1 00:00:39,414 --> 00:00:40,832 - Halo. - Selamat siang. 2 00:00:44,377 --> 00:00:45,587 Kini sudah dekat. 3 00:00:45,670 --> 00:00:46,629 Baiklah. 4 00:00:51,092 --> 00:00:52,469 Anda kenal majikan baruku? 5 00:00:54,763 --> 00:00:55,805 Kenal dekat. 6 00:00:55,889 --> 00:00:57,766 - Apa mereka baik? - Sepertinya. 7 00:00:57,849 --> 00:00:58,975 Ada anak? 8 00:01:01,644 --> 00:01:03,188 Ya, banyak. 9 00:01:05,940 --> 00:01:08,777 - Ini Kediaman Bridgerton. - Kau tahu? 10 00:01:08,860 --> 00:01:10,737 Semua orang di kota tahu. 11 00:01:10,820 --> 00:01:13,364 Anda mau taruh kereta dan lanjut jalan kaki? 12 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 Ya, jalan kaki sebentar. 13 00:01:15,825 --> 00:01:16,910 Oh, begitu. 14 00:01:16,993 --> 00:01:18,286 Seberapa jauh? 15 00:01:18,369 --> 00:01:21,664 Sangat dekat, karena kau bekerja di rumahku. 16 00:01:22,707 --> 00:01:25,543 Cuma saat aku ambil alih peran viscount. 17 00:01:28,922 --> 00:01:30,465 Aku tak bisa bekerja untuk Anda! 18 00:01:30,548 --> 00:01:33,134 Kau bekerja untuk ibuku, dan kau akan suka. 19 00:01:35,970 --> 00:01:36,930 Mau ke mana? 20 00:01:37,013 --> 00:01:40,934 Terima kasih atas semuanya, tapi aku akan mencari lowongan lain. 21 00:01:41,017 --> 00:01:42,227 Mungkinkah itu? 22 00:01:43,228 --> 00:01:46,981 Aku tanya beberapa teman, tapi istri mereka dilarang menerimamu. 23 00:01:48,274 --> 00:01:51,361 Maka aku akan kembali ke perdesaan, mereka tak pedulikan itu. 24 00:01:51,444 --> 00:01:53,822 Bagaimana kalau tak ada lowongan? 25 00:01:53,905 --> 00:01:56,574 Atau lebih buruk, majikanmu seperti Cavender? 26 00:01:56,658 --> 00:02:00,370 Jika tahu akan kemari, aku takkan pergi dari Kediaman Cavender. 27 00:02:03,164 --> 00:02:07,085 Ada urusan yang harus kukerjakan di sini pekan ini, 28 00:02:07,168 --> 00:02:09,379 tapi aku takkan mengusikmu. 29 00:02:12,090 --> 00:02:13,424 Rumahnya besar. 30 00:02:14,300 --> 00:02:15,885 Kita akan jarang bertemu. 31 00:02:20,140 --> 00:02:24,394 Aku hanya mencoba membantu, terutama karena kau tak punya pilihan. 32 00:02:26,938 --> 00:02:30,483 Aku tak tahu apa maksud istri teman Anda. 33 00:02:30,567 --> 00:02:33,278 - Pasti ada kesalahpahaman. - Tentu. 34 00:02:36,281 --> 00:02:37,323 Aku mengenalmu, 35 00:02:38,491 --> 00:02:39,492 Sophie. 36 00:02:53,131 --> 00:02:57,343 Wah, ini dia putra Ibu yang sering kali menghilang. 37 00:02:57,427 --> 00:02:58,845 Halo, Ibu. 38 00:02:59,596 --> 00:03:02,724 Nyonya Bridgerton. Senang berkenalan. 39 00:03:02,807 --> 00:03:04,475 Sophie Baek, Nyonya. 40 00:03:05,059 --> 00:03:06,561 Permisi sebentar. 41 00:03:08,313 --> 00:03:11,024 - Aku Bu Wilson, pengurus rumah tangga. - Halo, Bu. 42 00:03:11,107 --> 00:03:12,483 Ibu tak terima suratku? 43 00:03:12,567 --> 00:03:15,486 Terima, tapi kau pulang sebelum dapat jawaban Ibu, 44 00:03:15,570 --> 00:03:18,823 yang sayangnya, tak ada posisi kosong saat ini 45 00:03:18,907 --> 00:03:22,869 dan Ibu harus bilang ada rumor bahwa gadis ini tak bisa dipercaya. 46 00:03:22,952 --> 00:03:26,497 Ibu, aku tak mengindahkan rumor. Aku percaya padanya. 47 00:03:27,332 --> 00:03:29,250 - Dia menyelamatkanku. - Kau terluka? 48 00:03:29,334 --> 00:03:31,878 - Sudah sembuh, berkat Sophie. - Apa yang terjadi? 49 00:03:32,629 --> 00:03:34,797 Ceritanya panjang, tapi aku sehat. 50 00:03:35,465 --> 00:03:37,467 Dan Sophie sangat butuh pekerjaan. 51 00:03:38,760 --> 00:03:40,303 Kau beruntung bisa kemari. 52 00:03:40,386 --> 00:03:42,639 Aku tahu kau menyelamatkan putraku. 53 00:03:42,722 --> 00:03:46,017 Terima kasih kau sudah ada saat dia membutuhkannya. 54 00:03:46,100 --> 00:03:47,477 Itu tak seberapa. 55 00:03:49,145 --> 00:03:52,857 Apa kau punya surat pengantar dari majikan terakhirmu? 56 00:03:53,483 --> 00:03:54,817 Aku… Tidak, itu… 57 00:03:54,901 --> 00:03:57,153 Majikan terakhirnya sangat tidak baik. 58 00:03:58,279 --> 00:03:59,489 Phillip Cavender. 59 00:04:00,323 --> 00:04:03,409 Ya, aku tak pernah menyukai anak itu. 60 00:04:03,910 --> 00:04:05,828 Ceritakan tentang kualifikasimu. 61 00:04:06,496 --> 00:04:09,707 Aku baru memberi tahu Bu Wilson aku paham mode terbaru. 62 00:04:09,791 --> 00:04:12,293 Aku bisa membersihkan, memperbaiki, membaca, menulis… 63 00:04:12,377 --> 00:04:13,795 - Bahasa Prancis. - Dan Latin. 64 00:04:13,878 --> 00:04:16,214 Astaga, sungguh luar biasa. 65 00:04:16,297 --> 00:04:18,925 Mungkin putri-putriku butuh pelayan pribadi. 66 00:04:20,051 --> 00:04:21,844 Eloise butuh dorongan 67 00:04:21,928 --> 00:04:23,805 dan Hyacinth butuh pendamping. 68 00:04:25,515 --> 00:04:26,599 Kau diterima. 69 00:04:26,683 --> 00:04:29,352 Bu Wilson, tolong antar Sophie ke kamarnya. 70 00:04:30,019 --> 00:04:31,688 Terima kasih, Nyonya Bridgerton. 71 00:04:32,272 --> 00:04:33,398 Tuan Bridgerton. 72 00:04:57,630 --> 00:05:00,133 Pembaca yang Budiman, 73 00:05:00,758 --> 00:05:03,344 seni potret 74 00:05:03,428 --> 00:05:07,807 adalah menangkap subjek dalam bentuk sehari-harinya… 75 00:05:12,812 --> 00:05:17,400 sambil membiarkan nuansa halus di balik permukaan 76 00:05:17,483 --> 00:05:19,402 bersinar. 77 00:05:19,485 --> 00:05:23,323 Menangkap detail seperti itu butuh mata yang awas 78 00:05:23,406 --> 00:05:27,744 dan melampaui kesabaran penulis, yang perhatiannya tertuju 79 00:05:27,827 --> 00:05:30,830 pada datang dan perginya Benedict Bridgerton, 80 00:05:30,913 --> 00:05:34,917 yang akhirnya kembali ke masyarakat. 81 00:05:35,001 --> 00:05:36,252 Kita kembali berburu. 82 00:05:36,336 --> 00:05:39,881 Whistledown akan terbukti salah tentang niat Tuan Bridgerton. 83 00:05:40,840 --> 00:05:45,928 Tapi setidaknya dia sudah berhenti membahas Perebutan Pelayan membosankan. 84 00:05:47,430 --> 00:05:48,473 Agatha? 85 00:05:51,184 --> 00:05:55,063 Tapi potret hanya menangkap momen sesaat, 86 00:05:56,230 --> 00:05:59,275 dan apa potret Tn. Bridgerton saat ini 87 00:05:59,359 --> 00:06:03,654 menandakan minat tertentu di pasar pernikahan, 88 00:06:03,738 --> 00:06:06,115 penulis tetap tidak yakin, 89 00:06:07,075 --> 00:06:12,246 karena setiap kepulangan menghadirkan banyak gangguan menarik. 90 00:06:12,330 --> 00:06:14,624 Tugasmu membantu Nona Bridgerton dan Nona Hyacinth. 91 00:06:14,707 --> 00:06:16,751 Kamar mereka di sana. 92 00:06:20,546 --> 00:06:22,965 Nona Bridgerton selalu membaca buku 93 00:06:23,049 --> 00:06:26,219 dan akan pura-pura sakit guna menghindari acara masyarakat. 94 00:06:26,302 --> 00:06:28,262 Nona Hyacinth, sebaliknya, 95 00:06:28,346 --> 00:06:32,266 mencoba menyelinap ke pesta pada empat kesempatan berbeda. 