05,435 Saya dah tunjuk kepadanya gambar semua gadis muda 282 00:19:05,519 --> 00:19:08,814 yang hadiri majlis saya, tapi semuanya bukan dia. 283 00:19:08,897 --> 00:19:11,817 Awak mungkin akan menang pertaruhan dengan ratu. 284 00:19:11,900 --> 00:19:14,987 Awak bertaruh Benedict takkan berkahwin musim ini? 285 00:19:15,070 --> 00:19:17,030 Baginda yang paksa saya bertaruh. 286 00:19:17,114 --> 00:19:22,119 Tapi memang bijaklah Lady Whistledown kerana buat pertaruhan itu. 287 00:19:22,619 --> 00:19:24,621 Lady Whistledown bijak sangatkah, 288 00:19:25,205 --> 00:19:26,206 atau dia… 289 00:19:26,290 --> 00:19:29,918 Atau saya hanya alat bagi tuanku 290 00:19:30,002 --> 00:19:32,004 dan para ibu yang mencari menantu? 291 00:19:32,504 --> 00:19:35,591 Tapi bagaimana gambaran gadis itu menurut Benedict? 292 00:19:36,091 --> 00:19:39,052 Saya boleh cari dia. Saya pun bukannya ada kerja. 293 00:19:39,803 --> 00:19:41,555 Boleh sangat, 294 00:19:41,638 --> 00:19:44,558 dan awak pun lebih tahu daripada saya. 295 00:19:49,271 --> 00:19:50,230 Sayang, 296 00:19:51,648 --> 00:19:53,650 boleh kamu anjurkan makan malam? 297 00:19:53,734 --> 00:19:56,278 Takkah kami patut lawat rumah baru kamu? 298 00:19:56,361 --> 00:19:57,321 Saya… 299 00:19:58,447 --> 00:20:03,035 Saya belum bersedia untuknya. Saya dan John pun mungkin belum bersedia. 300 00:20:03,118 --> 00:20:04,703 Kalau dalam masa seminggu? 301 00:20:05,412 --> 00:20:06,538 Kamu sempat, bukan? 302 00:20:06,622 --> 00:20:08,290 Ya, dia sangat pintar. 303 00:20:08,373 --> 00:20:10,584 Bahasa Perancis, Latin dan Korea. 304 00:20:10,667 --> 00:20:12,961 Dia dah baca sebahagian buku kita. 305 00:20:13,045 --> 00:20:16,131 - Siapa orang itu? - Pembantu baru saya mengagumkan. 306 00:20:16,215 --> 00:20:18,133 Sophie pembantu saya juga. 307 00:20:18,217 --> 00:20:21,303 Peliknya taraf pendidikan pembantu itu. 308 00:20:21,386 --> 00:20:22,721 Dia luar biasa. 309 00:20:22,804 --> 00:20:26,600 Dia lebih tahu tentang seni berbanding semua abang kita dan mahir tentang sains. 310 00:20:29,186 --> 00:20:30,646 Apa yang kita raikan? 311 00:20:31,396 --> 00:20:33,232 Mungkin butang Benedict, 312 00:20:33,315 --> 00:20:36,526 sebab ia dapat perhatian lebih daripada kita malam ini. 313 00:20:37,069 --> 00:20:38,946 Untuk butang Benedict! 314 00:20:41,907 --> 00:20:44,826 Apa perkembangan pencarian gadis malam itu? 315 00:20:45,577 --> 00:20:47,704 Menurut Penelope, ibu kata 316 00:20:47,788 --> 00:20:51,208 abang dah sambung pencarian, tapi masih belum jumpa. 317 00:20:51,291 --> 00:20:54,002 Betul cakap kamu, ibu dan Penelope. 318 00:20:55,963 --> 00:20:59,466 Tapi terus terang, abang dah terlalu lama cuba mengingatinya 319 00:20:59,549 --> 00:21:01,885 sampai abang pun dah lupa rupanya. 320 00:21:01,969 --> 00:21:03,220 Benedict! 321 00:21:03,303 --> 00:21:05,597 Gembiranya saya jumpa awak di London. 322 00:21:05,681 --> 00:21:08,976 - Awak ingat Cik Virginia? - Ya. Selamat bertemu semula. 323 00:21:09,059 --> 00:21:11,395 - Ya, saya pun. - Kami minta diri dulu. 324 00:21:15,190 --> 00:21:17,776 - Mereka kawan awak? - Ya, kedua-duanya. 325 00:21:17,859 --> 00:21:20,696 Hiscox beritahu saya yang dia ada wanita simpanan 326 00:21:20,779 --> 00:21:22,489 dan mereka saling mencintai. 327 00:21:23,156 --> 00:21:27,411 - Saya tak suka kehidupan begitu. - Anthony pernah ada wanita simpanan. 328 00:21:28,662 --> 00:21:30,622 - Betul, sebelum Kate. - Yakah? 329 00:21:30,706 --> 00:21:32,374 Saya pun tak suka. 330 00:21:32,457 --> 00:21:36,003 Tapi ia perkara biasa. Separuh lelaki di sini pun ada. 331 00:21:36,503 --> 00:21:40,590 Kita harus kahwini pasangan yang setaraf, tapi cinta tak perlu sekufu. 332 00:21:41,508 --> 00:21:42,884 Saya nak minum lagi. 333 00:21:58,692 --> 00:22:01,028 Lady Bridgerton, puan mahu jumpa saya? 334 00:22:01,111 --> 00:22:02,154 Sophie. 335 00:22:02,237 --> 00:22:04,156 Marilah. Duduk. 336 00:22:04,239 --> 00:22:06,283 Saya nak minum teh dengan kamu. 337 00:22:06,366 --> 00:22:10,162 Saya mahu berterima kasih kerana kamu selamatkan anak saya. 338 00:22:10,662 --> 00:22:12,956 Sama-sama, tapi itu tugas saya. 339 00:22:13,040 --> 00:22:15,167 Tapi bukan pada waktu itu. Silakan. 