1 00:00:39,414 --> 00:00:40,832 -Ich grüße Sie. -Guten Tag. 2 00:00:44,377 --> 00:00:45,587 Nicht mehr weit. 3 00:00:45,670 --> 00:00:46,629 Sehr gut. 4 00:00:50,967 --> 00:00:53,303 Kennen Sie meine neuen Arbeitgeber gut? 5 00:00:54,763 --> 00:00:55,805 Sehr gut sogar. 6 00:00:55,889 --> 00:00:56,848 Sind sie nett? 7 00:00:56,931 --> 00:00:59,559 -Das will ich meinen. -Haben sie Kinder? 8 00:01:01,644 --> 00:01:03,605 Ja, viele. 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,734 Das ist das Bridgerton House. 10 00:01:07,817 --> 00:01:10,737 -Du kennst es? -Die ganze Stadt kennt es. 11 00:01:11,321 --> 00:01:13,865 Steigen wir ab und gehen zu Fuß weiter? 12 00:01:13,948 --> 00:01:15,825 Es wird ein kurzer Weg. 13 00:01:15,909 --> 00:01:16,910 Verstehe. 14 00:01:16,993 --> 00:01:18,286 Und wie kurz? 15 00:01:18,369 --> 00:01:21,664 So kurz, dass du dort arbeitest, wo ich wohne. 16 00:01:22,707 --> 00:01:26,127 Oder wo ich häufig bin, während ich den Viscount vertrete. 17 00:01:28,797 --> 00:01:30,465 Ich kann nicht für Sie arbeiten! 18 00:01:30,548 --> 00:01:33,718 Du arbeitest für meine Mutter. Du wirst sie lieben. 19 00:01:35,512 --> 00:01:36,930 Wo willst du hin? 20 00:01:37,013 --> 00:01:41,267 Danke für die Fahrt und das Angebot, doch ich finde eine andere Stelle. 21 00:01:41,351 --> 00:01:42,644 Ist das so? 22 00:01:43,228 --> 00:01:44,479 Ich schrieb Freunden. 23 00:01:44,562 --> 00:01:47,524 Aus irgendeinem Grund wollen deren Frauen dich nicht einstellen. 24 00:01:48,316 --> 00:01:51,444 Dann gehe ich aufs Land, wo man anspruchsloser ist. 25 00:01:51,528 --> 00:01:53,822 Und wenn du auch dort nichts findest? 26 00:01:53,905 --> 00:01:56,574 Oder schlimmer, bei einem wie Cavender endest? 27 00:01:56,658 --> 00:02:00,370 Hätte ich das geahnt, hätte ich Cavender House nie verlassen. 28 00:02:03,206 --> 00:02:07,085 Ich muss in dieser Woche zwar Geschäfte für unser Haus abwickeln, 29 00:02:07,168 --> 00:02:09,796 doch ich werde dir nicht die Quere kommen. 30 00:02:12,090 --> 00:02:13,550 Das Haus ist groß. 31 00:02:14,300 --> 00:02:15,885 Wir werden uns kaum sehen. 32 00:02:20,140 --> 00:02:24,394 Ich will nur helfen, zumal du scheinbar keine andere Wahl hast. 33 00:02:26,938 --> 00:02:30,483 Ich weiß nicht, worüber die Frauen Ihrer Freunde reden. 34 00:02:30,567 --> 00:02:32,527 Es muss ein Missverständnis sein. 35 00:02:32,610 --> 00:02:33,528 Natürlich. 36 00:02:36,281 --> 00:02:37,323 Ich kenne dich… 37 00:02:38,491 --> 00:02:39,492 …Sophie. 38 00:02:53,131 --> 00:02:57,343 Wenn das nicht mein Sohn ist, der die Kunst des Verschwindens meistert. 39 00:02:57,427 --> 00:02:58,845 Sei gegrüßt, Mutter. 40 00:02:59,387 --> 00:03:00,346 Lady Bridgerton. 41 00:03:00,430 --> 00:03:02,724 Schön, Ihre Bekanntschaft zu machen. 42 00:03:02,807 --> 00:03:04,475 Sophie Baek, Mylady. 43 00:03:05,059 --> 00:03:07,145 Würden Sie uns kurz entschuldigen? 44 00:03:08,313 --> 00:03:11,065 -Mrs. Wilson, Haushälterin. -Guten Tag, Mrs. Wilson. 45 00:03:11,149 --> 00:03:12,525 Ich hatte geschrieben. 46 00:03:12,609 --> 00:03:15,486 Du kehrst zurück, ehe du meine Antwort erhalten hast. 47 00:03:15,570 --> 00:03:18,239 Sie lautet, dass es keine Vakanz gibt. 48 00:03:18,323 --> 00:03:22,869 Mrs. Wilson hat das Gerücht gehört, sie sei nicht vertrauenswürdig. 49 00:03:22,952 --> 00:03:26,497 Mutter, ich beherzige keine Gerüchte. Ich vertraue ihr. 50 00:03:27,290 --> 00:03:29,250 -Sie hat mich gerettet. -Bist du verletzt? 51 00:03:29,334 --> 00:03:32,712 -Mir geht es besser, dank Sophie. -Was ist passiert? 52 00:03:32,795 --> 00:03:35,381 Lange Geschichte. Doch es geht mir gut. 53 00:03:35,465 --> 00:03:37,467 Sophie benötigt dringend Arbeit. 54 00:03:38,760 --> 00:03:40,303 Welch Glück, dass Sie hier sind. 55 00:03:40,386 --> 00:03:42,805 Sie haben meinem Sohn das Leben gerettet. 56 00:03:42,889 --> 00:03:46,017 Ich bin dankbar, dass Sie in der Not für ihn da waren. 57 00:03:46,100 --> 00:03:47,477 Das war selbstredend. 58 00:03:49,145 --> 00:03:52,857 Haben Sie das Empfehlungsschreiben Ihres letzten Arbeitgebers? 59 00:03:53,483 --> 00:03:54,817 Ich… Nein, es war… 60 00:03:54,901 --> 00:03:57,153 Ihr letzter Arbeitgeber war grausam. 61 00:03:58,279 --> 00:03:59,489 Phillip Cavender. 62 00:04:00,323 --> 00:04:03,701 Ja, den Jungen mochte ich nie. 63 00:04:03,785 --> 00:04:05,828 Welche Qualifikationen haben Sie? 64 00:04:06,412 --> 00:04:09,707 Mrs. Wilson weiß bereits, dass ich die neueste Mode kenne. 65 00:04:09,791 --> 00:04:12,293 Ich kann putzen, flicken, lesen, schreiben… 66 00:04:12,377 --> 00:04:13,795 -Französisch. -Und Latein. 67 00:04:13,878 --> 00:04:16,214 Oh, wie außergewöhnlich. 68 00:04:16,297 --> 00:04:19,509 Meine Töchter könnten an einer Kammerzofe Nutzen finden. 69 00:04:20,134 --> 00:04:23,805 Eloise benötigt einen Stups, und Hyacinth eine Gefährtin. 70 00:04:25,473 --> 00:04:26,599 Dann ist es beschlossen. 71 00:04:26,683 --> 00:04:29,352 Mrs. Wilson, zeigen Sie Sophie ihr Zimmer? 72 00:04:30,061 --> 00:04:31,688 Danke, Lady Bridgerton. 73 00:04:32,272 --> 00:04:33,398 Mr. Bridgerton. 74 00:04:57,714 --> 00:05:00,133 Geneigte Leserschaft… 75 00:05:00,758 --> 00:05:07,557 Die Kunst der Portraitmalerei ist es, seine Motive lebensecht darzustellen… 76 00:05:12,812 --> 00:05:17,400 …und dabei jegliche Feinheiten unter der Oberfläche 77 00:05:17,483 --> 00:05:19,402 hindurchschimmern zu lassen. 78 00:05:19,485 --> 00:05:23,323 Derartige Details kann nur ein aufmerksames Auge einfangen 79 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 und würden die Geduld dieser Verfasserin erschöpfen, 80 00:05:26,034 --> 00:05:29,370 da mein aufmerksames Auge auf dem jähen Kommen und Gehen 81 00:05:29,454 --> 00:05:34,876 eines gewissen Benedict Bridgerton ruht, der zur feinen Gesellschaft zurückfand. 82 00:05:34,959 --> 00:05:36,210 Wieder auf der Suche. 83 00:05:36,294 --> 00:05:39,964 Whistledown irrt gewiss, was Mr. Bridgertons Absichten angeht. 84 00:05:40,840 --> 00:05:45,928 Immerhin ennuyiert sie uns nicht länger mit diesem lästigen Dienstmädchenkrieg. 85 00:05:47,430 --> 00:05:48,473 Agatha? 86 00:05:51,184 --> 00:05:55,063 Doch ein Portrait fängt nur einen einzelnen Augenblick ein. 87 00:05:56,230 --> 00:05:59,275 Und ob das gegenwärtige Portrait Mr. Bridgertons 88 00:05:59,359 --> 00:06:03,613 auf sein besonderes Interesse am Heiratsmarkt hinweist, 89 00:06:03,696 --> 00:06:06,574 bleibt für diese Autorin weiterhin ein Rätsel. 90 00:06:07,075 --> 00:06:12,288 Die Rückkehr in die feine Gesellschaft impliziert nämlich auch Verlockungen. 91 00:06:12,372 --> 00:06:15,208 Ihre Schützlinge Miss Bridgerton und Miss Hyacinth. 92 00:06:15,291 --> 00:06:17,085 Ihre Zimmer sind dort. 93 00:06:20,546 --> 00:06:22,965 Miss Bridgertons Nase steckt stets in einem Buch. 94 00:06:23,049 --> 00:06:26,219 Sie täuscht Krankheit vor, um Veranstaltungen fernzubleiben. 