96 00:06:34,143 --> 00:06:35,269 Ruang penatu. 97 00:06:42,360 --> 00:06:43,569 Dapur. 98 00:07:01,045 --> 00:07:03,297 Jeli hampir siap, Bu Wilson. 99 00:07:03,381 --> 00:07:04,298 Dan Gregory? 100 00:07:04,382 --> 00:07:07,260 - Sebentar lagi, Bu. - Lebih cepat dari jadwal. 101 00:07:07,343 --> 00:07:08,302 Semuanya, 102 00:07:09,220 --> 00:07:12,265 ini Sophie, pelayan wanita. 103 00:07:13,224 --> 00:07:14,267 John. 104 00:07:14,350 --> 00:07:16,561 Pesuruh. Kau mau jeli? 105 00:07:17,145 --> 00:07:18,146 Tidak, terima kasih. 106 00:07:18,229 --> 00:07:22,066 Akhirnya, ada yang bisa menolak pesona John. 107 00:07:22,650 --> 00:07:24,485 Kurasa kita akan berteman baik. 108 00:07:24,569 --> 00:07:28,156 Aku juga bisa berteman. Di mana kau terakhir bekerja? 109 00:07:28,239 --> 00:07:32,910 - Tempat seperti ini? - Tidak, di sana cuma ada delapan pekerja. 110 00:07:32,994 --> 00:07:33,995 Delapan? 111 00:07:34,078 --> 00:07:37,373 Siapa yang membersihkan, memperbaiki, mencuci, dan menyikat? 112 00:07:37,457 --> 00:07:39,792 Aku melakukan semuanya. 113 00:07:44,672 --> 00:07:46,924 Baiklah. Jeli sudah siap. 114 00:07:47,508 --> 00:07:48,718 Biar aku bantu bawa. 115 00:07:48,801 --> 00:07:50,595 Itu bukan tugasmu, Sophie. 116 00:07:50,678 --> 00:07:52,889 Aku butuh bantuan. Jujur. 117 00:08:01,606 --> 00:08:04,233 Senang berjumpa. Kau terlihat berbeda. 118 00:08:04,317 --> 00:08:05,485 Kemarilah. 119 00:08:07,570 --> 00:08:09,155 Kau tambah pendek, ya? 120 00:08:09,238 --> 00:08:11,240 Dia mungkin lebih tinggi, tapi tetap kurus. 121 00:08:11,866 --> 00:08:15,536 Hal terbaik dari Eton adalah wanita tidak diperbolehkan masuk. 122 00:08:15,620 --> 00:08:16,871 - Gregory! - Kami kangen! 123 00:08:16,954 --> 00:08:18,414 Selamat datang di rumah. 124 00:08:22,335 --> 00:08:24,420 Lihat ada yang berbeda? 125 00:08:24,504 --> 00:08:25,713 Rambutmu lebih gelap? 126 00:08:28,049 --> 00:08:30,635 Ada yang sudah siap mencukur jenggot pertamanya. 127 00:08:30,718 --> 00:08:33,554 Cepat ke tukang cukur sebelum yang lain tumbuh. 128 00:08:33,638 --> 00:08:35,223 Jeli favoritmu sudah siap. 129 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 Jeli? Seleraku sudah berubah. 130 00:08:38,976 --> 00:08:42,230 Kini aku suka telur Scotch dan secangkir teh pekat. 131 00:08:43,272 --> 00:08:44,774 Sangat dewasa. 132 00:08:44,857 --> 00:08:47,902 Baiklah. Ayo ke ruang tamu untuk minum teh. 133 00:09:00,831 --> 00:09:04,252 …perjalanannya, apakah lama? Kini kau sudah pulang. 134 00:09:04,335 --> 00:09:08,005 Sebelum kita masuk, aku cukup lama mengabaikan urusan penting. 135 00:09:08,089 --> 00:09:10,758 Aku berniat lagi mencari Wanita Bergaun Perak. 136 00:09:12,343 --> 00:09:14,011 Ibu kira kau sudah menyerah. 137 00:09:15,096 --> 00:09:17,306 Aku tak akan menyerah begitu saja. 138 00:09:17,390 --> 00:09:19,225 Aku bertekad menemukannya, 139 00:09:19,308 --> 00:09:22,895 meski sulit menemukan seseorang yang tak ingin ditemukan. 140 00:09:22,979 --> 00:09:25,815 Mengingat skandal pertemuan kalian, 141 00:09:25,898 --> 00:09:28,234 perlu pendekatan yang lebih hati-hati. 142 00:09:28,734 --> 00:09:32,530 Bu Wilson bisa mengumpulkan foto gadis muda yang hadir di pesta. 143 00:09:32,613 --> 00:09:33,447 Terima kasih. 144 00:09:34,031 --> 00:09:37,618 Dan pelayan satunya? Aku jamin dia sama mampunya. 145 00:09:37,702 --> 00:09:39,495 Jika dia bisa bekerja, dia diterima. 146 00:09:39,579 --> 00:09:42,915 Untuk putra Ibu, yang ingin mencari istri, apa saja. 147 00:10:23,664 --> 00:10:25,124 Hei. Hei! 148 00:10:35,134 --> 00:10:38,929 Sekarang gadis ini, dia tampak cantik, dan rambutnya hitam… 149 00:10:41,182 --> 00:10:42,391 - Bukan dia. - Bukan? 150 00:10:42,475 --> 00:10:43,392 Kau yakin? 151 00:10:53,778 --> 00:10:55,780 - Nona Sophie! - Hazel! 152 00:10:58,658 --> 00:11:00,409 Aku mencemaskanmu. 153 00:11:00,493 --> 00:11:03,037 Kini tak perlu lagi. Langit membantu. 154 00:11:03,120 --> 00:11:05,289 Atau dalam hal ini, Tuan Bridgerton. 155 00:11:05,873 --> 00:11:08,167 Katanya dia berjanji padamu mencarikanku pekerjaan. 156 00:11:08,250 --> 00:11:10,419 Syukurlah dia menepati janjinya. 157 00:11:12,380 --> 00:11:13,547 Ayo mengobrol lagi nanti. 158 00:11:21,222 --> 00:11:24,558 Dua, dua, tiga. Tiga, dua, tiga. 159 00:11:24,642 --> 00:11:27,353 Empat, dua, tiga. Lima, dua, tiga. 160 00:11:27,436 --> 00:11:29,188 Bagus, Nona Hyacinth. 161 00:11:29,271 --> 00:11:31,107 Tujuh, dua, tiga. Delapan… 162 00:11:31,190 --> 00:11:33,442 Kau seharusnya mengamati kemajuanku, Eloise. 163 00:11:33,526 --> 00:11:35,152 Tapi melirik pun tidak. 164 00:11:35,236 --> 00:11:39,615 Jika Ibu pikir mengamatimu akan menginspirasiku berlatih, 165 00:11:39,699 --> 00:11:41,158 Ibu akan sangat kecewa. 166 00:11:42,952 --> 00:11:44,829 Istirahat sebentar. 167 00:11:44,912 --> 00:11:48,708 Bahkan, gagasan pelajaranmu akan memengaruhiku tidak masuk akal. 168 00:11:48,791 --> 00:11:50,459 Seharusnya aku yang memengaruhimu. 169 00:11:52,378 --> 00:11:55,005 Kenapa kita harus saling memengaruhi? 170 00:11:55,089 --> 00:11:56,882 Jika kau tak mau lihat pelajaranku, 171 00:11:56,966 --> 00:11:59,719 mungkin aku bisa membacakanmu buku tentang balerina. 172 00:11:59,802 --> 00:12:03,764 - Atau menunjukkan koleksi pitaku. - Aku tak mau baca buku itu. 173 00:12:03,848 --> 00:12:05,599 Dan aku tak mau bicara dengan pelamar, 174 00:12:05,683 --> 00:12:08,936 tapi jika perawan tua harus mendampingi adik 175 00:12:09,019 --> 00:12:11,522 dan mendengarkan ocehan soal pita dan balerina, 176 00:12:11,605 --> 00:12:13,399 kurasa aku takkan tahan. 177 00:12:13,482 --> 00:12:15,901 Bagaimana kau tahu bakal tak suka bukunya? 178 00:12:15,985 --> 00:12:17,445 Itu tentang Marie Sallé. 179 00:12:17,528 --> 00:12:21,741 Dia terkenal karena menciptakan gerakan sendiri. Dia pionir dansa. 180 00:12:23,951 --> 00:12:26,328 Aku sudah membaca bukunya. 181 00:12:26,912 --> 00:12:27,747 Lihat? 182 00:12:28,914 --> 00:12:30,291 Ada buku yang sedang kau baca? 183 00:12:32,042 --> 00:12:34,003 Practical Education karya Nona Edgeworth. 184 00:12:34,086 --> 00:12:36,088 Kupinjam dari "pondok" kakak Anda. 185 00:12:36,172 --> 00:12:37,047 Aku belum baca itu. 186 00:12:37,131 --> 00:12:38,340 Sudah baca Ennui? 187 00:12:38,424 --> 00:12:41,469 Ya, meski aku lebih suka saat dia menulis dari perspektif feminin. 188 00:12:42,470 --> 00:12:45,723 Tepat sekali. Kita harus bertukar buku kapan-kapan. 189 00:12:53,439 --> 00:12:54,523 Selamat pagi. 190 00:12:57,818 --> 00:13:01,864 Apa kau berniat berlatih piano sendirian? 