1
00:00:21,646 --> 00:00:23,857
Jij bent Lady Whistledown.
2
00:00:23,857 --> 00:00:28,194
Tracht het niet te ontkennen.
Ik hoorde je met de drukker spreken.
3
00:00:28,194 --> 00:00:31,364
Te denken
dat ik achter je aan rende uit zorg...
4
00:00:31,364 --> 00:00:35,243
...bang dat je koetsier
je hierheen had ontvoerd...
5
00:00:35,243 --> 00:00:40,415
...terwijl je precies wist wat je deed.
Je hebt vanavond je editie laten drukken.
6
00:00:40,415 --> 00:00:42,876
Vanavonds editie niet.
- Maar alle andere?
7
00:00:44,210 --> 00:00:48,381
Ben jij het niet
die al die tijd al Lady Whistledown was?
8
00:00:53,219 --> 00:00:54,512
Alle leugens...
9
00:00:55,889 --> 00:01:00,518
...die je me hebt verteld. Al wat je
hebt geschreven over mij en mijn familie.
10
00:01:00,518 --> 00:01:03,605
Colin, toe.
- Ik wist dat er iets mis was.
11
00:01:03,605 --> 00:01:06,566
Ik gaf mezelf de schuld, alsof...
12
00:01:06,566 --> 00:01:09,277
Alsof ik je liefde niet verdiende.
13
00:01:09,277 --> 00:01:11,571
Maar de schuld ligt bij jou.
14
00:01:13,239 --> 00:01:14,908
Ik zal je nooit vergeven.
15
00:01:32,050 --> 00:01:35,136
Koop uw Whistledown.
16
00:01:40,350 --> 00:01:41,518
{\an8}Whistledown.
17
00:01:47,482 --> 00:01:50,026
{\an8}Beste edele lezer.
18
00:01:50,026 --> 00:01:54,697
{\an8}Als u denkt dat de onthulling van mijn
identiteit me de mond zou snoeren...
19
00:01:54,697 --> 00:01:56,116
Nou nee.
20
00:01:56,116 --> 00:01:57,742
Wel heb ik ooit.
21
00:02:00,203 --> 00:02:03,164
Ik vrees geen verwijt.
U weet nu dat ik schrijf...
22
00:02:03,164 --> 00:02:06,960
...vanuit een van de meest
gerenommeerde huizen in Mayfair.
23
00:02:08,628 --> 00:02:11,089
Geen enkel huis is perfect.
24
00:02:11,589 --> 00:02:14,467
Al pretenderen sommige het wel te zijn.
25
00:02:16,886 --> 00:02:21,349
Neem nu Bridgerton House,
met z'n glansrijke reputatie.
26
00:02:21,349 --> 00:02:26,396
Deze schrijfster vraagt zich af wat er
werkelijk achter gesloten deuren gebeurt.
27
00:02:26,396 --> 00:02:27,939
Mogen wij het lezen?
28
00:02:28,523 --> 00:02:29,482
Nee.
29
00:02:29,983 --> 00:02:35,864
Het is bekend dat Lady Violet Bridgerton
een huwelijk uit liefde prijst boven al.
30
00:02:35,864 --> 00:02:42,203
Maar is liefde de reden dat een aantal
van haar kinderen overhaast is gehuwd?
31
00:02:42,203 --> 00:02:46,082
Wellicht verwart de familie
liefde met lust.
32
00:02:47,292 --> 00:02:51,379
En dan is er het feit
dat er zoveel Bridgerton-kinderen zijn.
33
00:02:51,379 --> 00:02:54,090
Hebt u zich ooit afgevraagd waarom?
34
00:02:54,090 --> 00:02:56,634
Deze schrijfster zeker wel.
35
00:02:56,634 --> 00:03:00,597
Wellicht omdat enige van hen
van dubieuze afkomst zijn.
36
00:03:00,597 --> 00:03:02,307
De leugens die ze schrijft.
37
00:03:03,433 --> 00:03:06,853
Whistledown voor u.
- Ik vrees dat we die al hebben.
38
00:03:06,853 --> 00:03:08,646
Nog een Whistledown.
39
00:03:09,522 --> 00:03:11,191
Gregory, geef die aan mij.
40
00:03:11,733 --> 00:03:12,650
Goed dan.
41
00:03:16,821 --> 00:03:18,239
De hemel zij dank.
42
00:03:18,740 --> 00:03:21,284
Beste edele lezer.
43
00:03:23,411 --> 00:03:27,624
Het lijkt erop dat iemand
zich voor mij heeft uitgegeven.
44
00:03:28,708 --> 00:03:32,295
Derhalve kan ik niet langer
werkeloos toekijken.
45
00:03:34,589 --> 00:03:39,844
Deze schrijfster wil niet oordelen
over wat men uit wanhoop doet.
46
00:03:40,887 --> 00:03:45,725
Maar hoeveel ik ook roddel,
ik vertel altijd de waarheid.
47
00:03:45,725 --> 00:03:48,645
Een leugen kan ik niet verdragen.
48
00:03:52,273 --> 00:03:55,777
Cressida Cowper is niet deze schrijfster.
49
00:03:56,694 --> 00:04:01,115
Was zij mij, dan had ze zeker
de grote schuld vermeld...
50
00:04:01,115 --> 00:04:05,453
...die Lord Blackburn deze week weigerde
aan Lord Samson terug te betalen.
51
00:04:06,454 --> 00:04:08,748
Of het feit dat Mrs Newham...
52
00:04:08,748 --> 00:04:12,168
...gisteren zonder pardon
haar dienstmeid heeft ontslagen...
53
00:04:12,168 --> 00:04:15,338
...eenvoudigweg daar zij
om een dag vrijaf vroeg.
54
00:04:16,464 --> 00:04:19,884
Ik zal geen melding maken
van de kleine wreedheden...
55
00:04:19,884 --> 00:04:23,763
...die Mr Davidsons vrouw
dagelijks verdraagt.
56
00:04:23,763 --> 00:04:27,392
Al geloof ik dat ik dat nu net doe.
57
00:04:27,392 --> 00:04:32,814
Ik zeg u dit ter herinnering dat deze
schrijfster, de ware Lady Whistledown...
58
00:04:32,814 --> 00:04:35,400
...immer goed oplet.
59
00:04:36,609 --> 00:04:41,281
Iets wat juffrouw Cowper
mijns inziens moet proberen vaker te doen.
60
00:04:42,782 --> 00:04:46,703
Jij blijft hier
tot tante Joanna je komt ophalen.
61
00:04:46,703 --> 00:04:50,498
Tot dan mag je deze kamer niet verlaten.
62
00:05:04,429 --> 00:05:08,641
Hoogachtend, Lady Whistledown.
63
00:05:48,598 --> 00:05:52,268
Gelukkig ligt juffrouw Cowpers
Whistledown-flater achter ons...
64
00:05:52,268 --> 00:05:56,230
...zodat iedereen zich richt
op ons aanstaande huwelijk.
65
00:05:56,230 --> 00:05:59,525
Ik wil dat alle ogen in de ton
op jou gericht zijn.
66
00:06:02,111 --> 00:06:05,531
Hoeveel ogen
zouden er precies in de ton zijn?
67
00:06:06,366 --> 00:06:09,077
Twee keer het aantal mensen,
zou ik denken.
68
00:06:11,662 --> 00:06:13,373
Sinds Penelope verloofd is...
69
00:06:13,373 --> 00:06:19,045
...heeft Prudence me geen rund,
sukkel, of onnozele hals genoemd.
70
00:06:19,045 --> 00:06:22,715
Ik geloof bijna dat ik slim ben.
- Dat ben je, mijn liefste.
71
00:06:23,257 --> 00:06:26,386
Ik bedoel dat er iets mis is met haar.
72
00:06:26,386 --> 00:06:27,637
Het is waar.
73
00:06:28,221 --> 00:06:33,142
Als ik probeer haar hand vast te houden,
slaat ze die niet meer zo vinnig weg.