95 00:06:26,302 --> 00:06:28,262 Miss Hyacinth hingegen 96 00:06:28,346 --> 00:06:32,266 versuchte bereits vier Mal, sich auf einen Ball zu schleichen. 97 00:06:34,143 --> 00:06:35,269 Die Wäscherei. 98 00:06:42,360 --> 00:06:43,569 Die Küche. 99 00:07:00,920 --> 00:07:03,297 Das Gelee ist fast fertig, Mrs. Wilson. 100 00:07:03,381 --> 00:07:04,298 Und Gregory? 101 00:07:04,382 --> 00:07:07,260 -Kommt gleich, Ma'am. -Überpünktlich, natürlich. 102 00:07:07,343 --> 00:07:08,302 Alle herhören! 103 00:07:09,220 --> 00:07:12,265 Das ist Sophie, die Kammerzofe. 104 00:07:13,224 --> 00:07:14,267 John. 105 00:07:14,350 --> 00:07:16,561 Diener. Möchten Sie ein Gelee? 106 00:07:17,145 --> 00:07:18,646 Nein. Nein, danke. 107 00:07:18,729 --> 00:07:22,066 Endlich jemand, der Johns Charme widerstehen kann. 108 00:07:22,733 --> 00:07:24,485 Wir werden gute Freundinnen. 109 00:07:24,569 --> 00:07:28,156 Das wünsche ich mir auch. Wo hast du zuletzt gearbeitet? 110 00:07:28,239 --> 00:07:29,323 An solch einem Ort? 111 00:07:29,407 --> 00:07:32,910 Das Haus, dem ich am längsten diente, hatte nur acht Bedienstete. 112 00:07:32,994 --> 00:07:37,373 Acht? Und wer hat geputzt, geflickt, gewaschen und gebürstet? 113 00:07:37,457 --> 00:07:39,792 Nun ja. Das habe ich alles getan. 114 00:07:44,672 --> 00:07:45,506 So. 115 00:07:45,590 --> 00:07:46,924 Das Gelee ist fertig. 116 00:07:47,508 --> 00:07:48,718 Ich helfe tragen. 117 00:07:48,801 --> 00:07:50,595 Das ist nicht Ihre Aufgabe. 118 00:07:50,678 --> 00:07:52,889 Ich könnte Hilfe gebrauchen. Ehrlich. 119 00:08:01,606 --> 00:08:04,233 Schön, dich zu sehen. Du hast dich verändert. 120 00:08:04,317 --> 00:08:05,485 Komm her. 121 00:08:07,487 --> 00:08:09,155 Warst du nicht kleiner? 122 00:08:09,238 --> 00:08:11,240 Er ist größer, bleibt aber dürr. 123 00:08:11,866 --> 00:08:15,536 Das Beste an Eton ist, dass Schwestern dort nicht erlaubt sind. 124 00:08:15,620 --> 00:08:17,079 -Gregory! -Du hast uns gefehlt! 125 00:08:17,163 --> 00:08:18,414 Willkommen zu Hause. 126 00:08:22,335 --> 00:08:24,420 Fällt euch etwas auf? 127 00:08:24,504 --> 00:08:25,713 Ist dein Haar dunkler? 128 00:08:28,049 --> 00:08:30,635 Jemand ist bereit für seine erste Rasur. 129 00:08:30,718 --> 00:08:33,638 Holt rasch den Barbier, ehe noch ein Haar sprießt. 130 00:08:33,721 --> 00:08:35,932 Ich ließ dein Lieblingsgelee zubereiten. 131 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 Gelee? Mein Geschmack ist nun erlesener. 132 00:08:38,976 --> 00:08:42,230 Ich mag schottische Eier mit einer Tasse starkem Tee. 133 00:08:43,272 --> 00:08:44,774 Sehr erwachsen. 134 00:08:44,857 --> 00:08:47,902 Also dann. Begebt euch in den Salon zum Tee. 135 00:09:00,831 --> 00:09:04,252 …war die Reise lang? Jetzt bist du zu Hause. 136 00:09:04,335 --> 00:09:08,005 Ehe wir hineingehen: Ich hatte wichtige Dinge unterschlagen. 137 00:09:08,089 --> 00:09:11,342 Ich gehe erneut auf die Suche nach der Dame in Silber. 138 00:09:12,343 --> 00:09:14,011 Du hattest doch aufgegeben. 139 00:09:15,096 --> 00:09:17,306 Ich würde nie so schnell aufgeben. 140 00:09:17,390 --> 00:09:19,225 Ich muss sie finden. 141 00:09:19,308 --> 00:09:22,895 Wobei es schwer ist, eine zu finden, die nicht gefunden werden will. 142 00:09:22,979 --> 00:09:25,815 Da euer Aufeinandertreffen etwas unsittlich war, 143 00:09:25,898 --> 00:09:28,651 wäre eine diskretere Herangehensweise vonnöten. 144 00:09:28,734 --> 00:09:32,530 Mrs. Wilson könnte die Damen von der Gästeliste recherchieren. 145 00:09:32,613 --> 00:09:33,447 Danke. 146 00:09:34,031 --> 00:09:37,618 Und die andere Magd, die ich erwähnte? Sie ist ebenso fähig. 147 00:09:37,702 --> 00:09:39,495 Ist sie fleißig, ist sie willkommen. 148 00:09:39,579 --> 00:09:43,165 Für meinen Sohn, der gern heiraten möchte, tue ich alles. 149 00:10:23,664 --> 00:10:25,124 Hey. Hey! 150 00:10:35,134 --> 00:10:38,929 Diese Dame hier scheint nett zu sein, und sie hat dunkle Haare… 151 00:10:41,223 --> 00:10:42,391 -Sie ist es nicht. -Nein? 152 00:10:42,475 --> 00:10:43,392 Ganz sicher? 153 00:10:53,778 --> 00:10:55,780 -Miss Sophie! -Hazel! 154 00:10:58,658 --> 00:11:00,409 Ich war so besorgt um dich. 155 00:11:00,493 --> 00:11:03,037 Alles fügt sich. Der Himmel richtet alles. 156 00:11:03,120 --> 00:11:05,289 Oder in diesem Falle… Mr. Bridgerton. 157 00:11:05,373 --> 00:11:08,334 Er versprach dir, mir eine Stelle zu suchen. 158 00:11:08,417 --> 00:11:10,419 Gott sei Dank hält er sein Wort. 159 00:11:12,463 --> 00:11:14,131 Wir reden bald weiter. 160 00:11:21,722 --> 00:11:24,558 Zwei, zwei, drei. Drei, zwei, drei. 161 00:11:24,642 --> 00:11:27,353 Vier, zwei, drei. Fünf, zwei, drei. 162 00:11:27,436 --> 00:11:31,107 Sehr gut, Miss Hyacinth. Sieben, zwei, drei. Acht, zwei, drei. 163 00:11:31,190 --> 00:11:33,442 Du sollst meine Fortschritte bezeugen. 164 00:11:33,526 --> 00:11:35,152 Du hast nicht ein Mal geschaut. 165 00:11:35,236 --> 00:11:38,781 Wenn Mama meint, deine Tanzschritte inspirieren mich dazu, 166 00:11:38,864 --> 00:11:41,158 meine zu perfektionieren, wird sie enttäuscht sein. 167 00:11:42,952 --> 00:11:44,829 Eine kurze Atempause. 168 00:11:44,912 --> 00:11:47,873 Dass dein Unterricht Einfluss auf mich hätte, 169 00:11:47,957 --> 00:11:48,791 ist absurd. 170 00:11:48,874 --> 00:11:50,584 Ich sollte dich beeinflussen. 171 00:11:52,378 --> 00:11:54,922 Warum muss eine die andere beeinflussen? 172 00:11:55,005 --> 00:11:56,799 Interessiert dich mein Tanz nicht, 173 00:11:56,882 --> 00:11:59,719 lese ich dir gern aus meinem Ballerina-Buch vor. 174 00:11:59,802 --> 00:12:03,764 -Oder zeige dir meine Schleifen. -Ich will nichts über Ballerinas lesen. 175 00:12:03,848 --> 00:12:05,599 Und keine Verehrer sprechen. 176 00:12:05,683 --> 00:12:08,936 Doch muss ich als alte Jungfer die Jugend beaufsichtigen 177 00:12:09,019 --> 00:12:13,399 und dem Gerede über Schleifen und Ballett lauschen, ertrage ich das nicht. 178 00:12:13,482 --> 00:12:15,985 Woher weißt du, dass dir das Buch nicht gefällt? 179 00:12:16,068 --> 00:12:17,570 Es geht um Marie Sallé. 180 00:12:17,653 --> 00:12:21,741 Sie hat ihre eigenen Schritte erfunden. Eine Vorreiterin des Tanzens. 181 00:12:23,951 --> 00:12:26,328 Ich habe das Buch gelesen. 182 00:12:26,912 --> 00:12:27,747 Siehst du? 183 00:12:29,081 --> 00:12:30,875 Lesen Sie zurzeit auch etwas? 184 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 Miss Edgeworths Practical Education. 185 00:12:34,128 --> 00:12:37,047 -Aus dem "Cottage" Ihres Bruders. -Ich kenne es nicht. 186 00:12:37,131 --> 00:12:38,340 Kennen Sie Ennui? 187 00:12:38,424 --> 00:12:41,469 Ja, doch ziehe ich die weibliche Erzählperspektive vor. 188 00:12:42,470 --> 00:12:45,723 Gutes Argument. Irgendwann müssen wir Bücher tauschen. 