340 00:22:18,337 --> 00:22:21,465 Kamu dah kagumkan Bridgerton yang paling keras kepala. 341 00:22:22,799 --> 00:22:24,634 Eloise asyik puji kamu. 342 00:22:25,218 --> 00:22:26,928 Dia kata kamu berilmu. 343 00:22:29,931 --> 00:22:31,641 Boleh ceritakan kisah hidup kamu? 344 00:22:33,894 --> 00:22:35,812 Apa yang puan nak tahu? 345 00:22:36,313 --> 00:22:39,524 Saya hairan kenapa wanita terpelajar seperti kamu 346 00:22:39,608 --> 00:22:41,526 boleh bekerja di desa. 347 00:22:41,610 --> 00:22:44,321 Kamu sekampung dengan keluarga Cavender? 348 00:22:44,988 --> 00:22:45,864 Tidak. 349 00:22:46,365 --> 00:22:48,075 Saya membesar di Aylesbury. 350 00:22:48,658 --> 00:22:50,869 Majikan saya bermurah hati 351 00:22:50,952 --> 00:22:53,455 membenarkan saya menemani anaknya belajar. 352 00:22:53,538 --> 00:22:56,458 Saya baru saja kerja di Rumah Cavender. 353 00:22:56,541 --> 00:22:59,252 Kenapa kamu tinggalkan majikan sebelum itu? 354 00:23:02,839 --> 00:23:05,592 Saya dan tuan rumah ada perselisihan faham 355 00:23:06,885 --> 00:23:09,429 yang saya tak mahu bincangkan. 356 00:23:12,766 --> 00:23:13,767 Baiklah. 357 00:23:16,520 --> 00:23:18,647 Dari Rumah Cavender, kamu pergi ke Teratakku? 358 00:23:18,730 --> 00:23:19,689 Ya. 359 00:23:20,315 --> 00:23:22,317 Kami bukan sengaja, 360 00:23:22,401 --> 00:23:25,404 tapi ribut melanda dan En. Bridgerton cedera, 361 00:23:25,487 --> 00:23:26,780 jadi kami terkandas. 362 00:23:26,863 --> 00:23:31,576 Saya harap kamu berdua tak rasa bosan, terkurung begitu. 363 00:23:32,202 --> 00:23:34,413 Pasangan Crabtree ada juga di sana. 364 00:23:34,496 --> 00:23:36,206 Saya tak bosan langsung. 365 00:23:37,833 --> 00:23:40,168 Malah, ia saat paling bahagia dalam hidup saya. 366 00:23:42,879 --> 00:23:45,257 Saya memang teringin lawat kawasan itu. 367 00:23:47,843 --> 00:23:50,387 Keluarga kamu masih tinggal di Aylesbury? 368 00:23:54,349 --> 00:23:56,476 Malangnya, ibu bapa saya dah tiada. 369 00:23:57,060 --> 00:23:58,061 Begitu, ya? 370 00:24:00,063 --> 00:24:01,481 Kasihannya kamu. 371 00:24:05,402 --> 00:24:08,029 Sophie, kamu mungkin anggap kerja ini bersifat sementara, 372 00:24:08,113 --> 00:24:11,116 tapi jika kamu mahu, kerjalah terus di sini. 373 00:24:11,199 --> 00:24:14,035 Anak-anak, malah kami semua, sukakan kamu. 374 00:24:15,495 --> 00:24:17,122 Terima kasih, puan. 375 00:24:18,039 --> 00:24:19,916 - Saya akan pertimbangkannya. - Bagus. 376 00:24:20,000 --> 00:24:21,710 Sekarang, 377 00:24:22,627 --> 00:24:23,795 makanlah kek. 378 00:24:24,629 --> 00:24:27,048 Ia lebih enak apabila panas. 379 00:24:32,220 --> 00:24:35,557 Dia buat saya mahu melindunginya. 380 00:24:35,640 --> 00:24:38,977 Sophie seolah-olah melarikan diri daripada sesuatu. 381 00:24:40,353 --> 00:24:42,481 Apa pendapat awak tentang Alice Mondrich? 382 00:24:42,564 --> 00:24:46,485 Dia sangat baik. Syukurlah dia datang malam itu. 383 00:24:46,568 --> 00:24:49,196 Malah dia mahu cari gadis misteri Benedict. 384 00:24:49,279 --> 00:24:52,032 Dia fikir dia dah jumpa calonnya. 385 00:24:52,115 --> 00:24:56,578 - Dia sedang dapatkan maklumat lanjut. - Sekarang, lagilah saya suka dia. 386 00:24:57,370 --> 00:24:58,288 Violet. 387 00:25:01,041 --> 00:25:03,668 Saya ada sedikit masalah. 388 00:25:04,753 --> 00:25:07,881 Saya ada hadiah untuk Pn. Mondrich, 389 00:25:07,964 --> 00:25:12,886 tapi pemberian ini lebih memberikan manfaat kepada saya. 390 00:25:12,969 --> 00:25:14,554 Saya seolah-olah mementingkan diri, 391 00:25:14,638 --> 00:25:18,308 tapi salahkah jika saya raikan diri sendiri? 392 00:25:18,391 --> 00:25:20,894 Adakah ia akan menyakiti Pn. Mondrich? 393 00:25:20,977 --> 00:25:25,357 Tidak, malah, ia akan menguntungkannya, walaupun dia mungkin tak suka. 394 00:25:26,149 --> 00:25:27,108 Tapi, 395 00:25:27,651 --> 00:25:30,862 ia mungkin lebih menguntungkan saya. 396 00:25:31,905 --> 00:25:35,951 Saya juga risau jika perbuatan begitu dianggap mementingkan diri, 397 00:25:36,034 --> 00:25:37,702 tapi saya mahu 398 00:25:38,703 --> 00:25:42,040 beberapa benda dan saya berhak memilikinya. 