74
00:06:33,142 --> 00:06:36,813
Het uitgebreidste bruiloftsontbijt
dat Mayfair ooit zag.
75
00:06:36,813 --> 00:06:39,357
Het wordt onze triomf, Penelope.
76
00:06:40,274 --> 00:06:43,027
Ben je niet enthousiast?
- Pardon, moeder.
77
00:06:47,573 --> 00:06:50,284
Eens te meer aanhanger van Whistledown?
78
00:06:50,827 --> 00:06:54,956
Het is een goede editie.
- Dan moet ik 'm lezen. Ik wens afleiding.
79
00:06:54,956 --> 00:06:57,291
Goedendag.
- Goedendag, Penelope.
80
00:06:59,293 --> 00:07:01,712
Ik ga dit lezen.
81
00:07:02,755 --> 00:07:03,923
Daar ergens.
82
00:07:05,925 --> 00:07:09,220
Het is je gelukt.
Cressida is volledig ontkracht.
83
00:07:09,220 --> 00:07:13,850
Dat ik dit zeg: gelukkig schrijf je weer.
- Eloise, hij weet het.
84
00:07:14,976 --> 00:07:16,686
Colin is me gisteren gevolgd.
85
00:07:17,728 --> 00:07:20,440
Hoe vergaat het hem?
- Hij is woedend.
86
00:07:21,899 --> 00:07:26,404
We trouwen deze week zo hij me nog wil,
maar hij spreekt vast niet met me.
87
00:07:28,114 --> 00:07:29,615
Ik weet niet wat te doen.
88
00:07:31,701 --> 00:07:35,955
Ik kan je hier niet mee helpen.
Ik ben zo dankbaar voor al je hulp...
89
00:07:35,955 --> 00:07:38,833
...maar ik voel me al
tussen jou en Colin staan.
90
00:07:38,833 --> 00:07:41,836
Misschien altijd al.
- Dat is niet waar.
91
00:07:41,836 --> 00:07:44,755
Je hebt Colin eerst ontmoet.
- Een kalverliefde.
92
00:07:44,755 --> 00:07:47,925
Die overging in ware vriendschap, maar...
93
00:07:50,261 --> 00:07:52,680
...jij bent mijn beste vriendin ooit.
94
00:07:53,681 --> 00:07:56,559
Het was een kwelling,
dit seizoen zonder jou.
95
00:07:58,060 --> 00:08:00,271
Jou verliezen zou ondraaglijk zijn.
96
00:08:01,147 --> 00:08:02,440
Jullie allebei.
97
00:08:08,779 --> 00:08:09,989
Ik begrijp het.
98
00:08:10,865 --> 00:08:13,576
Ik moet het oplossen met Colin.
Vergeef me.
99
00:08:15,077 --> 00:08:16,204
Ik wens je succes.
100
00:08:28,633 --> 00:08:32,803
Je treft het dat Lady Whistledown
net besloot te publiceren.
101
00:08:32,803 --> 00:08:36,557
Dank u. Het lef van dat kind van Cowper.
102
00:08:36,557 --> 00:08:38,768
Crisis afgewend, zonder meer.
103
00:08:38,768 --> 00:08:41,979
Maar nu moet ik de volgende afwenden.
104
00:08:41,979 --> 00:08:45,983
Zou ik deze week een audiëntie
met de koningin kunnen krijgen?
105
00:08:47,693 --> 00:08:50,071
Ik vrees dat ze slechtgeluimd is.
106
00:08:50,738 --> 00:08:56,452
Ik kan niet aanbevelen dat je haar nu
spreekt over Francesca en Lord Kilmartin.
107
00:08:56,452 --> 00:09:00,289
Ze is niet blij dat Whistledown
haar eens te meer is ontglipt.
108
00:09:00,289 --> 00:09:04,835
Misschien had Francesca gelijk
en had ik het op het bal moeten doen.
109
00:09:06,546 --> 00:09:09,090
Je hebt niets misdaan.
110
00:09:10,508 --> 00:09:13,469
We proberen het altijd uit alle macht...
111
00:09:13,469 --> 00:09:17,765
...maar de wereldproblemen kunnen
niet immer op onze schouders rusten.
112
00:09:17,765 --> 00:09:20,518
Je klinkt niet als jezelf.
113
00:09:25,439 --> 00:09:26,566
Vergeef me.
114
00:09:27,149 --> 00:09:29,944
Misschien kan ik
Hare Majesteit overtuigen...
115
00:09:29,944 --> 00:09:31,612
Dat is niet nodig.
116
00:09:33,281 --> 00:09:36,534
Iets wat jij en je broer gemeen hebben...
117
00:09:36,534 --> 00:09:40,454
...is de zeer vriendelijke drang
om constant anderen te helpen.
118
00:09:42,790 --> 00:09:47,003
Ik hoop dat je weet dat mijn vriendschap
niet afhangt van je hulp.
119
00:09:47,795 --> 00:09:51,757
Ik ben er voor je, Agatha. Altijd.
120
00:09:52,633 --> 00:09:56,262
Zelfs als er geen
ongehuwde kinderen meer zijn om te helpen.
121
00:09:57,555 --> 00:09:58,764
Dank je, Violet.
122
00:09:59,724 --> 00:10:01,767
Dat betekent veel voor me.
123
00:10:14,905 --> 00:10:16,365
Hoelang weet je het al?
124
00:10:19,160 --> 00:10:24,915
Ik zag je gisteren uit een privévertrek
komen met Penelope kort voor ik haar vond.
125
00:10:24,915 --> 00:10:28,461
Ik zei haar het te zeggen.
- Jij had het moeten zeggen.
126
00:10:28,461 --> 00:10:33,549
En jij dat je verliefd was op m'n vriendin
voor je verloofd binnenwandelde.
127
00:10:34,675 --> 00:10:37,970
Ik wist het zelf pas vorig jaar.
128
00:10:39,096 --> 00:10:42,516
Mijn hartzeer weerhield me ervan
erover te praten.
129
00:10:43,017 --> 00:10:46,479
Ik heb geprobeerd
om haar het te laten opbiechten.
130
00:10:46,479 --> 00:10:47,897
En toen dacht ik...
131
00:10:50,274 --> 00:10:52,193
Waarom ook jouw hart breken?
132
00:10:54,278 --> 00:10:56,155
Haar blad was eerlijk dit jaar.
133
00:10:56,781 --> 00:11:01,661
Scherp en bijtend, maar ze heeft niets
vernietigends geschreven over wie dan ook.
134
00:11:01,661 --> 00:11:03,245
Alleen wie het verdiende.
135
00:11:03,245 --> 00:11:06,040
En wat ze
begin dit seizoen over mij schreef?
136
00:11:08,000 --> 00:11:09,627
Dat was niet zo fraai.
137
00:11:11,754 --> 00:11:14,548
Heb je haar al vergeven?
- Dat wil ik wel.
138
00:11:17,259 --> 00:11:18,969
Denk je dat jij het kunt?
139
00:11:22,640 --> 00:11:24,558
Ik denk dat jij...
140
00:11:25,059 --> 00:11:28,938
...je gelukkig mag prijzen
dat je nooit verliefd bent geweest.
141
00:11:47,832 --> 00:11:48,833
Hier is het.
142
00:11:51,460 --> 00:11:54,672
Hier, voor het bruiloftsontbijt?
143
00:11:55,881 --> 00:11:59,218
Vindt u het te klein?
- Hoeveel mensen nodigen we uit?
144
00:11:59,218 --> 00:12:02,096
Ik laat u zien hoe we het inrichten.
145
00:12:07,518 --> 00:12:08,352
Colin...
146
00:12:09,979 --> 00:12:11,814
Wil je me ten minste aankijken?
147
00:12:11,814 --> 00:12:15,568
Mijn moeder vroeg zich af
waarom we niet afspreken.