189 00:12:53,439 --> 00:12:54,523 Guten Morgen. 190 00:12:57,818 --> 00:13:01,864 Möchtest du das Klavierspiel ohne fremde Anwesenheit üben? 191 00:13:01,947 --> 00:13:03,574 Nein, das wollte ich nicht… 192 00:13:11,040 --> 00:13:11,999 John? 193 00:13:13,167 --> 00:13:14,043 Ja? 194 00:13:27,473 --> 00:13:29,391 -Entschuldigung. -Verzeihung. 195 00:13:30,518 --> 00:13:33,020 Wie kommt es zu dieser Überraschung? 196 00:13:36,857 --> 00:13:38,150 Ach. Ich… 197 00:13:38,943 --> 00:13:40,736 Ich wollte lediglich… 198 00:13:41,737 --> 00:13:42,738 …spontan… 199 00:13:46,951 --> 00:13:48,828 …gemeinsam den Tee genießen. 200 00:13:49,370 --> 00:13:50,204 Sollen wir? 201 00:13:56,043 --> 00:13:58,295 Die Geister sprechen zu mir. 202 00:13:59,213 --> 00:14:01,090 Sie sagen mir… 203 00:14:03,217 --> 00:14:04,593 Vier. 204 00:14:05,386 --> 00:14:07,638 Kann nicht sein! Du hast es gesehen! 205 00:14:07,721 --> 00:14:09,181 Ich habe eine Gabe. 206 00:14:09,265 --> 00:14:11,851 Ja, wenn diese Gabe Trickserei heißt. 207 00:14:14,436 --> 00:14:19,149 Wenn du wahrlich hellsehen kannst, sag uns, wer unsere neuen Nachbarn sind. 208 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 Ich glaube… 209 00:14:25,281 --> 00:14:29,201 …das werde ich sein, nach der Heirat eines wohlhabenden Gentlemans. 210 00:14:32,621 --> 00:14:35,583 Ich sah eine Dame kommen und gehen, doch ohne Mann. 211 00:14:35,666 --> 00:14:38,419 Vielleicht ist sie eine wohlhabende Mätresse. 212 00:14:38,502 --> 00:14:41,213 Mätressen leben nicht in dieser Gegend, Celia. 213 00:14:42,089 --> 00:14:45,926 Die feine Gesellschaft hielte Abstand von… solch einem Hause. 214 00:14:46,010 --> 00:14:47,720 Was ist mit Ihnen, Sophie? 215 00:14:48,846 --> 00:14:50,806 Haben Sie verborgene Talente? 216 00:14:52,057 --> 00:14:53,434 Ach, ich… 217 00:14:55,060 --> 00:14:58,856 Sind Ausbesserungsarbeiten ein Talent? Sonst habe ich keines. 218 00:15:03,235 --> 00:15:04,069 Kommen Sie. 219 00:15:04,153 --> 00:15:07,698 Wir müssen die Damen für Lady Danburys Dinner herrichten. 220 00:15:15,331 --> 00:15:17,917 Die Kutschen sind sogleich bereit, Mylady. 221 00:15:18,000 --> 00:15:18,959 Danke. 222 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 Mrs. Wilson? 223 00:15:21,879 --> 00:15:22,922 Ma'am? 224 00:15:23,005 --> 00:15:24,340 Mrs. Wilson. 225 00:15:24,423 --> 00:15:27,051 Ich wollte… Ich hatte überlegt… 226 00:15:27,134 --> 00:15:29,053 -Sind Sie hungrig, Ma'am? -Nein. 227 00:15:29,136 --> 00:15:30,220 Mein Appetit ist… 228 00:15:30,721 --> 00:15:32,264 Ich möchte… 229 00:15:34,099 --> 00:15:36,936 Ich möchte gern… einen Tee ausrichten, 230 00:15:37,019 --> 00:15:39,271 doch ich weiß nicht, wie das geht. 231 00:15:39,355 --> 00:15:43,108 -Ich kann Einladungen verschicken, wenn… -Nicht solch einen Tee. 232 00:15:43,776 --> 00:15:44,652 Einen… 233 00:15:46,070 --> 00:15:50,157 …Tee zum Abend mit jemandem… allein. 234 00:15:52,368 --> 00:15:54,078 Wie arrangiert man so etwas? 235 00:15:56,413 --> 00:15:58,290 Ich ließe es hier stattfinden. 236 00:15:58,374 --> 00:16:00,876 Ich gebe der Dienerschaft den Abend frei. 237 00:16:00,960 --> 00:16:04,004 Ich allein bleibe, falls Sie Hilfe bei den Kleidern wünschen. 238 00:16:04,088 --> 00:16:06,090 -Sie bleiben ungestört. -Ungestört? 239 00:16:06,173 --> 00:16:09,259 -Sie kennen meine Kinder. -Könnten sie außer Haus sein? 240 00:16:09,343 --> 00:16:13,555 Ich bat Francesca inständig, ein Familienessen auszurichten. 241 00:16:13,639 --> 00:16:15,182 Ich könnte krank sein? 242 00:16:15,265 --> 00:16:16,392 Das könnten Sie. 243 00:16:17,059 --> 00:16:20,104 Ma'am, ich sorge dafür, dass jegliche Abendtees 244 00:16:20,187 --> 00:16:21,939 gänzlich unbemerkt bleiben. 245 00:16:22,022 --> 00:16:23,607 Danke, Mrs. Wilson. 246 00:16:23,691 --> 00:16:25,901 Ein jeder trinkt Tee, Ma'am. 247 00:16:27,861 --> 00:16:30,781 Ja, das ist wahr. Ein jeder trinkt Tee. 248 00:16:32,700 --> 00:16:34,535 Das Leben soll gelebt werden. 249 00:16:47,756 --> 00:16:49,133 Sehr adrett, Bruder. 250 00:16:49,216 --> 00:16:50,759 Oh, guten Abend, Sophie. 251 00:16:50,843 --> 00:16:52,052 Mr. Bridgerton. 252 00:16:52,720 --> 00:16:53,637 Verzeihung. 253 00:16:54,221 --> 00:16:57,266 -Das könnte den ganzen Abend so gehen. -Ganz recht. 254 00:16:59,560 --> 00:17:01,311 Wie gefällt dir deine Arbeit? 255 00:17:02,062 --> 00:17:04,481 Meine Schwestern ermüden dich doch nicht? 256 00:17:04,565 --> 00:17:05,899 Nein, überhaupt nicht. 257 00:17:05,983 --> 00:17:08,569 Ich finde sie herrlich erfrischend. 258 00:17:08,652 --> 00:17:09,653 Gut. 259 00:17:10,863 --> 00:17:11,989 Denke ich. 260 00:17:14,491 --> 00:17:17,745 Bist du noch immer verärgert, dass ich dich herbrachte? 261 00:17:18,328 --> 00:17:19,163 Nein. 262 00:17:19,913 --> 00:17:21,790 Alle sind sehr wohlwollend. 263 00:17:22,791 --> 00:17:24,668 Ich muss Ihnen noch danken, 264 00:17:24,752 --> 00:17:26,920 dass Sie Hazel den Posten beschafften. 265 00:17:27,004 --> 00:17:28,630 Das ist selbstverständlich. 266 00:17:29,465 --> 00:17:31,884 -Gehen Sie zu Lady Danburys Dinner? -Nein. 267 00:17:31,967 --> 00:17:34,344 Zum Glück ist das nur für Damen. 268 00:17:34,428 --> 00:17:38,057 -Mögen Sie diese Lady Danbury nicht? -Doch, sogar, sehr. 269 00:17:38,140 --> 00:17:39,266 Es ist nur so… 270 00:17:41,769 --> 00:17:44,396 Als wir auf meinem Cottage waren, 271 00:17:44,897 --> 00:17:49,151 da hattest du mich doch gefragt, ob ich mich je deplatziert fühle. 272 00:17:53,864 --> 00:17:54,823 Ach, schon gut. 273 00:17:56,575 --> 00:17:57,951 Benötigen Sie Hilfe? 274 00:17:58,035 --> 00:18:00,496 Es geht nicht zu. Ich finde meinen Diener nicht. 275 00:18:00,579 --> 00:18:01,580 Darf ich? 276 00:18:28,148 --> 00:18:29,274 Bitte sehr. 277 00:18:31,401 --> 00:18:32,611 Danke, Sophie. 278 00:18:47,668 --> 00:18:49,711 Sagen Sie, Lady Bridgerton, 279 00:18:49,795 --> 00:18:55,467 hat Benedict bereits seine unbekannte Dame gefunden? 280 00:18:55,551 --> 00:18:58,470 Benedict ist der Freigeist, den Whistledown beschreibt! 281 00:18:58,554 --> 00:19:00,139 -Ist er. -Dachte ich mir. 282 00:19:00,222 --> 00:19:02,432 Eine Wonne, dies von der Autorin zu hören. 283 00:19:02,516 --> 00:19:05,435 Ich zeigte ihm Miniaturen fast jeder Dame, 284 00:19:05,519 --> 00:19:08,814 die am Maskenball teilnahm, doch keine davon ist es. 285 00:19:08,897 --> 00:19:11,817 Vielleicht gewinnen Sie die Wette doch noch, Mrs. Bridgerton. 286 00:19:11,900 --> 00:19:14,987 Die, dass Benedict in diesem Jahr nicht heiratet? 287 00:19:15,070 --> 00:19:17,030 Ihre Majestät hat mich manipuliert. 288 00:19:17,114 --> 00:19:18,574 Unsere erfolglose Suche heißt, 289 00:19:18,657 --> 00:19:22,119 Lady Whistledown ist weiser als ich, indem sie diese Wette eingeht. 