1 00:00:21,646 --> 00:00:23,857 Jij bent Lady Whistledown. 2 00:00:23,857 --> 00:00:28,194 Tracht het niet te ontkennen. Ik hoorde je met de drukker spreken. 3 00:00:28,194 --> 00:00:31,364 Te denken dat ik achter je aan rende uit zorg... 4 00:00:31,364 --> 00:00:35,243 ...bang dat je koetsier je hierheen had ontvoerd... 5 00:00:35,243 --> 00:00:40,415 ...terwijl je precies wist wat je deed. Je hebt vanavond je editie laten drukken. 6 00:00:40,415 --> 00:00:42,876 Vanavonds editie niet. - Maar alle andere? 7 00:00:44,210 --> 00:00:48,381 Ben jij het niet die al die tijd al Lady Whistledown was? 8 00:00:53,219 --> 00:00:54,512 Alle leugens... 9 00:00:55,889 --> 00:01:00,518 ...die je me hebt verteld. Al wat je hebt geschreven over mij en mijn familie. 10 00:01:00,518 --> 00:01:03,605 Colin, toe. - Ik wist dat er iets mis was. 11 00:01:03,605 --> 00:01:06,566 Ik gaf mezelf de schuld, alsof... 12 00:01:06,566 --> 00:01:09,277 Alsof ik je liefde niet verdiende. 13 00:01:09,277 --> 00:01:11,571 Maar de schuld ligt bij jou. 14 00:01:13,239 --> 00:01:14,908 Ik zal je nooit vergeven. 15 00:01:32,050 --> 00:01:35,136 Koop uw Whistledown. 16 00:01:40,350 --> 00:01:41,518 {\an8}Whistledown. 17 00:01:47,482 --> 00:01:50,026 {\an8}Beste edele lezer. 18 00:01:50,026 --> 00:01:54,697 {\an8}Als u denkt dat de onthulling van mijn identiteit me de mond zou snoeren... 19 00:01:54,697 --> 00:01:56,116 Nou nee. 20 00:01:56,116 --> 00:01:57,742 Wel heb ik ooit. 21 00:02:00,203 --> 00:02:03,164 Ik vrees geen verwijt. U weet nu dat ik schrijf... 22 00:02:03,164 --> 00:02:06,960 ...vanuit een van de meest gerenommeerde huizen in Mayfair. 23 00:02:08,628 --> 00:02:11,089 Geen enkel huis is perfect. 24 00:02:11,589 --> 00:02:14,467 Al pretenderen sommige het wel te zijn. 25 00:02:16,886 --> 00:02:21,349 Neem nu Bridgerton House, met z'n glansrijke reputatie. 26 00:02:21,349 --> 00:02:26,396 Deze schrijfster vraagt zich af wat er werkelijk achter gesloten deuren gebeurt. 27 00:02:26,396 --> 00:02:27,939 Mogen wij het lezen? 28 00:02:28,523 --> 00:02:29,482 Nee. 29 00:02:29,983 --> 00:02:35,864 Het is bekend dat Lady Violet Bridgerton een huwelijk uit liefde prijst boven al. 30 00:02:35,864 --> 00:02:42,203 Maar is liefde de reden dat een aantal van haar kinderen overhaast is gehuwd? 31 00:02:42,203 --> 00:02:46,082 Wellicht verwart de familie liefde met lust. 32 00:02:47,292 --> 00:02:51,379 En dan is er het feit dat er zoveel Bridgerton-kinderen zijn. 33 00:02:51,379 --> 00:02:54,090 Hebt u zich ooit afgevraagd waarom? 34 00:02:54,090 --> 00:02:56,634 Deze schrijfster zeker wel. 35 00:02:56,634 --> 00:03:00,597 Wellicht omdat enige van hen van dubieuze afkomst zijn. 36 00:03:00,597 --> 00:03:02,307 De leugens die ze schrijft. 37 00:03:03,433 --> 00:03:06,853 Whistledown voor u. - Ik vrees dat we die al hebben. 38 00:03:06,853 --> 00:03:08,646 Nog een Whistledown. 39 00:03:09,522 --> 00:03:11,191 Gregory, geef die aan mij. 40 00:03:11,733 --> 00:03:12,650 Goed dan. 41 00:03:16,821 --> 00:03:18,239 De hemel zij dank. 42 00:03:18,740 --> 00:03:21,284 Beste edele lezer. 43 00:03:23,411 --> 00:03:27,624 Het lijkt erop dat iemand zich voor mij heeft uitgegeven. 44 00:03:28,708 --> 00:03:32,295 Derhalve kan ik niet langer werkeloos toekijken. 45 00:03:34,589 --> 00:03:39,844 Deze schrijfster wil niet oordelen over wat men uit wanhoop doet. 46 00:03:40,887 --> 00:03:45,725 Maar hoeveel ik ook roddel, ik vertel altijd de waarheid. 47 00:03:45,725 --> 00:03:48,645 Een leugen kan ik niet verdragen. 48 00:03:52,273 --> 00:03:55,777 Cressida Cowper is niet deze schrijfster. 49 00:03:56,694 --> 00:04:01,115 Was zij mij, dan had ze zeker de grote schuld vermeld... 50 00:04:01,115 --> 00:04:05,453 ...die Lord Blackburn deze week weigerde aan Lord Samson terug te betalen. 51 00:04:06,454 --> 00:04:08,748 Of het feit dat Mrs Newham... 52 00:04:08,748 --> 00:04:12,168 ...gisteren zonder pardon haar dienstmeid heeft ontslagen... 53 00:04:12,168 --> 00:04:15,338 ...eenvoudigweg daar zij om een dag vrijaf vroeg. 54 00:04:16,464 --> 00:04:19,884 Ik zal geen melding maken van de kleine wreedheden... 55 00:04:19,884 --> 00:04:23,763 ...die Mr Davidsons vrouw dagelijks verdraagt. 56 00:04:23,763 --> 00:04:27,392 Al geloof ik dat ik dat nu net doe. 57 00:04:27,392 --> 00:04:32,814 Ik zeg u dit ter herinnering dat deze schrijfster, de ware Lady Whistledown... 58 00:04:32,814 --> 00:04:35,400 ...immer goed oplet. 59 00:04:36,609 --> 00:04:41,281 Iets wat juffrouw Cowper mijns inziens moet proberen vaker te doen. 60 00:04:42,782 --> 00:04:46,703 Jij blijft hier tot tante Joanna je komt ophalen. 61 00:04:46,703 --> 00:04:50,498 Tot dan mag je deze kamer niet verlaten. 62 00:05:04,429 --> 00:05:08,641 Hoogachtend, Lady Whistledown. 63 00:05:48,598 --> 00:05:52,268 Gelukkig ligt juffrouw Cowpers Whistledown-flater achter ons... 64 00:05:52,268 --> 00:05:56,230 ...zodat iedereen zich richt op ons aanstaande huwelijk. 65 00:05:56,230 --> 00:05:59,525 Ik wil dat alle ogen in de ton op jou gericht zijn. 66 00:06:02,111 --> 00:06:05,531 Hoeveel ogen zouden er precies in de ton zijn? 67 00:06:06,366 --> 00:06:09,077 Twee keer het aantal mensen, zou ik denken. 68 00:06:11,662 --> 00:06:13,373 Sinds Penelope verloofd is... 69 00:06:13,373 --> 00:06:19,045 ...heeft Prudence me geen rund, sukkel, of onnozele hals genoemd. 70 00:06:19,045 --> 00:06:22,715 Ik geloof bijna dat ik slim ben. - Dat ben je, mijn liefste. 