148
00:12:15,568 --> 00:12:18,195
Ik wilde geen argwaan wekken.
149
00:12:18,195 --> 00:12:20,156
Wil je de bruiloft afblazen?
150
00:12:21,407 --> 00:12:22,867
Ik ben een eerzaam man.
151
00:12:24,493 --> 00:12:25,494
En we zijn...
152
00:12:27,329 --> 00:12:28,497
...intiem geweest.
153
00:12:29,457 --> 00:12:32,710
Wellicht hoorde dat
bij je plan om mij te strikken.
154
00:12:32,710 --> 00:12:35,254
Ik wilde je niet strikken. Ik hou van je.
155
00:12:38,007 --> 00:12:41,260
Hoe zal dit huwelijk zijn?
- Dat hangt ervan af.
156
00:12:41,260 --> 00:12:43,888
Ik zag dat er vandaag
geen Whistledown was.
157
00:12:45,765 --> 00:12:47,391
Stop je met publiceren?
158
00:12:48,726 --> 00:12:49,560
Ik...
159
00:12:51,228 --> 00:12:52,354
Ik weet het niet.
160
00:12:59,487 --> 00:13:03,866
Laat ons de bruiloft doorstaan, dan
beslissen we hoe ons huwelijk zal zijn.
161
00:13:06,702 --> 00:13:10,539
En hier komt een kwartet.
Of misschien zelfs een kwintet.
162
00:13:16,462 --> 00:13:21,383
Ik kijk of de jongelui een verfrissing
wensen tijdens dit vrij lange bezoek.
163
00:13:29,475 --> 00:13:33,354
Wat fijn om Mr Bridgerton
hier vandaag te zien.
164
00:13:35,731 --> 00:13:39,568
Een verloofd stel
hoort elkaar te willen zien, niet?
165
00:13:39,568 --> 00:13:43,489
Ik verzeker u, ik weet de reden niet.
- Ik evenmin.
166
00:13:52,331 --> 00:13:53,165
Meneer.
167
00:13:53,749 --> 00:13:57,169
Er was bezoek voor u.
Hier is haar briefje.
168
00:13:57,169 --> 00:13:58,087
Bedankt.
169
00:14:01,173 --> 00:14:04,385
'Alsjeblieft,
laat me het uitleggen. Tilley.'
170
00:14:12,810 --> 00:14:14,311
Ik wilde...
171
00:14:15,354 --> 00:14:18,858
...eerst privé met je praten
over mijn situatie met Paul.
172
00:14:19,525 --> 00:14:22,361
Maar toen werden we betrapt.
173
00:14:23,779 --> 00:14:25,948
En wat is de situatie precies?
174
00:14:27,908 --> 00:14:32,454
Mr Suarez en ik
hebben een relatie die lijkt op de onze.
175
00:14:33,163 --> 00:14:34,915
Vriendelijk, ongedwongen...
176
00:14:35,583 --> 00:14:36,917
...soms intiem.
177
00:14:39,378 --> 00:14:42,798
En Mr Suarez is ook
graag intiem met mannen.
178
00:14:46,677 --> 00:14:49,805
Hij dacht dat jullie misschien een...
179
00:14:51,140 --> 00:14:52,683
...moment deelden.
180
00:14:54,351 --> 00:14:56,437
Ik ken mannen als Mr Suarez.
181
00:14:56,437 --> 00:15:00,357
Maar ikzelf
was nooit eerder in de verleiding...
182
00:15:01,317 --> 00:15:02,651
...gekomen.
183
00:15:02,651 --> 00:15:06,113
Komt u in de verleiding bij elke vrouw?
- Dat niet.
184
00:15:08,324 --> 00:15:12,286
Onze wereld omspant voor zover we weten
duizenden kilometers...
185
00:15:12,286 --> 00:15:14,496
...met daarin vele miljoenen mensen.
186
00:15:14,496 --> 00:15:18,876
Toch wordt ons geleerd
dat de enigen die ons gesprek verdienen...
187
00:15:18,876 --> 00:15:23,088
...de ruim duizend zijn die wonen
op het stukje rondom Grosvenor Square.
188
00:15:24,673 --> 00:15:27,343
We strijken onze veren glad en wandelen.
189
00:15:27,885 --> 00:15:30,512
We laten visitekaartjes achter
en we huwen.
190
00:15:31,805 --> 00:15:33,515
We houden ons aan de regels.
191
00:15:34,350 --> 00:15:37,436
Slechts zeer zelden
zetten we er vraagtekens bij.
192
00:15:41,649 --> 00:15:44,735
Zo veel in onze society is onnatuurlijk.
193
00:15:46,028 --> 00:15:48,238
Maar een gevoel tussen twee mensen...
194
00:15:48,989 --> 00:15:50,783
...wat hun geslacht ook zij...
195
00:15:51,367 --> 00:15:53,994
...is de meest natuurlijke zaak ter wereld.
196
00:15:56,372 --> 00:15:59,166
Als je niets voelde voor Mr Suarez...
197
00:15:59,166 --> 00:16:02,795
...laat ons dan, jij en ik,
alleen verdergaan.
198
00:16:07,758 --> 00:16:09,176
Maar je moet weten...
199
00:16:10,928 --> 00:16:13,514
...dat mijn staf bijzonder discreet is.
200
00:16:32,074 --> 00:16:33,325
Mevrouw.
201
00:16:34,118 --> 00:16:36,286
Lord Anderson komt u bezoeken.
202
00:16:50,259 --> 00:16:51,093
Goed.
203
00:17:00,644 --> 00:17:04,982
Lady Bridgerton, fijn u te zien.
- En u, Lord Anderson.
204
00:17:07,317 --> 00:17:10,112
Het is even geleden.
- Te lang.
205
00:17:11,572 --> 00:17:13,991
Wenst u een stuk taart? Thee?
206
00:17:14,616 --> 00:17:16,285
Bijzonder gaarne.
207
00:17:35,179 --> 00:17:37,806
Hoe vergaat het u?
- O, ik ben...
208
00:17:37,806 --> 00:17:42,311
Nou... Francesca
houdt momenteel afstand.
209
00:17:42,311 --> 00:17:45,689
Weet u dat zij en Lord Kilmartin
heimelijk verloofd zijn?
210
00:17:45,689 --> 00:17:48,901
Dat wist ik niet. Gefeliciteerd.
- Dank u.
211
00:17:48,901 --> 00:17:52,071
We wensen de koningins zegen
eer ze het aankondigen.
212
00:17:52,071 --> 00:17:55,866
Helaas kan het wachten
nog enige tijd duren.
213
00:17:56,533 --> 00:18:01,497
Aristoteles zegt: 'Bitter is het geduld,
maar zijn vrucht is zoet.'
214
00:18:09,922 --> 00:18:11,048
Lady Bridgerton...
215
00:18:12,216 --> 00:18:15,844
...eens Francesca en Lord Kilmartins zaken
op orde zijn...
216
00:18:16,678 --> 00:18:19,306
...denkt u dat wij dan wellicht...
217
00:18:19,848 --> 00:18:22,017
...iets kunnen verkennen?
218
00:18:28,148 --> 00:18:30,943
Ik ben niet ongeïnteresseerd
in iets verkennen.
219
00:18:32,444 --> 00:18:37,950
Maar ik weet niet of ik daar klaar
voor ben tot de zaken op orde zijn.
220
00:18:40,119 --> 00:18:44,581
Te meer daar ik niet de enige ben
wiens zaken geordend dienen te worden.
221
00:18:58,470 --> 00:19:03,267
Tante Joanna schreef.
Ze is vandaag vertrokken om je te halen.
222
00:19:03,267 --> 00:19:07,354
Ze zal hier over een week of twee zijn.
- Moeder, alstublieft.
223
00:19:07,896 --> 00:19:09,565
Doe hier iets tegen.
224
00:19:10,649 --> 00:19:12,192
Ik kan niets doen.
