1
00:00:01,020 --> 00:00:08,020
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:08,020 --> 00:00:15,020
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
3
00:00:15,020 --> 00:00:22,020
مترجم: «محمدعلی sm»
در تلگرام mmli_Subs@
4
00:00:29,900 --> 00:00:32,990
آرومتر!
با بچهی تو شکمم که نباید بدوم
5
00:00:33,070 --> 00:00:36,360
- از کجا اینقدر مطمئنی؟
- کل شب رو داشتم بالا میآوردم
6
00:00:36,450 --> 00:00:39,200
این حالت تهوع حاملگیای که داری
ربطی به صبح نداره؟
7
00:00:39,280 --> 00:00:42,200
چی شده؟ خدمتکارم گفت که
وارلی گفته یه کار فوریـه
8
00:00:42,290 --> 00:00:43,370
- خواب بودم
- هیس
9
00:00:43,460 --> 00:00:46,690
ببین.
واسه خواهرت خواستگار اومده
10
00:00:48,080 --> 00:00:49,670
واسهتون گیاه آوردم
11
00:00:50,250 --> 00:00:54,520
تا همچنان بتونین از پشت پنجره
از طبیعت لذت ببرین
12
00:00:54,840 --> 00:00:56,540
ممنونم
13
00:00:56,720 --> 00:00:58,300
- چیزی شده؟
- ام...
14
00:00:59,680 --> 00:01:00,930
حالا چرا اون؟
15
00:01:01,010 --> 00:01:02,640
حتماً ازش باج گرفته
16
00:01:02,720 --> 00:01:04,850
یا تو کمد حبسـش کرده
17
00:01:04,850 --> 00:01:07,190
بهنظرت از همون معجونی استفاده کرده
که وارلی بهمون داد؟
18
00:01:07,190 --> 00:01:09,900
میدونم اون چیکار کرده.
کالین بریجرتون بهش کمک کرده
19
00:01:09,900 --> 00:01:13,610
مردم واسه ارتباط با بریجرتونها
کارهای خیلی بدتر از این هم میکنن
20
00:01:13,610 --> 00:01:18,620
باید از تجربهی آقای بریجرتون کمک بگیرم
21
00:01:20,830 --> 00:01:21,870
لرد دبلینگ
22
00:01:22,790 --> 00:01:25,290
بهطور اتفاقی، اون یکی دخترهام هم اومدن
23
00:01:25,290 --> 00:01:27,920
و خواستن براتون روز خوشی رو آرزو کنن
24
00:01:27,920 --> 00:01:28,920
روز بخیر
25
00:01:31,300 --> 00:01:32,520
روز بخیر
26
00:01:33,130 --> 00:01:34,800
خیلی خوشحالیم که تشریف آوردین
27
00:01:34,800 --> 00:01:38,970
دخترم پنهلوپه، بیشتر اوقات
کنار پنجره میشینه و مطالعه میکنه
28
00:01:39,050 --> 00:01:42,760
الان هم که به اتاق اومده
باید بابتـش ازتون تشکر کنم
29
00:01:43,390 --> 00:01:47,250
جداً؟ دلیلی داره که
تا این اندازه به اون پنجره علاقه دارین؟
30
00:01:47,270 --> 00:01:49,940
کاناپهـش از بقیه کاناپهها راحتتره؟
31
00:01:49,940 --> 00:01:53,320
راحتتر که نه.
باید بگم که بیشتر از منظره لذت میبرم
32
00:01:55,110 --> 00:01:57,360
اما دیگه ازش خسته شدم
33
00:01:58,280 --> 00:02:00,240
و خیلی خوشحالم که کنار شما هستم
34
00:02:17,920 --> 00:02:19,880
اوه،
فکر میکردم اینجا پیدات کنم
35
00:02:19,970 --> 00:02:21,590
همینطور هم شد
36
00:02:22,180 --> 00:02:26,600
قراره که امروز صبح، مارکی سامادانی
برای خواستگاری از فرانچسکا بیاد اینجا
37
00:02:26,600 --> 00:02:28,230
میتونم روی حضورت
حساب باز کنم؟
38
00:02:28,310 --> 00:02:31,840
بهنظرم بهتره که این دفعه
حاضر نباشم
39
00:02:32,440 --> 00:02:35,320
اگه اونجا باشم،
بدون شک تموم بیسکوئیتها رو میخورم
40
00:02:35,400 --> 00:02:37,190
و هیچی هم واسه مارکی نمیمونه
41
00:02:39,110 --> 00:02:42,160
عزیزم...
توی مراسم رقص دیشب،
42
00:02:42,740 --> 00:02:47,160
وقتی داشتی درمورد دوستی و این که آیا
میتونه تبدیل به عشق بشه، سوال میپرسیدی
43
00:02:47,250 --> 00:02:51,080
موضوعی بود که میخواستی
درموردش باهام صحبت کنی؟
44
00:02:52,250 --> 00:02:54,040
این لطفـت رو میرسونه مادر
45
00:02:54,130 --> 00:02:57,630
اما این سوال فقط از روی کنجکاوی بود
46
00:02:58,260 --> 00:03:00,510
من فقط صلاح فرانچسکا رو میخوام
47
00:03:02,800 --> 00:03:04,220
بعداً میام پیشتون
48
00:03:07,140 --> 00:03:08,460
خیلیخب
49
00:03:15,470 --> 00:03:21,970
« بریجرتون »
50
00:03:22,740 --> 00:03:26,950
خوانندگان گرامی.
یک سوال ازتون داشتم
51
00:03:26,950 --> 00:03:32,120
کدوم نیروی اصلی هست که ما رو
در مسیرمون هدایت میکنه؟
52
00:03:32,120 --> 00:03:33,290
تو وکیل منی
53
00:03:33,290 --> 00:03:36,290
البته این که وکیلم بمونی
به این بستگی داره که حرف بعدیت چی باشه
54
00:03:36,290 --> 00:03:39,080
ترتیب همهچی رو میدم
و بعد دوباره برمیگردم
55
00:03:44,800 --> 00:03:48,060
- تو هم اومدی ازم پول بچاپی؟
- به هیچوجه
56
00:03:48,140 --> 00:03:50,480
اومدم تا ازتون خواستگاری کنم
57
00:03:50,560 --> 00:03:52,020
آقای بریجرتون
58
00:03:53,230 --> 00:03:55,310
دوست ندارم ازم خواستگاری بشه
59
00:03:56,520 --> 00:03:58,110
بهخاطر ذهنهامونـه...
60
00:04:00,400 --> 00:04:01,820
یا قلبهامون؟
61
00:04:03,200 --> 00:04:06,370
پسرعموی بیچاره میگه،
«نباید اعتراضی بکنم،
62
00:04:06,450 --> 00:04:09,650
چون دهساله که همچین ادعایی داری»
63
00:04:15,830 --> 00:04:16,830
بسیار هم عالی
64
00:04:17,250 --> 00:04:20,130
قبل از این که این خنده و شادیمون تموم بشه
65
00:04:20,210 --> 00:04:25,180
بگو که چی باعث شده
افتخار برگشتنـت به لندن، نصیبمون بشه؟
66
00:04:25,260 --> 00:04:28,220
ببخشید که جلوی بقیه شوخی کردم
67
00:04:28,300 --> 00:04:29,300
همم
68
00:04:29,350 --> 00:04:30,890
مدتیه که
69
00:04:30,970 --> 00:04:33,390
تنها همراههام،
کارگران زمین روستاییـم هستن
70
00:04:33,480 --> 00:04:36,900
این کمبود اجتماع بود که من رو برگردوند
71
00:04:36,980 --> 00:04:38,820
البته از کمبود خانمها هم غافل نشیم
72
00:04:38,900 --> 00:04:41,730
پس همهچیز باید خیلی خوب پیش بره
73
00:04:41,730 --> 00:04:43,820
چون من هم چندوقته که سرم شلوغ شده
74
00:04:43,820 --> 00:04:46,950
و تو آزادی که
75
00:04:47,030 --> 00:04:51,280
هرچندتا خانمی که میخوای رو
ملاقات کنی
76
00:04:51,540 --> 00:04:54,910
وقتی که ذهن و قلب با هم در تضاد باشن،
77
00:04:55,000 --> 00:04:59,170
تمام تصمیمات حس زجرآوری دارن
78
00:04:59,170 --> 00:05:02,840
یکی از کسانی که افکار و احساساتش
با هم در اتحاد هستند
79
00:05:02,920 --> 00:05:05,470
علیاحضرت ملکه شارلوت هست
80
00:05:05,550 --> 00:05:10,470
بعد از جلسهای که در مراسم هاوکینز داشتن،
گوهر درخشانشون
81
00:05:10,560 --> 00:05:12,470
یعنی دوشیزه فرانچسکا بریجرتون،
82
00:05:12,470 --> 00:05:17,150
آمادهی این میشن که
همسر مارکی سامادانی بشن
83
00:05:17,230 --> 00:05:19,770
ایشون خیلی ازتون تعریف میکنن، علیاحضرت
84
00:05:20,570 --> 00:05:22,440
از اون فاصله تونستی ذهنخوانی کنی؟
85
00:05:22,530 --> 00:05:25,320
با تمرین، هرچیزی ممکنه
86
00:05:25,400 --> 00:05:30,160
پس خیلی خوشحالم که اینقدر تمرین کردیم
که باشکوهترین گردهماییها رو میزبانی کنیم
87
00:05:30,240 --> 00:05:32,120
باید فوراً یه گردهمایی ترتیب بدیم
88
00:05:33,370 --> 00:05:35,500
و اوضاع خوبمون رو جشن بگیریم
89
00:05:35,580 --> 00:05:39,540
و شانسمون رو برای انتخاب شخص مدنظرمون
برای دوشیزه فرانچسکا، افزایش بدیم؟
90
00:05:44,090 --> 00:05:45,840
یه قدم برو عقبتر
91
00:05:46,470 --> 00:05:47,930
زیادی داری ذهنم رو میخونی
92
00:05:50,600 --> 00:05:54,390
البته هرچیزی که دل ما رو شاد کنه
93
00:05:54,470 --> 00:05:56,680
ممکنه دل اونا رو بشکونه
94
00:05:57,390 --> 00:06:01,940
فصل، تازه اولشـه
و غالباً برنامههای خودش رو داره
95
00:06:02,020 --> 00:06:03,070
همین کیکـه؟
96
00:06:03,150 --> 00:06:05,690
بهش میگن شیرینی ناپلئونی
97
00:06:05,780 --> 00:06:08,360
سرآشپزمون با آشپزهای لرد سامادانی
صحبت کرده
98
00:06:08,450 --> 00:06:11,120
باید دقیقاً مطابق معیارهاشون باشه
99
00:06:11,200 --> 00:06:14,370
امیدوارم که بهخاطر هیچی
آشپزمون رو تو دردسر ننداخته باشیم
100
00:06:14,450 --> 00:06:16,750
شاید لرد سامادانی
نخوان از من خواستگاری کنن
101
00:06:16,830 --> 00:06:17,830
هیس...