71 00:06:23,257 --> 00:06:26,386 Ik bedoel dat er iets mis is met haar. 72 00:06:26,386 --> 00:06:27,637 Het is waar. 73 00:06:28,221 --> 00:06:33,142 Als ik probeer haar hand vast te houden, slaat ze die niet meer zo vinnig weg. 74 00:06:33,142 --> 00:06:36,813 Het uitgebreidste bruiloftsontbijt dat Mayfair ooit zag. 75 00:06:36,813 --> 00:06:39,357 Het wordt onze triomf, Penelope. 76 00:06:40,274 --> 00:06:43,027 Ben je niet enthousiast? - Pardon, moeder. 77 00:06:47,573 --> 00:06:50,284 Eens te meer aanhanger van Whistledown? 78 00:06:50,827 --> 00:06:54,956 Het is een goede editie. - Dan moet ik 'm lezen. Ik wens afleiding. 79 00:06:54,956 --> 00:06:57,291 Goedendag. - Goedendag, Penelope. 80 00:06:59,293 --> 00:07:01,712 Ik ga dit lezen. 81 00:07:02,755 --> 00:07:03,923 Daar ergens. 82 00:07:05,925 --> 00:07:09,220 Het is je gelukt. Cressida is volledig ontkracht. 83 00:07:09,220 --> 00:07:13,850 Dat ik dit zeg: gelukkig schrijf je weer. - Eloise, hij weet het. 84 00:07:14,976 --> 00:07:16,686 Colin is me gisteren gevolgd. 85 00:07:17,728 --> 00:07:20,440 Hoe vergaat het hem? - Hij is woedend. 86 00:07:21,899 --> 00:07:26,404 We trouwen deze week zo hij me nog wil, maar hij spreekt vast niet met me. 87 00:07:28,114 --> 00:07:29,615 Ik weet niet wat te doen. 88 00:07:31,701 --> 00:07:35,955 Ik kan je hier niet mee helpen. Ik ben zo dankbaar voor al je hulp... 89 00:07:35,955 --> 00:07:38,833 ...maar ik voel me al tussen jou en Colin staan. 90 00:07:38,833 --> 00:07:41,836 Misschien altijd al. - Dat is niet waar. 91 00:07:41,836 --> 00:07:44,755 Je hebt Colin eerst ontmoet. - Een kalverliefde. 92 00:07:44,755 --> 00:07:47,925 Die overging in ware vriendschap, maar... 93 00:07:50,261 --> 00:07:52,680 ...jij bent mijn beste vriendin ooit. 94 00:07:53,681 --> 00:07:56,559 Het was een kwelling, dit seizoen zonder jou. 95 00:07:58,060 --> 00:08:00,271 Jou verliezen zou ondraaglijk zijn. 96 00:08:01,147 --> 00:08:02,440 Jullie allebei. 97 00:08:08,779 --> 00:08:09,989 Ik begrijp het. 98 00:08:10,865 --> 00:08:13,576 Ik moet het oplossen met Colin. Vergeef me. 99 00:08:15,077 --> 00:08:16,204 Ik wens je succes. 100 00:08:28,633 --> 00:08:32,803 Je treft het dat Lady Whistledown net besloot te publiceren. 101 00:08:32,803 --> 00:08:36,557 Dank u. Het lef van dat kind van Cowper. 102 00:08:36,557 --> 00:08:38,768 Crisis afgewend, zonder meer. 103 00:08:38,768 --> 00:08:41,979 Maar nu moet ik de volgende afwenden. 104 00:08:41,979 --> 00:08:45,983 Zou ik deze week een audiëntie met de koningin kunnen krijgen? 105 00:08:47,693 --> 00:08:50,071 Ik vrees dat ze slechtgeluimd is. 106 00:08:50,738 --> 00:08:56,452 Ik kan niet aanbevelen dat je haar nu spreekt over Francesca en Lord Kilmartin. 107 00:08:56,452 --> 00:09:00,289 Ze is niet blij dat Whistledown haar eens te meer is ontglipt. 108 00:09:00,289 --> 00:09:04,835 Misschien had Francesca gelijk en had ik het op het bal moeten doen. 109 00:09:06,546 --> 00:09:09,090 Je hebt niets misdaan. 110 00:09:10,508 --> 00:09:13,469 We proberen het altijd uit alle macht... 111 00:09:13,469 --> 00:09:17,765 ...maar de wereldproblemen kunnen niet immer op onze schouders rusten. 112 00:09:17,765 --> 00:09:20,518 Je klinkt niet als jezelf. 113 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 Vergeef me. 114 00:09:27,149 --> 00:09:29,944 Misschien kan ik Hare Majesteit overtuigen... 115 00:09:29,944 --> 00:09:31,612 Dat is niet nodig. 116 00:09:33,281 --> 00:09:36,534 Iets wat jij en je broer gemeen hebben... 117 00:09:36,534 --> 00:09:40,454 ...is de zeer vriendelijke drang om constant anderen te helpen. 118 00:09:42,790 --> 00:09:47,003 Ik hoop dat je weet dat mijn vriendschap niet afhangt van je hulp. 119 00:09:47,795 --> 00:09:51,757 Ik ben er voor je, Agatha. Altijd. 120 00:09:52,633 --> 00:09:56,262 Zelfs als er geen ongehuwde kinderen meer zijn om te helpen. 121 00:09:57,555 --> 00:09:58,764 Dank je, Violet. 122 00:09:59,724 --> 00:10:01,767 Dat betekent veel voor me. 123 00:10:14,905 --> 00:10:16,365 Hoelang weet je het al? 124 00:10:19,160 --> 00:10:24,915 Ik zag je gisteren uit een privévertrek komen met Penelope kort voor ik haar vond. 125 00:10:24,915 --> 00:10:28,461 Ik zei haar het te zeggen. - Jij had het moeten zeggen. 126 00:10:28,461 --> 00:10:33,549 En jij dat je verliefd was op m'n vriendin voor je verloofd binnenwandelde. 127 00:10:34,675 --> 00:10:37,970 Ik wist het zelf pas vorig jaar. 128 00:10:39,096 --> 00:10:42,516 Mijn hartzeer weerhield me ervan erover te praten. 129 00:10:43,017 --> 00:10:46,479 Ik heb geprobeerd om haar het te laten opbiechten. 130 00:10:46,479 --> 00:10:47,897 En toen dacht ik... 131 00:10:50,274 --> 00:10:52,193 Waarom ook jouw hart breken? 132 00:10:54,278 --> 00:10:56,155 Haar blad was eerlijk dit jaar. 133 00:10:56,781 --> 00:11:01,661 Scherp en bijtend, maar ze heeft niets vernietigends geschreven over wie dan ook. 134 00:11:01,661 --> 00:11:03,245 Alleen wie het verdiende. 135 00:11:03,245 --> 00:11:06,040 En wat ze begin dit seizoen over mij schreef? 136 00:11:08,000 --> 00:11:09,627 Dat was niet zo fraai. 137 00:11:11,754 --> 00:11:14,548 Heb je haar al vergeven? - Dat wil ik wel. 138 00:11:17,259 --> 00:11:18,969 Denk je dat jij het kunt? 139 00:11:22,640 --> 00:11:24,558 Ik denk dat jij... 140 00:11:25,059 --> 00:11:28,938 ...je gelukkig mag prijzen dat je nooit verliefd bent geweest. 141 00:11:47,832 --> 00:11:48,833 Hier is het. 142 00:11:51,460 --> 00:11:54,672 Hier, voor het bruiloftsontbijt? 143 00:11:55,881 --> 00:11:59,218 Vindt u het te klein? - Hoeveel mensen nodigen we uit? 144 00:11:59,218 --> 00:12:02,096 Ik laat u zien hoe we het inrichten. 145 00:12:07,518 --> 00:12:08,352 Colin... 146 00:12:09,979 --> 00:12:11,814 Wil je me ten minste aankijken? 