225
00:19:13,193 --> 00:19:17,781
Je vader dreigt mij weg te sturen
als ik tussenbeide kom.
226
00:19:17,781 --> 00:19:22,077
Indien dat gebeurt, rest er
geen hoop op je terugkeer in de society.
227
00:19:22,077 --> 00:19:24,079
Maar we hebben dit samen gedaan.
228
00:19:24,079 --> 00:19:28,041
Ik zei je
dat meisje van Bridgerton te vermijden.
229
00:19:28,041 --> 00:19:31,336
Had je geluisterd,
dan was dit vast niet geschied.
230
00:19:31,336 --> 00:19:35,549
Waarom moesten we
zo wreed schrijven over de Bridgertons?
231
00:19:35,549 --> 00:19:38,260
Konden we geen andere familie kiezen?
232
00:19:38,260 --> 00:19:41,054
Whistledown noemt de Bridgertons zo vaak...
233
00:19:41,054 --> 00:19:44,308
...dat het vreemd zou zijn
over hen te zwijgen.
234
00:19:45,392 --> 00:19:49,271
En ze mogen zeker
op hun plaats gezet worden.
235
00:19:50,981 --> 00:19:52,900
Vanwaar die zorg om hen?
236
00:19:53,734 --> 00:19:56,612
Wellicht had ik Eloise
niet moeten laten vallen.
237
00:20:02,326 --> 00:20:05,454
Alleen zij heeft me ooit
echte vriendschap getoond.
238
00:20:06,163 --> 00:20:09,666
En waar is ze, nu je troost behoeft?
239
00:20:11,293 --> 00:20:13,587
Heb ik je niet geleerd...
240
00:20:13,587 --> 00:20:18,342
...dat het in deze wereld
ieder voor zich is?
241
00:20:18,967 --> 00:20:21,637
En dan zeker onder vrouwen?
242
00:20:23,055 --> 00:20:25,140
Dat is zo.
243
00:20:27,100 --> 00:20:29,561
Houd dat liever voor ogen.
244
00:20:43,617 --> 00:20:48,163
Ik besef dat het traditie is, maar word ik
dronken de avond voor de bruiloft...
245
00:20:48,163 --> 00:20:50,165
...dan riskeer ik hoofdpijn.
246
00:20:50,165 --> 00:20:53,168
Doe dan mee,
opdat wij ons allen slecht voelen.
247
00:20:53,168 --> 00:20:56,129
Ik denk niet dat we u kunnen bijbenen.
248
00:20:59,675 --> 00:21:02,928
Ik dacht dat u niet zo'n drinker was.
- Nee.
249
00:21:03,637 --> 00:21:06,139
Maar uw moeder mag me niet.
250
00:21:06,139 --> 00:21:08,892
Nee, ze mag u niet niet.
- Laat mij maar.
251
00:21:08,892 --> 00:21:12,854
Lord Kilmartin, onze moeder is dol op u.
252
00:21:14,439 --> 00:21:18,568
Maar ze heeft ook
een obsessie met grootse liefdesverhalen.
253
00:21:18,568 --> 00:21:21,780
Wat moet hij doen?
Geef de man praktisch advies.
254
00:21:21,780 --> 00:21:27,661
U kunt overwegen iets dwaas te doen.
Wees stoutmoedig. Spreek u uit.
255
00:21:27,661 --> 00:21:32,040
Stenen gooien? Gooi vanavond
stenen naar Francesca's raam.
256
00:21:32,040 --> 00:21:35,419
U doet te zeer uw best
om respect te tonen.
257
00:21:36,003 --> 00:21:37,004
Stoutmoedig?
258
00:21:41,883 --> 00:21:45,512
Als ik stoutmoedig moet zijn,
dien ik eerst na te denken.
259
00:21:49,599 --> 00:21:54,813
Ik denk dat ik ook huiswaarts keer.
In andermans club drinken is vreemd.
260
00:21:54,813 --> 00:21:59,318
Mrs Mondrich en ik hadden deze week
een volle agenda. Ik ben uitgeput.
261
00:21:59,318 --> 00:22:01,320
Ik zie u morgenvroeg.
262
00:22:02,612 --> 00:22:03,447
Kom.
263
00:22:04,781 --> 00:22:06,658
Wellicht is dat ons teken.
264
00:22:07,659 --> 00:22:10,620
Ga maar.
Ik kan wel een moment alleen gebruiken.
265
00:22:12,622 --> 00:22:14,041
Is alles goed?
266
00:22:14,750 --> 00:22:16,209
Gaat alles goed met jou?
267
00:22:39,316 --> 00:22:43,153
Ik had gehoopt dat u
de avond voor de bruiloft zou komen.
268
00:22:44,696 --> 00:22:46,365
Colin heeft het ontdekt.
269
00:22:47,115 --> 00:22:48,116
Hemel.
270
00:22:53,705 --> 00:22:56,249
Hij weet niet van uw betrokkenheid.
271
00:22:57,417 --> 00:22:58,627
Gelukkig.
272
00:23:00,045 --> 00:23:01,505
Maar hoe vergaat het u?
273
00:23:02,589 --> 00:23:05,092
Ergens ben ik opgelucht.
274
00:23:06,093 --> 00:23:08,845
Het was pijnlijk om dit geheim te bewaren.
275
00:23:09,429 --> 00:23:10,806
Maar hij haat me erom.
276
00:23:11,848 --> 00:23:13,392
En met het volste recht.
277
00:23:15,602 --> 00:23:18,730
Ik trouw straks
met de man van wie ik hou en...
278
00:23:19,940 --> 00:23:22,234
Ik weet niet of ik hem waardig ben.
279
00:23:23,735 --> 00:23:27,447
U hebt op enig moment
ondoordachte keuzes gemaakt.
280
00:23:28,240 --> 00:23:32,452
U was een meisje
dat haar eigen kracht niet kende.
281
00:23:33,703 --> 00:23:35,747
Rechtvaardigt dat het?
- Nee.
282
00:23:37,082 --> 00:23:38,875
Het verleden is afgesloten.
283
00:23:40,502 --> 00:23:44,423
Het enige wat u kunt doen,
is trouw zijn aan uw keuzes...
284
00:23:44,423 --> 00:23:45,882
...en vooruit kijken.
285
00:23:51,138 --> 00:23:52,639
Blijft u publiceren?
286
00:23:54,891 --> 00:23:58,228
Ik heb het deze week niet gedaan.
Voor Colin.
287
00:23:58,895 --> 00:24:02,441
Maar ik heb geprobeerd
te stoppen voor hij het ontdekte en...
288
00:24:03,442 --> 00:24:06,153
...het voelde
alsof ik een deel van mij verloor.
289
00:24:06,653 --> 00:24:08,989
Er is geen sprake van ware liefde...
290
00:24:10,240 --> 00:24:13,743
...als je niet eerst je ware zelf omarmt.
291
00:24:16,621 --> 00:24:18,415
Fijne huwelijksavond.
292
00:25:10,217 --> 00:25:11,510
Wat doe jij hier?
293
00:25:12,219 --> 00:25:13,762
Nee. Antwoord liever niet.
294
00:25:13,762 --> 00:25:19,851
Ik tref je duidelijk te midden van een
geheime transactie. Ik wil het niet weten.
295
00:25:19,851 --> 00:25:24,898
Bij welke geheime transactie tref ik jou,
alleen, de avond voor de bruiloft?
296
00:25:26,024 --> 00:25:30,111
Welk recht heb je om dat te vragen?
Na al je geheimen...
297
00:25:30,111 --> 00:25:34,366
...al wat je hebt geschreven,
de schade die je hebt aangericht.
298
00:25:35,825 --> 00:25:37,285
Je hebt gelijk.
299
00:25:38,119 --> 00:25:41,998
Ik besef hoeveel schade ik heb aangericht
en het spijt me zo.
300
00:25:41,998 --> 00:25:43,208
Wat dacht je?