191 00:13:01,947 --> 00:13:03,449 Tidak, bukan itu… 192 00:13:11,040 --> 00:13:11,999 John? 193 00:13:13,167 --> 00:13:14,043 Ya? 194 00:13:27,473 --> 00:13:29,391 - Maaf. - Maafkan aku. 195 00:13:30,518 --> 00:13:33,020 Kenapa aku dapat kejutan ini? 196 00:13:36,857 --> 00:13:38,150 Bukan apa-apa. Aku… 197 00:13:38,943 --> 00:13:40,736 Aku hanya ingin 198 00:13:41,737 --> 00:13:42,738 secara spontan… 199 00:13:46,826 --> 00:13:48,452 menikmati teh kita bersama. 200 00:13:49,370 --> 00:13:50,204 Mau? 201 00:13:56,043 --> 00:13:57,545 Roh-roh sedang berbicara. 202 00:13:59,213 --> 00:14:01,090 Mereka memberitahuku… 203 00:14:03,217 --> 00:14:04,593 Empat. 204 00:14:05,386 --> 00:14:07,638 Mustahil! Kau pasti mengintip. 205 00:14:07,721 --> 00:14:09,181 Aku punya bakat. 206 00:14:09,265 --> 00:14:11,225 Bakatmu adalah tipuan licik. 207 00:14:14,436 --> 00:14:16,939 Jika kau sungguh punya karunia penglihatan, 208 00:14:17,439 --> 00:14:19,149 katakan siapa tetangga baru kita. 209 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 Aku percaya… 210 00:14:25,489 --> 00:14:26,574 aku orangnya, 211 00:14:26,657 --> 00:14:29,201 setelah aku menikah dengan pria bangsawan. 212 00:14:32,580 --> 00:14:35,583 Aku melihat seorang wanita sesekali, tapi tak ada prianya. 213 00:14:35,666 --> 00:14:38,419 Mungkin dia gundik kaya. 214 00:14:38,502 --> 00:14:41,213 Gundik tak tinggal di lingkungan ini, Celia. 215 00:14:41,922 --> 00:14:45,593 Kaum ningrat tak mau bergaul dengan keluarga macam itu. 216 00:14:46,093 --> 00:14:47,720 Bagaimana denganmu, Sophie? 217 00:14:48,846 --> 00:14:50,806 Kau punya bakat terpendam? 218 00:14:52,057 --> 00:14:53,267 Aku… 219 00:14:55,019 --> 00:14:58,856 Kecuali memperbaiki bisa disebut bakat, aku tak punya kemampuan lain. 220 00:15:03,152 --> 00:15:07,239 Ayo. Kita harus siapkan para nona untuk makan malam Lady Danbury. 221 00:15:15,456 --> 00:15:17,917 Kereta Anda hampir siap, Nyonya. 222 00:15:18,000 --> 00:15:18,959 Terima kasih. 223 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 Bu Wilson? 224 00:15:21,879 --> 00:15:22,922 Ya? 225 00:15:23,005 --> 00:15:24,048 Bu Wilson. 226 00:15:24,632 --> 00:15:27,051 Aku bertanya-tanya… 227 00:15:27,134 --> 00:15:29,053 - Anda lapar, Nyonya? - Tidak. 228 00:15:29,136 --> 00:15:30,220 Nafsu makanku… 229 00:15:30,721 --> 00:15:32,264 Aku ingin… 230 00:15:34,099 --> 00:15:36,936 Aku ingin minum teh, 231 00:15:37,019 --> 00:15:39,271 tapi aku tak tahu cara melakukannya. 232 00:15:39,355 --> 00:15:42,775 - Aku bisa membuat undangan jika… - Bukan yang seperti itu. 233 00:15:43,776 --> 00:15:44,610 Sebuah… 234 00:15:46,070 --> 00:15:50,157 acara teh sore dengan seseorang, berduaan. 235 00:15:52,368 --> 00:15:54,078 Bagaimana cara mengatur itu? 236 00:15:56,330 --> 00:15:58,290 Kusarankan itu diadakan di sini. 237 00:15:58,374 --> 00:16:00,876 Aku bisa menyingkirkan para pelayan, beri mereka libur, 238 00:16:00,960 --> 00:16:04,004 dan aku bisa tinggal sampai gaun Anda siap. 239 00:16:04,088 --> 00:16:06,090 - Anda akan punya privasi. - Privasi? 240 00:16:06,173 --> 00:16:09,134 - Kau tahu anak-anakku. - Bisakah mereka pergi saat itu? 241 00:16:09,635 --> 00:16:13,472 Aku mendesak Francesca mengadakan makan malam keluarga. 242 00:16:13,555 --> 00:16:15,182 Aku mungkin sakit saat itu. 243 00:16:15,265 --> 00:16:16,183 Tentu. 244 00:16:17,059 --> 00:16:21,939 Bu, akan kupastikan acara minum teh itu tak diketahui. 245 00:16:22,022 --> 00:16:23,607 Terima kasih, Bu Wilson. 246 00:16:23,691 --> 00:16:25,484 Semua orang minum teh, Nyonya. 247 00:16:27,778 --> 00:16:30,364 Ya, itu benar. Semua orang minum teh. 248 00:16:32,700 --> 00:16:34,535 Hidup harus dinikmati. 249 00:16:47,756 --> 00:16:49,133 Kau sangat tampan, Kak. 250 00:16:49,216 --> 00:16:50,759 Selamat malam, Sophie. 251 00:16:50,843 --> 00:16:52,052 Tn. Bridgerton. 252 00:16:52,720 --> 00:16:53,637 Maaf. 253 00:16:54,221 --> 00:16:57,266 - Permisi. Ini bisa semalaman. - Maaf. Benar. 254 00:16:59,601 --> 00:17:01,186 Bagaimana pekerjaanmu? 255 00:17:02,062 --> 00:17:04,398 Adik-adikku tak menyulitkanmu, 'kan? 256 00:17:04,481 --> 00:17:05,899 Tidak sama sekali. 257 00:17:05,983 --> 00:17:08,569 Menurutku mereka sangat menyenangkan. 258 00:17:08,652 --> 00:17:09,653 Bagus. 259 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 Kurasa. 260 00:17:14,491 --> 00:17:17,745 Apa kau masih marah padaku karena membawamu ke sini? 261 00:17:18,328 --> 00:17:19,163 Tidak. 262 00:17:19,913 --> 00:17:21,790 Semua orang begitu murah hati. 263 00:17:22,708 --> 00:17:24,668 Bahkan, aku harus berterima kasih 264 00:17:24,752 --> 00:17:26,503 karena menerima Hazel. 265 00:17:26,587 --> 00:17:28,213 Bukan masalah. 266 00:17:29,465 --> 00:17:31,884 - Mau hadiri makan malam Lady Danbury? - Tidak. 267 00:17:31,967 --> 00:17:34,344 Itu hanya untuk para wanita, untungnya. 268 00:17:34,428 --> 00:17:38,057 - Anda tak suka Lady Danbury? - Suka, sangat. 269 00:17:38,140 --> 00:17:39,266 Hanya saja… 270 00:17:41,769 --> 00:17:44,396 Saat kita di Pondokku, 271 00:17:44,897 --> 00:17:49,151 apa kau ingat bertanya apa aku pernah merasa tak cocok di suatu tempat? 272 00:17:53,864 --> 00:17:54,823 Sudahlah. 273 00:17:56,575 --> 00:17:57,951 Anda butuh bantuan? 274 00:17:58,035 --> 00:18:00,496 Ini licin, dan entah ke mana pelayanku. 275 00:18:00,579 --> 00:18:01,580 Boleh kubantu? 276 00:18:28,148 --> 00:18:29,274 Sudah. 277 00:18:31,401 --> 00:18:32,653 Terima kasih, Sophie. 278 00:18:47,668 --> 00:18:49,711 Beri tahu aku, Nyonya Bridgerton. 279 00:18:49,795 --> 00:18:52,005 Apa Benedict 280 00:18:52,089 --> 00:18:55,467 belum menemukan wanita misteriusnya? 281 00:18:55,551 --> 00:18:58,220 Jadi, Benedict adalah orang yang diberitakan Whistledown? 282 00:18:58,303 --> 00:18:59,972 - Ya. - Sudah kuduga. 283 00:19:00,055 --> 00:19:01,974 Senang bisa dengar langsung dari penulis. 284 00:19:02,057 --> 00:19:05,435 Aku sudah tunjukkan pada Benedict foto setiap gadis muda 285 00:19:05,519 --> 00:19:08,230 yang hadiri pesta topeng, tapi dia yakin tak ada wanita itu. 286 00:19:08,814 --> 00:19:11,817 Kau bisa menang taruhan dari Ratu, Ny. Bridgerton. 287 00:19:11,900 --> 00:19:14,987 Soal Benedict tak akan menikah musim ini? 288 00:19:15,070 --> 00:19:17,030 Kalian pasti tahu Yang Mulia memaksaku. 