102
00:06:18,830 --> 00:06:22,210
- یه خواستگار اومدن
- بله! راهنماییشون کن
103
00:06:35,770 --> 00:06:37,680
لرد سامادانی، خوش اومدین
104
00:06:37,770 --> 00:06:40,810
سرآشپزمون بهخاطر اومدنتون
شیرینی ناپلئونی درست کردن
105
00:06:40,900 --> 00:06:42,730
هیاسنث، ایشون لرد سامادانی نیستن
106
00:06:43,740 --> 00:06:45,320
- اوه
- بابت این اشتباه معذرت میخوایم
107
00:06:45,320 --> 00:06:47,320
مطمئناً این اشتباه از بندهاس
108
00:06:48,030 --> 00:06:51,890
با اجازهتون اومدم تا
از یکی از دخترهاتون خواستگاری کنم
109
00:06:54,330 --> 00:06:55,330
ام...
110
00:06:55,830 --> 00:06:57,450
دخترم فرانچسکا؟
111
00:06:58,330 --> 00:07:00,420
دوشیزه فرانچسکا
112
00:07:00,420 --> 00:07:03,710
جان استرلینگ هستم،
ارل کیلمارتین
113
00:07:03,710 --> 00:07:06,340
- آشنایی باهاتون باعث افتخاره
- افتخار از آنِ بندهاس
114
00:07:08,800 --> 00:07:12,280
من و لرد کیلمارتین توی مراسم هاوکینز
ملاقات کوتاهی داشتیم
115
00:07:12,280 --> 00:07:16,310
اما فرصت این رو نداشتیم که
بهطور رسمی خودمون رو به هم معرفی کنیم
116
00:07:16,310 --> 00:07:17,350
که اینطور
117
00:07:17,660 --> 00:07:19,730
اجازه هست که یک لحظه کنارتون بشینم؟
118
00:07:19,730 --> 00:07:20,850
خوشحال میشم
119
00:07:52,260 --> 00:07:53,760
باهاش حرف نمیزنه
120
00:07:54,640 --> 00:07:55,640
چقدر عجیب
121
00:07:56,160 --> 00:07:59,400
فکر میکردم فقط با مزه ریختن
و بیمزگی میشه یه خواستگار رو پروند
122
00:07:59,400 --> 00:08:01,840
اما انگار سکوت خالی
خیلی تاثیرش بیشتره
123
00:08:01,850 --> 00:08:03,440
شاید داره بهشون خوش میگذره
124
00:08:03,520 --> 00:08:06,190
اما چطوری میشه بدون حرف زدن
با همدیگه آشنا شد؟
125
00:08:06,480 --> 00:08:09,500
اون هم بدون این که
معارفهی رسمی داشته باشه
126
00:08:09,500 --> 00:08:11,020
اومده خواستگاری؟
127
00:08:11,610 --> 00:08:13,820
یه خواستگار دیگه هم اومدن بانو
128
00:08:15,030 --> 00:08:17,450
لرد سامادانی برای دوشیزه فرانچسکا
129
00:08:17,530 --> 00:08:19,410
بانو بریجرتون،
روز بخیر
130
00:08:19,490 --> 00:08:22,210
روز بخیر لرد سامادانی.
الان براتون شیرینی میارم
131
00:08:23,580 --> 00:08:25,840
سلام آقای بریجرتون.
سلام دوشیزه بریجرتون
132
00:08:25,840 --> 00:08:28,670
اگه درست بگم،
شما باید دوشیزه هیاسنث باشین
133
00:08:28,750 --> 00:08:30,000
چه جذاب!
134
00:08:30,510 --> 00:08:34,030
دوشیزه فرانچسکا.
دیدنتون باعث افتخاره
135
00:08:35,300 --> 00:08:36,930
روز بخیر لرد سامادانی
136
00:08:39,100 --> 00:08:41,390
فکر نمیکنم که همدیگه رو بشناسیم،
شما لرد...
137
00:08:41,470 --> 00:08:44,020
کیلمارتین هستم.
اما دیگه داشتم میرفتم
138
00:08:44,100 --> 00:08:45,650
نمیخوام مزاحمتون باشم
139
00:08:46,730 --> 00:08:47,730
روز بخیر
140
00:08:50,440 --> 00:08:52,280
اوه!
141
00:08:58,320 --> 00:08:59,320
همم!
142
00:09:03,540 --> 00:09:06,540
و اون سومین لُردیـه که پیشنهاد داده
که از کلوب خلاص بشی؟
143
00:09:06,540 --> 00:09:10,380
انگار تموم اعضای طبقهی تُن
باید یه نظری درباره این موضوع میدادن،
144
00:09:10,460 --> 00:09:13,090
مثلاً همه نگران حالمـن
145
00:09:13,090 --> 00:09:15,260
کاش نگرانیشون فقط بهخاطر
ریاکاریشون باشه
146
00:09:15,260 --> 00:09:19,510
اما اگه کاری که میگن رو بکنی،
به یه چیز دیگهـت گیر میدن
147
00:09:21,470 --> 00:09:24,020
یعنی میگی باید کاری که میگن رو بکنم؟
148
00:09:25,060 --> 00:09:26,890
از تموم چیزایی که ساختم دست بکشم؟
149
00:09:26,980 --> 00:09:30,440
مگه خودت نمیگفتی باید
از هرچیزی که الان داریم لذت ببریم؟
150
00:09:30,520 --> 00:09:35,180
چرا باید سختیهای کسب و کاری رو تحمل کنی
که فقط سردرگمیهای بیشتری درست میکنه؟
151
00:09:35,190 --> 00:09:37,200
من کسی نیستم که سردرگم شده
152
00:09:39,490 --> 00:09:40,740
کلوبم رو نگه میدارم
153
00:09:56,380 --> 00:10:00,010
از سال ۱۷۹۰ هست که
این مجموعه رو جمع کردم
154
00:10:00,090 --> 00:10:04,560
و با خودم گفتم وقتش رسیده که بعد از
این همه سال، با بقیه به اشتراکش بذارم
155
00:10:35,710 --> 00:10:37,340
مامان،
اومدیم کتابخونه
156
00:10:37,340 --> 00:10:39,430
دیگه الان که اشکال نداره کتاب ببینم
157
00:10:39,430 --> 00:10:41,390
نباید بذارم حواست پرت بشه
158
00:10:41,930 --> 00:10:44,680
امروز همهی فکرت باید لرد دبلینگ باشه
159
00:10:45,300 --> 00:10:49,190
این کتاب درمورد سفرهای دریایی به شمالـه،
همونجایی که لرد دبلینگ میخواد بره
160
00:10:49,190 --> 00:10:52,900
خب بذار خودش درموردش بهت بگه. مردها
عاشق اینن که دنیا رو برامون توضیح بدن
161
00:10:52,900 --> 00:10:55,730
اگه خودمون از قبل درموردش خونده باشیم
162
00:10:55,820 --> 00:10:58,900
حس میکنن دارن اضافهگویی میکنن
و دلسرد میشن
163
00:11:00,610 --> 00:11:01,910
عصربخیر خانمها
164
00:11:05,220 --> 00:11:09,080
دوشیزه فدرینگتون، دارین درمورد
گذرگاه شمال غربی افسانهای کتاب میخونین؟
165
00:11:09,080 --> 00:11:11,420
- بله. بهنظرم...