301
00:25:44,042 --> 00:25:47,420
Toen je over Eloise schreef?
- Ik wilde haar beschermen.
302
00:25:47,420 --> 00:25:49,089
Ik besef hoe dom ik was.
303
00:25:49,089 --> 00:25:53,009
En juffrouw Thompson?
Je ontmaskerde en ruïneerde haar.
304
00:25:53,009 --> 00:25:56,263
Ik wilde je beschermen.
- Je had 't kunnen zeggen.
305
00:25:56,263 --> 00:25:59,558
Ik weet het.
- Of respecteer je me niet genoeg?
306
00:25:59,558 --> 00:26:03,687
Dat doe je duidelijk niet,
na wat je dit jaar over mij schreef.
307
00:26:03,687 --> 00:26:05,772
Dat ik mezelf niet ken.
308
00:26:05,772 --> 00:26:08,108
Wat dacht je toen?
- Ik dacht...
309
00:26:09,317 --> 00:26:12,237
...dat ik de Colin die ik ken terug wilde.
310
00:26:12,237 --> 00:26:17,075
Niet de stoïcijnse man die deed alsof hij
om niemand gaf en niets behoefde.
311
00:26:19,160 --> 00:26:20,161
Maar jou.
312
00:26:21,162 --> 00:26:26,042
Zorgzaam, gevoelig, soms prikkelbaar,
de goedhartige man van wie ik hou.
313
00:26:26,042 --> 00:26:29,838
Ik had het moeten zeggen.
Ik had veel moeten doen.
314
00:26:29,838 --> 00:26:34,718
Met het vertrouwen dat je me dit jaar
hebt helpen vinden, kan ik het eindelijk.
315
00:26:35,885 --> 00:26:38,054
Je hebt Whistledown niet meer nodig.
316
00:26:39,973 --> 00:26:44,728
Ik hoef me niet achter Whistledown
te verschuilen, maar toch heeft 't waarde.
317
00:26:46,896 --> 00:26:49,232
Weet je wat bijzonder vernederend is?
318
00:26:49,733 --> 00:26:55,280
Ik liet je steeds over mijn dagboek praten
alsof ik een groot schrijver zou zijn.
319
00:26:55,280 --> 00:27:00,619
En al die tijd ben jij een gepubliceerd
schrijfster, befaamd in heel Mayfair.
320
00:27:00,619 --> 00:27:03,079
Ik meende wat ik zei over je boek.
321
00:27:03,079 --> 00:27:08,376
Je brengt jezelf in gevaar deze avond,
en eveneens met je dubbelleven.
322
00:27:08,376 --> 00:27:10,629
Ik ben voorzichtig geweest.
- Of dwaas.
323
00:27:10,629 --> 00:27:13,590
Ik kan voor mezelf zorgen.
- Waar ben ik dan voor?
324
00:27:13,590 --> 00:27:15,008
Colin, ik hou van je.
325
00:27:18,386 --> 00:27:19,512
Ik hou van je.
326
00:27:43,995 --> 00:27:45,413
Blijf staan.
327
00:28:06,142 --> 00:28:07,394
Ik zie je morgen.
328
00:28:37,507 --> 00:28:39,175
Ik weet het. Dat zei ik.
329
00:28:40,218 --> 00:28:43,596
Dat vergeet ik nooit.
Of een goed spel, niet?
330
00:28:43,596 --> 00:28:46,224
Daar ben je dan. We wilden al naar bed.
331
00:28:46,224 --> 00:28:48,643
Het is erg laat, Colin.
- Kate.
332
00:28:49,853 --> 00:28:50,854
Waar was je?
333
00:28:53,440 --> 00:28:55,024
Sta ik hier voor niets?
334
00:28:57,444 --> 00:29:00,613
Wat nu? Ik had jullie pas morgen verwacht.
335
00:29:00,613 --> 00:29:04,868
Je moeder verzocht ons te komen.
Voor huwelijksadvies.
336
00:29:05,952 --> 00:29:07,454
Ze weet echt alles.
337
00:29:18,882 --> 00:29:22,427
Wat speelt er tussen jou en Penelope?
- Alles is goed.
338
00:29:22,427 --> 00:29:26,848
De geur van gefermenteerd fruit
wijst op iets anders.
339
00:29:26,848 --> 00:29:29,017
Het was feest.
- Twee glazen is feest.
340
00:29:29,017 --> 00:29:31,978
Een hele fles is een schreeuw om hulp.
341
00:29:31,978 --> 00:29:36,065
Ik lucht mijn hart niet bij jullie,
met jullie perfecte huwelijk.
342
00:29:36,065 --> 00:29:39,027
Zie je ons huwelijk als perfect?
- Is 't dat niet?
343
00:29:40,195 --> 00:29:41,988
We zijn nu bijzonder gelukkig.
344
00:29:41,988 --> 00:29:46,951
Maar dat heeft tijd gekost.
Zeker eer we naar het altaar schreden.
345
00:29:46,951 --> 00:29:49,996
Jij en Penelope zijn al jaren hecht.
346
00:29:49,996 --> 00:29:54,918
Ja, maar... Ik ben niet langer zeker
dat ik haar echt ken.
347
00:29:57,504 --> 00:29:58,922
Wat is er gebeurd?
348
00:30:02,008 --> 00:30:03,718
Dat gaat ons niet aan.
349
00:30:04,427 --> 00:30:08,348
Ieder van ons heeft wel geheimen,
of heeft ooit fouten gemaakt.
350
00:30:08,932 --> 00:30:13,686
Er is vast een reden waarom
Penelope je al zo lang zo dierbaar is.
351
00:30:15,188 --> 00:30:19,025
Doet de nieuw verworven informatie
dat alles teniet?
352
00:30:21,653 --> 00:30:25,198
Laat niet één fout
je gehele relatie definiëren.
353
00:30:26,115 --> 00:30:27,909
Het huwelijk is hard werken.
354
00:30:28,868 --> 00:30:30,328
Maar het is het waard.
355
00:30:30,328 --> 00:30:34,332
Ons huwelijk is geen hard werk.
- Je bent vanavond vermoeiend.
356
00:30:36,793 --> 00:30:38,628
Of misschien is het het uur.
357
00:30:42,298 --> 00:30:44,425
Ik zie je morgen in de kerk.
358
00:30:46,928 --> 00:30:47,762
Goedenacht.
359
00:30:57,021 --> 00:31:00,275
Ik dronk een hele fles
voor mijn bruiloft. De tweede.
360
00:31:01,317 --> 00:31:03,278
Dat was heel feestelijk.
361
00:31:08,533 --> 00:31:10,660
Des ochtends drie rauwe eieren.
362
00:31:34,517 --> 00:31:36,811
Je bediende treft geen blaam.
363
00:31:37,729 --> 00:31:39,147
Ik glipte naar binnen.
364
00:31:40,773 --> 00:31:42,734
De nacht dat je ontsnapte...
365
00:31:43,318 --> 00:31:45,069
Bijna ontsnapte...
366
00:31:45,862 --> 00:31:50,158
...had ik geen idee
waar je voor vluchtte. Ik was pas tien.
367
00:31:50,825 --> 00:31:55,914
Al wat ik wist van de buitenwereld was
dat die gevaarlijk was voor jongedames.
368
00:31:55,914 --> 00:31:59,626
En ik dacht,
als ik kon zorgen dat je bleef...
369
00:31:59,626 --> 00:32:02,629
...dat ik me wellicht aan je kon bewijzen.
370
00:32:02,629 --> 00:32:04,547
Aan onze vader, bedoel je.
371
00:32:04,547 --> 00:32:06,633
Ik bedoel aan jou.
372
00:32:07,216 --> 00:32:10,970
Ik heb je het meisje dat je was
in diskrediet horen brengen.
373
00:32:10,970 --> 00:32:13,264
Maar je was ook toen vastberaden.
374
00:32:13,264 --> 00:32:16,476
Je droomde zelfs al van weglopen.