290 00:19:22,619 --> 00:19:26,206 Ist Lady Whistledown so weise? Oder wurde sie… 291 00:19:26,290 --> 00:19:29,960 Wurde ich nicht nur zur Schachfigur für Ihre Majestät 292 00:19:30,043 --> 00:19:32,004 und jeder eifrigen Mama? 293 00:19:32,504 --> 00:19:35,591 Wie genau beschreibt Benedict diese junge Dame? 294 00:19:36,091 --> 00:19:39,052 Ich suche sie gern. Ich brauche einen Zeitvertreib. 295 00:19:39,803 --> 00:19:41,555 Das wäre wunderbar. 296 00:19:41,638 --> 00:19:44,558 Und du weißt so viel wie ich, wenn nicht mehr. 297 00:19:49,271 --> 00:19:50,230 Meine Liebe. 298 00:19:51,565 --> 00:19:53,650 Möchtest du ein Dinner ausrichten? 299 00:19:53,734 --> 00:19:56,278 Es ist Zeit, dass wir euer neues Zuhause sehen. 300 00:19:56,361 --> 00:19:57,321 Ich… 301 00:19:58,363 --> 00:20:03,035 Ich weiß nicht, ob ich dafür bereit bin. Ob John und ich bereit sind. 302 00:20:03,118 --> 00:20:04,703 Dann in einer Woche? 303 00:20:05,412 --> 00:20:08,290 -Wäre das genug Zeit? -Ja, sie ist intelligent. 304 00:20:08,373 --> 00:20:12,961 Französisch, Latein und Koreanisch. Sie kennt viele Bücher unserer Bibliothek. 305 00:20:13,045 --> 00:20:14,546 Über wen redet ihr? 306 00:20:14,630 --> 00:20:18,133 -Meine neue Zofe ist außergewöhnlich. -Sophie ist auch meine Zofe. 307 00:20:18,217 --> 00:20:21,303 Eine unübliche Ausbildung für eine Zofe, nicht? 308 00:20:21,386 --> 00:20:24,556 Sie ist bemerkenswert. Sie ist kunstbewanderter als unsere Brüder 309 00:20:24,640 --> 00:20:26,850 und wissenschaftlich begabt. 310 00:20:29,186 --> 00:20:30,646 Worauf stoßen wir an? 311 00:20:31,396 --> 00:20:33,315 Vielleicht auf Benedicts Knopf, 312 00:20:33,398 --> 00:20:36,485 der bekommt heute Abend mehr Aufmerksamkeit als wir. 313 00:20:37,069 --> 00:20:38,946 Auf Benedicts Knopf! 314 00:20:41,907 --> 00:20:44,826 Wie läuft die Suche nach der Dame vom Maskenball? 315 00:20:45,577 --> 00:20:47,704 Mutter sagte es Penelope, und die sagte mir, 316 00:20:47,788 --> 00:20:51,208 dass du erneut suchst, doch ohne großen Erfolg. 317 00:20:51,291 --> 00:20:54,002 Du und Penelope und unsere Mutter habt recht. 318 00:20:55,796 --> 00:20:59,299 Ehrlich gesagt ist sie jetzt schon so lange eine Erinnerung, 319 00:20:59,383 --> 00:21:01,885 dass ich kaum noch weiß, wie sie aussieht. 320 00:21:01,969 --> 00:21:03,220 Benedict! 321 00:21:03,303 --> 00:21:05,597 Schön, dich hier in der Stadt zu sehen. 322 00:21:05,681 --> 00:21:08,976 -Du kennst Miss Virginia? -Natürlich. Sehr erfreut. 323 00:21:09,059 --> 00:21:11,395 -Ganz meinerseits. -Entschuldigung. 324 00:21:15,190 --> 00:21:17,776 -Sind das deine Freunde? -Ja, beide. 325 00:21:17,859 --> 00:21:20,696 Hiscox erzählte mir auf dem Land von seiner Mätresse. 326 00:21:20,779 --> 00:21:22,489 Beide sind sehr verliebt. 327 00:21:23,156 --> 00:21:27,411 -Daran wäre ich nie interessiert. -Du weißt von Anthonys Geliebter? 328 00:21:28,662 --> 00:21:30,622 -Das war vor Kate natürlich. -Ja? 329 00:21:30,706 --> 00:21:32,374 Mich interessiert es auch nicht. 330 00:21:32,457 --> 00:21:36,420 Aber es ist üblich. Die Hälfte der Männer hier haben Geliebte. 331 00:21:36,503 --> 00:21:40,590 Wir müssen nach Stand heiraten, doch die Liebe geht oft andere Wege. 332 00:21:41,508 --> 00:21:43,135 Ich will noch eine Runde. 333 00:21:58,692 --> 00:22:01,153 Lady Bridgerton. Mrs. Wilson sagt, Sie rufen nach mir. 334 00:22:01,236 --> 00:22:02,154 Sophie. 335 00:22:02,237 --> 00:22:04,156 Kommen Sie. Setzen Sie sich. 336 00:22:04,239 --> 00:22:06,283 Trinken Sie einen Tee mit mir. 337 00:22:06,366 --> 00:22:10,329 Ich will mich bedanken, dass Sie meinem Sohn das Leben retteten. 338 00:22:10,412 --> 00:22:12,956 Sehr nett. Doch ich machte nur meine Arbeit. 339 00:22:13,040 --> 00:22:15,667 Damals arbeiteten Sie nicht für uns. Bitte. 340 00:22:18,378 --> 00:22:19,379 Sie schafften es, 341 00:22:19,463 --> 00:22:21,965 das schwierigste Familienmitglied zu beeindrucken. 342 00:22:22,799 --> 00:22:24,634 Eloise spricht nur von Ihnen. 343 00:22:25,218 --> 00:22:27,304 Sie sagt, Sie seien sehr belesen. 344 00:22:29,848 --> 00:22:31,850 Erzählen Sie mir etwas über sich? 345 00:22:33,894 --> 00:22:35,812 Was möchten Sie wissen, Ma'am? 346 00:22:36,313 --> 00:22:40,984 Wie gelangte jemand mit Ihrer Bildung auf das Land? 347 00:22:41,610 --> 00:22:44,321 Sind Sie aus demselben Dorf wie die Cavenders? 348 00:22:44,988 --> 00:22:45,864 Nein. 349 00:22:46,365 --> 00:22:48,075 Ich wuchs in Aylesbury auf. 350 00:22:48,658 --> 00:22:50,869 Meine Arbeitgeberin war so gütig 351 00:22:50,952 --> 00:22:53,455 und ließ mich den Lektionen ihrer Kinder beiwohnen. 352 00:22:53,538 --> 00:22:56,458 Ins Cavender House kam ich erst kürzlich. 353 00:22:56,541 --> 00:22:59,836 Und diese Familie davor… Wieso sind Sie fortgegangen? 354 00:23:02,714 --> 00:23:05,842 Ich hatte mit der Dame des Hauses eine Unstimmigkeit. 355 00:23:06,885 --> 00:23:09,429 Ich möchte ungern darüber sprechen, bitte. 356 00:23:12,682 --> 00:23:13,683 Nun gut. 357 00:23:16,353 --> 00:23:18,647 Nach dem Cavender House ging es zum Cottage? 358 00:23:18,730 --> 00:23:19,689 Ja. 359 00:23:20,315 --> 00:23:22,317 Dies war nicht unsere Absicht. 360 00:23:22,401 --> 00:23:25,487 Ein Unwetter brach los, und wegen Mr. Bridgertons Verletzung 361 00:23:25,570 --> 00:23:27,280 mussten wir anhalten. 362 00:23:27,364 --> 00:23:31,576 Ich hoffe, es war nicht zu langweilig, als Sie beide dort festsaßen. 363 00:23:32,202 --> 00:23:36,790 Die Crabtrees waren natürlich auch da. Und es war alles andere als langweilig. 364 00:23:37,833 --> 00:23:40,544 Es war eine der schönsten Wochen meines Lebens. 365 00:23:42,879 --> 00:23:45,257 Ich wollte schon immer diesen Teil des Landes sehen. 366 00:23:47,843 --> 00:23:50,387 Und lebt Ihre Familie noch in Aylesbury? 367 00:23:54,349 --> 00:23:56,476 Meine Eltern sind beide verstorben. 368 00:23:57,060 --> 00:23:58,061 Verstehe. 369 00:24:00,063 --> 00:24:01,481 Mein Beileid. 370 00:24:05,402 --> 00:24:08,029 Dies war für Sie als vorübergehende Stelle gedacht, 371 00:24:08,113 --> 00:24:11,116 doch wenn Sie gern möchten, können Sie bleiben. 372 00:24:11,199 --> 00:24:14,035 Meine Mädchen mögen Sie sehr. Wir alle. 373 00:24:15,495 --> 00:24:17,164 Danke, Lady Bridgerton. 374 00:24:18,039 --> 00:24:19,916 -Ich denke darüber nach. -Gut. 375 00:24:20,000 --> 00:24:23,795 Und nun… Bitte. Bedienen Sie sich am Kuchen. 376 00:24:24,629 --> 00:24:27,048 Warm schmeckt er viel besser. 377 00:24:32,095 --> 00:24:35,557 Sie hat etwas Beschützenswertes an sich. 378 00:24:35,640 --> 00:24:38,977 Es scheint fast so, als laufe Sophie vor etwas davon. 379 00:24:40,353 --> 00:24:44,691 -Sag, was hältst du von Alice Mondrich? -Oh, sie ist fantastisch. 380 00:24:44,774 --> 00:24:46,485 Ich mochte ihre Anwesenheit. 381 00:24:46,568 --> 00:24:49,196 Und jetzt hilft sie noch Benedict bei der Suche. 382 00:24:49,279 --> 00:24:52,032 Sie glaubt, eine Kandidatin zu kennen. 