- شدیداً گیجکنندهـس
166
00:11:11,500 --> 00:11:14,880
اصلاً نتونستیم ازش سر در بیاریم
167
00:11:14,960 --> 00:11:17,050
لطف میکنین تا برامون توضیح بدین؟
168
00:11:28,180 --> 00:11:30,390
بهنظرم کتابها خیلی مسحورکننده هستن
169
00:11:30,390 --> 00:11:32,690
خودم یه مجموعهی ۱۰۰۰ تایی دارم
170
00:11:33,270 --> 00:11:35,610
کتابها عاشق اینن که جمعآوری بشن
171
00:11:36,320 --> 00:11:37,320
بله، دقیقاً
172
00:11:45,240 --> 00:11:47,240
هیشکی رو تو این کتابخونه نمیشناسم
173
00:11:47,330 --> 00:11:49,870
که تاحالا یه کتاب رو تا آخرش خونده باشه
174
00:11:49,950 --> 00:11:52,330
احتمالاً کتاب خودم هم
بزودی وارد مجموعه بشه
175
00:11:52,420 --> 00:11:55,710
تراژدی پیردختری که پدرش بهش قول داده
176
00:11:55,790 --> 00:11:58,000
که یکی از دوستان مُسنـش باهاش ازدواج کنه
177
00:11:58,090 --> 00:12:00,090
بهش میخوره ادبیات آلمانی باشه
178
00:12:03,880 --> 00:12:05,680
من بهش ماهیگیری یاد دادم
179
00:12:05,760 --> 00:12:09,270
اونوقت این، همهی توجهات این ماهیها رو
به خودش جلب کرده
180
00:12:09,970 --> 00:12:12,850
اگه فرداشب مشغول رسیدگی
به طرفدارات نیستی
181
00:12:12,850 --> 00:12:15,690
خیلی لطف میکنی
که با حضورت مستفیضمون کنی
182
00:12:15,690 --> 00:12:17,860
هوس عیش و نوش کردیم
183
00:12:22,360 --> 00:12:24,030
گمون کنم همراهتون میام
184
00:12:24,110 --> 00:12:26,280
خودم هم هوس کردم
185
00:12:32,710 --> 00:12:35,040
دنبال کسی میگردین
دوشیزه فدرینگتون؟
186
00:12:35,120 --> 00:12:36,580
نه، فقط...
187
00:12:38,040 --> 00:12:40,210
دارم از دیدن کتابها لذت میبرم
188
00:12:40,210 --> 00:12:41,710
به چه کتابهایی علاقه دارین؟
189
00:12:42,510 --> 00:12:46,240
از خوندن داستانهای هیجانانگیز
و دانشنامهها بدم نمیاد ولی...
190
00:12:46,240 --> 00:12:48,800
حقیقتش همیشه میبینم که
191
00:12:48,890 --> 00:12:52,560
غرق داستانهای...
عاشقانه میشم
192
00:12:53,060 --> 00:12:56,720
چِی اون داستانهاست
که شما رو مجذوبش کرده؟
193
00:12:57,560 --> 00:13:00,320
اون داستانها، سرگذشت روابط
194
00:13:00,320 --> 00:13:03,200
و امید برای یه زندگی بهتر رو روایت میکنه
195
00:13:03,520 --> 00:13:05,470
نشون میده آدم خستهکنندهایـم؟
196
00:13:05,490 --> 00:13:08,910
خانم فدرینگتون، خیلی خوشحال شدم که
فهمیدم شما شور و اشتیاق دارین
197
00:13:08,910 --> 00:13:11,620
تحقیقات هم به همین اندازه
برای من شور و اشتیاق میاره
198
00:13:12,140 --> 00:13:14,360
از این لحاظ مثل همدیگهایم
199
00:13:16,120 --> 00:13:17,460
رُمانی هست که
200
00:13:17,540 --> 00:13:20,460
داخلش یه مرد به یک سفر طولانی مدت بره
201
00:13:20,540 --> 00:13:23,480
و همسرش با خوشحال توی خونه بمونه
و از اموالـش مراقبت کنه؟
202
00:13:24,840 --> 00:13:28,800
البته گمون نکنم که
کتاب احساسیای باشه، درسته؟
203
00:13:28,800 --> 00:13:29,890
لزوماً نه
204
00:13:31,810 --> 00:13:35,730
اما اگه همسرش هم علاقههای خودش رو
به زندگی داشته باشه،
205
00:13:36,850 --> 00:13:38,600
شاید هردو بتونن خیلی خوشبخت بشن
206
00:13:38,690 --> 00:13:42,440
یعنی زوج مفید و در عین حال خوشحالی باشن؟
207
00:13:42,440 --> 00:13:44,090
بهنظرم جالبـه
208
00:13:45,690 --> 00:13:50,030
جسارته اما میشه بگین که این مرد خیالی
209
00:13:50,830 --> 00:13:53,540
چطوری تونست از اون بانو خواستگاری کنه؟
210
00:13:53,540 --> 00:13:56,410
بهخصوص اگه اون بانو
خویشاوند مذکری نداشته باشه
211
00:13:56,410 --> 00:13:58,670
البته اگه خودتون این کتاب رو مینوشتین
212
00:13:59,170 --> 00:14:01,880
خب، به گمونم میرفت
و از مادرش درخواست میکرد
213
00:14:01,960 --> 00:14:02,960
که اینطور
214
00:14:03,550 --> 00:14:05,420
اگه هم مادرش این اجازه رو میداد
215
00:14:06,340 --> 00:14:07,930
بهنظرتون قبول میکرد؟
216
00:14:14,640 --> 00:14:17,940
فکر میکنم که برای فهمیدنـش
باید کتاب رو میخوندین
217
00:14:54,640 --> 00:14:56,310
حالت خوبه؟
انگاری...
218
00:14:56,390 --> 00:15:00,020
متاسفانه امشب فکرم جای دیگهایه
219
00:15:00,100 --> 00:15:02,100
پس ترجیح میدی فقط نگاه کنی؟
220
00:15:02,810 --> 00:15:04,190
آخه پولـش رو دادی
221
00:15:07,230 --> 00:15:08,150
باشه
222
00:15:38,270 --> 00:15:40,060
روز بخیر
223
00:15:41,310 --> 00:15:44,690
اگه مارکی واسه بار دوم توی مراسم رقص ملکه
ازت درخواست رقص کنه
224
00:15:44,770 --> 00:15:46,770
نشون میده که علاقهی واضحی داره
225
00:15:46,860 --> 00:15:50,030
اصلاً ببینیم این دفعه واسه رقص اول
ازم درخواست میکنه یا نه
226
00:15:50,110 --> 00:15:51,780
حسـم بهم میگه که درخواست میکنه
227
00:15:52,820 --> 00:15:55,160
اما اگه این علاقه، دوطرفه نباشه...
228
00:15:57,080 --> 00:15:58,660
لرد کیلمارتین اونجاس
229
00:15:58,740 --> 00:16:01,000
- خونوادهـش رو میشناسی؟
- نه خیلی
230
00:16:01,080 --> 00:16:04,580
به این معروفـن که
همهچی رو بین خودشون نگه میدارن
231
00:16:04,580 --> 00:16:05,960
بهش علاقهمندی؟
232
00:16:07,250 --> 00:16:08,880
روز بخیر لرد کیلمارتین
233
00:16:08,960 --> 00:16:12,170
دوشیزه فرانچسکا.
بانو بریجرتون
234
00:16:12,170 --> 00:16:14,890
اون روز صبح نسبتاً یهویی رفتین
235
00:16:15,590 --> 00:16:17,640
خب...
یه خواستگار دیگه داشتین
236
00:16:20,350 --> 00:16:23,850
امیدوار بودم که دیروز توی افتتاحیهی
مجموعه کتابهای لرد فولر ببینمتون
237
00:16:23,850 --> 00:16:26,560
نه، من فقط زمانی توی مراسمهای
طبقات اعیان شرکت میکنم
238
00:16:26,560 --> 00:16:29,380
که مجبور باشم
قوانین آداب اجتماعی رو رعایت کنم
239
00:16:29,980 --> 00:16:31,360
که اینطور
240
00:16:32,440 --> 00:16:35,240
با این حال فقط برای رعایت ادب
241
00:16:35,320 --> 00:16:37,910
ایستادین تا با ما صحبت کنین؟
242
00:16:38,410 --> 00:16:42,920
گمون کنم که...
شما یهو اومدین جلوی بنده
243
00:16:51,420 --> 00:16:53,630
موسیقی لذتبخشیـه،
درست میگم؟
244
00:16:54,380 --> 00:16:56,300
اگه بخوام صادق باشم، نه
245
00:16:58,100 --> 00:16:59,560
سرعتـش خیلی بیثباته
246
00:17:00,140 --> 00:17:03,350
تا میخوای ملودیای که داره پخش میشه رو
هضم کنی، آهنگ تموم میشه
247
00:17:03,430 --> 00:17:07,150
اگه یه آهنگ با میزان نمای ۳/۴ زده میشد
خیلی گوشنوازتر بود
248
00:17:07,230 --> 00:17:10,500
چون میشد که موسیقی رو...