289 00:19:17,114 --> 00:19:18,574 Jika indikasinya pencarian kami, 290 00:19:18,657 --> 00:19:21,410 maka Lady Whistledown sangat bijaksana meladeni taruhan itu. 291 00:19:22,536 --> 00:19:24,621 Apa Lady Whistledown sebijak itu? 292 00:19:24,705 --> 00:19:26,206 Atau dia… 293 00:19:26,290 --> 00:19:31,670 Atau aku hanya menjadi pion Yang Mulia dan setiap ibu yang bersemangat? 294 00:19:32,462 --> 00:19:35,883 Bagaimana tepatnya Benedict menggambarkan gadis muda ini? 295 00:19:35,966 --> 00:19:39,052 Aku ingin mencarinya. Aku butuh kegiatan. 296 00:19:39,720 --> 00:19:41,555 Aku senang jika kau mau bantu, 297 00:19:41,638 --> 00:19:44,433 dan kupikir wawasanmu seluas aku, mungkin lebih. 298 00:19:49,229 --> 00:19:50,189 Sayang, 299 00:19:51,523 --> 00:19:53,650 kau mau adakan makan malam keluarga? 300 00:19:53,734 --> 00:19:56,278 Bukankah sudah waktunya kami melihat rumah barumu? 301 00:19:56,361 --> 00:19:57,321 Aku… 302 00:19:58,447 --> 00:20:00,574 Aku tak tahu apa aku siap untuk itu. 303 00:20:00,657 --> 00:20:03,035 Aku tak tahu apa John dan aku siap. 304 00:20:03,118 --> 00:20:04,703 Maka, dalam seminggu. 305 00:20:05,370 --> 00:20:07,789 - Waktunya cukup? - Ya, dia sangat cerdas. 306 00:20:08,290 --> 00:20:10,584 Prancis, Latin, dan Korea. 307 00:20:10,667 --> 00:20:12,961 Dia membaca setengah lebih buku di perpustakaan. 308 00:20:13,045 --> 00:20:16,006 - Siapa yang kau maksud? - Pelayan baruku hebat. 309 00:20:16,089 --> 00:20:18,133 Sophie pelayanku juga. 310 00:20:18,217 --> 00:20:21,303 Itu pendidikan yang tidak biasa untuk pelayan, bukan? 311 00:20:21,386 --> 00:20:22,763 Dia luar biasa. 312 00:20:22,846 --> 00:20:26,850 Dia tahu banyak soal seni dan dia cakap dalam sains. 313 00:20:29,102 --> 00:20:30,646 Apa yang kita rayakan? 314 00:20:31,396 --> 00:20:33,315 Mungkin kancing Benedict, 315 00:20:33,398 --> 00:20:36,485 yang mendapat lebih banyak perhatian daripada kita malam ini. 316 00:20:37,069 --> 00:20:38,946 Untuk kancing Benedict! 317 00:20:41,907 --> 00:20:44,826 Bagaimana pencarian gadis muda di pesta topeng? 318 00:20:45,577 --> 00:20:47,704 Ibu memberi tahu Penelope yang memberitahuku 319 00:20:47,788 --> 00:20:51,208 pencarianmu berlanjut, tapi itu tak berjalan lancar. 320 00:20:51,291 --> 00:20:53,752 Kau, Penelope, dan ibu kita benar. 321 00:20:55,963 --> 00:20:59,341 Kalau boleh jujur, sudah lama sejak pertemuan kami 322 00:20:59,424 --> 00:21:01,885 hingga aku hampir lupa rupanya. 323 00:21:01,969 --> 00:21:03,220 Benedict! 324 00:21:03,303 --> 00:21:05,597 Senang melihatmu kembali ke kota. 325 00:21:05,681 --> 00:21:08,976 - Ingat Nona Virginia? - Tentu. Senang bertemu denganmu. 326 00:21:09,059 --> 00:21:11,395 - Aku pun demikian. - Permisi. 327 00:21:15,190 --> 00:21:17,776 - Temanmu? - Ya, keduanya. 328 00:21:17,859 --> 00:21:22,489 Hiscox memberitahuku dia mengambil gundik dan mereka sungguh jatuh cinta. 329 00:21:23,156 --> 00:21:24,741 Aku tak tertarik soal itu. 330 00:21:25,325 --> 00:21:27,411 Kau tahu Anthony pernah punya gundik? 331 00:21:28,662 --> 00:21:30,622 - Tentu sebelum bertemu Kate. - Sungguh? 332 00:21:30,706 --> 00:21:32,374 Aku juga tidak tertarik. 333 00:21:32,457 --> 00:21:36,003 Tapi itu hal umum. Separuh pria di sini punya gundik. 334 00:21:36,503 --> 00:21:40,007 Kita harus menikahi wanita sederajat, tapi kita tak selalu menyukai itu. 335 00:21:41,508 --> 00:21:42,884 Aku mau minum lagi. 336 00:21:58,692 --> 00:22:01,028 Nyonya Bridgerton, Bu Wilson bilang Anda mencariku. 337 00:22:01,111 --> 00:22:02,029 Sophie. 338 00:22:02,112 --> 00:22:03,739 Silakan masuk. Duduklah. 339 00:22:04,239 --> 00:22:06,283 Mari minum teh denganku. 340 00:22:06,366 --> 00:22:10,037 Aku ingin berterima kasih telah menyelamatkan nyawa putraku. 341 00:22:10,537 --> 00:22:12,956 Anda baik sekali, tapi aku cuma melakukan pekerjaanku. 342 00:22:13,040 --> 00:22:15,250 Tidak, saat itu kau bukan pegawai kami. Mari. 343 00:22:18,337 --> 00:22:20,881 Kau memikat Bridgerton yang paling sulit dibuat terkesan. 344 00:22:22,799 --> 00:22:24,634 Eloise terus membicarakanmu. 345 00:22:25,218 --> 00:22:27,012 Dia bilang kau banyak membaca. 346 00:22:29,931 --> 00:22:31,850 Bisa kau ceritakan soal dirimu? 347 00:22:33,685 --> 00:22:35,437 Apa yang ingin Anda tahu? 348 00:22:36,313 --> 00:22:39,524 Mulai dengan bagaimana orang berpendidikan sepertimu 349 00:22:39,608 --> 00:22:41,109 berakhir di perdesaan. 350 00:22:41,610 --> 00:22:44,112 Kau satu kampung dengan keluarga Cavender? 351 00:22:44,988 --> 00:22:45,864 Tidak. 352 00:22:46,365 --> 00:22:48,075 Aku besar di Aylesbury. 353 00:22:48,658 --> 00:22:50,869 Majikan tempatku bekerja cukup baik 354 00:22:50,952 --> 00:22:53,455 untuk membiarkanku ikut pelajaran anak-anaknya. 355 00:22:53,538 --> 00:22:56,458 Aku belum lama bekerja untuk Kediaman Cavender. 356 00:22:56,541 --> 00:22:59,252 Dan keluarga ini, apa alasanmu pergi dari sana? 357 00:23:02,756 --> 00:23:05,509 Nyonya rumah dan aku berselisih, 358 00:23:06,885 --> 00:23:09,429 dan aku tak ingin membahasnya jika Anda tak keberatan. 359 00:23:12,682 --> 00:23:13,683 Baiklah. 360 00:23:16,520 --> 00:23:18,647 Dari Kediaman Cavender kau pergi ke Pondokku? 361 00:23:18,730 --> 00:23:19,689 Ya. 362 00:23:20,315 --> 00:23:23,527 Itu bukan niat kami, tapi kami kehujanan. 363 00:23:23,610 --> 00:23:26,780 Dan karena luka Tn. Bridgerton, kami harus berteduh. 364 00:23:26,863 --> 00:23:31,576 Semoga tak membosankan, kalian berdua terjebak seperti itu. 365 00:23:32,202 --> 00:23:34,413 Pasangan Crabtree ada di sana. 366 00:23:34,496 --> 00:23:36,456 Tapi itu tidak membosankan. 367 00:23:37,833 --> 00:23:40,502 Bahkan, itu minggu-minggu paling bahagia dalam hidupku. 368 00:23:42,879 --> 00:23:45,257 Aku selalu ingin melihat perdesaan itu. 369 00:23:47,759 --> 00:23:50,387 Dan keluargamu masih tinggal di Aylesbury? 370 00:23:54,349 --> 00:23:56,476 Sayangnya, mereka sudah wafat. 371 00:23:57,060 --> 00:23:58,061 Oh, begitu. 372 00:24:00,063 --> 00:24:01,481 Aku turut sedih mendengarnya. 373 00:24:05,402 --> 00:24:07,946 Aku tahu kau anggap ini pekerjaan sementara, 374 00:24:08,029 --> 00:24:11,116 tapi jika kau ingin tetap di sini, kami menerimamu. 375 00:24:11,199 --> 00:24:14,035 Putriku sangat menyukaimu. Kami semua begitu. 376 00:24:15,495 --> 00:24:17,164 Terima kasih, Nyonya. 377 00:24:18,039 --> 00:24:19,916 - Akan kupertimbangkan. - Bagus. 378 00:24:20,000 --> 00:24:21,710 Kini, silakan, 379 00:24:22,627 --> 00:24:23,795 makanlah kue. 380 00:24:24,546 --> 00:24:26,506 Jauh lebih enak saat hangat. 381 00:24:32,179 --> 00:24:35,557 Ada sesuatu tentangnya yang membuatku ingin melindunginya. 382 00:24:35,640 --> 00:24:38,810 Sepertinya Sophie lari dari sesuatu. 