375
00:32:16,476 --> 00:32:21,272
Je had altijd al iets in je, een moed
waarvan ik niet durfde te dromen.
376
00:32:22,148 --> 00:32:25,902
Ik heb zo vaak gewenst
dat ik hem getrotseerd had.
377
00:32:26,903 --> 00:32:29,489
Voor jou. Voor mezelf.
378
00:32:30,698 --> 00:32:32,408
Je bent niet de enige...
379
00:32:33,117 --> 00:32:36,704
...die te verstaan gegeven werd
dat ie niet goed genoeg was.
380
00:32:41,584 --> 00:32:46,255
Waarom heb je me
niets hiervan ooit eerder verteld?
381
00:32:48,800 --> 00:32:51,636
Omdat ik niet alleen ontzag voor je had...
382
00:32:52,512 --> 00:32:54,305
...ik was bang voor je.
383
00:32:54,305 --> 00:32:56,975
Het geduchte wezen dat ik heb geschapen.
384
00:32:58,851 --> 00:33:01,938
Wellicht heb ik onbewust
onze vader nagebootst.
385
00:33:01,938 --> 00:33:03,815
Jij lijkt in niets op hem.
386
00:33:05,858 --> 00:33:07,068
Op de stok na.
387
00:33:07,694 --> 00:33:11,614
Maar de jouwe is stijlvoller.
- Handen af van mijn stok.
388
00:33:12,824 --> 00:33:16,202
Kennelijk kreeg jij
de goede gewrichten in de familie.
389
00:33:19,539 --> 00:33:22,542
Ik ben hard tegen je geweest.
390
00:33:24,419 --> 00:33:26,671
Eindelijk is mijn leven vol vreugde.
391
00:33:28,673 --> 00:33:31,259
Ik was bang dat je het me zou afnemen.
392
00:33:32,802 --> 00:33:34,679
Bij elke vreugde die ik zoek...
393
00:33:35,805 --> 00:33:38,683
...hoop ik dat jij er deelgenoot van bent.
394
00:33:43,646 --> 00:33:47,275
Desalniettemin moeten de bedienden
op de bezoekers letten.
395
00:33:52,280 --> 00:33:55,408
Kom, we moeten een bruiloft bijwonen.
396
00:34:10,256 --> 00:34:12,091
Bent u klaar voor uw jurk?
397
00:34:13,134 --> 00:34:14,135
Ja, Varley.
398
00:34:15,094 --> 00:34:17,638
Je wordt een beeldschone bruid.
399
00:34:35,198 --> 00:34:36,657
Wat is hier gebeurd?
400
00:34:36,657 --> 00:34:40,578
Majesteit, ik heb m'n enkel bezeerd
toen ik een bezorger volgde.
401
00:34:40,578 --> 00:34:44,791
Juist. En wat hebt u ontdekt?
- Hij vertelde me...
402
00:34:45,541 --> 00:34:50,838
Hij weet niet wie Whistledown is.
Maar de meeste kopers wonen in Mayfair.
403
00:34:50,838 --> 00:34:55,885
Dus hij neemt aan dat
Lady Whistledown daar ook moet wonen.
404
00:34:58,221 --> 00:35:00,681
Dank u. We gaan het na.
405
00:35:04,268 --> 00:35:05,520
Uwe Majesteit.
406
00:35:06,479 --> 00:35:09,482
Ik heb langdurig nagedacht...
407
00:35:09,482 --> 00:35:12,235
...over het raadsel rondom uw schrijfster.
408
00:35:12,235 --> 00:35:15,196
Ik ben tot de conclusie gekomen...
409
00:35:15,738 --> 00:35:19,325
...dat Lady Whistledown wellicht...
410
00:35:19,325 --> 00:35:21,536
...in het geheel geen dame is.
411
00:35:22,286 --> 00:35:27,166
Ziet u, Majesteit,
Lady Whistledown is een nom de plume.
412
00:35:28,376 --> 00:35:32,672
Dat doet me geloven
dat ze een man zou kunnen zijn.
413
00:36:01,450 --> 00:36:06,414
Dat is Lady Barragan,
wier lunch we niet hebben bijgewoond.
414
00:36:06,414 --> 00:36:10,293
En nu wil ze ons
nog liever bij de volgende zien.
415
00:36:34,233 --> 00:36:35,818
Ik ben dol op bruiloften.
416
00:36:36,777 --> 00:36:38,321
Die van ons was perfect.
417
00:36:52,084 --> 00:36:53,252
Daar gaan we.
418
00:37:02,053 --> 00:37:03,304
Ben je zover?
419
00:38:25,761 --> 00:38:27,430
Geachte aanwezigen...
420
00:38:28,264 --> 00:38:32,184
...we zijn hier bijeen
voor God en voor deze gemeente...
421
00:38:32,184 --> 00:38:37,606
...om deze man
en deze vrouw in de echt te verbinden.
422
00:38:39,066 --> 00:38:42,945
Neemt gij deze vrouw als uw echtgenote...
423
00:38:43,529 --> 00:38:47,158
...om samen te leven in de huwelijkse staat?
424
00:38:47,908 --> 00:38:52,079
Belooft u slechts haar trouw te blijven...
425
00:38:52,747 --> 00:38:54,707
...zolang u beiden leeft?
426
00:38:56,000 --> 00:38:57,918
Ik, Colin Bridgerton...
427
00:38:58,711 --> 00:39:01,964
...neem jou, Penelope Featherington...
428
00:39:03,466 --> 00:39:04,717
...tot mijn echtgenote.
429
00:39:05,301 --> 00:39:07,636
Nu en tot in eeuwigheid.
430
00:39:08,262 --> 00:39:10,806
Ik, Penelope Featherington...
431
00:39:11,849 --> 00:39:14,602
...neem jou, Colin Bridgerton...
432
00:39:15,603 --> 00:39:17,021
...tot mijn echtgenoot.
433
00:39:17,813 --> 00:39:20,566
Nu en tot in eeuwigheid.
434
00:39:20,566 --> 00:39:22,902
Met deze ring trouw ik je.
435
00:39:23,861 --> 00:39:26,655
Met mijn lichaam aanbid ik je.
436
00:39:26,655 --> 00:39:32,078
Zo verbonden
verklaar ik ze tot man en vrouw...
437
00:39:32,078 --> 00:39:36,499
...in naam van de Vader,
en van de Zoon en van de Heilige Geest.
438
00:39:36,499 --> 00:39:37,458
Amen.
439
00:40:06,904 --> 00:40:09,115
Moeder, u hebt uzelf overtroffen.
440
00:40:09,115 --> 00:40:11,492
Bevalt het je?
- Het is werkelijk...
441
00:40:13,077 --> 00:40:14,370
...schitterend.
442
00:40:14,870 --> 00:40:17,164
Gefeliciteerd, Penelope.
443
00:40:18,040 --> 00:40:19,166
Je bent...
444
00:40:19,959 --> 00:40:22,503
...een uitzonderlijk mooie bruid.
445
00:40:29,176 --> 00:40:32,221
Wens je nu te zeggen
wat je werkelijk vindt?
446
00:40:32,221 --> 00:40:33,973
Dat vind ik werkelijk.
447
00:40:37,560 --> 00:40:38,477
Dank je.
448
00:40:52,199 --> 00:40:55,244
Het was een prachtige bruiloft.
- Dank je, Hyacinth.
449
00:40:55,244 --> 00:40:58,747
En Penelope is beeldschoon. Wat kijk je?
450
00:40:58,747 --> 00:41:01,041
Dit is...
- Nogal een bruiloftsontbijt.
451
00:41:01,041 --> 00:41:06,172
Marcus en ik werden al snel gescheiden
door het grote aantal gasten.
452
00:41:09,216 --> 00:41:10,843
Is je humeur beter?
453
00:41:11,844 --> 00:41:12,928
Dat klopt.
454
00:41:13,679 --> 00:41:15,431
Vrede sluiten lucht op.