399 00:25:42,123 --> 00:25:43,667 Awak pun sama. 400 00:25:43,750 --> 00:25:46,628 Kita tak salah jika kita raikan diri kita. 401 00:25:46,711 --> 00:25:51,007 Kita berhak untuk rasa gembira dan bebas seperti yang kita mahukan. 402 00:25:51,716 --> 00:25:55,845 Awak dah banyak berkorban untuk ramai orang, Agatha. 403 00:25:55,929 --> 00:25:57,597 Awak berhak rasa bahagia. 404 00:25:58,848 --> 00:25:59,808 Betul. 405 00:26:00,475 --> 00:26:02,811 Hidup sepatutnya dinikmati. 406 00:26:08,817 --> 00:26:10,860 Tinggi lagi? Rendah lagi? 407 00:26:11,444 --> 00:26:12,904 Ia dah cukup cantik. 408 00:26:13,989 --> 00:26:17,784 Saya nak semuanya sempurna sebelum kita terima tetamu. 409 00:26:17,867 --> 00:26:21,997 Apa yang mendorong awak datang kepada saya 410 00:26:22,080 --> 00:26:23,164 pagi itu? 411 00:26:26,084 --> 00:26:27,168 Maafkan saya. 412 00:26:28,211 --> 00:26:30,130 Entah apa yang saya fikirkan. 413 00:26:30,213 --> 00:26:32,090 Saya pun tak tahu, tapi… 414 00:26:33,133 --> 00:26:34,634 Saya menyukainya. 415 00:26:34,718 --> 00:26:35,927 Yakah? 416 00:26:36,011 --> 00:26:40,640 Saya kawal diri saya apabila kita bersama kerana saya hormati awak 417 00:26:40,724 --> 00:26:42,267 dan mahu awak rasa selesa, 418 00:26:43,351 --> 00:26:45,645 tapi kalau awak mahu kita lebih… 419 00:26:47,689 --> 00:26:51,526 terbuka apabila bersama, saya sedia melakukannya. 420 00:26:54,029 --> 00:26:56,990 Saya rasa saya juga patut, 421 00:26:58,033 --> 00:26:58,992 lebih terbuka. 422 00:27:09,127 --> 00:27:11,630 - Maaf, saya dah nak pergi. - Tak apa. 423 00:27:11,713 --> 00:27:14,007 Atau awak tak perlu pergi. 424 00:27:14,966 --> 00:27:16,801 Apatah lagi jika kerana saya. 425 00:27:18,178 --> 00:27:20,055 Saya cuma melihat bintang, 426 00:27:20,847 --> 00:27:22,098 atau cuba melihatnya. 427 00:27:23,350 --> 00:27:25,977 Ia tak sebanyak bintang di Teratakku. 428 00:27:29,606 --> 00:27:30,607 Ya. 429 00:27:30,690 --> 00:27:36,321 Kecantikan semula jadi dunia ini agak malap di Mayfair. 430 00:27:38,156 --> 00:27:40,408 Saya rindu saat kita di desa. 431 00:27:54,214 --> 00:27:55,048 Selamat malam. 432 00:27:58,134 --> 00:27:59,427 Tolong jangan pergi. 433 00:28:03,598 --> 00:28:05,100 Saya tak mahu awak pergi. 434 00:28:09,813 --> 00:28:12,607 Ibu encik tawarkan kerja tetap kepada saya. 435 00:28:15,735 --> 00:28:16,736 Awak terima tak? 436 00:28:19,322 --> 00:28:22,909 Sejak kecil, saya impikan keluarga seperti keluarga encik. 437 00:28:23,993 --> 00:28:26,079 Bekerja dengan keluarga begini pun dah cukup. 438 00:28:39,551 --> 00:28:42,095 Awak terlalu istimewa, 439 00:28:43,012 --> 00:28:44,013 Sophie. 440 00:28:46,975 --> 00:28:49,561 Tapi saya mungkin tak patut terus di sini. 441 00:28:50,311 --> 00:28:51,771 Sebab… 442 00:28:53,022 --> 00:28:54,065 Sebab… 443 00:28:58,945 --> 00:29:03,158 Jika awak mahu kerja di sini, saya tak mahu menjejaskan peluang awak. 444 00:29:08,246 --> 00:29:09,247 Ya. 445 00:29:11,124 --> 00:29:12,041 Ya. 446 00:29:16,713 --> 00:29:18,256 Selamat malam, En. Bridgerton. 447 00:31:39,689 --> 00:31:43,109 Tuanku suka kita turun lebih rendah 448 00:31:43,735 --> 00:31:47,030 dan saya akan bercakap bagi pihak kita. 449 00:31:47,113 --> 00:31:49,741 Awak hanya patut bercakap apabila ditanya. 450 00:31:49,824 --> 00:31:53,328 Saya tak sangka teh biasa perlukan banyak persediaan. 451 00:31:58,166 --> 00:31:59,542 Tuanku. 452 00:31:59,626 --> 00:32:02,045 Tuanku tentu ingat Pn. Alice Mondrich, 453 00:32:02,128 --> 00:32:06,174 ibu kepada pewaris harta keluarga Kent? 454 00:32:09,552 --> 00:32:13,598 Pn. Mondrich, beritahulah tuanku khabar yang awak beritahu saya. 455 00:32:14,390 --> 00:32:15,391 Tuanku, 456 00:32:15,475 --> 00:32:19,062 jiran patik menepati gambaran gadis misteri itu, 457 00:32:19,145 --> 00:32:23,024 dan selepas menyiasatnya, patik yakin dialah orangnya. 458 00:32:23,107 --> 00:32:23,983 Betulkah? 459 00:32:24,901 --> 00:32:27,779 Kamu dah beritahu Lady Bridgerton? 460 00:32:27,862 --> 00:32:31,574 Patik dah hantar surat kepadanya pagi tadi. 461 00:32:33,618 --> 00:32:37,538 Semoga teori kamu betul, Pn. Mondrich. 462 00:32:40,625 --> 00:32:42,001 Tuanku? 463 00:32:42,961 --> 00:32:44,087 Yalah. 464 00:32:44,754 --> 00:32:47,298 Agaknya dia sesuai menjadi dang perwara baru beta. 465 00:32:49,008 --> 00:32:50,635 Terima kasih, tuanku. 