حس کرد
249
00:17:12,650 --> 00:17:13,900
چه نظر بهدردبخوری
250
00:17:15,400 --> 00:17:16,820
عذرخواهی من رو ببخشین
251
00:17:25,960 --> 00:17:28,920
اگه بخوام جواب سوالت رو بدم، نه،
بهش علاقهمند نیستم
252
00:17:29,000 --> 00:17:30,290
اوه...
253
00:17:48,480 --> 00:17:50,440
بانوی من،
دوشیزه کاوپر مهمان دارن
254
00:17:56,030 --> 00:17:56,900
الوئیز
255
00:17:56,990 --> 00:17:59,240
کرسیدا.
بانو کاوپر
256
00:18:00,240 --> 00:18:01,870
چه خونهی دنج و گرمی دارین
257
00:18:02,370 --> 00:18:06,330
اینجا عینِ...
موزه میمونه
258
00:18:06,330 --> 00:18:08,620
الان زمان خواستگاریـه دوشیزه بریجرتون
259
00:18:08,620 --> 00:18:10,790
میخواستم بدونم اجازه هست که
260
00:18:11,280 --> 00:18:13,480
تنهایی با دوشیزه کاوپر صحبت کنم؟
261
00:18:22,010 --> 00:18:23,390
همهچی مرتبـه؟
262
00:18:23,970 --> 00:18:27,100
میخواستم ببینم حالت چطوره.
دیروز خیلی سرحال نبودی
263
00:18:27,180 --> 00:18:28,310
اوه
264
00:18:29,480 --> 00:18:32,820
یادم نمیاد دوستی داشته باشم
که برای دیدنـم اومده باشه خونهمون
265
00:18:32,900 --> 00:18:33,980
جداً؟
266
00:18:34,070 --> 00:18:35,280
تقصیر کسی نیست
267
00:18:36,190 --> 00:18:39,740
اینجا بیشتر مثلِ...
آرامگاه میمونه
268
00:18:39,820 --> 00:18:40,820
مگه نه؟
269
00:18:44,950 --> 00:18:45,830
حالت خوبه؟
270
00:18:45,910 --> 00:18:48,290
خیلی واضح گفتم که الان زمان خواستگاریـه
271
00:18:48,370 --> 00:18:50,750
مشخصه که به اندازه کافی واضح نبوده
272
00:18:51,630 --> 00:18:54,880
دوشیزه بریجرتون،
میخواستم با دخترم صحبت کنم
273
00:18:56,210 --> 00:18:57,050
البته تنهایی
274
00:18:57,130 --> 00:18:58,130
حتماً
275
00:19:03,930 --> 00:19:08,930
دفعهی آخرت باشه که
با اون دختر بریجرتون حرف میزنی
276
00:19:09,020 --> 00:19:10,690
روشنـه؟
277
00:19:22,200 --> 00:19:25,030
مطمئنی که واسه مراسم شام امشب
نمیتونی باهامون بیای؟
278
00:19:25,740 --> 00:19:28,410
دو سوم لردها حسابشون رو بستن
279
00:19:28,500 --> 00:19:32,710
تا این مشکل رو حل نکنم
نمیتونم از بیرون یه متصدی بار بیارم
280
00:19:33,290 --> 00:19:38,100
شاید یه طراح دکوراسیون
یا آشپز جدید بیارم
281
00:19:40,050 --> 00:19:42,620
مطمئنم که به زودی به جوابت میرسی
282
00:19:52,100 --> 00:19:55,770
توی مسافرت دور اروپایی که داشتم
توی بالکان، یه دختر یونانی رو دیدم
283
00:19:56,440 --> 00:20:00,820
وقتی که شیش ماه تمام
توی کل شبه جزیره
284
00:20:00,900 --> 00:20:04,360
با هم آشنا شدیم،
راهنمای سفرم، روش رو برمیگردوند
285
00:20:04,990 --> 00:20:06,450
انگار مثل همون زن جوانیـه که
286
00:20:06,530 --> 00:20:10,360
یه کاری کرد که رفتن به فرنچ کوارتر
ارزش اون سفر دریایی طولانی رو داشته باشه
287
00:20:10,360 --> 00:20:14,210
اون بالاش کلی حرف واسه گفتن داشت،
منظورم تو سرش نیست
288
00:20:18,090 --> 00:20:19,760
تو چی، بریجرتون؟
289
00:20:19,840 --> 00:20:21,510
مدتی بود که نبودی
290
00:20:21,590 --> 00:20:25,140
مطمئنم که تابستون،
دخترها حسابی تو سفر بهت حال دادن
291
00:20:26,390 --> 00:20:29,220
مگه داستان اون کنتس رو تعریف نکردم؟
292
00:20:29,310 --> 00:20:31,520
چرا ولی جزئیاتش رو که نگفتی
293
00:20:31,600 --> 00:20:34,350
خب، یه مرد محترم همیشه
یه چیزهایی رو تو دلش نگه میداره
294
00:20:34,440 --> 00:20:37,610
بس کن بابا.
من که اینجا مردم محترمی نمیبینم
295
00:20:37,690 --> 00:20:39,690
این رو باهات موافقم
296
00:20:43,740 --> 00:20:44,740
من رو ببخشید
297
00:20:45,780 --> 00:20:48,620
اما خستهکنندهـس،
مگه نه؟
298
00:20:49,700 --> 00:20:51,540
این که بهمون تحمیل شده
299
00:20:51,540 --> 00:20:55,670
نسبت به تنها چیزی که توی زندگیمون
معنای خالصـی داره، بیتفاوت باشیم
300
00:20:55,750 --> 00:20:58,060
شما احساس تنهایی نمیکنین؟
301
00:21:40,460 --> 00:21:41,630
دوشیزه فدرینگتون
302
00:21:53,720 --> 00:21:54,720
مامان؟
303
00:21:58,150 --> 00:22:02,610
لرد دبلینگ ازم اجازهی خواستگاری گرفت
304
00:22:02,690 --> 00:22:04,320
بهش اجازه دادی؟
305
00:22:04,400 --> 00:22:05,740
معلومه که دادم
306
00:22:07,700 --> 00:22:10,120
کارت خیلی خوب بود
307
00:22:10,660 --> 00:22:14,410
راستش شیندم که لرد دبلینگ
صاحب یکی از بزرگترین خونههای میفره
308
00:22:14,490 --> 00:22:16,830
۲۴ تا خدمه و
یه کاروان کالسکه داره
309
00:22:16,910 --> 00:22:18,670
بهم گفته که دائم هم توی سفره
310
00:22:18,750 --> 00:22:22,380
که این یعنی مدیریت داراییهاش
به عهدهی توئه
311
00:22:23,170 --> 00:22:25,710
میدونی این چه نفوذی بهت میده؟
312
00:22:25,800 --> 00:22:29,220
چه نفوذی به همهمون میده؟
313
00:22:32,390 --> 00:22:34,060
مامان،
من که هنوز جواب مثبت ندادم
314
00:22:34,140 --> 00:22:35,310
اما حتماً میدی دیگه
315
00:22:37,270 --> 00:22:39,140
سفرهاش مزیتهایی داره
316
00:22:39,230 --> 00:22:41,150
از این که تنها باشم لذت میبرم ولی...
317
00:22:42,940 --> 00:22:43,940
ولی چی؟
318
00:22:45,730 --> 00:22:50,980
پنهلوپه... پولجیبیهات رو
خرج عوض کردن لباسهات و موهات کردی
319
00:22:50,980 --> 00:22:53,280
که به نتیجهی دلخواهت هم رسیدی
320
00:22:53,280 --> 00:22:57,080
لرد دبلینگ هم که دست به نقده،
اون هم چه دست به نقدی
321
00:22:57,700 --> 00:23:00,580
توی این موفقیتت حریص نشو
322
00:23:00,670 --> 00:23:02,540
دیگه چی از این دنیا میخوای؟
323
00:23:09,580 --> 00:23:12,360
نگو که منتظر عشق و اینجور چیزایی
324
00:23:14,810 --> 00:23:17,720
دقیقاً برای همینه که مخالفت کتاب خوندنتـم
325
00:23:17,810 --> 00:23:21,140
عشق خیالیـه.
فقط تو قصههاس
326
00:23:21,230 --> 00:23:23,610
میدونی رمانتیک یعنی چی؟
327
00:23:24,190 --> 00:23:25,270
یعنی آسایش خاطر
328
00:23:26,270 --> 00:23:27,570
عاقل باش پنهلوپه
329
00:23:28,240 --> 00:23:30,990
اگه نباشی،
مجبورم از طرف خودم برات عقلی کنم
330
00:23:59,180 --> 00:24:00,930
- آمادهاین دوشیزه؟
- بله
331
00:24:13,160 --> 00:24:15,260
- دستکشهاتون خانم
- ممنون خانم ویلسون
332
00:24:15,280 --> 00:24:17,870
کالین، همه سوار کالسکهان.