455
00:41:19,643 --> 00:41:21,437
Probeer het wellicht ook.
456
00:41:22,021 --> 00:41:23,272
Dat is mijn doel.
457
00:41:31,780 --> 00:41:33,115
Is alles in orde?
458
00:41:35,409 --> 00:41:37,786
Ik zag je huilen bij de ceremonie.
459
00:41:38,913 --> 00:41:41,665
Weer verlies ik een vriendin
aan het huwelijk.
460
00:41:42,291 --> 00:41:43,876
Misschien was het stof.
461
00:41:47,004 --> 00:41:51,258
Welke broer of zus mag je het liefst?
- Gregory, uiteraard.
462
00:41:51,258 --> 00:41:53,052
O. Goed dan.
463
00:41:54,220 --> 00:41:58,891
Maar ik weet dat in je hart
ruimte genoeg is voor ons allen.
464
00:41:59,934 --> 00:42:03,103
Liefde is niet eindig, Eloise.
465
00:42:05,481 --> 00:42:08,943
De vriendschap die je met Penelope hebt,
is een geluk.
466
00:42:09,443 --> 00:42:11,362
Net als die met Colin.
467
00:42:15,366 --> 00:42:17,034
Hier ligt ook veel stof.
468
00:42:23,332 --> 00:42:26,001
Pardon. Ik ga champagne zoeken.
469
00:43:00,536 --> 00:43:03,247
Uw thee, juffrouw.
- Ik heb je hulp nodig.
470
00:43:13,424 --> 00:43:15,509
We zouden u er dolgraag zien.
471
00:43:15,509 --> 00:43:17,678
We zullen proberen er te zijn.
472
00:43:17,678 --> 00:43:20,306
Zeker. Geniet van het feest.
- Geweldig.
473
00:43:20,306 --> 00:43:21,390
Dank u.
474
00:43:24,268 --> 00:43:25,894
Mr en Mrs Mondrich?
475
00:43:26,562 --> 00:43:27,563
Jawel.
476
00:43:33,277 --> 00:43:36,530
Was er nog een brief van Edwina?
- Toen we terugkwamen.
477
00:43:36,530 --> 00:43:41,660
Ze schrijft dat haar nieuwe man
niet alleen graag leest...
478
00:43:41,660 --> 00:43:45,289
...maar een liefde voor de natuur
in haar heeft doen ontwaken.
479
00:43:45,289 --> 00:43:47,249
Je zus?
- Schokkend, ik weet het.
480
00:43:47,249 --> 00:43:50,044
Ze heeft zelfs met hem gereden.
481
00:43:50,044 --> 00:43:51,587
Ik ben zo jaloers.
482
00:43:52,254 --> 00:43:56,258
Je kunt je niet voorstellen
hoe charmant onze stad in India is.
483
00:43:56,258 --> 00:44:00,638
Ik heb er zo lang niet meer gereden.
- Ik zou het gaarne zien.
484
00:44:05,601 --> 00:44:07,353
Binnenkort, zelfs.
485
00:44:08,020 --> 00:44:10,439
Eer ons kind komt.
- Nu?
486
00:44:11,106 --> 00:44:15,944
Natuurlijk wil ik er op een dag met je
naartoe, maar de reis duurt maanden.
487
00:44:15,944 --> 00:44:20,199
Als we nu gaan, kunnen we ons
daar voorbereiden op de geboorte.
488
00:44:21,742 --> 00:44:24,745
Ik weet hoeveel je
van ons leven hier houdt.
489
00:44:24,745 --> 00:44:28,832
Je hebt jezelf
echt deel gemaakt van de familie.
490
00:44:28,832 --> 00:44:31,502
Maar toch voel ik dat er iets ontbreekt.
491
00:44:32,294 --> 00:44:33,671
En je moeder?
492
00:44:34,505 --> 00:44:37,007
Dan mist ze de geboorte
van haar kleinkind.
493
00:44:37,007 --> 00:44:38,926
Ons kind...
494
00:44:40,219 --> 00:44:42,429
...zal altijd een Bridgerton zijn.
495
00:44:43,555 --> 00:44:48,143
Maar het moet weten dat het ook
een Sharma is, en die achtergrond kennen.
496
00:44:49,311 --> 00:44:54,149
Ik moet 't weten, opdat we die achtergrond
samen met ons kind kunnen delen.
497
00:44:55,109 --> 00:44:56,902
Moeder zal dat begrijpen.
498
00:44:57,486 --> 00:44:58,946
En we keren terug.
499
00:45:01,990 --> 00:45:05,661
Laat me niet nog meer van je houden.
Dat kan ik niet verdragen.
500
00:45:06,578 --> 00:45:09,415
Werkelijk beeldschoon. Veel geluk.
- Dank u.
501
00:45:19,174 --> 00:45:21,885
Penelope, geniet je?
502
00:45:22,428 --> 00:45:26,181
Heel erg.
Hoewel het wel wat overweldigend is.
503
00:45:26,181 --> 00:45:29,727
Een bruiloft is nooit
voor de bruid en bruidegom.
504
00:45:29,727 --> 00:45:32,771
Ook niet als alles goed is
tussen het paar.
505
00:45:34,273 --> 00:45:35,315
Dank u.
506
00:45:36,900 --> 00:45:39,069
Dat u me het zelf laat afhandelen.
507
00:45:39,653 --> 00:45:43,407
Met de bruiloft
had ik geen tijd om me erin te mengen.
508
00:45:47,161 --> 00:45:48,620
Wat het ook is...
509
00:45:49,663 --> 00:45:51,582
...ik weet dat je het oplost.
510
00:45:52,207 --> 00:45:55,210
Het belangrijkste is
dat je nu getrouwd bent.
511
00:46:10,142 --> 00:46:11,268
Kunnen we...
- Ik...
512
00:46:15,606 --> 00:46:17,065
Kunnen we hier weg?
513
00:46:17,649 --> 00:46:20,527
Ik heb zo veel tijd
bij de muur doorgebracht.
514
00:46:22,279 --> 00:46:26,033
Dat wens ik niet langer.
- Waar gaan we heen?
515
00:46:26,033 --> 00:46:27,034
Misschien...
516
00:46:28,952 --> 00:46:30,204
...naar het midden.
517
00:46:32,956 --> 00:46:36,543
Ik heb het niet in me
om nog meer gasten te begroeten.
518
00:46:36,543 --> 00:46:38,253
Wellicht kunnen we dansen.
519
00:46:39,046 --> 00:46:43,425
Het is een ontbijt. De zon schijnt.
- Dat besef ik.
520
00:46:43,425 --> 00:46:47,679
Maar ik wil met mijn man dansen
in het volle daglicht.
521
00:46:48,388 --> 00:46:50,974
Als het in de kerk kan,
waarom dan niet hier?
522
00:46:53,936 --> 00:46:54,978
Goed dan.
523
00:47:57,291 --> 00:47:58,834
Wilt u dansen?
524
00:47:59,501 --> 00:48:02,671
Lord Kilmartin. Dat meent u niet.
525
00:48:03,755 --> 00:48:04,756
Waarom niet?
526
00:48:05,465 --> 00:48:07,551
Ik dacht niet dat u danste.
527
00:48:08,135 --> 00:48:09,344
Misschien niet.
528
00:48:09,928 --> 00:48:14,182
Maar misschien moeten we
ons beiden vrijer uitspreken.
529
00:48:38,123 --> 00:48:39,249
Lady Bridgerton.
530
00:48:41,168 --> 00:48:46,173
Dank u dat ik erbij mocht zijn.
- Lord Anderson, wat fijn dat u er bent.
531
00:48:47,758 --> 00:48:49,885
En met uw zuster.
532
00:48:49,885 --> 00:48:52,512
Ja. Al onze zaken zijn op orde.
533
00:48:53,639 --> 00:48:54,640
En u?