383 00:24:40,312 --> 00:24:42,481 Apa pendapatmu soal Alice Mondrich? 384 00:24:42,564 --> 00:24:44,191 Dia fantastis. 385 00:24:44,816 --> 00:24:46,485 Aku senang dia ikut semalam, 386 00:24:46,568 --> 00:24:49,196 terutama karena dia membantu soal Benedict. 387 00:24:49,279 --> 00:24:52,032 Dia pikir dia mungkin dapat kandidat. 388 00:24:52,115 --> 00:24:54,784 Dia lakukan penyelidikan lebih lanjut. 389 00:24:54,868 --> 00:24:56,369 Aku makin menyukainya. 390 00:24:57,370 --> 00:24:58,413 Violet. 391 00:25:01,041 --> 00:25:03,668 Aku sedang bingung. 392 00:25:04,753 --> 00:25:07,672 Aku punya hadiah untuk Ny. Mondrich, 393 00:25:07,756 --> 00:25:12,802 tapi jika kuberikan padanya, itu seperti hadiah untuk diriku sendiri, 394 00:25:12,886 --> 00:25:17,891 dan aku tahu itu egois, tapi itu boleh, 'kan? Apa itu salah? 395 00:25:18,391 --> 00:25:21,937 - Apa ini akan merugikan Ny. Mondrich? - Sebaliknya. 396 00:25:22,020 --> 00:25:25,357 Ini akan menguntungkannya. Dia takkan suka pada awalnya. 397 00:25:26,149 --> 00:25:27,108 Namun, 398 00:25:27,651 --> 00:25:30,862 aku yakin itu akan lebih menguntungkanku. 399 00:25:31,905 --> 00:25:35,951 Aku sering khawatir mengutamakan diri adalah sifat egois, 400 00:25:36,034 --> 00:25:37,702 tapi aku mau 401 00:25:38,703 --> 00:25:42,040 hal-hal tertentu, dan aku harus memilikinya. 402 00:25:42,123 --> 00:25:43,667 Kau harus memilikinya. 403 00:25:43,750 --> 00:25:46,628 Tidaklah egois menginginkan sesuatu untuk diri sendiri. 404 00:25:46,711 --> 00:25:51,007 Kau berhak bahagia atau bebas seperti yang kau mau. 405 00:25:51,716 --> 00:25:55,428 Kau sudah melakukan banyak hal, Agatha. 406 00:25:55,929 --> 00:25:57,597 Kau layak mendapatkan kebahagiaan. 407 00:25:58,807 --> 00:25:59,891 Ya. 408 00:25:59,975 --> 00:26:02,394 Hidup harus dinikmati. 409 00:26:08,817 --> 00:26:10,860 Lebih tinggi? Lebih rendah? 410 00:26:11,361 --> 00:26:12,904 Tampak pas bagiku. 411 00:26:13,989 --> 00:26:17,784 Aku ingin semuanya sempurna sebelum mengundang siapa pun. 412 00:26:17,867 --> 00:26:22,914 Apa kau akan memberitahuku apa motif kunjunganmu kemarin pagi? 413 00:26:26,084 --> 00:26:27,252 Maaf. 414 00:26:28,211 --> 00:26:32,007 - Aku tak tahu apa yang merasukiku. - Aku juga tak tahu. 415 00:26:32,966 --> 00:26:34,634 Tapi aku cukup menikmatinya. 416 00:26:34,718 --> 00:26:35,844 Sungguh? 417 00:26:35,927 --> 00:26:38,471 Aku menahan diri dalam hubungan pribadi kita 418 00:26:38,555 --> 00:26:42,267 untuk menghormatimu dan demi kenyamananmu, 419 00:26:43,351 --> 00:26:45,478 tapi jika kau ingin lebih… 420 00:26:47,606 --> 00:26:48,940 ekspresif bersama, 421 00:26:49,649 --> 00:26:51,526 dengan senang hati kulakukan. 422 00:26:54,029 --> 00:26:56,990 Kurasa aku harus melakukannya 423 00:26:58,033 --> 00:26:58,992 juga. 424 00:27:09,127 --> 00:27:11,546 - Maaf, aku akan pergi. - Jangan. 425 00:27:11,630 --> 00:27:14,007 Atau, maksudku, tak perlu. 426 00:27:14,883 --> 00:27:16,801 Setidaknya tak perlu karena aku. 427 00:27:18,094 --> 00:27:20,055 Aku mengagumi bintang-bintang, 428 00:27:20,847 --> 00:27:22,098 atau mencobanya. 429 00:27:23,308 --> 00:27:25,935 Ada lebih sedikit dibanding di Pondokku. 430 00:27:29,606 --> 00:27:30,482 Ya. 431 00:27:30,565 --> 00:27:36,321 Sepertinya keindahan alam meredup di Mayfair. 432 00:27:38,156 --> 00:27:40,408 Aku rindu masa-masa di perdesaan. 433 00:27:54,214 --> 00:27:55,048 Selamat malam. 434 00:27:58,134 --> 00:27:59,427 Tolong jangan pergi. 435 00:28:03,598 --> 00:28:04,974 Aku tak mau kau pergi. 436 00:28:09,729 --> 00:28:12,732 Ibu Anda memintaku bekerja secara permanen hari ini. 437 00:28:15,735 --> 00:28:16,736 Kau bersedia? 438 00:28:19,322 --> 00:28:22,951 Sejak kecil, aku berharap menjadi bagian dari keluarga seperti ini. 439 00:28:23,993 --> 00:28:26,079 Bahkan jadi pelayan di sini seperti mimpi. 440 00:28:39,551 --> 00:28:42,095 Kau pantas mendapatkan lebih, 441 00:28:42,929 --> 00:28:43,930 Sophie. 442 00:28:46,975 --> 00:28:49,561 Aku tak tahu apa itu tindakan bijaksana. 443 00:28:50,311 --> 00:28:51,771 Karena? 444 00:28:53,022 --> 00:28:54,065 Karena… 445 00:28:58,945 --> 00:29:00,488 Jika kau ingin tinggal, 446 00:29:00,572 --> 00:29:03,158 aku tak mau membahayakan itu. 447 00:29:08,204 --> 00:29:09,205 Tidak. 448 00:29:11,124 --> 00:29:12,041 Tidak. 449 00:29:16,671 --> 00:29:18,506 Selamat malam, Tn. Bridgerton. 450 00:31:39,689 --> 00:31:43,109 Yang Mulia senang salam hormat yang dalam 451 00:31:43,735 --> 00:31:47,030 dan aku akan bicara mewakili kita. 452 00:31:47,113 --> 00:31:49,741 Kau bicara saat diajak bicara. 453 00:31:49,824 --> 00:31:53,494 Aku tak tahu acara minum teh sederhana butuh banyak persiapan. 454 00:31:58,166 --> 00:31:59,542 Yang Mulia. 455 00:31:59,626 --> 00:32:02,045 Anda ingat Ny. Alice Mondrich, 456 00:32:02,128 --> 00:32:06,174 yang putra sulungnya adalah pewaris properti Kent? 457 00:32:09,552 --> 00:32:13,598 Nyonya Mondrich, beri tahu Yang Mulia ucapanmu kepadaku. 458 00:32:14,390 --> 00:32:15,391 Yang Mulia, 459 00:32:15,475 --> 00:32:19,062 tetanggaku cocok dengan deskripsi gadis muda itu, 460 00:32:19,145 --> 00:32:23,024 dan, setelah penyelidikan, aku yakin dia orangnya. 461 00:32:23,107 --> 00:32:23,983 Sungguh? 462 00:32:24,901 --> 00:32:27,779 Apa kau sudah memberi tahu Ny. Bridgerton? 463 00:32:27,862 --> 00:32:31,574 Aku mengirim surat kepadanya pagi ini. 464 00:32:33,618 --> 00:32:37,121 Semoga teorimu benar, Ny. Mondrich. 465 00:32:40,625 --> 00:32:42,001 Yang Mulia? 466 00:32:42,961 --> 00:32:44,087 Ya. 467 00:32:44,754 --> 00:32:47,298 Kurasa dia bisa menjadi dayang baruku. 468 00:32:49,008 --> 00:32:50,635 Terima kasih, Yang Mulia. 469 00:32:50,718 --> 00:32:51,552 Kau… 470 00:32:54,931 --> 00:32:56,349 Kau boleh pergi. 471 00:33:02,897 --> 00:33:04,983 Kau tepat waktu untuk minum teh 472 00:33:05,483 --> 00:33:07,235 dan edisi Whistledown terbaru. 473 00:33:10,947 --> 00:33:13,574 Pembaca yang Budiman, 474 00:33:14,075 --> 00:33:15,243 akhir-akhir ini, 475 00:33:15,326 --> 00:33:19,205 sepertinya Perebutan Pelayan di Mayfair 476 00:33:19,288 --> 00:33:22,500 akhirnya mulai tenang 477 00:33:22,583 --> 00:33:24,168 dan dalam diam, 478 00:33:24,252 --> 00:33:27,714 kalangan ningrat haus akan intrik segar. 479 00:33:28,339 --> 00:33:29,966 Ada banyak spekulasi 480 00:33:30,049 --> 00:33:35,179 tentang keluarga hebat mana yang berencana pindah 481 00:33:35,263 --> 00:33:36,931 ke sebelah Kediaman Bridgerton. 