لباس نپوشیدی؟
333
00:24:17,950 --> 00:24:20,870
نه، میخواستم بگم که
بهتره امشب خونه بمونم
334
00:24:27,960 --> 00:24:29,960
چرا اینطوری شدی
335
00:24:30,050 --> 00:24:33,340
اون صدای قدمهای سنگین
که دیشب از راهرو میومد، مال تو بود؟
336
00:24:33,430 --> 00:24:35,140
حالم...
خوبـه
337
00:24:39,560 --> 00:24:40,560
راستش...
338
00:24:42,430 --> 00:24:45,650
تو از اول احساساتیترین بچهی من بودی
339
00:24:45,730 --> 00:24:49,900
همیشه به نیازهای بقیه توجه میکردی.
به همه کمک میکردی
340
00:24:49,980 --> 00:24:52,650
یا برای عوض کردن فضا
لطیفهای چیزی میگفتی
341
00:24:52,740 --> 00:24:55,360
خیلی کم میشد که خودت رو تو اولویت بذاری
342
00:24:55,450 --> 00:24:57,530
به این حساسیتت افتخار میکنم
343
00:25:00,120 --> 00:25:02,980
اما زندگی کردن برای راضی کردن بقیه؟
344
00:25:04,210 --> 00:25:06,080
بهنظرم به مرور خستهکننده میشه
345
00:25:06,790 --> 00:25:08,380
و شاید هم دردناک
346
00:25:08,460 --> 00:25:11,880
برای همین، بهخاطر این که چندوقته
گارد گرفتی، سرزنشت نمیکمم
347
00:25:12,840 --> 00:25:14,220
اما باید مراقب باشی
348
00:25:15,380 --> 00:25:18,050
که این سپر پوسیده و خراب نشه
349
00:25:18,140 --> 00:25:20,600
که دیگه شاید هیچوقت نتونی ازش خلاص شی
350
00:25:23,680 --> 00:25:26,520
چون مشروب خوردم
سرم درد میکنه
351
00:25:27,650 --> 00:25:29,730
ببخشید که از کوره در رفتم
352
00:25:31,190 --> 00:25:33,400
بهتره امشب رو استراحت کنم
353
00:25:34,950 --> 00:25:35,950
اوهوم
354
00:25:41,450 --> 00:25:42,870
فقط حیف شد که...
355
00:25:44,200 --> 00:25:46,460
نمیتونی ثمرهی زحماتت رو ببینی
356
00:25:46,540 --> 00:25:49,880
شنیدم که امشب از پنهلوپه خواستگاری میشه
357
00:25:49,960 --> 00:25:53,130
بانو فدرینگتون این رو
برای کل شهر تعریف میکنه
358
00:25:53,840 --> 00:25:54,840
امشب؟
359
00:25:57,130 --> 00:25:58,160
چقدر سریع
360
00:25:58,180 --> 00:26:00,330
احتمالاً بهخاطر کمکهایی که کردی
361
00:26:01,560 --> 00:26:02,560
همم
362
00:26:03,180 --> 00:26:05,800
امیدوارم حالت بهتر شه
363
00:26:39,800 --> 00:26:46,800
«دیــ.جـیمــ.وویــز»
364
00:27:12,080 --> 00:27:14,790
شاید این نمایش عاشقانهی کوچیک
365
00:27:14,880 --> 00:27:17,550
الهامبخش عاشقپیشههای امشب باشه
366
00:28:29,620 --> 00:28:31,960
دوشیزه فدرینگتون.
بانو فدرینگتون
367
00:28:32,710 --> 00:28:33,710
عصربخیر
368
00:28:34,290 --> 00:28:37,250
اومدین تا دخترم رو برای رقص
بردارین و ببرین؟
369
00:28:37,340 --> 00:28:40,380
مطمئنم حداقل یه جای خالی رو
توی برنامهی رقصـشون دارن
370
00:28:40,460 --> 00:28:41,670
درواقع کلی جای خالی هست
371
00:28:41,760 --> 00:28:45,880
در این صورت، افتخار این رو دارم
که یکی از اون جاهای خالی برای من باشه؟
372
00:29:07,490 --> 00:29:09,780
- بانو بریجرتون
- لرد اندرسون
373
00:29:09,870 --> 00:29:12,790
ممنون اما اشتها ندارم
374
00:29:13,750 --> 00:29:16,460
- از این شب لذت میبرین
- شدیداً
375
00:29:16,960 --> 00:29:20,630
از وقتی که ازدواج کردم
روزهای زیادی رو توی میفر نبودم
376
00:29:21,710 --> 00:29:23,380
تو حومهی شهر میتونین قدم بزنین
377
00:29:23,470 --> 00:29:26,130
به درختها نگاه کنین
و تو خونهتون لم بدین
378
00:29:27,340 --> 00:29:30,140
بهم بگین. مردم اینجا توی شهر
وقتشون رو چطوری میگذرونن؟
379
00:29:30,140 --> 00:29:33,750
متاسفانه بیشتر ماها وقتمون رو با
واسطهگری تو زندگی بچههامون میگذرونیم
380
00:29:33,770 --> 00:29:36,290
حداقل که سرگرمی موردعلاقهی من
و خواهرتون این بود
381
00:29:36,690 --> 00:29:40,480
- خواهر من به واسطهگری علاقه دارن؟
- این کلمه حق مطلب رو براشون ادا نمیکنه
382
00:29:40,570 --> 00:29:44,110
ایشون جامعه رو مطابق میلشون شکل میدن
و توی کارشون هم خیلی حرفهایان
383
00:29:44,190 --> 00:29:45,030
همم
384
00:29:45,110 --> 00:29:47,240
نمیدونستین؟
385
00:29:47,320 --> 00:29:48,700
خب ما...
386
00:29:50,280 --> 00:29:52,370
داریم از نو با هم آشنا میشیم
387
00:29:52,370 --> 00:29:55,620
درحالحاضر هدف شکل دادنشون کی هستن؟
388
00:29:55,710 --> 00:29:58,250
دخترم فرانچسکا
389
00:30:00,210 --> 00:30:03,380
البته هنوز مطمئن نیستم که
اون جرقه رو پیدا کرده باشن
390
00:30:06,090 --> 00:30:08,720
خب، نمیدونم این حرفم ارزشی داره یا نه...
391
00:30:08,800 --> 00:30:11,140
...اما بعضیاوقات بهتره که
یه آتیش آروم بسوزه
392
00:30:12,060 --> 00:30:13,850
ازدواج خود من از روی عشق نبود
393
00:30:13,930 --> 00:30:16,900
و باید اعتراف کنم که اوایلـش
خیلی پرشور هم نبود
394
00:30:17,810 --> 00:30:19,440
اما شیفتهـش شدم
395
00:30:20,650 --> 00:30:22,690
تا آخرین روزی که فوت شد خوشحال بودیم
396
00:30:24,320 --> 00:30:26,440
امیداورم غم آخرتون باشه
397
00:30:29,320 --> 00:30:30,870
پس شاید هنوز امید زنده باشه
398
00:30:30,950 --> 00:30:31,950
اوهوم
399
00:30:32,330 --> 00:30:34,700
ازدواج من از روی عشق بود
400
00:30:34,790 --> 00:30:37,820
برای همین چیز دیگهای نمیدونم
401
00:30:41,880 --> 00:30:43,210
صمیمانه تسلیت میگم
402
00:30:48,010 --> 00:30:49,430
اما بهتون حسودیم میشه
403
00:30:49,970 --> 00:30:52,430
فرصت داشتین تا
ازدواج عاشقانه رو تجربه کنین
404
00:30:52,970 --> 00:30:54,390
این چیزیه که شخصاً
405
00:30:54,470 --> 00:30:57,430
از پیدا کردنـش تو بخش دوم از زندگیـم
دست نکشیدم
406
00:31:03,940 --> 00:31:08,490
بهنظر میرسه که گوهر درخشانتون
داره براتون میدرخشه
407
00:31:08,490 --> 00:31:09,860
دقیقاً همینطوره
408
00:31:10,360 --> 00:31:14,530
حتی بانو ویسلداون هم نتونستن
با انتخاب نبوغانهـم مخالفت کنن
409
00:31:14,620 --> 00:31:15,620
همم
410
00:31:15,700 --> 00:31:17,750
شاید این درها رو
411
00:31:17,830 --> 00:31:21,210
برای یه اتحاد دوستانهتر
بین سخنچین و ملکه، باز کنه
412
00:31:22,830 --> 00:31:25,250
به جرات میتونم بگم که این اتفاق هم افتاده
413
00:31:27,880 --> 00:31:30,680
ممنون که همراهیـم کردین
414
00:31:31,590 --> 00:31:33,340
نمیخواستم یه مراسم رقص دیگه رو از دست بدم
415
00:31:33,340 --> 00:31:36,180
اما دلم هم نمیخواست
که تنها بیام اینجا
416
00:31:36,260 --> 00:31:39,390
بهتر بود شوهرتون اینجا کنارتون باشه
417
00:31:41,270 --> 00:31:44,230
بهنظر میرسه هرچقدر هم که تلاش کنم
418
00:31:44,310 --> 00:31:48,240
آقای موندریچ نمیتونن
دست از زندگی قبلیشون بردارن
419
00:31:48,240 --> 00:31:50,700
ایشون خیلی به میکدهشون وابستهـن
420
00:31:51,280 --> 00:31:54,570
ملکه اصلاً خوششون نمیاد
421
00:31:54,660 --> 00:31:57,410
که یه مرد بلندپایه
توی کلوب کار کنن
422
00:31:57,410 --> 00:32:00,870
باید به آقای موندریچ نشون بدین
423
00:32:00,960 --> 00:32:04,380
که زندگی جدیدشون ارزش فداکاری رو داره
424
00:32:05,000 --> 00:32:06,210
زندگیهای گذشته
425
00:32:07,340 --> 00:32:09,960
این که دوباره آدم بره سراغشون
خیلی خطرناکه
426
00:32:15,090 --> 00:32:17,260
از رقص باله لذت بردین،
آقای بریجرتون؟
427
00:32:17,260 --> 00:32:21,020
بسیار زیاد. تا جایی که
مسیر زندگیـم عوض شد
428
00:32:21,020 --> 00:32:24,040
- که کاش من هم رقصنده میشدم
- اوه
429
00:32:28,020 --> 00:32:30,530
بانو آرونولد.