534
00:48:57,309 --> 00:49:00,812
Ik geloof dat mijn zaken
ook bijna op orde zijn.
535
00:49:07,861 --> 00:49:10,238
Hij gaat te ver.
- Ze bewegen heel mooi.
536
00:49:10,238 --> 00:49:11,323
Nee. Zij.
537
00:49:13,575 --> 00:49:17,412
Onze familie is gelukkig en bij elkaar.
538
00:49:18,121 --> 00:49:20,123
Schat dat op waarde.
539
00:49:49,736 --> 00:49:51,363
Hare Majesteit de Koningin.
540
00:50:04,251 --> 00:50:05,585
Lady Featherington.
541
00:50:06,795 --> 00:50:08,005
Uwe Majesteit.
542
00:50:10,632 --> 00:50:13,677
Een ieder die geen Bridgerton is,
mag gaan.
543
00:50:19,349 --> 00:50:20,183
Nu.
544
00:50:32,029 --> 00:50:33,113
Penelope.
545
00:50:34,281 --> 00:50:36,074
Je bent nu een Bridgerton.
546
00:50:43,665 --> 00:50:46,752
Iemand in deze kamer
heeft iets te verbergen.
547
00:50:48,086 --> 00:50:53,175
En ik vertrek niet
eer die naar voren komt en zich openbaart.
548
00:50:59,347 --> 00:51:03,268
Hoe langer u draalt,
hoe groter mijn irritatie.
549
00:51:04,728 --> 00:51:05,937
Kom naar voren.
550
00:51:07,064 --> 00:51:08,315
Beken.
551
00:51:16,198 --> 00:51:17,407
Ik ben het.
552
00:51:18,200 --> 00:51:19,576
Ik bewaar het geheim.
553
00:51:21,536 --> 00:51:22,370
U?
554
00:51:22,370 --> 00:51:23,288
Jawel.
555
00:51:24,122 --> 00:51:26,541
Ik ben verloofd met Lord Kilmartin.
556
00:51:27,375 --> 00:51:30,504
Ik ben vereerd
door Uwe Majesteits belangstelling...
557
00:51:30,504 --> 00:51:33,340
...maar heb mij daardoor
niet durven uitspreken.
558
00:51:33,340 --> 00:51:35,759
Ik hou van Lord Kilmartin.
559
00:51:37,803 --> 00:51:39,429
En ik ga met hem trouwen.
560
00:51:41,473 --> 00:51:45,227
Met Uwe Majesteits zegen, natuurlijk.
561
00:51:47,437 --> 00:51:50,482
Dat is geen mysterie, juffrouw Francesca.
562
00:51:50,482 --> 00:51:54,861
Uw romantische gevoelens
zijn al een tijdje duidelijk.
563
00:51:55,904 --> 00:51:58,281
U behoeft mijn zegen niet om te huwen.
564
00:51:59,574 --> 00:52:03,537
Maar daarvoor ben ik hier niet.
565
00:52:04,246 --> 00:52:06,623
Ik doel op Whistledown.
566
00:52:07,207 --> 00:52:09,709
Ik weet dat ze in deze kamer is.
567
00:52:11,378 --> 00:52:14,923
Vorig jaar was ik dichtbij.
Tergend dichtbij.
568
00:52:15,674 --> 00:52:22,055
Nu, slechts wanneer het meisje Cowper
leugens publiceert over deze familie...
569
00:52:22,055 --> 00:52:24,891
...komt Whistledown snel met een uitgave.
570
00:52:24,891 --> 00:52:28,687
Ze vermoedde vast
wat juffrouw Cowper wilde publiceren.
571
00:52:28,687 --> 00:52:32,399
Dat lokte haar
uit haar schuilplaats. En waarom?
572
00:52:33,483 --> 00:52:35,735
Duidelijk daar ze een van u is.
573
00:52:36,444 --> 00:52:37,612
Uwe Majesteit.
574
00:52:41,491 --> 00:52:45,120
Indien iets dergelijks
in mijn huis gebeurde, zou ik het weten...
575
00:52:45,120 --> 00:52:48,165
...en ik zou er
een stokje voor gestoken hebben.
576
00:52:58,800 --> 00:52:59,843
Goed dan.
577
00:53:01,887 --> 00:53:04,389
Doe er nog een nacht het zwijgen toe.
578
00:53:06,099 --> 00:53:08,560
Ik krijg u binnenkort wel aan de praat.
579
00:53:28,413 --> 00:53:32,250
Ik wist niet of bekennen zou helpen.
- Ik ben blij dat je zweeg.
580
00:53:32,250 --> 00:53:35,295
Maar dit wijst ons de juiste weg vooruit.
581
00:53:36,379 --> 00:53:38,089
Het is tijd om te stoppen.
582
00:53:39,007 --> 00:53:39,841
Ja?
583
00:53:39,841 --> 00:53:42,969
Colin, ik...
- Uiteindelijk ontmaskert ze je.
584
00:53:42,969 --> 00:53:47,098
Zolang je Whistledown bent,
hangt deze leugen ons boven het hoofd.
585
00:53:49,267 --> 00:53:53,730
Weet je hoe het is om nergens ter wereld
werkelijk jezelf te kunnen zijn?
586
00:53:54,731 --> 00:53:57,734
Dat kun je niet weten,
omdat je geen vrouw bent.
587
00:53:58,526 --> 00:54:00,987
Jij bent vrij om te zijn wie je wilt.
588
00:54:00,987 --> 00:54:05,700
Vrouwen moeten wat de wereld
niet accepteert maar verhullen.
589
00:54:07,244 --> 00:54:08,662
Ik ben Whistledown.
590
00:54:10,121 --> 00:54:11,498
Dat verander ik niet.
591
00:54:13,792 --> 00:54:15,919
Dat accepteer ik niet.
592
00:54:17,295 --> 00:54:19,422
Colin, het is onze huwelijksnacht.
593
00:54:23,551 --> 00:54:25,136
Ik slaap op de sofa.
594
00:54:28,056 --> 00:54:29,641
Ik zal onze koets halen.
595
00:54:43,154 --> 00:54:44,406
Het komt goed.
596
00:54:45,448 --> 00:54:46,533
Heus.
597
00:55:06,720 --> 00:55:07,762
Mr Bridgerton.
598
00:55:09,639 --> 00:55:10,724
Benedict.
599
00:55:15,395 --> 00:55:18,481
Fijn je weer te zien.
- Jullie beiden eveneens.
600
00:55:20,525 --> 00:55:22,444
Ik heb over je aanbod nagedacht.
601
00:55:23,194 --> 00:55:24,112
En?
602
00:55:25,113 --> 00:55:26,281
Nou...
603
00:56:29,052 --> 00:56:31,388
DRUKKERIJ
W. SMITH & SONS
604
00:56:40,814 --> 00:56:42,190
Goedenavond, mevrouw.
605
00:56:43,525 --> 00:56:45,235
Bent u verdwaald?
606
00:56:45,235 --> 00:56:49,989
Nee, ik kom voor betaling voor
de Whistledown die hier laatst is gedrukt.
607
00:56:49,989 --> 00:56:52,367
Die kwam van Cowper House?
608
00:56:52,367 --> 00:56:55,620
Hier is geen Whistledown gedrukt.
609
00:56:55,620 --> 00:56:56,704
Goed.
610
00:56:57,288 --> 00:57:01,251
Ik heb al drie drukkers bezocht.
Veel meer zullen er niet zijn.
611
00:57:02,293 --> 00:57:04,671
Maar u bent haar niet, toch?
612
00:57:05,338 --> 00:57:09,926
Ik heb haar altijd al willen ontmoeten.
Mijn vorige baas drukte voor haar.
613
00:57:10,844 --> 00:57:12,971
Hij zei dat ze rood haar had.
614
00:57:15,640 --> 00:57:17,016
Wat zei hij nog meer?
615
00:58:57,075 --> 00:58:59,577
Vertaling: Jolanda van den Berg