147 00:12:11,814 --> 00:12:15,568 Mijn moeder vroeg zich af waarom we niet afspreken. 148 00:12:15,568 --> 00:12:18,195 Ik wilde geen argwaan wekken. 149 00:12:18,195 --> 00:12:20,156 Wil je de bruiloft afblazen? 150 00:12:21,407 --> 00:12:22,867 Ik ben een eerzaam man. 151 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 En we zijn... 152 00:12:27,329 --> 00:12:28,497 ...intiem geweest. 153 00:12:29,457 --> 00:12:32,710 Wellicht hoorde dat bij je plan om mij te strikken. 154 00:12:32,710 --> 00:12:35,254 Ik wilde je niet strikken. Ik hou van je. 155 00:12:38,007 --> 00:12:41,260 Hoe zal dit huwelijk zijn? - Dat hangt ervan af. 156 00:12:41,260 --> 00:12:43,888 Ik zag dat er vandaag geen Whistledown was. 157 00:12:45,765 --> 00:12:47,391 Stop je met publiceren? 158 00:12:48,726 --> 00:12:49,560 Ik... 159 00:12:51,228 --> 00:12:52,354 Ik weet het niet. 160 00:12:59,487 --> 00:13:03,866 Laat ons de bruiloft doorstaan, dan beslissen we hoe ons huwelijk zal zijn. 161 00:13:06,702 --> 00:13:10,539 En hier komt een kwartet. Of misschien zelfs een kwintet. 162 00:13:16,462 --> 00:13:21,383 Ik kijk of de jongelui een verfrissing wensen tijdens dit vrij lange bezoek. 163 00:13:29,475 --> 00:13:33,354 Wat fijn om Mr Bridgerton hier vandaag te zien. 164 00:13:35,731 --> 00:13:39,568 Een verloofd stel hoort elkaar te willen zien, niet? 165 00:13:39,568 --> 00:13:43,489 Ik verzeker u, ik weet de reden niet. - Ik evenmin. 166 00:13:52,331 --> 00:13:53,165 Meneer. 167 00:13:53,749 --> 00:13:57,169 Er was bezoek voor u. Hier is haar briefje. 168 00:13:57,169 --> 00:13:58,087 Bedankt. 169 00:14:01,173 --> 00:14:04,385 'Alsjeblieft, laat me het uitleggen. Tilley.' 170 00:14:12,810 --> 00:14:14,311 Ik wilde... 171 00:14:15,354 --> 00:14:18,858 ...eerst privé met je praten over mijn situatie met Paul. 172 00:14:19,525 --> 00:14:22,361 Maar toen werden we betrapt. 173 00:14:23,779 --> 00:14:25,948 En wat is de situatie precies? 174 00:14:27,908 --> 00:14:32,454 Mr Suarez en ik hebben een relatie die lijkt op de onze. 175 00:14:33,163 --> 00:14:34,915 Vriendelijk, ongedwongen... 176 00:14:35,583 --> 00:14:36,917 ...soms intiem. 177 00:14:39,378 --> 00:14:42,798 En Mr Suarez is ook graag intiem met mannen. 178 00:14:46,677 --> 00:14:49,805 Hij dacht dat jullie misschien een... 179 00:14:51,140 --> 00:14:52,683 ...moment deelden. 180 00:14:54,351 --> 00:14:56,437 Ik ken mannen als Mr Suarez. 181 00:14:56,437 --> 00:15:00,357 Maar ikzelf was nooit eerder in de verleiding... 182 00:15:01,317 --> 00:15:02,651 ...gekomen. 183 00:15:02,651 --> 00:15:06,113 Komt u in de verleiding bij elke vrouw? - Dat niet. 184 00:15:08,324 --> 00:15:12,286 Onze wereld omspant voor zover we weten duizenden kilometers... 185 00:15:12,286 --> 00:15:14,496 ...met daarin vele miljoenen mensen. 186 00:15:14,496 --> 00:15:18,876 Toch wordt ons geleerd dat de enigen die ons gesprek verdienen... 187 00:15:18,876 --> 00:15:23,088 ...de ruim duizend zijn die wonen op het stukje rondom Grosvenor Square. 188 00:15:24,673 --> 00:15:27,343 We strijken onze veren glad en wandelen. 189 00:15:27,885 --> 00:15:30,512 We laten visitekaartjes achter en we huwen. 190 00:15:31,805 --> 00:15:33,515 We houden ons aan de regels. 191 00:15:34,350 --> 00:15:37,436 Slechts zeer zelden zetten we er vraagtekens bij. 192 00:15:41,649 --> 00:15:44,735 Zo veel in onze society is onnatuurlijk. 193 00:15:46,028 --> 00:15:48,238 Maar een gevoel tussen twee mensen... 194 00:15:48,989 --> 00:15:50,783 ...wat hun geslacht ook zij... 195 00:15:51,367 --> 00:15:53,994 ...is de meest natuurlijke zaak ter wereld. 196 00:15:56,372 --> 00:15:59,166 Als je niets voelde voor Mr Suarez... 197 00:15:59,166 --> 00:16:02,795 ...laat ons dan, jij en ik, alleen verdergaan. 198 00:16:07,758 --> 00:16:09,176 Maar je moet weten... 199 00:16:10,928 --> 00:16:13,514 ...dat mijn staf bijzonder discreet is. 200 00:16:32,074 --> 00:16:33,325 Mevrouw. 201 00:16:34,118 --> 00:16:36,286 Lord Anderson komt u bezoeken. 202 00:16:50,259 --> 00:16:51,093 Goed. 203 00:17:00,644 --> 00:17:04,982 Lady Bridgerton, fijn u te zien. - En u, Lord Anderson. 204 00:17:07,317 --> 00:17:10,112 Het is even geleden. - Te lang. 205 00:17:11,572 --> 00:17:13,991 Wenst u een stuk taart? Thee? 206 00:17:14,616 --> 00:17:16,285 Bijzonder gaarne. 207 00:17:35,179 --> 00:17:37,806 Hoe vergaat het u? - O, ik ben... 208 00:17:37,806 --> 00:17:42,311 Nou... Francesca houdt momenteel afstand. 209 00:17:42,311 --> 00:17:45,689 Weet u dat zij en Lord Kilmartin heimelijk verloofd zijn? 210 00:17:45,689 --> 00:17:48,901 Dat wist ik niet. Gefeliciteerd. - Dank u. 211 00:17:48,901 --> 00:17:52,071 We wensen de koningins zegen eer ze het aankondigen. 212 00:17:52,071 --> 00:17:55,866 Helaas kan het wachten nog enige tijd duren. 213 00:17:56,533 --> 00:18:01,497 Aristoteles zegt: 'Bitter is het geduld, maar zijn vrucht is zoet.' 214 00:18:09,922 --> 00:18:11,048 Lady Bridgerton... 215 00:18:12,216 --> 00:18:15,844 ...eens Francesca en Lord Kilmartins zaken op orde zijn... 216 00:18:16,678 --> 00:18:19,306 ...denkt u dat wij dan wellicht... 217 00:18:19,848 --> 00:18:22,017 ...iets kunnen verkennen? 218 00:18:28,148 --> 00:18:30,943 Ik ben niet ongeïnteresseerd in iets verkennen. 219 00:18:32,444 --> 00:18:37,950 Maar ik weet niet of ik daar klaar voor ben tot de zaken op orde zijn. 220 00:18:40,119 --> 00:18:44,581 Te meer daar ik niet de enige ben wiens zaken geordend dienen te worden. 221 00:18:58,470 --> 00:19:03,267 Tante Joanna schreef. Ze is vandaag vertrokken om je te halen. 222 00:19:03,267 --> 00:19:07,354 Ze zal hier over een week of twee zijn. - Moeder, alstublieft. 