466 00:32:50,718 --> 00:32:51,552 Awak… 467 00:32:54,931 --> 00:32:56,349 Kamu boleh keluar. 468 00:33:02,897 --> 00:33:04,983 Kamu datang tepat pada masanya untuk minum teh 469 00:33:05,483 --> 00:33:07,235 dan baca Whistledown terbaru. 470 00:33:10,947 --> 00:33:13,574 Wahai pembaca yang dikasihi, 471 00:33:14,075 --> 00:33:15,243 kebelakangan ini, 472 00:33:15,326 --> 00:33:19,205 Perang Rebut Pembantu di Mayfair 473 00:33:19,288 --> 00:33:22,500 akhirnya mula reda 474 00:33:22,583 --> 00:33:24,168 dan dengan ketenangan itu, 475 00:33:24,252 --> 00:33:27,714 orang ramai dahagakan kisah baru. 476 00:33:28,339 --> 00:33:30,174 Banyak khabar angin bersebaran 477 00:33:30,258 --> 00:33:35,179 tentang keluarga bangsawan yang akan berjiran 478 00:33:35,263 --> 00:33:36,931 dengan keluarga Bridgerton. 479 00:33:37,015 --> 00:33:39,308 Namun, sejujurnya, 480 00:33:39,392 --> 00:33:43,938 penulis ini rasa khabar angin itu hambar. 481 00:33:44,647 --> 00:33:49,777 Tak inginkah kita menantikan sesuatu yang lebih mendebarkan? 482 00:33:54,615 --> 00:33:55,783 Ibu mengganggukah? 483 00:33:56,492 --> 00:33:57,493 Taklah. 484 00:34:01,873 --> 00:34:05,293 Lady Danbury beri nota. Katanya, Pn. Mondrich ada jiran. 485 00:34:05,376 --> 00:34:08,796 Dia berambut gelap dan dia keluar pekan selepas majlis itu, 486 00:34:08,880 --> 00:34:09,797 tapi dia dah pulang. 487 00:34:09,881 --> 00:34:13,301 Dia dan adik-beradiknya juga tak pernah belajar menari. 488 00:34:14,427 --> 00:34:16,012 Baguslah. 489 00:34:16,095 --> 00:34:17,305 Tentu dia orangnya. 490 00:34:17,388 --> 00:34:18,639 Namanya Cik Hollis. 491 00:34:19,390 --> 00:34:20,725 Cik Hollis? 492 00:34:20,808 --> 00:34:24,228 Kalau kamu mahu, ibu akan jemput dia dan ibunya minum teh 493 00:34:24,312 --> 00:34:27,356 dan kamu boleh konon-konon masuk tanpa sengaja, 494 00:34:27,440 --> 00:34:33,029 dan mungkin lebih baik jika kita tak sebut tentang majlis dan sarung tangannya. 495 00:34:33,112 --> 00:34:35,698 Saya akan jaga adab dan menawan hatinya. 496 00:34:47,543 --> 00:34:48,795 Jaga-jaga. 497 00:34:51,130 --> 00:34:52,256 Berhenti. 498 00:34:54,717 --> 00:34:56,677 Dia ada kedai baru 499 00:34:56,761 --> 00:34:59,972 dan rekaannya musim ini sangat cantik. 500 00:35:00,056 --> 00:35:02,350 Kita boleh lawat, tapi jangan beritahu ayah. 501 00:35:04,018 --> 00:35:07,855 Maafkan saya. Saya tak tahu ibu ada tetamu. 502 00:35:09,315 --> 00:35:13,861 Benedict, memperkenalkan Lady Hollis dan anaknya, Cik Hollis. 503 00:35:17,073 --> 00:35:18,783 Mari sertai kami. 504 00:35:25,248 --> 00:35:29,001 - Kamu membesar di desa? - Kami tinggal di antara kedua-duanya. 505 00:35:29,085 --> 00:35:31,504 Saya pasti pulang untuk musim ini, 506 00:35:31,587 --> 00:35:34,132 tapi saya rindukan udara segar di desa. 507 00:35:48,604 --> 00:35:51,274 Saya suka kebebasan yang saya dapat di sana. 508 00:35:51,357 --> 00:35:53,151 Kita tak perlu berpura-pura 509 00:35:53,234 --> 00:35:55,570 dan tak dinilai oleh masyarakat. 510 00:35:56,237 --> 00:36:00,449 Apa lagi minat Cik Hollis? Cik suka berenang? 511 00:36:00,533 --> 00:36:01,367 Berenang? 512 00:36:01,993 --> 00:36:03,161 Ya. 513 00:36:03,244 --> 00:36:05,329 Cik suka berenang di tasik, 514 00:36:05,413 --> 00:36:07,665 yang tenang dan cetek, 515 00:36:07,748 --> 00:36:09,208 atau di laut 516 00:36:09,292 --> 00:36:12,712 yang luas dan dalam? 517 00:36:12,795 --> 00:36:15,715 Bunyinya macam teka-teki, En. Bridgerton. 518 00:36:15,798 --> 00:36:17,884 Saya suka berenang, 519 00:36:18,384 --> 00:36:19,927 terutamanya di laut. 520 00:36:20,011 --> 00:36:23,097 Kami habiskan banyak musim panas di pantai Perancis. 521 00:36:23,181 --> 00:36:24,640 Cik tahu berbahasa Perancis? 522 00:36:31,689 --> 00:36:35,484 Guru saya kata yang sebutan saya kurang bagus, 523 00:36:35,568 --> 00:36:37,486 dam rahang saya banyak bergerak. 524 00:36:37,570 --> 00:36:39,322 Saya tak setuju. 525 00:36:39,405 --> 00:36:42,825 Sebutan encik sempurna. Orang bodoh saja yang tak setuju. 526 00:36:45,203 --> 00:36:47,121 - Perancis, ya? - Ya. 527 00:36:47,914 --> 00:36:51,125 Colin dah banyak kali ke Perancis. Dia kata ia hebat. 