باید بیاین پیشمون
430
00:32:32,530 --> 00:32:35,530
لرد فولر. بانو فولر.
چقدر از دیدن هردوتون خوشحال شدم
431
00:32:35,620 --> 00:32:37,160
با آقای بریجرتون آشنا شدین؟
432
00:32:37,240 --> 00:32:38,700
- البته
- خیلی کم
433
00:32:39,240 --> 00:32:42,080
تقریباً.
البته باعث افتخار بود
434
00:32:42,660 --> 00:32:44,920
نظراتمون درمورد مراسم باله رو
به همدیگه میگفتیم
435
00:32:44,920 --> 00:32:47,750
باید بگم که فکر نکنم لازم بود
436
00:32:47,750 --> 00:32:50,420
که رقصندهی مرد لُخت باشه
437
00:32:50,420 --> 00:32:52,840
حتماً میتونست یه لباس تنش کنه
438
00:32:52,920 --> 00:32:54,050
شدیداً باهاتون موافقم
439
00:32:54,630 --> 00:32:56,590
هیچی بدتر از لخت بودن نیست
440
00:33:03,640 --> 00:33:07,360
الوئیز، پس اینجایی.
کل شب رو داشتم دنبالت میگشتم
441
00:33:07,440 --> 00:33:09,570
نباید مراقب حرف زدنت با من باشی؟
442
00:33:10,270 --> 00:33:12,280
آخه من «اون دختر بریجرتون»ـم دیگه
443
00:33:12,360 --> 00:33:13,610
پس شنیدی
444
00:33:15,610 --> 00:33:17,160
بهخاطر بابام معذرت میخوام
445
00:33:18,120 --> 00:33:20,300
من هم معذرت میخوام
که اون یه احمق بیشعوره
446
00:33:20,830 --> 00:33:21,830
الوئیز!
447
00:33:26,370 --> 00:33:28,630
اگه لازم بود تا واسه یه مدت
ازم فاصله بگیری...
448
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
درک میکنم
449
00:33:33,170 --> 00:33:35,430
نه، پدرم باید کنار بیاد
450
00:33:35,510 --> 00:33:38,590
بعدش هم...
اون احمقـه
451
00:33:41,470 --> 00:33:43,560
تو خیلی با بقیه فرق داری الوئیز
452
00:33:44,140 --> 00:33:46,690
این همه جرات واسه متفاوت بودن رو
از کجا آوردی؟
453
00:33:46,690 --> 00:33:47,850
ربطی به جرات نداره
454
00:33:47,940 --> 00:33:51,110
فقط درک نمیکنم چرا مردم مثل من
به اوضاع نگاه نمیکنن
455
00:33:51,110 --> 00:33:53,280
اونوقت تو دقیقاً چطوری
به اوضاع نگاه میکنی؟
456
00:33:53,280 --> 00:33:54,280
خب...
457
00:33:56,610 --> 00:33:58,160
حالا که پرسیدی...
458
00:34:15,130 --> 00:34:16,670
- لعنتی!
- اجازه بدین
459
00:34:34,400 --> 00:34:36,610
خواهر، کجا داری میرین؟
460
00:34:38,280 --> 00:34:40,110
دارم زود مرخص میشم
461
00:34:40,200 --> 00:34:43,740
رقص باله که انجام شد،
ملکه از گوهر درخشانـش راضی بود
462
00:34:43,830 --> 00:34:46,790
من هم باید یکم تنها باشم
463
00:34:46,870 --> 00:34:49,000
اگه واسطهگریتون رو
یه جا دیگه تموم کردین
464
00:34:49,080 --> 00:34:52,130
شاید بتونم خودم رو
بهعنوان هدف جدیدتون معرفی کنم
465
00:34:52,840 --> 00:34:55,420
شنیدم که شما شکلدهندهی جامعهاین
466
00:34:55,420 --> 00:34:57,800
من هم دائماً فریبندهترین زن دنیا رو
ملاقات میکنم
467
00:34:57,800 --> 00:34:59,680
نمیدونم چی به گوشت رسیده
468
00:34:59,760 --> 00:35:02,720
اما ازت میخوام من رو
قاتی این کارهای بدونملاحظهـت نکنی
469
00:35:02,800 --> 00:35:05,010
علاقهای ندارم
470
00:35:06,270 --> 00:35:09,980
متوجهم که شاید کارهام
ظاهراً از روی بیملاحظگی باشن،
471
00:35:09,980 --> 00:35:12,690
اما بهتون اطمینان میدن
که نیت پاکی دارم
472
00:35:12,770 --> 00:35:16,640
و این نیتـت احتمالاً تو شلوارت نیست؟
473
00:35:30,540 --> 00:35:31,870
دوشیزه فرانچسکا
474
00:35:34,590 --> 00:35:35,630
لرد کیلمارتین
475
00:35:36,960 --> 00:35:39,970
متاسفانه باید بگم که بعد از رقص
با لرد سامادان، گلوم خیلی خشک شده
476
00:35:39,970 --> 00:35:42,090
به همین دلیل،
خیلی حوصلهی حرف زدن ندارم
477
00:35:42,180 --> 00:35:45,600
خب ما هم معمولاً همیشه همینطوری
صحبت میکنیم
478
00:35:50,810 --> 00:35:53,920
معذرت میخوام که توی آخرین ملاقاتمون
با عجله از پیشتون رفتم
479
00:35:53,920 --> 00:35:57,460
فقط به این دلیل بود
که میخواستم این رو براتون بیارم
480
00:36:00,700 --> 00:36:02,660
من خیلی اهل حرف زدن نیستم
481
00:36:02,740 --> 00:36:05,950
و کلماتی هم که بلدم
متاسفانه خیلی مناسب نیستن
482
00:36:06,030 --> 00:36:09,440
اما به قدرتِ عمل باور دارم
483
00:36:11,500 --> 00:36:13,790
دوشیزه فرانچسکا،
براتون شربت آبلیمو آوردم
484
00:36:15,170 --> 00:36:17,590
من رو ببخشین لرد سامادانی
485
00:36:17,590 --> 00:36:19,420
مامان، مایلم زود برگردم خونه
486
00:36:19,510 --> 00:36:20,970
البته اگه اشکالی نداره
487
00:36:21,050 --> 00:36:22,050
خب...
488
00:36:24,680 --> 00:36:27,010
اول برادر و خواهرت رو پیدا کنیم، بعد
489
00:36:27,510 --> 00:36:28,510
حتماً
490
00:36:29,770 --> 00:36:30,770
لرد سامادانی
491
00:36:32,480 --> 00:36:33,600
لرد کیلمارتین
492
00:36:38,440 --> 00:36:40,030
چه اتفاقی داره میفته؟
493
00:36:40,030 --> 00:36:43,070
گویا لرد سامادانی برای دوشیزه فرانچسکا
شربت آبلیمو آوردن
494
00:36:43,990 --> 00:36:44,910
ولی ایشون...
495
00:36:44,990 --> 00:36:47,120
اون شربت آبلیمو رو نخورد
496
00:36:47,620 --> 00:36:49,240
دقیقاً علیاحضرت
497
00:36:49,330 --> 00:36:51,500
شربت آبلیمو رو نخوردن
498
00:36:57,720 --> 00:36:59,750
احتمالاً به نفع همه باشه
499
00:36:59,840 --> 00:37:02,340
بچهها خیلی وقت آدم
500
00:37:02,420 --> 00:37:04,760
و زیبایی اون رو میگیرن
501
00:37:05,760 --> 00:37:07,930
البته ما کلی از جفتش داریم
502
00:37:08,010 --> 00:37:09,760
یعنی میگین منصرف شیم؟
503
00:37:09,850 --> 00:37:12,060
آخ!