482 00:33:37,015 --> 00:33:39,308 Tapi, sejujurnya, 483 00:33:39,392 --> 00:33:43,938 penulis ini menganggap spekulasi semacam itu agak basi. 484 00:33:44,647 --> 00:33:49,569 Apa kalian tidak mendambakan sesuatu yang sedikit lebih mendebarkan? 485 00:33:54,615 --> 00:33:55,783 Apa Ibu mengganggu? 486 00:33:56,492 --> 00:33:57,493 Tidak. 487 00:34:01,873 --> 00:34:05,293 Ibu menerima pesan dari Lady Danbury. Ny. Mondrich punya tetangga. 488 00:34:05,376 --> 00:34:08,713 Dia berambut hitam, meninggalkan kota setelah pesta topeng, 489 00:34:08,796 --> 00:34:13,301 tapi baru kembali, dan tampaknya dia tak pernah belajar berdansa. 490 00:34:14,427 --> 00:34:16,012 Luar biasa. 491 00:34:16,095 --> 00:34:17,305 Itu pasti dia. 492 00:34:17,388 --> 00:34:18,639 Namanya Nona Hollis. 493 00:34:19,390 --> 00:34:20,725 Nona Hollis? 494 00:34:20,808 --> 00:34:24,228 Dengan izinmu, Ibu akan mengundangnya dan ibunya minum teh, 495 00:34:24,312 --> 00:34:27,356 dan kau datang saja secara kebetulan. 496 00:34:27,440 --> 00:34:33,029 Mungkin sebaiknya kita hindari menyebut pesta topeng atau sarung tangan. 497 00:34:33,112 --> 00:34:35,698 Aku akan bersikap tenang dan anggun. 498 00:34:47,543 --> 00:34:48,795 Hati-hati. 499 00:34:51,130 --> 00:34:52,256 Berhenti. 500 00:34:52,840 --> 00:34:53,716 Berhenti. 501 00:34:54,717 --> 00:34:56,677 Dia punya gaun baru, 502 00:34:56,761 --> 00:34:59,972 dan desainnya musim ini sungguh cantik. 503 00:35:00,056 --> 00:35:02,433 Kami bisa berkunjung, tapi jangan beri tahu Ayah. 504 00:35:04,018 --> 00:35:07,855 Maaf. Aku tak tahu Ibu kedatangan tamu. 505 00:35:09,315 --> 00:35:13,861 Benedict, mari Ibu perkenalkan Ny. Hollis dan putrinya, Nn. Hollis. 506 00:35:17,073 --> 00:35:18,366 Mau bergabung? 507 00:35:25,248 --> 00:35:27,333 Apa kau besar di perdesaan? 508 00:35:27,416 --> 00:35:29,001 Kami bolak-balik pindah. 509 00:35:29,085 --> 00:35:31,504 Aku di sini untuk musim pernikahan, 510 00:35:31,587 --> 00:35:34,132 tapi aku rindu udara segar saat di sini. 511 00:35:48,521 --> 00:35:51,274 Aku sangat menyukai kebebasan yang diizinkan negara. 512 00:35:51,357 --> 00:35:55,570 Jauh lebih mudah menjadi diri sendiri tanpa diamati masyarakat. 513 00:35:56,237 --> 00:35:59,782 Dan minatmu yang lain, Nona Hollis? Kau senang berenang? 514 00:36:00,533 --> 00:36:01,367 Berenang? 515 00:36:01,909 --> 00:36:05,329 Ya. Di danau, misalnya, 516 00:36:05,413 --> 00:36:07,665 di tempat yang tenang dan dangkal, 517 00:36:07,748 --> 00:36:09,208 atau laut? 518 00:36:09,292 --> 00:36:12,712 Di mana segala sesuatunya luas dan dalam. 519 00:36:12,795 --> 00:36:15,590 Kedengarannya seperti teka-teki, Tn. Bridgerton. 520 00:36:15,673 --> 00:36:17,884 Aku cukup suka berenang, 521 00:36:18,384 --> 00:36:19,927 khususnya di laut. 522 00:36:20,011 --> 00:36:23,097 Kami menghabiskan banyak musim panas di pantai Prancis saat kecil. 523 00:36:23,181 --> 00:36:25,057 Benarkah? Kau bisa bahasa Prancis? 524 00:36:31,689 --> 00:36:35,526 Ada guru yang mengatakan pelafalanku bisa ditingkatkan, 525 00:36:35,610 --> 00:36:37,445 rahangku bergerak terlalu cepat. 526 00:36:37,528 --> 00:36:38,905 Aku tidak setuju. 527 00:36:39,405 --> 00:36:42,825 Menurutku sudah sempurna. Siapa pun yang bilang itu bodoh. 528 00:36:45,203 --> 00:36:47,121 - Jadi, Prancis? - Ya. 529 00:36:47,914 --> 00:36:51,167 Colin sudah sering ke Prancis. Dia bilang di sana indah. 530 00:37:00,551 --> 00:37:02,678 - Mungkin dia bisa mengajakku. - Ya. 531 00:37:02,762 --> 00:37:06,224 - Ada yang mau tambah teh? - Di mana Hazel, atau Celia? 532 00:37:06,307 --> 00:37:09,435 Mereka sibuk, jadi aku bersikeras membantu, Pak. 533 00:37:09,518 --> 00:37:11,354 Nona Hollis, mau teh lagi? 534 00:37:11,437 --> 00:37:13,231 Jika tidak terlalu merepotkan. 535 00:37:13,981 --> 00:37:15,483 Di mananya di Prancis? 536 00:37:15,566 --> 00:37:17,652 Katanya cuaca di Paris sangat indah. 537 00:37:17,735 --> 00:37:18,736 Sangat cerah. 538 00:37:20,404 --> 00:37:21,614 Kurasa di pantai. 539 00:37:22,114 --> 00:37:23,783 Kami sudah sering bepergian. 540 00:37:24,825 --> 00:37:27,245 Prancis selatan agak hangat. 541 00:37:28,079 --> 00:37:29,330 Aku tak usah. 542 00:37:30,039 --> 00:37:30,873 Sialan! 543 00:37:30,957 --> 00:37:34,293 - Benedict. - Maafkan aku, aku sangat… Maaf. 544 00:37:34,377 --> 00:37:35,211 Biarkan. 545 00:37:35,795 --> 00:37:36,754 Biarkan. 546 00:37:39,131 --> 00:37:40,424 Akan kubawakan cangkir baru. 547 00:37:46,472 --> 00:37:48,182 Sudah sore, ya? 548 00:37:48,266 --> 00:37:49,392 Ya. 549 00:37:50,559 --> 00:37:55,064 Mungkin kami harus pergi. Kami harus menghadiri acara keluarga. 550 00:37:55,564 --> 00:37:57,233 Rumah yang indah. 551 00:37:57,316 --> 00:37:59,819 Mengunjungi Kediaman Bridgerton salah satu impianku. 552 00:37:59,902 --> 00:38:02,822 Kau kemari saat pesta topeng, 'kan? 553 00:38:02,905 --> 00:38:06,242 Ya, aku berencana hadir, tapi, sayangnya, aku jatuh sakit. 554 00:38:06,826 --> 00:38:09,745 Mungkin karena semua bertopeng, aku dikira hadir. 555 00:38:09,829 --> 00:38:12,790 Aku senang mimpi itu terwujud hari ini. 556 00:38:12,873 --> 00:38:14,375 Tn. Bridgerton. 557 00:38:34,228 --> 00:38:35,354 Boleh kubantu? 558 00:38:35,855 --> 00:38:37,315 Jangan bodoh. 559 00:38:37,398 --> 00:38:39,317 Sophie, maafkan aku. 560 00:38:39,900 --> 00:38:42,361 Aku tak tahu kau akan menyajikan teh. 561 00:38:42,445 --> 00:38:45,031 Apa pentingnya? Kau pria bangsawan. 562 00:38:45,114 --> 00:38:49,118 Kalian bertemu gadis muda dan aku pelayan yang bersih-bersih. 563 00:38:49,201 --> 00:38:50,536 Begitulah keadaannya. 564 00:38:50,619 --> 00:38:53,539 Tapi kau tak perlu menyaksikannya. 565 00:38:53,622 --> 00:38:55,541 Ucapan Anda sangat tak membantu. 566 00:38:56,625 --> 00:39:00,629 Terlebih saat Anda mengatakan hal bodoh semalam di sini. 567 00:39:00,713 --> 00:39:03,883 Aku tak berniat mengencani Nona Hollis. 568 00:39:03,966 --> 00:39:06,344 - Dia tak sebanding. - Sebanding dengan apa? 569 00:39:07,303 --> 00:39:08,929 Kenapa Anda selalu di sini? 570 00:39:09,430 --> 00:39:12,266 Setiap hari, ke mana pun aku berpaling, Anda ada. 571 00:39:12,933 --> 00:39:15,061 Ini pekerjaan terbaikku, 572 00:39:15,144 --> 00:39:18,314 tapi aku tak bisa tinggal jika Anda di sini dan merusaknya. 573 00:39:18,397 --> 00:39:19,815 Anda merusak semuanya. 574 00:39:22,193 --> 00:39:25,112 Bukankah pria lajang seharusnya tinggal mandiri? 575 00:39:30,743 --> 00:39:34,080 Mungkin aku harus mulai lebih sering tinggal di rumahku, 576 00:39:35,414 --> 00:39:37,208 jika itu membuatmu lebih nyaman. 577 00:39:37,958 --> 00:39:39,251 Mungkin begitu. 