528 00:37:00,468 --> 00:37:02,678 - Mungkin dia boleh bawa saya ke sana. - Ya. 529 00:37:02,762 --> 00:37:04,388 Ada sesiapa nak tambah teh? 530 00:37:04,472 --> 00:37:06,224 Di mana Hazel atau Celia? 531 00:37:06,307 --> 00:37:09,435 Mereka sibuk, jadi saya bantu mereka, encik. 532 00:37:09,518 --> 00:37:11,354 Cik Hollis, nak tambah teh? 533 00:37:11,437 --> 00:37:13,231 Kalau tak menyusahkan. 534 00:37:13,981 --> 00:37:15,483 Di mana di Perancis? 535 00:37:15,566 --> 00:37:17,652 Orang kata cuaca di Paris indah. 536 00:37:17,735 --> 00:37:18,736 Cuacanya cerah. 537 00:37:20,404 --> 00:37:21,614 Mungkin di pantai. 538 00:37:22,114 --> 00:37:23,950 Kami selalu melancong. 539 00:37:24,825 --> 00:37:27,245 Selatan Perancis agak panas. 540 00:37:28,079 --> 00:37:29,872 Tak apa, saya tak nak. 541 00:37:29,956 --> 00:37:30,873 Aduh! 542 00:37:30,957 --> 00:37:31,999 Benedict. 543 00:37:32,083 --> 00:37:34,293 Maaf, saya… Maafkan saya. 544 00:37:34,377 --> 00:37:35,211 Biarkan saja. 545 00:37:35,795 --> 00:37:36,754 Biarkan saja. 546 00:37:39,173 --> 00:37:41,008 Saya akan bawa cawan baru. 547 00:37:46,472 --> 00:37:48,182 Hari dah makin lewat, bukan? 548 00:37:48,266 --> 00:37:49,642 Ya. 549 00:37:50,685 --> 00:37:55,064 Kami patut beredar. Kami ada acara keluarga malam ini. 550 00:37:55,564 --> 00:37:57,233 Rumah puan sangat cantik. 551 00:37:57,316 --> 00:38:00,403 Saya dah lama teringin melawat Rumah Bridgerton. 552 00:38:00,486 --> 00:38:02,822 Tapi kamu hadiri majlis kami, bukan? 553 00:38:02,905 --> 00:38:06,242 Saya memang nak datang, tapi malangnya, saya tak sihat. 554 00:38:06,826 --> 00:38:09,745 Orang mungkin ingat saya datang disebabkan semua topeng itu. 555 00:38:09,829 --> 00:38:12,790 Syukurlah keinginan cik dah tercapai. 556 00:38:12,873 --> 00:38:14,375 En. Bridgerton. 557 00:38:34,270 --> 00:38:35,354 Boleh saya bantu? 558 00:38:35,855 --> 00:38:37,315 Jangan mengarutlah. 559 00:38:37,398 --> 00:38:39,317 Sophie, maafkan saya. 560 00:38:39,900 --> 00:38:42,361 Saya tak tahu awak akan hidangkan teh. 561 00:38:42,445 --> 00:38:45,031 Apa bezanya? Encik lelaki budiman. 562 00:38:45,114 --> 00:38:47,408 Lelaki budiman jumpa calon isteri. 563 00:38:47,491 --> 00:38:50,536 Saya pembantu rumah. Kerja saya mengemas. Biasalah. 564 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Tapi, 565 00:38:52,038 --> 00:38:53,664 awak tak patut melihatnya. 566 00:38:53,748 --> 00:38:56,167 Encik tak membantu dengan berkata begitu. 567 00:38:56,709 --> 00:39:00,629 Apatah lagi selepas encik buat saya fikir yang bukan-bukan malam tadi di sini. 568 00:39:00,713 --> 00:39:03,883 Saya tak bercadang untuk pikat Cik Hollis. 569 00:39:03,966 --> 00:39:06,344 - Dia tak setanding. - Setanding apa? 570 00:39:07,345 --> 00:39:09,013 Kenapa encik selalu di sini? 571 00:39:09,513 --> 00:39:12,266 Setiap hari, di mana saja, encik ada. 572 00:39:12,933 --> 00:39:15,061 Ini kerja terbaik yang saya jumpa, 573 00:39:15,144 --> 00:39:20,024 tapi saya harus pergi jika encik tinggal di sini dan memusnahkan segalanya. 574 00:39:22,193 --> 00:39:25,112 Bukankah lelaki bujang patut ada rumah sendiri? 575 00:39:30,826 --> 00:39:33,996 Mungkin saya patut lebih kerap di sana 576 00:39:35,414 --> 00:39:37,208 supaya awak rasa lebih selesa. 577 00:39:37,958 --> 00:39:39,251 Ya, encik patut. 578 00:39:41,420 --> 00:39:42,671 Tolonglah. 579 00:39:43,798 --> 00:39:45,299 Baiklah, saya akan pergi, 580 00:39:48,219 --> 00:39:50,304 dan saya takkan kerap pulang lagi. 581 00:39:52,681 --> 00:39:53,641 Terima kasih. 582 00:40:03,859 --> 00:40:06,529 Mungkin tak sopan rasanya jika encik tak buat. 583 00:40:07,113 --> 00:40:08,155 Apa? 584 00:40:09,573 --> 00:40:11,575 Cuba mengenali Cik Hollis. 585 00:40:12,076 --> 00:40:13,994 Dia nampak baik. 586 00:40:15,788 --> 00:40:17,164 Pasangan yang sempurna. 587 00:40:45,985 --> 00:40:47,194 Baik, tuan. 588 00:40:48,195 --> 00:40:49,280 Baguslah begitu. 589 00:41:27,818 --> 00:41:28,652 John! 590 00:41:30,112 --> 00:41:30,988 John! 591 00:41:46,212 --> 00:41:47,046 Francesca? 592 00:41:48,964 --> 00:41:50,049 Ya? 593 00:41:51,175 --> 00:41:53,469 Awak tak perlu buat begitu. 