383 00:24:52,115 --> 00:24:54,868 Sie führt noch weitere Ermittlungen durch. 384 00:24:54,951 --> 00:24:56,578 Dann mag ich sie noch mehr. 385 00:24:57,370 --> 00:24:58,288 Violet. 386 00:25:01,041 --> 00:25:03,668 Ich stecke… in einem Dilemma. 387 00:25:04,753 --> 00:25:07,881 Ich möchte Mrs. Mondrich etwas schenken, 388 00:25:07,964 --> 00:25:12,886 doch wenn ich es ihr schenke, ist es eher ein Geschenk an mich selbst. 389 00:25:12,969 --> 00:25:16,932 Es ist eigennützig. Doch darf ich nicht auch an mich denken? 390 00:25:17,015 --> 00:25:18,308 Ist das so falsch? 391 00:25:18,391 --> 00:25:20,894 Könnte es Mrs. Mondrich denn schaden? 392 00:25:20,977 --> 00:25:25,357 Im Gegenteil. Es wird ihr nützen. Sie wird es nicht mögen, aber es nützt. 393 00:25:26,149 --> 00:25:27,108 Und doch… 394 00:25:27,651 --> 00:25:30,862 …denke ich, dass es mir mehr nützen wird. 395 00:25:31,905 --> 00:25:35,951 Ich sorge mich oft, dass etwas zu wollen, selbstsüchtig sei, 396 00:25:36,034 --> 00:25:37,702 aber ich wünsche mir… 397 00:25:38,703 --> 00:25:42,040 …bestimmte Dinge, und ich sollte sie bekommen. 398 00:25:42,123 --> 00:25:43,667 Man sollte sie bekommen. 399 00:25:43,750 --> 00:25:46,628 Es ist keine Selbstsucht, etwas zu wollen. 400 00:25:46,711 --> 00:25:48,088 Du hast das Recht dazu, 401 00:25:48,171 --> 00:25:51,007 so glücklich oder so frei zu sein, wie du willst. 402 00:25:51,716 --> 00:25:55,845 Du hast so vieles für so viele getan, Agatha. 403 00:25:55,929 --> 00:25:57,597 Du hast dir das Glück verdient. 404 00:25:58,848 --> 00:25:59,808 Das habe ich. 405 00:26:00,475 --> 00:26:02,811 Das Leben muss gelebt werden. 406 00:26:08,817 --> 00:26:10,860 Höher? Tiefer? 407 00:26:11,444 --> 00:26:12,904 So finde ich es gut. 408 00:26:13,989 --> 00:26:17,784 Alles soll makellos sein, ehe wir Gäste zu uns einladen. 409 00:26:17,867 --> 00:26:23,164 Möchtest du mir den Grund für deinen morgendlichen Besuch nennen? 410 00:26:26,084 --> 00:26:27,544 Ich entschuldige mich. 411 00:26:28,211 --> 00:26:34,634 -Ich weiß nicht, was in mich gefahren ist. -Ich auch nicht. Aber es hat mir gefallen. 412 00:26:34,718 --> 00:26:35,927 Wirklich? 413 00:26:36,011 --> 00:26:40,640 Ich habe mich aus Respekt vor dir in unserem Schlafzimmer zurückgehalten, 414 00:26:40,724 --> 00:26:42,267 damit du dich wohlfühlst. 415 00:26:43,351 --> 00:26:45,478 Doch wenn du möchtest, dass wir… 416 00:26:47,689 --> 00:26:51,526 …gefühlvoller miteinander umgehen, so füge ich mich gern. 417 00:26:54,029 --> 00:26:56,990 Ich glaube, dann… füge ich mich… 418 00:26:58,033 --> 00:26:58,992 …ebenso. 419 00:27:09,044 --> 00:27:11,630 -Verzeihung. Ich wollte gerade gehen. -Nein. 420 00:27:11,713 --> 00:27:14,090 Ich meine… Das musst du nicht. 421 00:27:14,966 --> 00:27:16,801 Zumindest nicht meinetwegen. 422 00:27:18,178 --> 00:27:20,263 Ich habe die Sterne bewundert. 423 00:27:20,847 --> 00:27:22,557 Oder es wenigstens versucht. 424 00:27:23,350 --> 00:27:26,311 Hier sind deutlich weniger als auf Ihrem Cottage. 425 00:27:29,606 --> 00:27:30,607 Ja. 426 00:27:30,690 --> 00:27:36,321 Die natürliche Schönheit der Welt scheint in Mayfair getrübt zu sein. 427 00:27:38,073 --> 00:27:40,325 Ich vermisse unsere Zeit auf dem Land. 428 00:27:54,214 --> 00:27:55,048 Guten Abend. 429 00:27:58,134 --> 00:27:59,427 Bitte geh nicht. 430 00:28:03,598 --> 00:28:05,392 Ich will nicht, dass du gehst. 431 00:28:09,813 --> 00:28:13,274 Ihre Mutter fragte mich, ob ich dauerhaft bleiben möge. 432 00:28:15,735 --> 00:28:16,736 Und möchtest du? 433 00:28:19,322 --> 00:28:23,910 Seit Kindertagen wünsche ich mir, zu einer Familie wie der Ihren zu gehören. 434 00:28:23,993 --> 00:28:26,413 Allein die Arbeit für eine ist ein Traum. 435 00:28:39,551 --> 00:28:42,095 Du verdienst mehr als das… 436 00:28:43,012 --> 00:28:44,013 …Sophie. 437 00:28:46,975 --> 00:28:49,561 Ich weiß nicht, ob zu bleiben klug wäre. 438 00:28:50,311 --> 00:28:51,771 Weil… 439 00:28:53,022 --> 00:28:54,065 Weil… 440 00:28:58,945 --> 00:29:00,488 Falls du bleiben willst, 441 00:29:00,572 --> 00:29:03,158 möchte ich das nicht aufs Spiel setzen. 442 00:29:08,246 --> 00:29:09,247 Nein. 443 00:29:11,124 --> 00:29:12,041 Nein. 444 00:29:16,755 --> 00:29:18,423 Guten Abend, Mr. Bridgerton. 445 00:31:39,689 --> 00:31:43,109 Ihre Majestät erfreut sich an tiefen Verbeugungen. 446 00:31:43,735 --> 00:31:47,030 Und ich werde für uns beide sprechen. 447 00:31:47,113 --> 00:31:49,741 Reden Sie nur, wenn Sie gefragt werden. 448 00:31:49,824 --> 00:31:53,745 Ich wusste nicht, dass ein simpler Tee so viel Vorbereitung verlangt. 449 00:31:58,166 --> 00:31:59,542 Eure Majestät. 450 00:31:59,626 --> 00:32:02,045 Ihr erinnert Euch an Mrs. Alice Mondrich, 451 00:32:02,128 --> 00:32:06,174 deren ältester Sohn Erbe des Kent-Anwesens ist? 452 00:32:09,552 --> 00:32:13,598 Mrs. Mondrich, bitte sagt Ihrer Majestät, was Sie mir gesagt haben. 453 00:32:14,390 --> 00:32:15,391 Eure Majestät. 454 00:32:15,475 --> 00:32:19,062 Eine Nachbarin passt auf die Beschreibung der jungen Dame, 455 00:32:19,145 --> 00:32:23,024 und nach einigem Nachforschen glaube ich nun, dass sie es sei. 456 00:32:23,107 --> 00:32:23,983 Wirklich? 457 00:32:24,901 --> 00:32:27,779 Und haben Sie das Lady Bridgerton gesagt? 458 00:32:27,862 --> 00:32:31,574 Ich schickte heute früh einen Brief, um sie zu informieren. 459 00:32:33,618 --> 00:32:37,121 Hoffen wir, dass Ihre Theorie stimmt, Mrs. Mondrich. 460 00:32:40,625 --> 00:32:42,001 Eure Majestät? 461 00:32:42,961 --> 00:32:44,087 Ja doch. 462 00:32:44,754 --> 00:32:47,298 Sie wird dann meine neue Hofdame sein. 463 00:32:49,008 --> 00:32:50,635 Danke, Eure Majestät. 464 00:32:50,718 --> 00:32:51,552 Sie… 465 00:32:54,931 --> 00:32:56,349 Sie dürfen nun gehen. 466 00:33:02,897 --> 00:33:07,235 Sie kommen gerade rechtzeitig zum Tee und für die neueste Whistledown. 467 00:33:10,947 --> 00:33:13,574 Geneigte Leserschaft. 468 00:33:14,075 --> 00:33:19,205 In letzter Zeit scheint sich in Mayfair der Krieg um die Dienstmädchen 469 00:33:19,288 --> 00:33:22,500 ein wenig zu beruhigen, 470 00:33:22,583 --> 00:33:27,714 und mit Einsetzen der Stille freut sich die feine Gesellschaft auf neue Kabale. 471 00:33:28,339 --> 00:33:30,174 Es gab viel Spekulation darüber, 472 00:33:30,258 --> 00:33:36,931 welche erhabene Familie beabsichtigt, neben dem Hause Bridgerton einzuziehen. 473 00:33:37,015 --> 00:33:39,308 Doch um ehrlich zu sein, 474 00:33:39,392 --> 00:33:43,938 findet die Verfasserin dieser Zeilen derartige Spekulation eher dröge. 475 00:33:44,647 --> 00:33:49,569 Verlangt es einen denn nicht nach etwas… Aufregenderem? 476 00:33:54,615 --> 00:33:55,783 Störe ich? 477 00:33:56,492 --> 00:33:57,493 Niemals. 478 00:34:01,873 --> 00:34:05,293 Lady Danbury schreibt. Mrs. Mondrich hat eine Nachbarin. 