578 00:39:41,420 --> 00:39:42,671 Tolong. 579 00:39:43,839 --> 00:39:45,216 Aku akan pergi, 580 00:39:48,177 --> 00:39:50,262 dan aku akan mencoba pulang sejarang mungkin. 581 00:39:52,681 --> 00:39:53,641 Terima kasih. 582 00:40:03,859 --> 00:40:06,112 Anda bodoh jika tak melakukannya. 583 00:40:07,113 --> 00:40:08,155 Apa? 584 00:40:09,573 --> 00:40:11,242 Mengencani Nona Hollis. 585 00:40:12,076 --> 00:40:13,994 Dia tampak menyenangkan. 586 00:40:15,788 --> 00:40:17,123 Kisah yang sempurna. 587 00:40:45,985 --> 00:40:47,194 Tentu, Pak. 588 00:40:48,195 --> 00:40:49,280 Sudah cukup. 589 00:41:27,818 --> 00:41:28,652 John! 590 00:41:30,112 --> 00:41:30,988 John! 591 00:41:46,212 --> 00:41:47,046 Francesca? 592 00:41:48,964 --> 00:41:50,049 Ya? 593 00:41:51,175 --> 00:41:53,469 Kau tak perlu melakukan itu. 594 00:41:55,596 --> 00:41:56,680 Melakukan apa? 595 00:41:59,975 --> 00:42:02,561 Kau tak perlu pura-pura demi aku. 596 00:42:07,525 --> 00:42:09,735 Kau tak mencapai puncak, 'kan? 597 00:42:11,737 --> 00:42:12,613 Ya. 598 00:42:14,281 --> 00:42:15,491 Aku tak mencapainya. 599 00:42:17,618 --> 00:42:20,412 Dan aku berbohong padamu. Aku belum mencapainya. 600 00:42:21,247 --> 00:42:25,417 Sama sekali. Dan aku yakin itu alasan kita belum punya anak. 601 00:42:25,501 --> 00:42:27,628 Maaf, entah apa yang salah denganku. 602 00:42:27,711 --> 00:42:29,505 Tak ada yang salah denganmu. 603 00:42:33,092 --> 00:42:35,219 Bagaimana perasaanmu sebelum… 604 00:42:38,138 --> 00:42:40,516 Berpura-pura mencapainya? 605 00:42:44,270 --> 00:42:45,479 Aku merasa… 606 00:42:48,774 --> 00:42:49,775 bahagia… 607 00:42:53,696 --> 00:42:55,948 sensasi kesemutan. 608 00:42:56,782 --> 00:42:57,616 Hangat. 609 00:42:58,701 --> 00:42:59,827 Bagus. 610 00:43:00,411 --> 00:43:01,412 Bagiku, 611 00:43:02,788 --> 00:43:04,164 saat kita bersama, 612 00:43:05,249 --> 00:43:07,918 bukan hanya karena aku ingin anak. 613 00:43:08,002 --> 00:43:12,381 Saat kita bersama, aku merasa makin dekat denganmu, 614 00:43:13,048 --> 00:43:14,967 secara fisik, tentu saja, 615 00:43:16,051 --> 00:43:17,303 tapi juga di hatiku. 616 00:43:18,804 --> 00:43:20,431 Apa pun keinginanmu, 617 00:43:20,931 --> 00:43:23,434 aku akan selalu berusaha memberikannya. 618 00:43:24,268 --> 00:43:25,185 Anak-anak. 619 00:43:25,853 --> 00:43:27,187 Puncak. 620 00:43:29,440 --> 00:43:33,235 Tapi kuharap kau tahu kau sempurna 621 00:43:34,069 --> 00:43:35,070 apa adanya. 622 00:43:36,155 --> 00:43:39,325 Kondisi kita ini sudah sempurna, 623 00:43:42,036 --> 00:43:45,039 dan kita punya banyak waktu untuk melakukan sisanya. 624 00:44:05,643 --> 00:44:06,977 Dia akan turun sebentar lagi. 625 00:44:10,898 --> 00:44:13,108 Dia belum bicara sejak terakhir kalian bertemu. 626 00:44:14,526 --> 00:44:17,029 Seperti itulah dia saat dia marah, 627 00:44:17,112 --> 00:44:19,531 dan aku tahu dia tidak marah padaku. 628 00:44:19,615 --> 00:44:21,367 Memang tidak. 629 00:44:23,535 --> 00:44:25,537 Masih terlalu pagi untuk bertamu. 630 00:44:26,622 --> 00:44:27,623 Aku… 631 00:44:28,415 --> 00:44:30,626 - Aku mau menjelaskan. - Itu tak perlu. 632 00:44:30,709 --> 00:44:32,544 Aku butuh kejelasan. 633 00:44:32,628 --> 00:44:35,089 Aku tak mau jadi dayang untuk Ratu. 634 00:44:35,589 --> 00:44:36,465 Itu… 635 00:44:36,548 --> 00:44:39,051 Tunggu, kau tak mau menjadi dayang? 636 00:44:39,551 --> 00:44:41,595 - Kenapa? - Aku tak mau. 637 00:44:41,679 --> 00:44:44,306 Tapi kenapa? Kau tahu alasannya? 638 00:44:44,390 --> 00:44:48,310 Kau menolak karena aku tak bertanya dulu atau karena kau takut? 639 00:44:48,394 --> 00:44:51,689 Dia tak bertanya dulu. Dia melemparkanku ke Yang Mulia. 640 00:44:51,772 --> 00:44:53,691 Karena aku butuh kau tenang. 641 00:44:53,774 --> 00:44:56,610 Ketakutanmu akan menguasaimu, dan kau akan datang 642 00:44:56,694 --> 00:44:59,238 lalu menolak berkat terbesar yang bisa kau dapat. 643 00:44:59,321 --> 00:45:00,322 Berkat? 644 00:45:02,074 --> 00:45:06,036 Seperti yang kukatakan, menjadi dayang adalah suatu kehormatan, 645 00:45:06,120 --> 00:45:08,205 yang diimpikan setiap orang. 646 00:45:08,288 --> 00:45:10,207 Aku tak memimpikannya. 647 00:45:10,708 --> 00:45:14,128 Kau tak memimpikan Kediaman Kent, tapi kau di sini. 648 00:45:14,628 --> 00:45:17,089 Kau tak perlu memimpikan sesuatu untuk menerimanya. 649 00:45:17,172 --> 00:45:21,135 Kau hanya perlu diberi kesempatan untuk membuktikan kau layak, 650 00:45:21,218 --> 00:45:24,263 dan kau layak, Alice. 651 00:45:24,346 --> 00:45:26,515 Kau yang beliau butuhkan. 652 00:45:27,266 --> 00:45:31,437 Lihat caramu berdebat denganku, tak mau mengalah. 653 00:45:32,104 --> 00:45:35,482 Kau cerdas dan berkarakter baik. 654 00:45:35,566 --> 00:45:37,901 Ini bukan tempatku, Lady Danbury. 655 00:45:37,985 --> 00:45:40,529 Tepat. Ini bukan tempatmu. 656 00:45:40,612 --> 00:45:45,033 Kau berbeda dan mungkin lebih baik karena tempatmu berbeda. 657 00:45:45,117 --> 00:45:48,245 Aku pernah merasakannya, tapi begitu aku masuk, 658 00:45:48,746 --> 00:45:51,165 aku menolak dibendung, 659 00:45:51,248 --> 00:45:55,335 dan kau pun demikian di belakang Ratu. 660 00:45:55,836 --> 00:45:58,756 Lihatlah dunia yang kubantu beliau wujudkan. 661 00:45:59,381 --> 00:46:01,592 Kau tidak seperti para dayang lain. 662 00:46:01,675 --> 00:46:04,678 Kau takkan menunggu. Kau akan menantangnya, bicara fakta. 663 00:46:04,762 --> 00:46:06,847 Kau akan selalu ingat beliau adalah Ratu, 664 00:46:06,930 --> 00:46:10,350 tapi tak selalu memperlakukannya seperti Ratu. 665 00:46:11,518 --> 00:46:13,353 Itu yang beliau butuhkan. 666 00:46:13,437 --> 00:46:16,190 Begitulah caramu mendapatkan persahabatannya. 667 00:46:16,273 --> 00:46:17,441 Aku tak mau… 668 00:46:19,234 --> 00:46:20,694 Berteman dengan Ratu? 669 00:46:22,946 --> 00:46:25,157 Aku tak bisa menggantikanmu, Lady Danbury. 670 00:46:25,240 --> 00:46:27,826 Aku tak memintamu menggantikanku. 671 00:46:27,910 --> 00:46:33,290 Aku memintamu melayani Ratu dan negaramu lalu memiliki peran sendiri. 672 00:46:35,000 --> 00:46:38,003 Aku beri tahu, Alice, 673 00:46:39,213 --> 00:46:40,589 terbanglah. 674 00:46:53,936 --> 00:46:56,855 Francesca bilang kau menolak undangan makan malamnya malam ini, 675 00:46:56,939 --> 00:46:59,858 dan kau meninggalkan rumah terburu-buru semalam. 676 00:47:00,651 --> 00:47:02,152 Apa keduanya terhubung? 677 00:47:02,236 --> 00:47:04,279 Aku hanya ingin sendiri. 678 00:47:06,615 --> 00:47:09,993 Ibu turut sedih Nona Hollis bukan Wanita Bergaun Perak. 