223 00:19:07,896 --> 00:19:09,565 Doe hier iets tegen. 224 00:19:10,649 --> 00:19:12,192 Ik kan niets doen. 225 00:19:13,193 --> 00:19:17,781 Je vader dreigt mij weg te sturen als ik tussenbeide kom. 226 00:19:17,781 --> 00:19:22,077 Indien dat gebeurt, rest er geen hoop op je terugkeer in de society. 227 00:19:22,077 --> 00:19:24,079 Maar we hebben dit samen gedaan. 228 00:19:24,079 --> 00:19:28,041 Ik zei je dat meisje van Bridgerton te vermijden. 229 00:19:28,041 --> 00:19:31,336 Had je geluisterd, dan was dit vast niet geschied. 230 00:19:31,336 --> 00:19:35,549 Waarom moesten we zo wreed schrijven over de Bridgertons? 231 00:19:35,549 --> 00:19:38,260 Konden we geen andere familie kiezen? 232 00:19:38,260 --> 00:19:41,054 Whistledown noemt de Bridgertons zo vaak... 233 00:19:41,054 --> 00:19:44,308 ...dat het vreemd zou zijn over hen te zwijgen. 234 00:19:45,392 --> 00:19:49,271 En ze mogen zeker op hun plaats gezet worden. 235 00:19:50,981 --> 00:19:52,900 Vanwaar die zorg om hen? 236 00:19:53,734 --> 00:19:56,612 Wellicht had ik Eloise niet moeten laten vallen. 237 00:20:02,326 --> 00:20:05,454 Alleen zij heeft me ooit echte vriendschap getoond. 238 00:20:06,163 --> 00:20:09,666 En waar is ze, nu je troost behoeft? 239 00:20:11,293 --> 00:20:13,587 Heb ik je niet geleerd... 240 00:20:13,587 --> 00:20:18,342 ...dat het in deze wereld ieder voor zich is? 241 00:20:18,967 --> 00:20:21,637 En dan zeker onder vrouwen? 242 00:20:23,055 --> 00:20:25,140 Dat is zo. 243 00:20:27,100 --> 00:20:29,561 Houd dat liever voor ogen. 244 00:20:43,617 --> 00:20:48,163 Ik besef dat het traditie is, maar word ik dronken de avond voor de bruiloft... 245 00:20:48,163 --> 00:20:50,165 ...dan riskeer ik hoofdpijn. 246 00:20:50,165 --> 00:20:53,168 Doe dan mee, opdat wij ons allen slecht voelen. 247 00:20:53,168 --> 00:20:56,129 Ik denk niet dat we u kunnen bijbenen. 248 00:20:59,675 --> 00:21:02,928 Ik dacht dat u niet zo'n drinker was. - Nee. 249 00:21:03,637 --> 00:21:06,139 Maar uw moeder mag me niet. 250 00:21:06,139 --> 00:21:08,892 Nee, ze mag u niet niet. - Laat mij maar. 251 00:21:08,892 --> 00:21:12,854 Lord Kilmartin, onze moeder is dol op u. 252 00:21:14,439 --> 00:21:18,568 Maar ze heeft ook een obsessie met grootse liefdesverhalen. 253 00:21:18,568 --> 00:21:21,780 Wat moet hij doen? Geef de man praktisch advies. 254 00:21:21,780 --> 00:21:27,661 U kunt overwegen iets dwaas te doen. Wees stoutmoedig. Spreek u uit. 255 00:21:27,661 --> 00:21:32,040 Stenen gooien? Gooi vanavond stenen naar Francesca's raam. 256 00:21:32,040 --> 00:21:35,419 U doet te zeer uw best om respect te tonen. 257 00:21:36,003 --> 00:21:37,004 Stoutmoedig? 258 00:21:41,883 --> 00:21:45,512 Als ik stoutmoedig moet zijn, dien ik eerst na te denken. 259 00:21:49,599 --> 00:21:54,813 Ik denk dat ik ook huiswaarts keer. In andermans club drinken is vreemd. 260 00:21:54,813 --> 00:21:59,318 Mrs Mondrich en ik hadden deze week een volle agenda. Ik ben uitgeput. 261 00:21:59,318 --> 00:22:01,320 Ik zie u morgenvroeg. 262 00:22:02,612 --> 00:22:03,447 Kom. 263 00:22:04,781 --> 00:22:06,658 Wellicht is dat ons teken. 264 00:22:07,659 --> 00:22:10,620 Ga maar. Ik kan wel een moment alleen gebruiken. 265 00:22:12,622 --> 00:22:14,041 Is alles goed? 266 00:22:14,750 --> 00:22:16,209 Gaat alles goed met jou? 267 00:22:39,316 --> 00:22:43,153 Ik had gehoopt dat u de avond voor de bruiloft zou komen. 268 00:22:44,696 --> 00:22:46,365 Colin heeft het ontdekt. 269 00:22:47,115 --> 00:22:48,116 Hemel. 270 00:22:53,705 --> 00:22:56,249 Hij weet niet van uw betrokkenheid. 271 00:22:57,417 --> 00:22:58,627 Gelukkig. 272 00:23:00,045 --> 00:23:01,505 Maar hoe vergaat het u? 273 00:23:02,589 --> 00:23:05,092 Ergens ben ik opgelucht. 274 00:23:06,093 --> 00:23:08,845 Het was pijnlijk om dit geheim te bewaren. 275 00:23:09,429 --> 00:23:10,806 Maar hij haat me erom. 276 00:23:11,848 --> 00:23:13,392 En met het volste recht. 277 00:23:15,602 --> 00:23:18,730 Ik trouw straks met de man van wie ik hou en... 278 00:23:19,940 --> 00:23:22,234 Ik weet niet of ik hem waardig ben. 279 00:23:23,735 --> 00:23:27,447 U hebt op enig moment ondoordachte keuzes gemaakt. 280 00:23:28,240 --> 00:23:32,452 U was een meisje dat haar eigen kracht niet kende. 281 00:23:33,703 --> 00:23:35,747 Rechtvaardigt dat het? - Nee. 282 00:23:37,082 --> 00:23:38,875 Het verleden is afgesloten. 283 00:23:40,502 --> 00:23:44,423 Het enige wat u kunt doen, is trouw zijn aan uw keuzes... 284 00:23:44,423 --> 00:23:45,882 ...en vooruit kijken. 285 00:23:51,138 --> 00:23:52,639 Blijft u publiceren? 286 00:23:54,891 --> 00:23:58,228 Ik heb het deze week niet gedaan. Voor Colin. 287 00:23:58,895 --> 00:24:02,441 Maar ik heb geprobeerd te stoppen voor hij het ontdekte en... 288 00:24:03,442 --> 00:24:06,153 ...het voelde alsof ik een deel van mij verloor. 289 00:24:06,653 --> 00:24:08,989 Er is geen sprake van ware liefde... 290 00:24:10,240 --> 00:24:13,743 ...als je niet eerst je ware zelf omarmt. 291 00:24:16,621 --> 00:24:18,415 Fijne huwelijksavond. 292 00:25:10,217 --> 00:25:11,510 Wat doe jij hier? 293 00:25:12,219 --> 00:25:13,762 Nee. Antwoord liever niet. 294 00:25:13,762 --> 00:25:19,851 Ik tref je duidelijk te midden van een geheime transactie. Ik wil het niet weten. 295 00:25:19,851 --> 00:25:24,898 Bij welke geheime transactie tref ik jou, alleen, de avond voor de bruiloft? 296 00:25:26,024 --> 00:25:30,111 Welk recht heb je om dat te vragen? Na al je geheimen... 297 00:25:30,111 --> 00:25:34,366 ...al wat je hebt geschreven, de schade die je hebt aangericht. 298 00:25:35,825 --> 00:25:37,285 Je hebt gelijk. 