سینهـم داره درد میگیره
504
00:37:12,140 --> 00:37:13,230
وای نه
505
00:37:13,310 --> 00:37:15,060
من رو ببخشین
506
00:37:15,140 --> 00:37:17,360
راستش کل هفتهـس که درد میکنه
507
00:37:18,980 --> 00:37:20,730
داری ادای من رو در میاری؟
508
00:37:20,730 --> 00:37:22,690
سینهـم مدام درد میکنه
509
00:37:22,780 --> 00:37:25,110
و بهخاطر التهاب لوزالمعده هم نیست
510
00:37:25,200 --> 00:37:27,410
مامانم گفت که نشونهی واضح حاملگیـه
511
00:37:28,240 --> 00:37:29,240
همم...
512
00:37:29,580 --> 00:37:30,620
جداً؟
513
00:37:43,630 --> 00:37:45,260
عصربخیر، بریجرتون
514
00:37:47,470 --> 00:37:49,350
بریجرتون، دیر اومدی که کلاس بذاری؟
515
00:37:49,930 --> 00:37:52,890
راستـش اصلاً ارزشش رو نداره.
بیا با هم بریم
516
00:37:52,890 --> 00:37:55,100
البته این دفعه میخوایم
بریم میخونهی وایت
517
00:37:55,100 --> 00:37:57,060
بهجای اون بار مزخرف موندریچ
518
00:37:57,980 --> 00:38:00,010
میبخشید
519
00:38:05,860 --> 00:38:07,580
همهچی مرتبـه دوشیزه فدرینگتون؟
520
00:38:08,450 --> 00:38:09,570
حرف نداره
521
00:38:09,660 --> 00:38:10,910
از شنیدنـش خوشحال شدم
522
00:38:12,700 --> 00:38:14,370
میشه یه سوال ازتون بپرسم، لرد من؟
523
00:38:14,450 --> 00:38:15,450
البته
524
00:38:16,410 --> 00:38:17,920
با توجه به میزان سفرهای شما
525
00:38:18,000 --> 00:38:20,630
منطقیـه که دنبال
یه همسر مناسب بگردین ولی...
526
00:38:22,550 --> 00:38:25,130
...شما تصور میکنین که با گذشت زمان
527
00:38:27,090 --> 00:38:28,880
شاید یک روزی عشق به وجود بیاد؟
528
00:38:30,970 --> 00:38:31,970
اطلاعی ندارم
529
00:38:32,600 --> 00:38:35,260
راستش رو بخواین، کارِ من، قسمت بزرگی از
قلبـم رو مال خودش کرده
530
00:38:35,260 --> 00:38:38,100
شاید ایجاد فضای بیشتر،
کار سختی باشه
531
00:38:38,100 --> 00:38:40,770
اما خیلی خوشحالم
532
00:38:41,270 --> 00:38:44,680
چون بهنظر میرسه که شما
زندگی شلوغی داشته باشین
533
00:38:48,740 --> 00:38:51,620
امشب خیلی زیبا شدین دوشیزه فدرینگتون
534
00:38:53,660 --> 00:38:56,320
باورت میشه اگه فکرمون
دائم تو ازدواج نباشه
535
00:38:56,320 --> 00:38:58,040
چقدر وقت آزاد برامون میمونه؟
536
00:38:58,040 --> 00:39:00,580
چقدر وقت واسه مطالعه
یا رد و بدل کردن ایدهها
537
00:39:00,670 --> 00:39:03,880
یا اصلاً هرکاری که فقط به هدفِ
بهدست آوردن دل شوهر نباشه
538
00:39:03,960 --> 00:39:05,880
- جالبـه
- مگه نه؟
539
00:39:05,960 --> 00:39:09,470
نه، برادرت رو میگم که داره یه راست میره
سمت پنهلوپه و لرد دبلینگ
540
00:39:09,550 --> 00:39:11,050
میشه مزاحمتون بشم؟
541
00:39:11,140 --> 00:39:13,140
- کالین
- فقط یه لحظه طول میکشه
542
00:39:16,560 --> 00:39:19,480
ظاهراً موضوعی بین شما هست
که باید حل و فصلـش کنین
543
00:39:19,480 --> 00:39:20,730
تنهاتون میذارم
544
00:39:24,690 --> 00:39:28,060
میشه یه وقت دیگه به صحبتمون ادامه بدیم؟
545
00:39:32,110 --> 00:39:33,110
لرد دبلینگ
546
00:39:33,570 --> 00:39:36,740
شما برای این که توی یه مراسم تنها باشین،
بیش از حد خوشتیپ هستین
547
00:39:36,740 --> 00:39:41,480
خیلی خوشحال میشم که رقصتون رو
با من تموم کنین، البته اگه شریکی ندارین
548
00:39:47,760 --> 00:39:50,050
کالین، داری اوضاع بین من
و دبلینگ رو خراب میکنی
549
00:39:50,050 --> 00:39:52,050
- شاید به صلاح همه باشه
- منظورت چیه؟
550
00:39:52,800 --> 00:39:55,930
پن... نمیتونی باهاش ازدواج کنی.
تو اصلاً نمیشناسیـش
551
00:39:55,930 --> 00:39:57,260
به اندازه کافی میشناسم
552
00:39:57,260 --> 00:39:58,520
شنیدم داره میره
553
00:39:59,020 --> 00:40:00,020
به مدت سه سال
554
00:40:00,060 --> 00:40:01,520
خودم میدونم کالین
555
00:40:01,600 --> 00:40:03,900
همین که به اونجا برسه
یه سال طول میکشه
556
00:40:08,400 --> 00:40:10,190
بهشون میخوره ناراحت باشن،
درسته؟
557
00:40:10,690 --> 00:40:12,820
پسوخه و کوپیدو دعواشون شده
558
00:40:13,660 --> 00:40:17,540
منظورتون چیه دوشیزه کاوپر؟
مگه دوستان قدیمی همدیگه نیستن؟
559
00:40:18,580 --> 00:40:20,830
راستش قدیمیترین دوستای همدیگهـن
560
00:40:20,830 --> 00:40:24,260
از زمانی که فدرینگستونها
به اون سمت خیابون نقل مکان کردن
561
00:40:25,960 --> 00:40:27,920
خیابون روبروی خونهی بریجرتونها؟
562
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
دقیقاً
563
00:40:29,960 --> 00:40:30,970
که اینطور
564
00:40:31,050 --> 00:40:33,930
از پیشنهادی که لرد دبلینگ بهم داده راضیام
565
00:40:34,890 --> 00:40:36,800
میخوام بهش جواب مثبت بدم
566
00:40:42,290 --> 00:40:45,240
ممنون که باهام رقصیدین دوشیزه کاوپر
567
00:40:49,070 --> 00:40:52,550
گفتم بهت کمک میکنم شوهر پیدا کنی،
اما نمیتونم اشتباه کردنت رو ببینم
568
00:40:53,780 --> 00:40:57,200
تنها اشتباهـم همون وقتی بود
که ازت خواستم بهم کمک کنی
569
00:41:00,490 --> 00:41:01,490
لرد دبلینگ!
570
00:41:02,300 --> 00:41:03,830
معذرت میخوام که مزاحممون شد
571
00:41:03,830 --> 00:41:07,210
میدونم مراسم داره تموم میشه...
ولی میشه صحبتمون رو ادامه بدیم؟
572
00:41:07,290 --> 00:41:10,520
میشه بگین که اغلب اوقات
دم پنجرهی اتاق استراحتتون میشینین؟
573
00:41:10,520 --> 00:41:11,130
من...
574
00:41:11,130 --> 00:41:13,800
کل هفته رو میدیدم که
دارین دنبال یکی میگردین
575
00:41:13,800 --> 00:41:16,930
گفتم شاید میخواین
با آقای بریجرتون دعوا کنین
576
00:41:17,760 --> 00:41:20,930
اما حالا به این شک کردم که
به یه دلیل دیگه دنبال ایشون میگشتین
577
00:41:21,020 --> 00:41:23,770
بههمون دلیلی که ترجیح میدین
دم پنجرهی اتاق مهمان باشین
578
00:41:23,850 --> 00:41:26,480
و منظرهی خونهای که
اون سمت میدان هست رو تماشا کنین
579
00:41:26,480 --> 00:41:28,110
نمیدونم درمورد چی دارین صحبت میکنین
580
00:41:28,110 --> 00:41:31,000
درمورد آقای بریجرتون...
581
00:41:31,740 --> 00:41:34,580
و احساساتی که بین شما دونفره
582
00:41:35,910 --> 00:41:36,950
تضمین میدم
583
00:41:37,660 --> 00:41:41,240
که کالین بریجرتون
هیچ احساسی به من نداره
584
00:41:41,330 --> 00:41:44,460
فکر کردن بهش هم خندهداره.
ما دوستیم، فقط همین
585
00:41:44,540 --> 00:41:46,640
اما میخواین که
بیشتر از دوست باشین؟
586
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
من...