479 00:34:05,376 --> 00:34:08,629 Sie hat dunkle Haare, verließ die Stadt nach dem Ball, 480 00:34:08,713 --> 00:34:09,797 ist just zurückgekehrt, 481 00:34:09,881 --> 00:34:13,301 und ihre Eltern gaben ihr und den Schwestern keine Tanzstunden. 482 00:34:13,926 --> 00:34:16,012 Was? Das ist wunderbar. 483 00:34:16,095 --> 00:34:17,305 Sie muss es sein. 484 00:34:17,388 --> 00:34:18,639 Sie heißt Miss Hollis. 485 00:34:19,390 --> 00:34:20,725 Miss Hollis? 486 00:34:20,808 --> 00:34:24,228 Mit deiner Erlaubnis lade ich sie und ihre Mutter zum Tee, 487 00:34:24,312 --> 00:34:27,356 und du spazierst hinein, rein zufällig natürlich. 488 00:34:27,440 --> 00:34:33,029 Vielleicht ist es besser, Maskenball und Handschuh nicht zu erwähnen. 489 00:34:33,112 --> 00:34:36,032 Ich werde der Inbegriff von Charme und Anmut sein. 490 00:34:47,543 --> 00:34:48,795 Bitte aufpassen. 491 00:34:51,130 --> 00:34:52,256 Brr. 492 00:34:52,840 --> 00:34:53,716 Brr. 493 00:34:54,717 --> 00:34:56,677 Sie hat neue Geschäftsräume. 494 00:34:56,761 --> 00:34:59,972 Ihre Entwürfe in dieser Saison sind wunderschön. 495 00:35:00,056 --> 00:35:02,433 Wir gehen hin, doch sag Papa nichts. 496 00:35:04,018 --> 00:35:07,855 Verzeihung. Ich wusste nicht, dass du Besuch hast, Mutter. 497 00:35:09,315 --> 00:35:13,861 Benedict, darf ich vorstellen? Lady Hollis und ihre Tochter Miss Hollis. 498 00:35:17,073 --> 00:35:18,783 Setzt du dich zu uns? 499 00:35:25,248 --> 00:35:27,333 Sind Sie auf dem Land aufgewachsen? 500 00:35:27,416 --> 00:35:29,001 Wir wohnen auf halbem Wege. 501 00:35:29,085 --> 00:35:31,504 Ich möchte während der Saison hier sein, 502 00:35:31,587 --> 00:35:34,132 doch mir fehlt hier die Frischluft. 503 00:35:48,479 --> 00:35:51,274 Besonders liebe ich die Freiheiten auf dem Land. 504 00:35:51,357 --> 00:35:55,570 Es ist leichter, man selbst zu sein, ohne das wachsame Auge der Gesellschaft. 505 00:35:56,237 --> 00:36:00,449 Haben Sie andere Interessen, Miss Hollis? Schwimmen Sie gern? 506 00:36:00,533 --> 00:36:01,367 Schwimmen? 507 00:36:01,993 --> 00:36:03,161 Ja. 508 00:36:03,244 --> 00:36:05,329 In einem See, zum Beispiel, 509 00:36:05,413 --> 00:36:07,665 wo es ruhig und flach ist. 510 00:36:07,748 --> 00:36:09,208 Oder im Meer, 511 00:36:09,292 --> 00:36:12,712 wo die Dinge gewaltig und tiefgründig sind. 512 00:36:12,795 --> 00:36:15,715 Das klingt ja fast wie ein Rätsel, Mr. Bridgerton. 513 00:36:15,798 --> 00:36:18,217 Ich schwimme gern, 514 00:36:18,301 --> 00:36:19,927 und besonders gern im Meer. 515 00:36:20,011 --> 00:36:23,097 Wir verbrachten viele Sommer an der französischen Küste. 516 00:36:23,181 --> 00:36:26,934 -Ach? Sprechen Sie Französisch? -Oui. Bien sûr. Et vous? 517 00:36:29,478 --> 00:36:31,606 Un peu, mais pas très bien. 518 00:36:31,689 --> 00:36:35,526 Einige Lehrer sagten, meine Aussprache bedarf Verbesserung, 519 00:36:35,610 --> 00:36:37,445 da sich mein Kiefer schnell bewegt. 520 00:36:37,528 --> 00:36:39,322 Ich möchte gern widersprechen. 521 00:36:39,405 --> 00:36:42,825 Sie sprechen wunderbar. Wer das gesagt hat, ist ein Narr. 522 00:36:45,203 --> 00:36:47,121 -Also, Frankreich? -Ja. 523 00:36:47,914 --> 00:36:51,125 Colin war oft in Frankreich. Er sagt, es sei wunderbar. 524 00:37:00,426 --> 00:37:02,678 -Vielleicht kann er es mir zeigen. -Ja. 525 00:37:02,762 --> 00:37:04,388 Möchte noch jemand Tee? 526 00:37:04,472 --> 00:37:06,224 Wo sind Hazel oder Celia? 527 00:37:06,307 --> 00:37:09,435 Sie sind beschäftigt. Ich bestand darauf, zu helfen, Sir. 528 00:37:09,518 --> 00:37:11,354 Miss Hollis, noch mehr Tee? 529 00:37:11,437 --> 00:37:13,397 Wenn es nicht zu viel Mühe macht. 530 00:37:13,981 --> 00:37:17,652 -Wo in Frankreich? -Das Wetter in Paris soll schön sein. 531 00:37:17,735 --> 00:37:18,736 Sehr sonnig. 532 00:37:20,404 --> 00:37:21,614 Oder die Küste. 533 00:37:22,114 --> 00:37:23,950 Wir sind viel gereist. 534 00:37:24,825 --> 00:37:27,245 Südfrankreich ist etwas warm. 535 00:37:28,079 --> 00:37:29,872 Oh, ich möchte nicht mehr. 536 00:37:29,956 --> 00:37:30,873 Verdammt! 537 00:37:30,957 --> 00:37:31,999 Benedict. 538 00:37:32,083 --> 00:37:35,211 -Verzeihen Sie, ich bin so… Verzeihung. -Lassen Sie das. 539 00:37:35,795 --> 00:37:36,754 Lassen Sie das. 540 00:37:39,173 --> 00:37:40,424 Ich bringe noch eine Tasse. 541 00:37:46,389 --> 00:37:48,182 Es ist recht spät, nicht wahr? 542 00:37:48,266 --> 00:37:49,642 Ja. 543 00:37:50,559 --> 00:37:55,064 Vielleicht sollten wir gehen. Heute Abend findet ein Familienfest statt. 544 00:37:55,564 --> 00:37:57,233 Welch ein schönes Zuhause. 545 00:37:57,316 --> 00:37:59,819 Ich träumte davon, das Bridgerton House zu besuchen. 546 00:38:00,319 --> 00:38:02,822 Aber Sie waren doch beim Maskenball? 547 00:38:02,905 --> 00:38:06,242 Ich wollte kommen. Leider wurde ich krank und konnte nicht. 548 00:38:06,826 --> 00:38:09,745 Wegen der Verkleidungen dachte man vielleicht, ich war da. 549 00:38:09,829 --> 00:38:12,790 Schön, dass wir diesen Traum heute erfüllen konnten. 550 00:38:12,873 --> 00:38:14,375 Mr. Bridgerton. 551 00:38:34,270 --> 00:38:35,771 Darf ich dir helfen? 552 00:38:35,855 --> 00:38:37,315 Seien Sie nicht töricht. 553 00:38:37,398 --> 00:38:39,317 Sophie, verzeih mir. 554 00:38:39,900 --> 00:38:42,361 Ich wusste nicht, dass du Tee servierst. 555 00:38:42,445 --> 00:38:45,031 Was spielt das für eine Rolle? Sie sind ein Gentleman. 556 00:38:45,114 --> 00:38:49,118 Gentlemen treffen Damen. Ich als Dienstmädchen räume hinterher auf. 557 00:38:49,201 --> 00:38:50,536 So ist das nun mal. 558 00:38:50,619 --> 00:38:53,664 Aber… Du solltest das nicht mitansehen. 559 00:38:53,748 --> 00:38:56,125 Es ist nicht hilfreich, wenn Sie so etwas sagen. 560 00:38:56,625 --> 00:39:00,004 Und wenn Sie mir wie gestern törichte Ideen in den Kopf setzen, 561 00:39:00,087 --> 00:39:01,255 genau hier. 562 00:39:01,339 --> 00:39:03,883 Ich werde Miss Hollis nicht umwerben. 563 00:39:03,966 --> 00:39:06,344 -Sie kommt nicht heran. -Woran? 564 00:39:07,345 --> 00:39:08,971 Warum sind Sie immer hier? 565 00:39:09,472 --> 00:39:12,767 Jeden Tag, wohin ich mich auch wende, sind Sie da. 566 00:39:12,850 --> 00:39:15,061 Dies ist die beste Anstellung, die ich je hatte, 567 00:39:15,144 --> 00:39:18,314 doch ich kann nicht bleiben, wenn Sie hier sind, Sie machen es kaputt. 568 00:39:18,397 --> 00:39:19,815 Sie machen alles kaputt. 569 00:39:22,193 --> 00:39:25,780 Wohnen Junggesellen nicht in ihrer Junggesellenbleibe? 570 00:39:30,826 --> 00:39:33,996 Ich sollte vielleicht mehr Zeit dort verbringen. 571 00:39:35,373 --> 00:39:37,208 Wenn du dich so wohler fühlst. 572 00:39:37,958 --> 00:39:39,710 Vielleicht sollten Sie das. 573 00:39:41,420 --> 00:39:42,671 Bitte. 574 00:39:43,839 --> 00:39:45,216 Dann werde ich gehen. 