299 00:25:38,119 --> 00:25:41,998 Ik besef hoeveel schade ik heb aangericht en het spijt me zo. 300 00:25:41,998 --> 00:25:43,208 Wat dacht je? 301 00:25:44,042 --> 00:25:47,420 Toen je over Eloise schreef? - Ik wilde haar beschermen. 302 00:25:47,420 --> 00:25:49,089 Ik besef hoe dom ik was. 303 00:25:49,089 --> 00:25:53,009 En juffrouw Thompson? Je ontmaskerde en ruïneerde haar. 304 00:25:53,009 --> 00:25:56,263 Ik wilde je beschermen. - Je had 't kunnen zeggen. 305 00:25:56,263 --> 00:25:59,558 Ik weet het. - Of respecteer je me niet genoeg? 306 00:25:59,558 --> 00:26:03,687 Dat doe je duidelijk niet, na wat je dit jaar over mij schreef. 307 00:26:03,687 --> 00:26:05,772 Dat ik mezelf niet ken. 308 00:26:05,772 --> 00:26:08,108 Wat dacht je toen? - Ik dacht... 309 00:26:09,317 --> 00:26:12,237 ...dat ik de Colin die ik ken terug wilde. 310 00:26:12,237 --> 00:26:17,075 Niet de stoïcijnse man die deed alsof hij om niemand gaf en niets behoefde. 311 00:26:19,160 --> 00:26:20,161 Maar jou. 312 00:26:21,162 --> 00:26:26,042 Zorgzaam, gevoelig, soms prikkelbaar, de goedhartige man van wie ik hou. 313 00:26:26,042 --> 00:26:29,838 Ik had het moeten zeggen. Ik had veel moeten doen. 314 00:26:29,838 --> 00:26:34,718 Met het vertrouwen dat je me dit jaar hebt helpen vinden, kan ik het eindelijk. 315 00:26:35,885 --> 00:26:38,054 Je hebt Whistledown niet meer nodig. 316 00:26:39,973 --> 00:26:44,728 Ik hoef me niet achter Whistledown te verschuilen, maar toch heeft 't waarde. 317 00:26:46,896 --> 00:26:49,232 Weet je wat bijzonder vernederend is? 318 00:26:49,733 --> 00:26:55,280 Ik liet je steeds over mijn dagboek praten alsof ik een groot schrijver zou zijn. 319 00:26:55,280 --> 00:27:00,619 En al die tijd ben jij een gepubliceerd schrijfster, befaamd in heel Mayfair. 320 00:27:00,619 --> 00:27:03,079 Ik meende wat ik zei over je boek. 321 00:27:03,079 --> 00:27:08,376 Je brengt jezelf in gevaar deze avond, en eveneens met je dubbelleven. 322 00:27:08,376 --> 00:27:10,629 Ik ben voorzichtig geweest. - Of dwaas. 323 00:27:10,629 --> 00:27:13,590 Ik kan voor mezelf zorgen. - Waar ben ik dan voor? 324 00:27:13,590 --> 00:27:15,008 Colin, ik hou van je. 325 00:27:18,386 --> 00:27:19,512 Ik hou van je. 326 00:27:43,995 --> 00:27:45,413 Blijf staan. 327 00:28:06,142 --> 00:28:07,394 Ik zie je morgen. 328 00:28:37,507 --> 00:28:39,175 Ik weet het. Dat zei ik. 329 00:28:40,218 --> 00:28:43,596 Dat vergeet ik nooit. Of een goed spel, niet? 330 00:28:43,596 --> 00:28:46,224 Daar ben je dan. We wilden al naar bed. 331 00:28:46,224 --> 00:28:48,643 Het is erg laat, Colin. - Kate. 332 00:28:49,853 --> 00:28:50,854 Waar was je? 333 00:28:53,440 --> 00:28:55,024 Sta ik hier voor niets? 334 00:28:57,444 --> 00:29:00,613 Wat nu? Ik had jullie pas morgen verwacht. 335 00:29:00,613 --> 00:29:04,868 Je moeder verzocht ons te komen. Voor huwelijksadvies. 336 00:29:05,952 --> 00:29:07,454 Ze weet echt alles. 337 00:29:18,882 --> 00:29:22,427 Wat speelt er tussen jou en Penelope? - Alles is goed. 338 00:29:22,427 --> 00:29:26,848 De geur van gefermenteerd fruit wijst op iets anders. 339 00:29:26,848 --> 00:29:29,017 Het was feest. - Twee glazen is feest. 340 00:29:29,017 --> 00:29:31,978 Een hele fles is een schreeuw om hulp. 341 00:29:31,978 --> 00:29:36,065 Ik lucht mijn hart niet bij jullie, met jullie perfecte huwelijk. 342 00:29:36,065 --> 00:29:39,027 Zie je ons huwelijk als perfect? - Is 't dat niet? 343 00:29:40,195 --> 00:29:41,988 We zijn nu bijzonder gelukkig. 344 00:29:41,988 --> 00:29:46,951 Maar dat heeft tijd gekost. Zeker eer we naar het altaar schreden. 345 00:29:46,951 --> 00:29:49,996 Jij en Penelope zijn al jaren hecht. 346 00:29:49,996 --> 00:29:54,918 Ja, maar... Ik ben niet langer zeker dat ik haar echt ken. 347 00:29:57,504 --> 00:29:58,922 Wat is er gebeurd? 348 00:30:02,008 --> 00:30:03,718 Dat gaat ons niet aan. 349 00:30:04,427 --> 00:30:08,348 Ieder van ons heeft wel geheimen, of heeft ooit fouten gemaakt. 350 00:30:08,932 --> 00:30:13,686 Er is vast een reden waarom Penelope je al zo lang zo dierbaar is. 351 00:30:15,188 --> 00:30:19,025 Doet de nieuw verworven informatie dat alles teniet? 352 00:30:21,653 --> 00:30:25,198 Laat niet één fout je gehele relatie definiëren. 353 00:30:26,115 --> 00:30:27,909 Het huwelijk is hard werken. 354 00:30:28,868 --> 00:30:30,328 Maar het is het waard. 355 00:30:30,328 --> 00:30:34,332 Ons huwelijk is geen hard werk. - Je bent vanavond vermoeiend. 356 00:30:36,793 --> 00:30:38,628 Of misschien is het het uur. 357 00:30:42,298 --> 00:30:44,425 Ik zie je morgen in de kerk. 358 00:30:46,928 --> 00:30:47,762 Goedenacht. 359 00:30:57,021 --> 00:31:00,275 Ik dronk een hele fles voor mijn bruiloft. De tweede. 360 00:31:01,317 --> 00:31:03,278 Dat was heel feestelijk. 361 00:31:08,533 --> 00:31:10,660 Des ochtends drie rauwe eieren. 362 00:31:34,517 --> 00:31:36,811 Je bediende treft geen blaam. 363 00:31:37,729 --> 00:31:39,147 Ik glipte naar binnen. 364 00:31:40,773 --> 00:31:42,734 De nacht dat je ontsnapte... 365 00:31:43,318 --> 00:31:45,069 Bijna ontsnapte... 366 00:31:45,862 --> 00:31:50,158 ...had ik geen idee waar je voor vluchtte. Ik was pas tien. 367 00:31:50,825 --> 00:31:55,914 Al wat ik wist van de buitenwereld was dat die gevaarlijk was voor jongedames. 368 00:31:55,914 --> 00:31:59,626 En ik dacht, als ik kon zorgen dat je bleef... 369 00:31:59,626 --> 00:32:02,629 ...dat ik me wellicht aan je kon bewijzen. 370 00:32:02,629 --> 00:32:04,547 Aan onze vader, bedoel je. 371 00:32:04,547 --> 00:32:06,633 Ik bedoel aan jou. 372 00:32:07,216 --> 00:32:10,970 Ik heb je het meisje dat je was in diskrediet horen brengen. 