679 00:47:10,077 --> 00:47:11,161 Tidak apa-apa. 680 00:47:11,245 --> 00:47:13,497 Sudah saatnya aku mengakhiri pengejaran itu. 681 00:47:14,790 --> 00:47:16,500 Aku tak yakin dia ada. 682 00:47:16,583 --> 00:47:17,709 Mungkin, 683 00:47:17,793 --> 00:47:20,629 setidaknya tak seperti bayanganmu, 684 00:47:21,171 --> 00:47:23,882 mungkin itu sebabnya kau begitu tertarik padanya. 685 00:47:23,966 --> 00:47:26,343 Kau selalu cenderung mengejar imajinasi. 686 00:47:27,386 --> 00:47:29,263 Itu membangkitkan semangatku. 687 00:47:29,346 --> 00:47:31,640 Tidak. Kita semua begitu. 688 00:47:31,723 --> 00:47:35,644 Ibu masih berharap melihat ayahmu di mana-mana. 689 00:47:36,436 --> 00:47:39,565 Tapi Ibu juga tahu kenyataan adalah tempat cinta tumbuh. 690 00:47:39,648 --> 00:47:42,317 Kenyataan memuaskan hati kita. 691 00:47:43,861 --> 00:47:46,405 Bermimpi itu bagus, tapi, Benedict, 692 00:47:46,488 --> 00:47:48,824 hanya fakta yang bisa dikejar. 693 00:47:52,744 --> 00:47:57,958 Akan ada gadis lain yang membuatmu kasmaran. 694 00:47:59,710 --> 00:48:03,505 Gadis muda kaum ningrat, bergaun perak atau tidak. 695 00:48:06,300 --> 00:48:07,259 Percayalah. 696 00:48:16,727 --> 00:48:20,230 Aku sengaja kalah karena aku tahu aku akan kalah. 697 00:48:20,731 --> 00:48:23,650 Kau memesona. 698 00:48:23,734 --> 00:48:28,780 Aku tahu kalian sedang istirahat, tapi silakan libur malam ini. 699 00:48:29,823 --> 00:48:33,201 Majikan kita ada di Kediaman Kilmartin atau sedang sibuk, 700 00:48:33,285 --> 00:48:36,747 tapi jangan tetap di sini. Kalian harus keluar rumah. 701 00:48:40,000 --> 00:48:41,001 Oke. 702 00:48:45,213 --> 00:48:46,131 Sophie. 703 00:48:46,632 --> 00:48:49,676 Mungkin sudah waktunya kau ikut kami ke kedai. 704 00:48:50,594 --> 00:48:51,595 Boleh juga. 705 00:48:53,847 --> 00:48:57,517 - Tebak siapa yang kubujuk untuk ikut? - Hore! 706 00:48:57,601 --> 00:48:58,977 Sophie! 707 00:49:02,773 --> 00:49:04,107 Bu Wilson, 708 00:49:04,191 --> 00:49:07,819 aku ingin bilang aku memutuskan untuk tetap bekerja di sini. 709 00:49:08,612 --> 00:49:10,072 Senang mendengarnya. 710 00:49:10,614 --> 00:49:13,158 Kami senang kau di sini, sungguh. 711 00:49:21,124 --> 00:49:22,834 Apa kita harus sampaikan sesuatu? 712 00:49:23,919 --> 00:49:25,295 Terima kasih sudah datang. 713 00:49:25,379 --> 00:49:27,297 Maaf baru mengundang kalian, 714 00:49:27,381 --> 00:49:30,008 tapi kami ingin pastikan semuanya pas. 715 00:49:30,092 --> 00:49:33,095 Dan kini semuanya pas. 716 00:49:33,595 --> 00:49:38,016 - Kupikir Ibu akan datang. - Ya. Sebenarnya, ini adalah idenya. 717 00:49:38,517 --> 00:49:39,768 Sepertinya Ibu sakit. 718 00:49:40,352 --> 00:49:43,188 - Di mana Benedict? - Mungkin dia sakit juga. 719 00:49:58,954 --> 00:50:02,499 Francesca telah mengatur semuanya dengan sempurna. 720 00:50:02,582 --> 00:50:04,543 Aku tak sabar punya rumah sendiri. 721 00:50:04,626 --> 00:50:08,547 Tolong jangan bahas prestasi, dekorasi rumah, dan pernikahan. 722 00:50:08,630 --> 00:50:10,549 Aku tak sanggup lagi. 723 00:50:14,261 --> 00:50:15,137 Kau tahu, 724 00:50:15,971 --> 00:50:19,224 akhir-akhir ini kupikir kau cuma tak tertarik padaku. 725 00:50:20,308 --> 00:50:23,770 Tapi aku mulai bertanya-tanya apa kau cuma tertarik pada dirimu sendiri. 726 00:50:35,323 --> 00:50:37,617 Tuan, ada tamu lagi. 727 00:50:54,676 --> 00:50:56,428 Kuharap kau merindukanku. 728 00:50:56,511 --> 00:50:58,930 Michaela! Kenapa kau mengemudi? 729 00:50:59,890 --> 00:51:03,810 Rupanya perut kusirku tak bisa hadapi perjalanan jauh. 730 00:51:05,395 --> 00:51:07,898 - Ambilkan dia air dan ember. - Ya, Nyonya. 731 00:51:09,775 --> 00:51:12,527 - Ini kejutan luar biasa. - Sungguh? 732 00:51:12,611 --> 00:51:14,821 Kau tampak seperti melihat hantu. 733 00:51:14,905 --> 00:51:16,364 Kemarilah. 734 00:52:14,172 --> 00:52:15,632 Silakan masuk. 735 00:52:26,434 --> 00:52:29,896 Bu Wilson memberitahuku kau menyajikan teh di tempat baru. 736 00:52:31,356 --> 00:52:32,399 Ini benar-benar baru. 737 00:52:33,066 --> 00:52:34,067 Memang. 738 00:52:36,153 --> 00:52:37,904 Apa ini berarti… 739 00:52:37,988 --> 00:52:40,282 Akulah teh yang kau minum. 740 00:52:52,502 --> 00:52:54,796 - Kita bisa pelan-pelan. - Buka pakaianmu. 741 00:53:26,995 --> 00:53:28,788 Kita dapat libur. 742 00:53:34,294 --> 00:53:36,421 - Pasti. - Sangat menyenangkan! 743 00:53:36,922 --> 00:53:39,132 Dompet koinku tertinggal di kamar. 744 00:53:39,633 --> 00:53:41,051 Aku akan menyusul. 745 00:53:50,227 --> 00:53:51,269 Sophie? 746 00:54:11,957 --> 00:54:12,832 Apa yang Anda… 747 00:54:14,793 --> 00:54:16,419 Kupikir Anda… 748 00:55:48,303 --> 00:55:50,221 Jika kau ingin aku pergi, aku akan pergi. 749 00:55:51,556 --> 00:55:52,640 Tapi sebenarnya 750 00:55:53,808 --> 00:55:56,644 aku menjauh karena kau memenuhi pikiranku. 751 00:55:58,688 --> 00:56:00,815 Aku selalu mencarimu. 752 00:56:01,608 --> 00:56:03,651 Jantungku berdebar saat kau dekat. 753 00:56:05,403 --> 00:56:10,867 Keberadaanmu menjadi lebih menggoda dari fantasi apa pun, 754 00:56:11,451 --> 00:56:13,370 dan aku tak bisa hidup tanpanya. 755 00:56:16,247 --> 00:56:17,332 Benedict. 756 00:56:19,334 --> 00:56:21,711 Aku serius saat bilang kau pantas dapat lebih, 757 00:56:21,795 --> 00:56:24,756 aku bertekad memberikannya dan lebih. 758 00:56:27,592 --> 00:56:28,802 Sophie, 759 00:56:32,639 --> 00:56:34,057 jadilah gundikku. 760 00:56:41,898 --> 00:56:43,441 Kau ikut, Sophie? 761 00:56:44,025 --> 00:56:45,360 Kami menunggumu. 762 00:57:10,093 --> 00:57:12,887 Orang bijak pernah berkata 763 00:57:12,971 --> 00:57:18,685 seluruh dunia adalah panggung dan kita punya peran masing-masing. 764 00:57:20,770 --> 00:57:26,234 Tentu peran yang terlalu lama bisa mulai, setelah beberapa saat, terasa menyesakkan. 765 00:57:43,877 --> 00:57:46,129 Apa? Ada apa? 766 00:57:48,339 --> 00:57:51,092 Tidak ada. Aku hanya… 767 00:57:53,094 --> 00:57:54,095 bahagia. 768 00:57:54,179 --> 00:57:59,392 Tapi apa yang terjadi saat seseorang memutuskan main permainan baru? 769 00:58:11,863 --> 00:58:15,450 Akankah itu menciptakan sesuatu yang tak terduga? 770 00:58:16,576 --> 00:58:19,162 - Hei. Akhirnya. - Siap? 771 00:58:32,926 --> 00:58:34,802 Atau akankah itu menciptakan… 772 00:58:35,887 --> 00:58:38,473 Ibu selalu ingin tinggal di Alun-Alun Grosvenor. 773 00:58:43,102 --> 00:58:44,479 Selamat datang, Nyonya. 774 00:58:45,605 --> 00:58:50,235 …sesuatu yang lebih buruk dari yang bisa dibayangkan? 775 01:00:23,411 --> 01:00:26,331 Terjemahan subtitle oleh Rendy