575 00:39:48,219 --> 00:39:50,638 Ich bleibe dem Haus weitestgehend fern. 576 00:39:52,681 --> 00:39:53,641 Danke. 577 00:40:03,859 --> 00:40:06,529 Es wäre übrigens fahrlässig, es nicht zu tun. 578 00:40:07,113 --> 00:40:08,155 Was? 579 00:40:09,573 --> 00:40:11,575 Miss Hollis zu umwerben. 580 00:40:12,076 --> 00:40:13,994 Sie scheint reizend zu sein. 581 00:40:15,788 --> 00:40:17,206 Ein Wunschtraum. 582 00:40:45,985 --> 00:40:47,194 Natürlich, Sir. 583 00:40:48,195 --> 00:40:49,363 Das sollte reichen. 584 00:41:27,818 --> 00:41:28,652 John! 585 00:41:30,112 --> 00:41:30,988 John! 586 00:41:46,212 --> 00:41:47,046 Francesca? 587 00:41:48,964 --> 00:41:50,049 Ja? 588 00:41:51,175 --> 00:41:53,469 Weißt du, du musst das nicht tun. 589 00:41:55,596 --> 00:41:56,680 Was tun? 590 00:41:59,934 --> 00:42:02,561 Du musst nicht meinetwegen etwas vortäuschen. 591 00:42:07,525 --> 00:42:10,027 Du hast den Höhepunkt nicht erreicht, oder? 592 00:42:11,737 --> 00:42:12,613 Nein. 593 00:42:14,406 --> 00:42:15,407 Habe ich nicht. 594 00:42:17,701 --> 00:42:20,412 Und ich habe dich angelogen. Ich hatte keinen. 595 00:42:21,330 --> 00:42:22,456 -Noch nie. -Francesca. 596 00:42:22,540 --> 00:42:25,417 Sicher erwarten wir deswegen noch kein Kind. 597 00:42:25,501 --> 00:42:27,628 Verzeih. Ich weiß nicht, was mit mir los ist. 598 00:42:27,711 --> 00:42:29,922 Mit dir ist alles in bester Ordnung. 599 00:42:33,092 --> 00:42:35,219 Wie hast du dich gefühlt, vor dem… 600 00:42:38,138 --> 00:42:40,516 …vorgetäuschten Höhepunkt? 601 00:42:44,270 --> 00:42:45,479 Ich fühlte ein… 602 00:42:48,774 --> 00:42:49,775 …angenehmes… 603 00:42:53,696 --> 00:42:55,948 …Kribbeln. 604 00:42:56,782 --> 00:42:57,616 Wärme. 605 00:42:58,867 --> 00:42:59,827 Gut. 606 00:43:00,411 --> 00:43:01,745 Weißt du, für mich… 607 00:43:02,788 --> 00:43:07,334 Wenn wir zusammen sind, geht es mir nicht nur um den Kinderwunsch. 608 00:43:08,002 --> 00:43:12,381 Wenn wir zusammen sind, habe ich das Gefühl, ich komme dir näher, 609 00:43:13,048 --> 00:43:14,967 durch meinen Körper, aber auch… 610 00:43:16,051 --> 00:43:17,303 …in meinem Herzen. 611 00:43:18,804 --> 00:43:20,931 Was immer du dir im Leben wünschst… 612 00:43:21,015 --> 00:43:23,434 Stets werde ich mich bemühen, es dir zu schenken. 613 00:43:24,268 --> 00:43:25,185 Kinder. 614 00:43:25,853 --> 00:43:27,104 Höhepunkte. 615 00:43:29,440 --> 00:43:33,235 Aber ich hoffe, du weißt, dass du vollkommen bist, 616 00:43:34,069 --> 00:43:35,070 so wie du bist. 617 00:43:36,155 --> 00:43:39,325 Wir sind vollkommen, so wie wir gerade sind. 618 00:43:42,161 --> 00:43:45,122 Und uns bleibt alle Zeit der Welt für den Rest. 619 00:44:05,684 --> 00:44:06,977 Sie kommt gleich. 620 00:44:10,898 --> 00:44:13,108 Sie schweigt, seit sie Sie das letzte Mal sah. 621 00:44:14,401 --> 00:44:16,904 Das macht sie so, wenn sie wütend ist. 622 00:44:16,987 --> 00:44:19,615 Und ich weiß: Auf mich ist sie nicht wütend. 623 00:44:19,698 --> 00:44:21,367 Nein, ist sie nicht. 624 00:44:23,535 --> 00:44:25,537 Welch früher Besuch, Lady Danbury. 625 00:44:26,622 --> 00:44:29,625 Ich… Ich wollte mich erklären. 626 00:44:29,708 --> 00:44:32,544 -Nicht nötig. -Ich möchte eine Erklärung. 627 00:44:32,628 --> 00:44:34,630 Ich möchte keine Hofdame sein. 628 00:44:35,589 --> 00:44:36,465 Das ist… 629 00:44:36,548 --> 00:44:39,385 Warte, du willst keine Hofdame werden? 630 00:44:40,052 --> 00:44:41,845 -Warum? -Ich will einfach nicht. 631 00:44:41,929 --> 00:44:44,306 Aber warum? Wissen Sie überhaupt, warum? 632 00:44:44,390 --> 00:44:48,310 Lehnen Sie ab, weil ich Sie nicht fragte? Oder haben Sie Angst? 633 00:44:48,394 --> 00:44:51,855 Sie hat nicht gefragt. Sie warf mich Ihrer Majestät vor. 634 00:44:51,939 --> 00:44:53,691 Sie sollten gefasst sein. 635 00:44:53,774 --> 00:44:55,651 Sonst hätte die Angst gesiegt, 636 00:44:55,734 --> 00:44:59,238 und Sie hätten das größte Geschenk überhaupt verschmäht. 637 00:44:59,321 --> 00:45:00,406 Geschenk? 638 00:45:02,074 --> 00:45:06,036 Wie gesagt, Hofdame zu sein, ist eine Ehre. 639 00:45:06,120 --> 00:45:08,205 Von der die meisten nur träumen. 640 00:45:08,288 --> 00:45:10,207 Ich habe nicht davon geträumt. 641 00:45:10,708 --> 00:45:14,128 Auch nicht vom Kent House, und doch sind Sie hier. 642 00:45:14,628 --> 00:45:17,089 Man muss nicht alles erträumen, um ihm zuzustimmen. 643 00:45:17,172 --> 00:45:21,135 Man benötigt eine Gelegenheit, um zu beweisen, dass man würdig ist. 644 00:45:21,218 --> 00:45:24,263 Und Sie sind der Sache würdig, Alice. 645 00:45:24,346 --> 00:45:26,515 Sie sind genau das, was sie braucht. 646 00:45:27,266 --> 00:45:31,437 Allein, wie Sie mit mir streiten. Dass Sie nicht nachgeben wollen. 647 00:45:32,104 --> 00:45:35,482 Sie sind intelligent und haben einen guten Charakter. 648 00:45:35,566 --> 00:45:37,901 Ich bin nicht aus dieser Welt, Lady Danbury. 649 00:45:37,985 --> 00:45:40,529 Richtig. Sie sind nicht aus dieser Welt. 650 00:45:40,612 --> 00:45:42,406 Sie sind anders. 651 00:45:42,489 --> 00:45:45,033 Womöglich besser, weil Sie die andere Seite kennen. 652 00:45:45,117 --> 00:45:46,452 Ich kannte sie auch. 653 00:45:46,535 --> 00:45:51,165 Und als ich es endlich geschafft hatte, war ich unaufhaltsam. 654 00:45:51,248 --> 00:45:55,544 Auch Sie können unaufhaltsam sein, indem Sie hinter der Queen stehen. 655 00:45:55,627 --> 00:45:59,214 Sehen Sie sich die Welt an, welche zu erschaffen ich ihr half. 656 00:45:59,298 --> 00:46:01,592 Sie sind nicht wie die anderen Hofdamen. 657 00:46:01,675 --> 00:46:04,845 Sie hofieren nicht. Sie fordern sie. Sagen die Wahrheit. 658 00:46:04,928 --> 00:46:10,350 Ihnen ist bewusst, dass sie die Queen ist, doch Sie behandeln sie nicht immer so. 659 00:46:11,518 --> 00:46:13,353 Das ist es, was sie braucht. 660 00:46:13,437 --> 00:46:16,190 So verdient man sich ihre Freundschaft. 661 00:46:16,273 --> 00:46:17,649 Ich will aber nicht… 662 00:46:19,234 --> 00:46:21,195 Mit der Königin befreundet sein? 663 00:46:22,821 --> 00:46:25,449 Ich werde Ihnen nicht gerecht, Lady Danbury. 664 00:46:25,532 --> 00:46:27,826 Das möchte ich gar nicht. 665 00:46:27,910 --> 00:46:33,290 Ich bitte Sie, Königin und Land zu dienen und sich dabei selbst gerecht zu werden. 666 00:46:35,459 --> 00:46:38,003 Ich bitte Sie, Alice, 667 00:46:39,213 --> 00:46:40,589 emporzusteigen. 668 00:46:53,977 --> 00:46:56,855 Francesca sagte, du lehnst ihre Einladung ab 669 00:46:56,939 --> 00:46:59,858 und hättest unser Haus gestern in großer Eile verlassen. 670 00:47:00,651 --> 00:47:02,152 Hängt das zusammen? 671 00:47:02,236 --> 00:47:04,947 Ich wollte etwas Zeit allein verbringen. 672 00:47:07,115 --> 00:47:10,118 Schade, dass Miss Hollis nicht die Dame in Silber ist. 673 00:47:10,202 --> 00:47:11,161 Ist schon gut. 674 00:47:11,245 --> 00:47:13,705 Es wird Zeit, dass ich die Suche beende. 