373 00:32:10,970 --> 00:32:13,264 Maar je was ook toen vastberaden. 374 00:32:13,264 --> 00:32:16,476 Je droomde zelfs al van weglopen. 375 00:32:16,476 --> 00:32:21,272 Je had altijd al iets in je, een moed waarvan ik niet durfde te dromen. 376 00:32:22,148 --> 00:32:25,902 Ik heb zo vaak gewenst dat ik hem getrotseerd had. 377 00:32:26,903 --> 00:32:29,489 Voor jou. Voor mezelf. 378 00:32:30,698 --> 00:32:32,408 Je bent niet de enige... 379 00:32:33,117 --> 00:32:36,704 ...die te verstaan gegeven werd dat ie niet goed genoeg was. 380 00:32:41,584 --> 00:32:46,255 Waarom heb je me niets hiervan ooit eerder verteld? 381 00:32:48,800 --> 00:32:51,636 Omdat ik niet alleen ontzag voor je had... 382 00:32:52,512 --> 00:32:54,305 ...ik was bang voor je. 383 00:32:54,305 --> 00:32:56,975 Het geduchte wezen dat ik heb geschapen. 384 00:32:58,851 --> 00:33:01,938 Wellicht heb ik onbewust onze vader nagebootst. 385 00:33:01,938 --> 00:33:03,815 Jij lijkt in niets op hem. 386 00:33:05,858 --> 00:33:07,068 Op de stok na. 387 00:33:07,694 --> 00:33:11,614 Maar de jouwe is stijlvoller. - Handen af van mijn stok. 388 00:33:12,824 --> 00:33:16,202 Kennelijk kreeg jij de goede gewrichten in de familie. 389 00:33:19,539 --> 00:33:22,542 Ik ben hard tegen je geweest. 390 00:33:24,419 --> 00:33:26,671 Eindelijk is mijn leven vol vreugde. 391 00:33:28,673 --> 00:33:31,259 Ik was bang dat je het me zou afnemen. 392 00:33:32,802 --> 00:33:34,679 Bij elke vreugde die ik zoek... 393 00:33:35,805 --> 00:33:38,683 ...hoop ik dat jij er deelgenoot van bent. 394 00:33:43,646 --> 00:33:47,275 Desalniettemin moeten de bedienden op de bezoekers letten. 395 00:33:52,280 --> 00:33:55,408 Kom, we moeten een bruiloft bijwonen. 396 00:34:10,256 --> 00:34:12,091 Bent u klaar voor uw jurk? 397 00:34:13,134 --> 00:34:14,135 Ja, Varley. 398 00:34:15,094 --> 00:34:17,638 Je wordt een beeldschone bruid. 399 00:34:35,198 --> 00:34:36,657 Wat is hier gebeurd? 400 00:34:36,657 --> 00:34:40,578 Majesteit, ik heb m'n enkel bezeerd toen ik een bezorger volgde. 401 00:34:40,578 --> 00:34:44,791 Juist. En wat hebt u ontdekt? - Hij vertelde me... 402 00:34:45,541 --> 00:34:50,838 Hij weet niet wie Whistledown is. Maar de meeste kopers wonen in Mayfair. 403 00:34:50,838 --> 00:34:55,885 Dus hij neemt aan dat Lady Whistledown daar ook moet wonen. 404 00:34:58,221 --> 00:35:00,681 Dank u. We gaan het na. 405 00:35:04,268 --> 00:35:05,520 Uwe Majesteit. 406 00:35:06,479 --> 00:35:09,482 Ik heb langdurig nagedacht... 407 00:35:09,482 --> 00:35:12,235 ...over het raadsel rondom uw schrijfster. 408 00:35:12,235 --> 00:35:15,196 Ik ben tot de conclusie gekomen... 409 00:35:15,738 --> 00:35:19,325 ...dat Lady Whistledown wellicht... 410 00:35:19,325 --> 00:35:21,536 ...in het geheel geen dame is. 411 00:35:22,286 --> 00:35:27,166 Ziet u, Majesteit, Lady Whistledown is een nom de plume. 412 00:35:28,376 --> 00:35:32,672 Dat doet me geloven dat ze een man zou kunnen zijn. 413 00:36:01,450 --> 00:36:06,414 Dat is Lady Barragan, wier lunch we niet hebben bijgewoond. 414 00:36:06,414 --> 00:36:10,293 En nu wil ze ons nog liever bij de volgende zien. 415 00:36:34,233 --> 00:36:35,818 Ik ben dol op bruiloften. 416 00:36:36,777 --> 00:36:38,321 Die van ons was perfect. 417 00:36:52,084 --> 00:36:53,252 Daar gaan we. 418 00:37:02,053 --> 00:37:03,304 Ben je zover? 419 00:38:25,761 --> 00:38:27,430 Geachte aanwezigen... 420 00:38:28,264 --> 00:38:32,184 ...we zijn hier bijeen voor God en voor deze gemeente... 421 00:38:32,184 --> 00:38:37,606 ...om deze man en deze vrouw in de echt te verbinden. 422 00:38:39,066 --> 00:38:42,945 Neemt gij deze vrouw als uw echtgenote... 423 00:38:43,529 --> 00:38:47,158 ...om samen te leven in de huwelijkse staat? 424 00:38:47,908 --> 00:38:52,079 Belooft u slechts haar trouw te blijven... 425 00:38:52,747 --> 00:38:54,707 ...zolang u beiden leeft? 426 00:38:56,000 --> 00:38:57,918 Ik, Colin Bridgerton... 427 00:38:58,711 --> 00:39:01,964 ...neem jou, Penelope Featherington... 428 00:39:03,466 --> 00:39:04,717 ...tot mijn echtgenote. 429 00:39:05,301 --> 00:39:07,636 Nu en tot in eeuwigheid. 430 00:39:08,262 --> 00:39:10,806 Ik, Penelope Featherington... 431 00:39:11,849 --> 00:39:14,602 ...neem jou, Colin Bridgerton... 432 00:39:15,603 --> 00:39:17,021 ...tot mijn echtgenoot. 433 00:39:17,813 --> 00:39:20,566 Nu en tot in eeuwigheid. 434 00:39:20,566 --> 00:39:22,902 Met deze ring trouw ik je. 435 00:39:23,861 --> 00:39:26,655 Met mijn lichaam aanbid ik je. 436 00:39:26,655 --> 00:39:32,078 Zo verbonden verklaar ik ze tot man en vrouw... 437 00:39:32,078 --> 00:39:36,499 ...in naam van de Vader, en van de Zoon en van de Heilige Geest. 438 00:39:36,499 --> 00:39:37,458 Amen. 439 00:40:06,904 --> 00:40:09,115 Moeder, u hebt uzelf overtroffen. 440 00:40:09,115 --> 00:40:11,492 Bevalt het je? - Het is werkelijk... 441 00:40:13,077 --> 00:40:14,370 ...schitterend. 442 00:40:14,870 --> 00:40:17,164 Gefeliciteerd, Penelope. 443 00:40:18,040 --> 00:40:19,166 Je bent... 444 00:40:19,959 --> 00:40:22,503 ...een uitzonderlijk mooie bruid. 445 00:40:29,176 --> 00:40:32,221 Wens je nu te zeggen wat je werkelijk vindt? 446 00:40:32,221 --> 00:40:33,973 Dat vind ik werkelijk. 447 00:40:37,560 --> 00:40:38,477 Dank je. 448 00:40:52,199 --> 00:40:55,244 Het was een prachtige bruiloft. - Dank je, Hyacinth. 449 00:40:55,244 --> 00:40:58,747 En Penelope is beeldschoon. Wat kijk je? 450 00:40:58,747 --> 00:41:01,041 Dit is... - Nogal een bruiloftsontbijt. 451 00:41:01,041 --> 00:41:06,172 Marcus en ik werden al snel gescheiden door het grote aantal gasten. 