594 00:41:55,596 --> 00:41:56,680 Buat apa? 595 00:41:59,975 --> 00:42:02,561 Pura-pura puas untuk gembirakan saya. 596 00:42:07,525 --> 00:42:09,777 Awak tak capai kemuncak, bukan? 597 00:42:11,737 --> 00:42:12,613 Tidak. 598 00:42:14,406 --> 00:42:15,407 Saya gagal capai. 599 00:42:17,701 --> 00:42:20,412 Saya juga tipu awak. Saya belum pernah rasa. 600 00:42:21,413 --> 00:42:22,456 - Langsung. - Francesca. 601 00:42:22,540 --> 00:42:25,376 Saya rasa sebab itulah kita belum dapat anak. 602 00:42:25,459 --> 00:42:27,670 Maafkan saya. Entah apa masalah saya. 603 00:42:27,753 --> 00:42:29,922 Mana ada masalah. 604 00:42:33,092 --> 00:42:35,219 Apa awak rasa sebelum… 605 00:42:38,138 --> 00:42:40,516 Saya pura-pura puas? 606 00:42:44,270 --> 00:42:45,479 Saya rasa… 607 00:42:48,774 --> 00:42:49,775 seronok… 608 00:42:53,696 --> 00:42:55,948 geli. 609 00:42:56,782 --> 00:42:57,616 Selesa. 610 00:42:58,867 --> 00:42:59,827 Bagus. 611 00:43:00,411 --> 00:43:01,412 Bagi saya pula, 612 00:43:02,788 --> 00:43:04,164 apabila kita bersama, 613 00:43:05,249 --> 00:43:07,918 saya bukan saja mahukan anak. 614 00:43:08,002 --> 00:43:12,381 Apabila kita bersama, saya rasa saya makin dekat dengan awak, 615 00:43:13,048 --> 00:43:14,967 bukan saja badan, tapi… 616 00:43:16,051 --> 00:43:17,303 juga hati saya. 617 00:43:18,804 --> 00:43:23,058 Apa saja yang awak idamkan, saya akan cuba menjadikannya kenyataan. 618 00:43:24,268 --> 00:43:25,185 Anak-anak. 619 00:43:25,853 --> 00:43:27,104 Puncak syahwat. 620 00:43:29,440 --> 00:43:33,235 Tapi saya juga mahu awak sedar bahawa awak sempurna 621 00:43:34,069 --> 00:43:35,070 seadanya. 622 00:43:36,155 --> 00:43:39,325 Kita sempurna seadanya pada saat ini, 623 00:43:42,161 --> 00:43:45,122 dan ada banyak masa lagi untuk benda-benda lain. 624 00:44:05,684 --> 00:44:06,977 Nanti dia turunlah. 625 00:44:10,898 --> 00:44:13,108 Dia belum cakap sepatah pun sejak dia jumpa awak. 626 00:44:14,526 --> 00:44:17,029 Dia memang begitu apabila dia marah 627 00:44:17,112 --> 00:44:19,615 dan saya tahu dia tak marahkan saya. 628 00:44:19,698 --> 00:44:21,367 Memang tak. 629 00:44:23,535 --> 00:44:25,537 Awalnya awak datang, Lady Danbury. 630 00:44:26,622 --> 00:44:27,623 Saya… 631 00:44:28,415 --> 00:44:30,626 - Saya mahu jelaskan. - Tak perlu. 632 00:44:30,709 --> 00:44:32,544 Saya mahukan penjelasan. 633 00:44:32,628 --> 00:44:35,089 Saya tak mahu jadi dang perwara ratu. 634 00:44:35,589 --> 00:44:36,465 Itu… 635 00:44:36,548 --> 00:44:39,385 Apa? Awak tak mahu jadi dang perwara ratu. 636 00:44:40,052 --> 00:44:41,845 - Kenapa? - Saya cuma tak mahu. 637 00:44:41,929 --> 00:44:44,306 Kenapa? Awak tahukah sebabnya? 638 00:44:44,390 --> 00:44:48,310 Atau awak tolak sebab saya tak tanya atau sebab awak takut? 639 00:44:48,394 --> 00:44:51,855 Dia tak tanya pun dan terus campak saya kepada tuanku. 640 00:44:51,939 --> 00:44:53,691 Saya cuma nak awak bertenang. 641 00:44:53,774 --> 00:44:55,109 Kalau tidak, awak akan cemas 642 00:44:55,192 --> 00:44:59,238 dan tolak hadiah paling istimewa yang awak pernah dapat. 643 00:44:59,321 --> 00:45:00,406 Hadiah? 644 00:45:02,074 --> 00:45:03,617 Seperti yang saya kata, 645 00:45:03,701 --> 00:45:06,078 peranan dang perwara ialah penghormatan, 646 00:45:06,161 --> 00:45:08,205 dan ia impian ramai wanita. 647 00:45:08,288 --> 00:45:10,207 Ia bukan impian saya. 648 00:45:10,708 --> 00:45:14,128 Awak tak mengimpikan Rumah Kent, tapi lihatlah sekarang. 649 00:45:14,628 --> 00:45:17,089 Kita tak perlu mengimpikan sesuatu sebelum kata ya. 650 00:45:17,172 --> 00:45:21,135 Kita cuma perlukan peluang untuk buktikan kita layak menerimanya, 651 00:45:21,218 --> 00:45:24,263 dan awak memang layak, Alice. 652 00:45:24,346 --> 00:45:26,515 Awaklah yang dia perlukan. 653 00:45:27,266 --> 00:45:31,437 Lihatlah cara awak bertengkar dan betapa awak enggan mengalah. 654 00:45:32,104 --> 00:45:35,482 Awak bijak dan bersifat mulia. 655 00:45:35,566 --> 00:45:37,901 Ini bukan dunia saya, Lady Danbury. 656 00:45:37,985 --> 00:45:40,529 Betul. Awak bukan berasal dari dunia ini. 657 00:45:40,612 --> 00:45:45,033 Awak berbeza, dan mungkin lebih bagus kerana pernah merasai dunia berbeza. 