587
00:41:49,340 --> 00:41:51,130
این اصلاً...
588
00:41:51,880 --> 00:41:53,090
اصلاً امکان نداره
589
00:41:53,170 --> 00:41:57,000
نگفتم امکان داره یا نه.
گفتم که آیا دوست دارین بیشتر باشه یا نه
590
00:42:02,770 --> 00:42:06,100
دوشیزه فدرینگتون،
با توجه به مدت زمانی که من به سفر میرم
591
00:42:06,100 --> 00:42:07,840
باید با کسی ازدواج کنم
592
00:42:07,840 --> 00:42:10,610
که دلـش پیش کس دیگهای نباشه
593
00:42:12,320 --> 00:42:14,640
امیدوارم چیزی که دنبالش هستین رو
594
00:42:15,280 --> 00:42:16,600
پیداش کنین
595
00:42:17,360 --> 00:42:18,360
شبتون خوش
596
00:42:23,540 --> 00:42:25,000
کجا داره میره؟
597
00:42:25,080 --> 00:42:26,580
چیکار کردی؟
598
00:42:26,660 --> 00:42:27,960
سوالـت اینه؟
599
00:42:29,120 --> 00:42:30,250
مهم نیست حالـم چطوره؟
600
00:42:32,130 --> 00:42:36,200
فقط واسه این برات اهمیت دارم
که حلقهی نامزدی یه لرد تو دستـم باشه؟
601
00:42:37,550 --> 00:42:39,010
مامان،
من حاملهـم
602
00:42:39,880 --> 00:42:41,620
البته فکر کنم
603
00:42:44,140 --> 00:42:46,060
سلام؟
خوشحال نیستی؟
604
00:42:56,150 --> 00:42:58,320
میگن که قلب
605
00:42:58,400 --> 00:43:01,240
تا ابد عقل رو مسخرهی خودش میکنه
606
00:43:34,520 --> 00:43:35,730
فرانچسکا
607
00:43:37,030 --> 00:43:38,400
لرد کیلمارتین
608
00:43:38,890 --> 00:43:41,950
موسیقیای که اول این هفته
داشتیم گوش میکردیم رو...
609
00:43:41,950 --> 00:43:44,730
دقیقاً همونطور که گفتم
تنظیم کردن
610
00:43:51,870 --> 00:43:55,040
و زمانی که کسی دل رو به عقل ترجیح بده
611
00:43:56,170 --> 00:43:59,670
بعضیوقتها منطق به کل فراموش میشه
612
00:44:01,300 --> 00:44:03,760
البته قطعاً بدن هم روش خودش رو
613
00:44:03,840 --> 00:44:06,760
برای دونستن نیازهای خودش بلده
614
00:44:07,720 --> 00:44:11,640
و این نویسنده نمیتونه
منکرِ حکمت قلب تپنده
615
00:44:11,640 --> 00:44:14,900
که قدمت زیادی داره، بشه
616
00:44:19,190 --> 00:44:20,190
وایسا!
617
00:44:21,900 --> 00:44:23,360
پنهلوپه
618
00:44:25,490 --> 00:44:26,950
دوست ندارم باهات حرف بزنم
619
00:44:27,030 --> 00:44:28,030
خواهش میکنم!
620
00:44:31,460 --> 00:44:32,460
بذار بیام تو
621
00:44:44,890 --> 00:44:46,970
اول دم خونهی بریجرتونها وایمیسیم
622
00:44:47,050 --> 00:44:48,050
بله دوشیزه
623
00:44:50,810 --> 00:44:51,810
چی میخوای؟
624
00:44:52,600 --> 00:44:54,100
لرد دبلینگ خواستگاری کرد؟
625
00:44:55,230 --> 00:44:58,820
- ربطـش به تو چیه؟
- باید بدونم. خواستگاری کرده؟
626
00:44:59,900 --> 00:45:00,900
عجیبـه
627
00:45:02,240 --> 00:45:04,410
وقتی کمکت رو
برای پیدا کردن شوهر خواستم
628
00:45:04,490 --> 00:45:07,910
به این فکر نکرده بودم که این امکان داره
که شوهر رو هم بپرونی
629
00:45:07,990 --> 00:45:10,120
البته که به من ربط داره،
چون تو برام مهمـی
630
00:45:10,660 --> 00:45:12,290
نمیتونی با اون مرد ازدواج کنی
631
00:45:12,370 --> 00:45:16,250
تنهات میذاره،
و کاملاً مصمم هم هست
632
00:45:16,330 --> 00:45:19,880
تازه اون...
به درد تو نمیخوره پن
633
00:45:19,960 --> 00:45:21,380
خواستگاری نکرد
634
00:45:23,260 --> 00:45:25,260
راستـش بهخاطر تو، ردم کرد
635
00:45:26,390 --> 00:45:29,390
چون نمایشی که راه انداختی
باعث شد فکر کنم که تو دوستـم داری
636
00:45:29,470 --> 00:45:33,640
فکری که اینقدر احمقانهـس
که نمیدونم جز خندیدن بهش، چیکار کنم
637
00:45:33,640 --> 00:45:36,770
حالا هم میشه تا رسیدن به خونه ساکت شی
و دست از سرم برداری؟
638
00:45:36,850 --> 00:45:38,480
- نمیتونم
- خواهش میکنم!
639
00:45:38,560 --> 00:45:39,610
نمیتونم
640
00:45:40,940 --> 00:45:41,940
چون...
641
00:45:47,530 --> 00:45:49,200
اگه واقعاً دوستت داشته باشم چی؟
642
00:45:50,530 --> 00:45:51,530
چی؟
643
00:45:55,750 --> 00:46:00,090
خیلی تلاش کردم تا دست از احساساتـم بردارم
644
00:46:00,170 --> 00:46:03,760
سعی کردم تا مردی باشم
که جامعه ازم میخواد باشم
645
00:46:03,840 --> 00:46:06,430
و برای یه لحظه
فکر کردم که موفق شدم
646
00:46:06,930 --> 00:46:11,260
اما این چندهفته،
پر از احساسات گیجکننده بوده
647
00:46:12,140 --> 00:46:15,560
مثل احساسی که اصلاً نمیتونم بهت فکر نکنم
648
00:46:16,730 --> 00:46:17,730
درمورد اون بوسه
649
00:46:19,060 --> 00:46:21,320
احساساتی مثل رویا دیدن درموردت
650
00:46:21,400 --> 00:46:24,610
و در واقع ترجیح میدم بخوابم
چون شاید اونجا بتونم پیدات کنم
651
00:46:24,690 --> 00:46:27,320
احساسی که مثل شکنجه شدن میمونه
652
00:46:28,780 --> 00:46:30,320
اما احساسیـه که نمیتونم
653
00:46:31,330 --> 00:46:35,000
و نمیخوام بیخیالـش بشم و نمیشم
654
00:46:36,120 --> 00:46:37,120
خواهش میکنم
655
00:46:38,370 --> 00:46:40,040
حرفایی نزن که جدی نیستن
656
00:46:40,130 --> 00:46:41,130
اما جدی میگم
657
00:46:43,590 --> 00:46:47,930
این تموم حرفاییـه که چندهفته بود
میخواستم بهت بگم
658
00:46:48,010 --> 00:46:51,260
اما کالین...
ما با هم دوستیم
659
00:46:53,260 --> 00:46:54,260
آره ولی...
660
00:46:58,690 --> 00:46:59,690
ببخشید...
661
00:47:00,810 --> 00:47:02,610
نمیدونم چی تو سرم میگذشته
662
00:47:05,230 --> 00:47:07,570
اما من خیلی دلم میخواد
که بیشتر از دوست باشیم
663
00:47:10,820 --> 00:47:14,640
خیلی خیلی بیشتر
664
00:47:20,000 --> 00:47:27,000
مترجم: «محمدعلی sm»
در تلگرام mmli_Subs@
665
00:47:27,000 --> 00:47:34,000
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
666
00:47:34,000 --> 00:47:41,000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
667
00:49:37,090 --> 00:49:38,720
اوه!
668
00:49:38,800 --> 00:49:39,740
- کالین!
- چیه؟
669
00:49:39,740 --> 00:49:41,460
رسیدیم خونهتون
670
00:49:42,680 --> 00:49:43,680
وای خدا
671
00:49:44,730 --> 00:49:48,220
نمیشه کالسکهرون به راهـش ادامه بده؟
672
00:49:54,610 --> 00:49:56,030
بهنظرت کسی دیدمون؟
673
00:49:56,950 --> 00:49:59,120
خیلی به بقیه چیزا توجه نمیکردم
674
00:50:23,020 --> 00:50:24,140
چیکار داری میکنی؟
675
00:50:36,780 --> 00:50:37,780
کالین؟
676
00:50:44,450 --> 00:50:46,410
باهام میای؟
677
00:50:46,410 --> 00:50:47,410
چی؟
678
00:50:47,960 --> 00:50:49,620
خونوادهـت من رو میبینن
679
00:50:49,620 --> 00:50:53,380
محض رضای خدا، پنهلوپه فدرینگتون.
باهام ازدواج میکنی یا نه؟