452 00:41:09,216 --> 00:41:10,843 Is je humeur beter? 453 00:41:11,844 --> 00:41:12,928 Dat klopt. 454 00:41:13,679 --> 00:41:15,431 Vrede sluiten lucht op. 455 00:41:19,643 --> 00:41:21,437 Probeer het wellicht ook. 456 00:41:22,021 --> 00:41:23,272 Dat is mijn doel. 457 00:41:31,780 --> 00:41:33,115 Is alles in orde? 458 00:41:35,409 --> 00:41:37,786 Ik zag je huilen bij de ceremonie. 459 00:41:38,913 --> 00:41:41,665 Weer verlies ik een vriendin aan het huwelijk. 460 00:41:42,291 --> 00:41:43,876 Misschien was het stof. 461 00:41:47,004 --> 00:41:51,258 Welke broer of zus mag je het liefst? - Gregory, uiteraard. 462 00:41:51,258 --> 00:41:53,052 O. Goed dan. 463 00:41:54,220 --> 00:41:58,891 Maar ik weet dat in je hart ruimte genoeg is voor ons allen. 464 00:41:59,934 --> 00:42:03,103 Liefde is niet eindig, Eloise. 465 00:42:05,481 --> 00:42:08,943 De vriendschap die je met Penelope hebt, is een geluk. 466 00:42:09,443 --> 00:42:11,362 Net als die met Colin. 467 00:42:15,366 --> 00:42:17,034 Hier ligt ook veel stof. 468 00:42:23,332 --> 00:42:26,001 Pardon. Ik ga champagne zoeken. 469 00:43:00,536 --> 00:43:03,247 Uw thee, juffrouw. - Ik heb je hulp nodig. 470 00:43:13,424 --> 00:43:15,509 We zouden u er dolgraag zien. 471 00:43:15,509 --> 00:43:17,678 We zullen proberen er te zijn. 472 00:43:17,678 --> 00:43:20,306 Zeker. Geniet van het feest. - Geweldig. 473 00:43:20,306 --> 00:43:21,390 Dank u. 474 00:43:24,268 --> 00:43:25,894 Mr en Mrs Mondrich? 475 00:43:26,562 --> 00:43:27,563 Jawel. 476 00:43:33,277 --> 00:43:36,530 Was er nog een brief van Edwina? - Toen we terugkwamen. 477 00:43:36,530 --> 00:43:41,660 Ze schrijft dat haar nieuwe man niet alleen graag leest... 478 00:43:41,660 --> 00:43:45,289 ...maar een liefde voor de natuur in haar heeft doen ontwaken. 479 00:43:45,289 --> 00:43:47,249 Je zus? - Schokkend, ik weet het. 480 00:43:47,249 --> 00:43:50,044 Ze heeft zelfs met hem gereden. 481 00:43:50,044 --> 00:43:51,587 Ik ben zo jaloers. 482 00:43:52,254 --> 00:43:56,258 Je kunt je niet voorstellen hoe charmant onze stad in India is. 483 00:43:56,258 --> 00:44:00,638 Ik heb er zo lang niet meer gereden. - Ik zou het gaarne zien. 484 00:44:05,601 --> 00:44:07,353 Binnenkort, zelfs. 485 00:44:08,020 --> 00:44:10,439 Eer ons kind komt. - Nu? 486 00:44:11,106 --> 00:44:15,944 Natuurlijk wil ik er op een dag met je naartoe, maar de reis duurt maanden. 487 00:44:15,944 --> 00:44:20,199 Als we nu gaan, kunnen we ons daar voorbereiden op de geboorte. 488 00:44:21,742 --> 00:44:24,745 Ik weet hoeveel je van ons leven hier houdt. 489 00:44:24,745 --> 00:44:28,832 Je hebt jezelf echt deel gemaakt van de familie. 490 00:44:28,832 --> 00:44:31,502 Maar toch voel ik dat er iets ontbreekt. 491 00:44:32,294 --> 00:44:33,671 En je moeder? 492 00:44:34,505 --> 00:44:37,007 Dan mist ze de geboorte van haar kleinkind. 493 00:44:37,007 --> 00:44:38,926 Ons kind... 494 00:44:40,219 --> 00:44:42,429 ...zal altijd een Bridgerton zijn. 495 00:44:43,555 --> 00:44:48,143 Maar het moet weten dat het ook een Sharma is, en die achtergrond kennen. 496 00:44:49,311 --> 00:44:54,149 Ik moet 't weten, opdat we die achtergrond samen met ons kind kunnen delen. 497 00:44:55,109 --> 00:44:56,902 Moeder zal dat begrijpen. 498 00:44:57,486 --> 00:44:58,946 En we keren terug. 499 00:45:01,990 --> 00:45:05,661 Laat me niet nog meer van je houden. Dat kan ik niet verdragen. 500 00:45:06,578 --> 00:45:09,415 Werkelijk beeldschoon. Veel geluk. - Dank u. 501 00:45:19,174 --> 00:45:21,885 Penelope, geniet je? 502 00:45:22,428 --> 00:45:26,181 Heel erg. Hoewel het wel wat overweldigend is. 503 00:45:26,181 --> 00:45:29,727 Een bruiloft is nooit voor de bruid en bruidegom. 504 00:45:29,727 --> 00:45:32,771 Ook niet als alles goed is tussen het paar. 505 00:45:34,273 --> 00:45:35,315 Dank u. 506 00:45:36,900 --> 00:45:39,069 Dat u me het zelf laat afhandelen. 507 00:45:39,653 --> 00:45:43,407 Met de bruiloft had ik geen tijd om me erin te mengen. 508 00:45:47,161 --> 00:45:48,620 Wat het ook is... 509 00:45:49,663 --> 00:45:51,582 ...ik weet dat je het oplost. 510 00:45:52,207 --> 00:45:55,210 Het belangrijkste is dat je nu getrouwd bent. 511 00:46:10,142 --> 00:46:11,268 Kunnen we... - Ik... 512 00:46:15,606 --> 00:46:17,065 Kunnen we hier weg? 513 00:46:17,649 --> 00:46:20,527 Ik heb zo veel tijd bij de muur doorgebracht. 514 00:46:22,279 --> 00:46:26,033 Dat wens ik niet langer. - Waar gaan we heen? 515 00:46:26,033 --> 00:46:27,034 Misschien... 516 00:46:28,952 --> 00:46:30,204 ...naar het midden. 517 00:46:32,956 --> 00:46:36,543 Ik heb het niet in me om nog meer gasten te begroeten. 518 00:46:36,543 --> 00:46:38,253 Wellicht kunnen we dansen. 519 00:46:39,046 --> 00:46:43,425 Het is een ontbijt. De zon schijnt. - Dat besef ik. 520 00:46:43,425 --> 00:46:47,679 Maar ik wil met mijn man dansen in het volle daglicht. 521 00:46:48,388 --> 00:46:50,974 Als het in de kerk kan, waarom dan niet hier? 522 00:46:53,936 --> 00:46:54,978 Goed dan. 523 00:47:57,291 --> 00:47:58,834 Wilt u dansen? 524 00:47:59,501 --> 00:48:02,671 Lord Kilmartin. Dat meent u niet. 525 00:48:03,755 --> 00:48:04,756 Waarom niet? 526 00:48:05,465 --> 00:48:07,551 Ik dacht niet dat u danste. 527 00:48:08,135 --> 00:48:09,344 Misschien niet. 528 00:48:09,928 --> 00:48:14,182 Maar misschien moeten we ons beiden vrijer uitspreken. 529 00:48:38,123 --> 00:48:39,249 Lady Bridgerton. 530 00:48:41,168 --> 00:48:46,173 Dank u dat ik erbij mocht zijn. - Lord Anderson, wat fijn dat u er bent. 531 00:48:47,758 --> 00:48:49,885 En met uw zuster. 