658 00:45:45,117 --> 00:45:48,245 Hidup saya dulu berbeza, tapi apabila saya sertai dunia ini, 659 00:45:48,746 --> 00:45:51,165 tiada apa dapat menghalang saya, 660 00:45:51,248 --> 00:45:55,335 dan awak pun sama, apabila awak mendampingi ratu. 661 00:45:55,836 --> 00:45:58,756 Lihatlah dunia ini yang saya bina bersamanya. 662 00:45:59,381 --> 00:46:01,592 Awak tak seperti dang perwara yang lain. 663 00:46:01,675 --> 00:46:04,845 Awak takkan tunggu, cabar ratu dan berterus terang. 664 00:46:04,928 --> 00:46:06,972 Awak akan ingat dia tuanku ratu, 665 00:46:07,055 --> 00:46:10,350 tapi tak sentiasa layan dia seperti ratu. 666 00:46:11,518 --> 00:46:13,353 Itulah yang tuanku perlukan. 667 00:46:13,437 --> 00:46:16,231 Dengan cara itulah dia akan hargai persahabatan. 668 00:46:16,315 --> 00:46:17,441 Saya tak mahu… 669 00:46:19,234 --> 00:46:20,694 Berkawan dengan ratu? 670 00:46:23,030 --> 00:46:25,449 Saya tak mampu ganti awak, Lady Danbury. 671 00:46:25,532 --> 00:46:27,826 Saya tak minta awak ganti saya. 672 00:46:27,910 --> 00:46:33,290 Saya minta awak berkhidmat untuk ratu dan negara kita sebagai diri sendiri. 673 00:46:35,459 --> 00:46:38,003 Tolonglah, Alice, 674 00:46:39,213 --> 00:46:40,589 bangkitlah. 675 00:46:53,894 --> 00:46:56,897 Francesca kata kamu tolak undangan makan malam ini 676 00:46:56,980 --> 00:46:59,858 dan tergesa-gesa tinggalkan Rumah Bridgerton malam tadi. 677 00:47:00,651 --> 00:47:02,152 Kedua-duanya berkaitkah? 678 00:47:02,236 --> 00:47:04,947 Saya cuma perlu meluangkan masa sendiri. 679 00:47:07,115 --> 00:47:10,118 Ibu kesal sebab Cik Hollis bukan Perawan Perak kamu. 680 00:47:10,202 --> 00:47:11,161 Tak apa. 681 00:47:11,245 --> 00:47:13,497 Mungkin saya patut mengalah saja. 682 00:47:14,790 --> 00:47:16,500 Saya tak pasti dia wujud. 683 00:47:16,583 --> 00:47:20,671 Mungkin, atau setidak-tidaknya tak seperti yang kamu bayangkan 684 00:47:21,213 --> 00:47:23,882 yang mungkin menjadi sebab kamu tertarik kepadanya. 685 00:47:23,966 --> 00:47:26,343 Kamu suka kejar sesuatu yang tak terjangkau dek akal. 686 00:47:27,261 --> 00:47:29,596 Makin lemah semangat saya mendengarnya. 687 00:47:29,680 --> 00:47:31,640 Tak, kita semua kejar impian.. 688 00:47:31,723 --> 00:47:35,644 Ibu masih berharap untuk jumpa ayah kamu di setiap sudut. 689 00:47:36,436 --> 00:47:39,565 Tapi ibu juga tahu bahawa cinta tumbuh di alam nyata. 690 00:47:39,648 --> 00:47:42,317 Kenyataan pemacu hati. 691 00:47:43,861 --> 00:47:46,405 Tak salah jika kita ada impian, tapi, 692 00:47:46,488 --> 00:47:48,824 impian hanya akan kekal sebagai impian. 693 00:47:52,744 --> 00:47:57,958 Ibu pasti kamu akan jumpa orang lain yang serasi dengan kamu. 694 00:47:59,710 --> 00:48:03,505 Anak gadis bangsawan, yang berbusana perak atau sebaliknya. 695 00:48:06,300 --> 00:48:07,259 Percayalah. 696 00:48:16,727 --> 00:48:20,230 Saya sengaja kalah kerana saya tahu saya akan kalah. 697 00:48:20,731 --> 00:48:23,609 Awak sangat menawan hati. 698 00:48:23,692 --> 00:48:25,485 Saya tahu kamu sedang berehat, 699 00:48:25,569 --> 00:48:28,780 tapi kamu boleh bercuti malam ini. 700 00:48:30,324 --> 00:48:33,201 Ada ahli keluarga ini yang ke Rumah Kilmartin, ada yang sibuk, 701 00:48:33,285 --> 00:48:36,747 tapi kamu semua orang perlu keluar. 702 00:48:40,000 --> 00:48:41,001 Baiklah. 703 00:48:45,213 --> 00:48:46,131 Sophie. 704 00:48:46,632 --> 00:48:49,676 Mungkin awak mahu sertai kami minum di warung. 705 00:48:50,594 --> 00:48:51,595 Boleh juga. 706 00:48:53,847 --> 00:48:55,682 Nak tahu siapa akan ikut kita? 707 00:48:55,766 --> 00:48:57,517 Hore! 708 00:48:57,601 --> 00:48:58,977 Sophie! 709 00:49:02,773 --> 00:49:04,107 Pn. Wilson, 710 00:49:04,191 --> 00:49:07,819 saya dah buat keputusan untuk terus kerja di Rumah Bridgerton. 711 00:49:08,612 --> 00:49:10,072 Baguslah kalau begitu. 712 00:49:10,614 --> 00:49:13,158 Semua orang di sini suka awak. 713 00:49:21,124 --> 00:49:22,834 Awak tak nak berucap? 714 00:49:23,919 --> 00:49:25,295 Terima kasih kerana datang. 715 00:49:25,379 --> 00:49:27,297 Maaf kerana baru sekarang kami buat majlis, 716 00:49:27,381 --> 00:49:30,008 tapi kami cuma mahu semuanya sempurna. 717 00:49:30,092 --> 00:49:33,512 Syukurlah semuanya sempurna sekarang. 