675 00:47:14,665 --> 00:47:17,709 -Ich weiß nicht mal, ob es sie gibt. -Vielleicht nicht. 676 00:47:17,793 --> 00:47:20,963 Zumindest nicht so, wie du es dir vorgestellt hast. 677 00:47:21,046 --> 00:47:23,882 Vermutlich warst du deshalb so zu ihr hingezogen. 678 00:47:23,966 --> 00:47:26,343 Du neigst dazu, Fantasien nachzueifern. 679 00:47:27,261 --> 00:47:31,640 -Du hebst wahrlich meine Stimmung. -Nein, wir alle eifern Fantasien nach. 680 00:47:31,723 --> 00:47:35,769 Ich erwarte immer noch, dass euer Vater irgendwo auftaucht. 681 00:47:36,436 --> 00:47:39,565 Ich weiß aber auch, dass Liebe in der Wirklichkeit gedeiht. 682 00:47:39,648 --> 00:47:42,317 Die Wirklichkeit nährt dein Herz. 683 00:47:43,861 --> 00:47:46,405 Es ist schön zu träumen, aber, Benedict… 684 00:47:46,488 --> 00:47:48,824 Man kann Fantasien lediglich nachjagen. 685 00:47:52,744 --> 00:47:57,958 Es wird andere Frauen geben, die etwas in dir entfachen. 686 00:47:59,710 --> 00:48:03,839 Junge Ladys der feinen Gesellschaft, in Silber oder auf andere Weise. 687 00:48:06,300 --> 00:48:07,259 Vertrau mir. 688 00:48:16,727 --> 00:48:20,647 Ich verlor die Runde absichtlich, weil ich wusste, ich verliere. 689 00:48:20,731 --> 00:48:23,650 Du bist… faszinierend. 690 00:48:23,734 --> 00:48:25,444 Sie pausieren zwar gerade, 691 00:48:25,527 --> 00:48:28,780 doch stattdessen möchte ich, dass Sie sich freinehmen. 692 00:48:30,324 --> 00:48:33,201 Die Familie ist im Kilmartin House oder anderweitig beschäftigt. 693 00:48:33,285 --> 00:48:36,747 Sie können nicht bleiben, verschwinden Sie aus dem Haus. 694 00:48:40,000 --> 00:48:41,001 Gut. 695 00:48:45,213 --> 00:48:49,676 Sophie. Endlich ist es an der Zeit, dass du mit uns zur Taverne kommst. 696 00:48:50,594 --> 00:48:51,595 Das mache ich. 697 00:48:53,847 --> 00:48:57,517 -Ratet, wen ich überreden konnte. -Ja! 698 00:48:57,601 --> 00:48:58,977 Sophie! 699 00:49:02,773 --> 00:49:04,107 Mrs. Wilson. 700 00:49:04,191 --> 00:49:07,819 Ich habe mich entschieden, im Bridgerton House zu bleiben. 701 00:49:08,612 --> 00:49:10,072 Das freut mich sehr. 702 00:49:10,614 --> 00:49:13,158 Sie werden hier aufrichtig geschätzt. 703 00:49:21,124 --> 00:49:22,834 Sollen wir etwas sagen? 704 00:49:23,919 --> 00:49:27,297 Danke für euer Kommen. Leider ließ die Einladung auf sich warten. 705 00:49:27,381 --> 00:49:30,008 Doch wir wollten, dass alles schön ist. 706 00:49:30,092 --> 00:49:33,512 Und jetzt ist alles schön. 707 00:49:33,595 --> 00:49:38,100 -Ich dachte, Mutter kommt. -Ja. Der heutige Abend war ihre Idee. 708 00:49:38,600 --> 00:49:40,352 Offenbar ist sie krank. 709 00:49:40,435 --> 00:49:43,188 -Wo ist Benedict? -Vielleicht auch krank? 710 00:49:58,954 --> 00:50:02,499 Meinst du nicht, dass Francesca alles vortrefflich arrangiert hat? 711 00:50:02,582 --> 00:50:04,543 Ich freue mich auf ein eigenes Zuhause. 712 00:50:04,626 --> 00:50:07,754 Bitte fang nicht mit Fertigkeiten, Ausstattung 713 00:50:07,838 --> 00:50:10,549 und der Ehe an, ich kann das nicht mehr hören. 714 00:50:14,261 --> 00:50:15,137 Weißt du… 715 00:50:15,971 --> 00:50:19,683 Ich dachte immer, jeder interessiert dich, bloß ich nicht. 716 00:50:20,308 --> 00:50:23,770 Doch ich glaube langsam, du interessierst dich nur für dich selbst. 717 00:50:35,323 --> 00:50:37,617 Mylord, es gibt einen weiteren Gast. 718 00:50:54,634 --> 00:50:56,428 Ich hoffe, ihr habt mich vermisst. 719 00:50:56,511 --> 00:50:58,930 Michaela! Warum fährst du die Kutsche? 720 00:50:59,890 --> 00:51:03,810 Der Magen meines Kutschers verträgt keine langen Reisen. 721 00:51:05,395 --> 00:51:08,065 -Hol ihm Wasser und einen Eimer. -Ja, Ma'am. 722 00:51:09,775 --> 00:51:11,485 Welch schöne Überraschung. 723 00:51:11,568 --> 00:51:14,821 Wirklich? Du siehst aus, als hättest du einen Geist gesehen. 724 00:51:14,905 --> 00:51:16,364 Komm her. 725 00:52:14,172 --> 00:52:15,632 Sie dürfen eintreten. 726 00:52:26,434 --> 00:52:29,896 Mrs. Wilson sagte, Sie servieren Tee auf neuartige Weise. 727 00:52:31,356 --> 00:52:32,399 Dies ist neu. 728 00:52:33,066 --> 00:52:34,067 Das ist es. 729 00:52:36,153 --> 00:52:37,904 Darf ich das so verstehen… 730 00:52:37,988 --> 00:52:40,282 Ich bin der Tee, den Sie trinken. 731 00:52:52,502 --> 00:52:54,796 -Wir können es langsam angehen. -Zieh dich aus. 732 00:53:26,995 --> 00:53:28,788 Wir haben frei. 733 00:53:34,294 --> 00:53:36,421 -Das mache ich. -Wie schön! 734 00:53:36,922 --> 00:53:39,132 Ich habe meinen Geldbeutel vergessen. 735 00:53:39,633 --> 00:53:41,509 Wir sehen uns in der Taverne. 736 00:53:50,227 --> 00:53:51,269 Sophie? 737 00:54:11,873 --> 00:54:12,832 Was machen Sie… 738 00:54:14,793 --> 00:54:16,419 Ich dachte, Sie… 739 00:55:48,303 --> 00:55:50,221 Wenn du willst, dass ich gehe, gehe ich. 740 00:55:51,639 --> 00:55:52,849 Aber in Wahrheit… 741 00:55:53,808 --> 00:55:57,187 …halte ich mich fern, weil ich mich nach dir verzehre. 742 00:55:58,521 --> 00:56:00,815 Meine Augen suchen dich in jedem Raum. 743 00:56:01,691 --> 00:56:04,194 Mein Herz rast, wenn du in der Nähe bist. 744 00:56:05,403 --> 00:56:08,740 Deine Echtheit ist so viel verlockender geworden 745 00:56:08,823 --> 00:56:10,867 als es eine Fantasie je sein könnte. 746 00:56:11,451 --> 00:56:13,578 Ohne sie kann ich nicht mehr leben. 747 00:56:16,247 --> 00:56:17,332 Benedict. 748 00:56:19,334 --> 00:56:21,836 Ich meinte es so, als ich sagte, du verdienst mehr. 749 00:56:21,920 --> 00:56:24,756 Ich bin entschlossen, es dir zu geben, und mehr. 750 00:56:27,592 --> 00:56:28,802 Sophie… 751 00:56:32,847 --> 00:56:34,057 Sei meine Geliebte. 752 00:56:41,940 --> 00:56:43,483 Kommst du, Sophie? 753 00:56:44,025 --> 00:56:45,360 Wir warten auf dich. 754 00:57:10,093 --> 00:57:12,887 Ein weiser Mann sagte einst, 755 00:57:12,971 --> 00:57:18,685 die ganze Welt sei eine Bühne, und wir alle spielen nur eine Rolle. 756 00:57:20,770 --> 00:57:26,234 Über eine lange Zeit gespielte Rollen können nach einer Weile erdrückend sein. 757 00:57:43,877 --> 00:57:46,129 Was? Was hast du? 758 00:57:48,590 --> 00:57:51,092 Nichts. Ich bin bloß… 759 00:57:53,094 --> 00:57:54,095 …glücklich. 760 00:57:54,179 --> 00:57:56,806 Doch was geschieht, wenn man sich dazu entscheidet, 761 00:57:56,890 --> 00:57:59,392 ein neues Spiel zu spielen? 762 00:58:11,863 --> 00:58:15,450 Wird dadurch etwas Unerwartetes geschaffen? 763 00:58:16,576 --> 00:58:19,162 -Das wird aber auch Zeit. -Bereit? 764 00:58:32,926 --> 00:58:34,802 Oder entsteht so… 765 00:58:36,012 --> 00:58:38,932 Ich wollte schon immer am Grosvenor Square wohnen. 766 00:58:43,102 --> 00:58:44,646 Willkommen zurück, Ma'am. 767 00:58:45,605 --> 00:58:50,235 …etwas Schlimmeres, als man sich je hätte vorstellen können? 768 01:00:23,411 --> 01:00:26,331 Untertitel von: Karoline Doil