532 00:48:49,885 --> 00:48:52,512 Ja. Al onze zaken zijn op orde. 533 00:48:53,639 --> 00:48:54,640 En u? 534 00:48:57,309 --> 00:49:00,812 Ik geloof dat mijn zaken ook bijna op orde zijn. 535 00:49:07,861 --> 00:49:10,238 Hij gaat te ver. - Ze bewegen heel mooi. 536 00:49:10,238 --> 00:49:11,323 Nee. Zij. 537 00:49:13,575 --> 00:49:17,412 Onze familie is gelukkig en bij elkaar. 538 00:49:18,121 --> 00:49:20,123 Schat dat op waarde. 539 00:49:49,736 --> 00:49:51,363 Hare Majesteit de Koningin. 540 00:50:04,251 --> 00:50:05,585 Lady Featherington. 541 00:50:06,795 --> 00:50:08,005 Uwe Majesteit. 542 00:50:10,632 --> 00:50:13,677 Een ieder die geen Bridgerton is, mag gaan. 543 00:50:19,349 --> 00:50:20,183 Nu. 544 00:50:32,029 --> 00:50:33,113 Penelope. 545 00:50:34,281 --> 00:50:36,074 Je bent nu een Bridgerton. 546 00:50:43,665 --> 00:50:46,752 Iemand in deze kamer heeft iets te verbergen. 547 00:50:48,086 --> 00:50:53,175 En ik vertrek niet eer die naar voren komt en zich openbaart. 548 00:50:59,347 --> 00:51:03,268 Hoe langer u draalt, hoe groter mijn irritatie. 549 00:51:04,728 --> 00:51:05,937 Kom naar voren. 550 00:51:07,064 --> 00:51:08,315 Beken. 551 00:51:16,198 --> 00:51:17,407 Ik ben het. 552 00:51:18,200 --> 00:51:19,576 Ik bewaar het geheim. 553 00:51:21,536 --> 00:51:22,370 U? 554 00:51:22,370 --> 00:51:23,288 Jawel. 555 00:51:24,122 --> 00:51:26,541 Ik ben verloofd met Lord Kilmartin. 556 00:51:27,375 --> 00:51:30,504 Ik ben vereerd door Uwe Majesteits belangstelling... 557 00:51:30,504 --> 00:51:33,340 ...maar heb mij daardoor niet durven uitspreken. 558 00:51:33,340 --> 00:51:35,759 Ik hou van Lord Kilmartin. 559 00:51:37,803 --> 00:51:39,429 En ik ga met hem trouwen. 560 00:51:41,473 --> 00:51:45,227 Met Uwe Majesteits zegen, natuurlijk. 561 00:51:47,437 --> 00:51:50,482 Dat is geen mysterie, juffrouw Francesca. 562 00:51:50,482 --> 00:51:54,861 Uw romantische gevoelens zijn al een tijdje duidelijk. 563 00:51:55,904 --> 00:51:58,281 U behoeft mijn zegen niet om te huwen. 564 00:51:59,574 --> 00:52:03,537 Maar daarvoor ben ik hier niet. 565 00:52:04,246 --> 00:52:06,623 Ik doel op Whistledown. 566 00:52:07,207 --> 00:52:09,709 Ik weet dat ze in deze kamer is. 567 00:52:11,378 --> 00:52:14,923 Vorig jaar was ik dichtbij. Tergend dichtbij. 568 00:52:15,674 --> 00:52:22,055 Nu, slechts wanneer het meisje Cowper leugens publiceert over deze familie... 569 00:52:22,055 --> 00:52:24,891 ...komt Whistledown snel met een uitgave. 570 00:52:24,891 --> 00:52:28,687 Ze vermoedde vast wat juffrouw Cowper wilde publiceren. 571 00:52:28,687 --> 00:52:32,399 Dat lokte haar uit haar schuilplaats. En waarom? 572 00:52:33,483 --> 00:52:35,735 Duidelijk daar ze een van u is. 573 00:52:36,444 --> 00:52:37,612 Uwe Majesteit. 574 00:52:41,491 --> 00:52:45,120 Indien iets dergelijks in mijn huis gebeurde, zou ik het weten... 575 00:52:45,120 --> 00:52:48,165 ...en ik zou er een stokje voor gestoken hebben. 576 00:52:58,800 --> 00:52:59,843 Goed dan. 577 00:53:01,887 --> 00:53:04,389 Doe er nog een nacht het zwijgen toe. 578 00:53:06,099 --> 00:53:08,560 Ik krijg u binnenkort wel aan de praat. 579 00:53:28,413 --> 00:53:32,250 Ik wist niet of bekennen zou helpen. - Ik ben blij dat je zweeg. 580 00:53:32,250 --> 00:53:35,295 Maar dit wijst ons de juiste weg vooruit. 581 00:53:36,379 --> 00:53:38,089 Het is tijd om te stoppen. 582 00:53:39,007 --> 00:53:39,841 Ja? 583 00:53:39,841 --> 00:53:42,969 Colin, ik... - Uiteindelijk ontmaskert ze je. 584 00:53:42,969 --> 00:53:47,098 Zolang je Whistledown bent, hangt deze leugen ons boven het hoofd. 585 00:53:49,267 --> 00:53:53,730 Weet je hoe het is om nergens ter wereld werkelijk jezelf te kunnen zijn? 586 00:53:54,731 --> 00:53:57,734 Dat kun je niet weten, omdat je geen vrouw bent. 587 00:53:58,526 --> 00:54:00,987 Jij bent vrij om te zijn wie je wilt. 588 00:54:00,987 --> 00:54:05,700 Vrouwen moeten wat de wereld niet accepteert maar verhullen. 589 00:54:07,244 --> 00:54:08,662 Ik ben Whistledown. 590 00:54:10,121 --> 00:54:11,498 Dat verander ik niet. 591 00:54:13,792 --> 00:54:15,919 Dat accepteer ik niet. 592 00:54:17,295 --> 00:54:19,422 Colin, het is onze huwelijksnacht. 593 00:54:23,551 --> 00:54:25,136 Ik slaap op de sofa. 594 00:54:28,056 --> 00:54:29,641 Ik zal onze koets halen. 595 00:54:43,154 --> 00:54:44,406 Het komt goed. 596 00:54:45,448 --> 00:54:46,533 Heus. 597 00:55:06,720 --> 00:55:07,762 Mr Bridgerton. 598 00:55:09,639 --> 00:55:10,724 Benedict. 599 00:55:15,395 --> 00:55:18,481 Fijn je weer te zien. - Jullie beiden eveneens. 600 00:55:20,525 --> 00:55:22,444 Ik heb over je aanbod nagedacht. 601 00:55:23,194 --> 00:55:24,112 En? 602 00:55:25,113 --> 00:55:26,281 Nou... 603 00:56:29,052 --> 00:56:31,388 DRUKKERIJ W. SMITH & SONS 604 00:56:40,814 --> 00:56:42,190 Goedenavond, mevrouw. 605 00:56:43,525 --> 00:56:45,235 Bent u verdwaald? 606 00:56:45,235 --> 00:56:49,989 Nee, ik kom voor betaling voor de Whistledown die hier laatst is gedrukt. 607 00:56:49,989 --> 00:56:52,367 Die kwam van Cowper House? 608 00:56:52,367 --> 00:56:55,620 Hier is geen Whistledown gedrukt. 609 00:56:55,620 --> 00:56:56,704 Goed. 610 00:56:57,288 --> 00:57:01,251 Ik heb al drie drukkers bezocht. Veel meer zullen er niet zijn. 611 00:57:02,293 --> 00:57:04,671 Maar u bent haar niet, toch? 612 00:57:05,338 --> 00:57:09,926 Ik heb haar altijd al willen ontmoeten. Mijn vorige baas drukte voor haar. 613 00:57:10,844 --> 00:57:12,971 Hij zei dat ze rood haar had. 614 00:57:15,640 --> 00:57:17,016 Wat zei hij nog meer? 615 00:58:57,075 --> 00:58:59,577 Vertaling: Jolanda van den Berg