718 00:49:33,595 --> 00:49:38,100 - Ibu tak datang, ya? - Betul, walaupun acara ini cadangannya. 719 00:49:38,600 --> 00:49:40,352 Malangnya dia tak sihat. 720 00:49:40,435 --> 00:49:43,188 - Abang Benedict pula? - Mungkin dia dah berjangkit. 721 00:49:58,954 --> 00:50:02,499 Kak Francesca susun semuanya dengan sempurna, bukan? 722 00:50:02,582 --> 00:50:04,543 Saya tak sabar nak ada rumah sendiri. 723 00:50:04,626 --> 00:50:08,880 Tolong jangan mula cakap tentang kemahiran, hiasan dan perkahwinan. 724 00:50:08,964 --> 00:50:10,549 Kakak meluat dengar. 725 00:50:14,261 --> 00:50:15,137 Kakak, 726 00:50:15,929 --> 00:50:19,224 saya fikir kakak pedulikan semua orang kecuali saya. 727 00:50:20,308 --> 00:50:23,770 Tapi sekarang, saya rasa kakak cuma pedulikan diri sendiri. 728 00:50:35,323 --> 00:50:37,617 Tuan, ada tetamu datang. 729 00:50:54,634 --> 00:50:56,428 Saya harap kamu rindukan saya. 730 00:50:56,511 --> 00:50:58,930 Michaela! Kenapa awak yang pandu? 731 00:50:59,890 --> 00:51:03,810 Pemandu kereta kuda mual apabila berjalan jauh. 732 00:51:05,395 --> 00:51:08,065 - Tolong ambilkan dia air dan baldi. - Baik. 733 00:51:09,775 --> 00:51:11,485 Saya gembira awak datang. 734 00:51:11,568 --> 00:51:12,527 Yakah? 735 00:51:12,611 --> 00:51:14,821 Tapi awak nampak pucat. 736 00:51:14,905 --> 00:51:16,364 Mari sini. 737 00:52:14,172 --> 00:52:15,632 Silakan masuk. 738 00:52:26,434 --> 00:52:29,896 Pn. Wilson cakap yang awak hidangkan teh di tempat lain. 739 00:52:31,356 --> 00:52:34,067 - Ini lain daripada yang lain. - Saya setuju. 740 00:52:36,153 --> 00:52:37,904 Jadi, adakah ini bermakna… 741 00:52:37,988 --> 00:52:40,282 Sayalah teh yang awak akan nikmati. 742 00:52:52,502 --> 00:52:54,796 - Kita tak perlu terburu-buru. - Buka baju. 743 00:53:26,995 --> 00:53:28,788 Kita dapat berehat malam ini. 744 00:53:34,294 --> 00:53:36,421 - Mestilah. - Kita pasti seronok! 745 00:53:36,922 --> 00:53:39,132 Saya tertinggal beg duit saya. 746 00:53:39,633 --> 00:53:41,301 Nanti kita jumpa di warung. 747 00:53:50,227 --> 00:53:51,269 Sophie? 748 00:54:11,915 --> 00:54:12,832 Apa yang encik… 749 00:54:14,793 --> 00:54:16,419 Saya ingat encik… 750 00:55:48,303 --> 00:55:50,221 Jika awak mahu saya pergi, saya sanggup. 751 00:55:51,639 --> 00:55:52,724 Tapi hakikatnya, 752 00:55:53,808 --> 00:55:56,644 saya menjauhkan diri kerana saya terpukau. 753 00:55:58,688 --> 00:56:00,815 Saya tercari-cari awak di mana saja. 754 00:56:01,691 --> 00:56:03,651 Jantung saya berdegup apabila awak dekat. 755 00:56:05,403 --> 00:56:08,740 Kehadiran awak yang menggiurkan 756 00:56:08,823 --> 00:56:10,867 tak terlawan igauan khayalan, 757 00:56:11,451 --> 00:56:13,244 yang tanpanya, putuslah nyawa. 758 00:56:16,247 --> 00:56:17,332 Benedict. 759 00:56:19,334 --> 00:56:21,836 Semasa saya kata awak istimewa, 760 00:56:21,920 --> 00:56:24,756 saya nekad untuk menyempurnakan hidup awak. 761 00:56:27,592 --> 00:56:28,802 Sophie, 762 00:56:32,764 --> 00:56:34,099 jadilah wanita simpanan saya. 763 00:56:41,898 --> 00:56:43,525 Awak nak pergi tak, Sophie? 764 00:56:44,025 --> 00:56:45,360 Kami sedang tunggu. 765 00:57:10,093 --> 00:57:12,887 Seorang lelaki bijak pernah berkata 766 00:57:12,971 --> 00:57:18,685 bahawa dunia ini pentas dan kita semua ada peranan masing-masing. 767 00:57:20,770 --> 00:57:23,189 Namun, peranan yang terlalu lama dibawa, 768 00:57:23,273 --> 00:57:26,234 lambat-laun akan menyesakkan jiwa. 769 00:57:43,877 --> 00:57:46,129 Apa? Apa dia? 770 00:57:48,590 --> 00:57:51,092 Tiada apa-apa. Saya cuma… 771 00:57:53,094 --> 00:57:54,095 gembira. 772 00:57:54,179 --> 00:57:59,392 Tapi apa berlaku apabila kita mahu memulakan permainan baru? 773 00:58:11,863 --> 00:58:15,450 Adakah kejutan yang terhasil? 774 00:58:16,576 --> 00:58:19,162 - Hei. Lamanya. - Awak dah sedia? 775 00:58:32,926 --> 00:58:34,844 Atau akan tercetusnya… 776 00:58:36,012 --> 00:58:38,890 Ibu memang teringin tinggal di Dataran Grosvenor. 777 00:58:43,102 --> 00:58:44,479 Selamat pulang, puan. 778 00:58:45,605 --> 00:58:50,235 …bala dahsyat yang tak dijangka? 779 01:00:23,411 --> 01:00:26,331 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati