1 00:00:39,664 --> 00:00:40,832 科林 2 00:00:40,832 --> 00:00:44,002 谢谢你来见我 很抱歉这么晚来找你 3 00:00:44,002 --> 00:00:45,754 但我必须马上见你 4 00:00:46,629 --> 00:00:47,756 什么事? 5 00:00:49,007 --> 00:00:50,050 小佩 我... 6 00:00:52,719 --> 00:00:56,139 我无法入睡 食不下咽 7 00:00:56,139 --> 00:00:59,893 我最近几乎无法说话 8 00:01:01,019 --> 00:01:03,188 我的所有思绪都被... 9 00:01:04,355 --> 00:01:05,231 被什么? 10 00:01:07,358 --> 00:01:08,234 被我们的吻侵占 11 00:01:10,445 --> 00:01:11,488 被你侵占 12 00:01:13,531 --> 00:01:14,824 我也有同感 13 00:01:15,700 --> 00:01:17,535 你也将我的所有思绪占据了 14 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 科林 15 00:01:36,054 --> 00:01:37,138 科林 16 00:01:57,784 --> 00:01:59,619 为了看一眼气球 值得吗? 17 00:02:00,370 --> 00:02:02,497 我都还没看到 就从屋顶摔下去了 18 00:02:03,331 --> 00:02:06,584 亲爱的 再告诉我一次 女王到底对你说了什么 19 00:02:06,584 --> 00:02:07,669 又要说吗 妈妈? 20 00:02:07,669 --> 00:02:09,796 “她太棒了 她耀眼夺目 厉害” 21 00:02:09,796 --> 00:02:11,714 我问你 是因为这很重要 22 00:02:11,714 --> 00:02:14,008 如果女王果真垂青于弗兰切斯嘉 23 00:02:14,008 --> 00:02:16,427 她就会挑选追求者 一切都将因此改变 24 00:02:16,427 --> 00:02:18,555 姐姐 你会先跟谁跳舞? 25 00:02:18,555 --> 00:02:20,849 也许我应该按字母顺序来 26 00:02:24,435 --> 00:02:25,812 - 早安 家人们 - 你起得真晚 27 00:02:27,063 --> 00:02:28,940 - 有吗? - 有事让你睡不着了? 28 00:02:29,983 --> 00:02:30,817 完全没有 29 00:02:31,401 --> 00:02:32,527 我睡得很安稳 30 00:02:33,486 --> 00:02:35,530 我的头刚碰到枕头 31 00:02:35,530 --> 00:02:38,741 就立马睡得昏天黑地 32 00:02:39,534 --> 00:02:40,368 连梦都没有做 33 00:02:42,328 --> 00:02:43,788 恭喜你 34 00:02:45,081 --> 00:02:47,375 哥哥 我知道我们不该提的 35 00:02:47,375 --> 00:02:50,044 但几周前 你为佩内洛普做了一件大好事呢 36 00:02:50,670 --> 00:02:53,173 她就等着 女佣扔掉上周的维斯道恩小报了 37 00:02:53,173 --> 00:02:55,717 因为她知道 家人不准她看 38 00:02:56,217 --> 00:02:57,969 维斯道恩那样写实在是不应该 39 00:02:57,969 --> 00:03:00,638 一开始就不该被她发现 40 00:03:00,638 --> 00:03:01,931 失陪一下 41 00:03:04,100 --> 00:03:07,937 我觉得佩内洛普很幸运 能有你这样的朋友 42 00:03:08,938 --> 00:03:09,814 是的 43 00:03:10,607 --> 00:03:11,482 她... 44 00:03:12,442 --> 00:03:15,945 她是一位很要好的熟人 45 00:03:15,945 --> 00:03:18,573 当然...是咱家的熟人 46 00:03:20,325 --> 00:03:21,659 你没事吧? 47 00:03:22,827 --> 00:03:23,870 好极了 48 00:03:27,582 --> 00:03:33,796 《布里杰顿家族》 49 00:03:34,631 --> 00:03:37,133 {\an8}亲爱的读者 50 00:03:37,133 --> 00:03:40,553 {\an8}人类已经实现诸多非凡壮举 51 00:03:40,553 --> 00:03:42,680 {\an8}试图与大自然竞争 52 00:03:43,723 --> 00:03:46,226 {\an8}造船环游世界 53 00:03:46,226 --> 00:03:48,603 {\an8}建造高耸入云的城堡 54 00:03:48,603 --> 00:03:52,857 {\an8}如今又有穿越天际的硕大气球 55 00:03:52,857 --> 00:03:55,652 {\an8}但无论我们的社交新秀 56 00:03:55,652 --> 00:03:58,655 {\an8}为夏洛特王后展现出多少才华成就 57 00:03:58,655 --> 00:04:02,784 {\an8}女王陛下只对一个人感兴趣 58 00:04:03,534 --> 00:04:05,995 {\an8}弗兰切斯嘉小姐要许配的追求者 59 00:04:05,995 --> 00:04:09,415 {\an8}必须是家底殷实 英俊潇洒 60 00:04:09,999 --> 00:04:12,543 而且地位尊贵 61 00:04:15,296 --> 00:04:18,341 德布林大人如何? 62 00:04:18,341 --> 00:04:20,927 我听说他非常渴望 在本次社交季迎娶一位妻子 63 00:04:20,927 --> 00:04:24,931 德布林大人平日里 半数时间都投身大自然 64 00:04:24,931 --> 00:04:27,433 半数时间以此为谈资 此君十分无趣 65 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 提名人选请务必诚心实意 丹伯里女士 66 00:04:31,771 --> 00:04:35,191 请陛下恕罪 我现在心不在焉 67 00:04:35,191 --> 00:04:38,945 我收到消息 说有不速之客 68 00:04:38,945 --> 00:04:41,531 你希望我将这位客人 69 00:04:41,531 --> 00:04:43,408 驱逐至王国的边缘地带吗? 70 00:04:43,408 --> 00:04:45,994 不用 您犯不上为此费心 71 00:04:46,911 --> 00:04:51,708 我们把这个人...抛诸脑后 72 00:04:52,417 --> 00:04:55,378 尽管其他淑女可能会争先恐后 73 00:04:55,378 --> 00:04:57,380 抢夺弗兰切斯嘉小姐的残羹 74 00:04:57,380 --> 00:04:59,424 她们应该记住 75 00:04:59,424 --> 00:05:04,053 飞得越高 摔得越重 76 00:05:05,179 --> 00:05:07,640 当我怀孕的时候 我觉得我不会挺个大肚子 77 00:05:08,266 --> 00:05:10,226 我一直保持着优雅的身材 78 00:05:11,227 --> 00:05:13,563 显怀不是因为体重增加 79 00:05:13,563 --> 00:05:15,398 而是因为孩子本身 80 00:05:15,982 --> 00:05:19,694 怎么?你是说 它的小脑袋和身体在我体内? 81 00:05:22,071 --> 00:05:23,656 - 你确定吗? - 别太焦虑了 82 00:05:23,656 --> 00:05:27,452 我敢肯定你的宝贝儿子 将由一只金鹳送上门来 83 00:05:27,452 --> 00:05:29,162 您为何肯定她们会生男孩 妈妈? 84 00:05:29,162 --> 00:05:31,956 你在房间里关了一个星期 刚出来就对我说这种话吗? 85 00:05:34,584 --> 00:05:36,586 - 瓦里 我有话跟你说 - 是 夫人 86 00:05:36,586 --> 00:05:40,840 不过我先要禀报 有客人来访...想见佩内洛普小姐 87 00:05:58,441 --> 00:05:59,317 埃洛伊斯 88 00:06:02,320 --> 00:06:05,073 我注意到 你有一段时间没在社交界露面了 89 00:06:07,533 --> 00:06:09,994 被维斯道恩拿来做文章并不愉快 90 00:06:11,120 --> 00:06:13,039 是啊 的确 91 00:06:14,040 --> 00:06:16,042 她针对你的言辞十分尖刻 92 00:06:17,627 --> 00:06:18,961 我觉得都没必要那样 93 00:06:20,338 --> 00:06:22,965 如果维斯道恩对此闭口不谈 则会显得很奇怪 94 00:06:24,300 --> 00:06:27,178 关于你和科林的谣言流传在外 恐怕是我的错 95 00:06:27,178 --> 00:06:29,180 但你要知道 我不是故意的 96 00:06:29,180 --> 00:06:31,766 - 就算是 我也不会责怪你 - 我不是故意的 97 00:06:34,560 --> 00:06:35,853 你愿意进来吗? 98 00:06:37,438 --> 00:06:39,607 - 我有几本新书 或许... - 不必了 99 00:06:39,607 --> 00:06:40,733 谢谢 100 00:06:42,360 --> 00:06:43,444 我要去见一个朋友 101 00:06:50,201 --> 00:06:52,954 但我真心希望 你能找到自己这一季想要寻找的东西 102 00:06:57,041 --> 00:06:58,876 无论有没有科林的帮忙 103 00:07:13,224 --> 00:07:14,142 你好 104 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 ...她 105 00:07:28,573 --> 00:07:30,658 就是啊 亲爱的 到哪里... 106 00:07:42,879 --> 00:07:43,713 你好 107 00:07:44,255 --> 00:07:45,089 你好 108 00:07:46,424 --> 00:07:47,425 很高兴见到你 109 00:07:47,425 --> 00:07:49,802 是啊 我也很高兴见到你 110 00:07:51,554 --> 00:07:55,683 很抱歉 我没能...早点来见你 111 00:07:55,683 --> 00:07:57,643 - 你不来反而更好 - 是吗? 112 00:07:57,643 --> 00:07:58,895 不是吗? 113 00:07:59,812 --> 00:08:00,646 是的 114 00:08:04,984 --> 00:08:06,444 我们不能继续上课了 115 00:08:09,697 --> 00:08:10,531 我同意 116 00:08:10,531 --> 00:08:11,699 很好 117 00:08:14,118 --> 00:08:16,913 让我问问清楚 你的理由是什么? 118 00:08:16,913 --> 00:08:18,956 是因为我们之间发生的事吗? 119 00:08:18,956 --> 00:08:20,333 不是 120 00:08:21,250 --> 00:08:23,836 但我向你保证 那样的事不会再发生了 121 00:08:24,670 --> 00:08:27,924 - 当然 我向你道歉 因为... - 我要抱歉提那种要求 122 00:08:27,924 --> 00:08:30,384 - 请不要道歉 是的 但... - 你道歉了 123 00:08:32,136 --> 00:08:32,970 是啊 124 00:08:37,141 --> 00:08:38,017 上课 125 00:08:38,601 --> 00:08:40,728 你说我们不能继续上课了 126 00:08:40,728 --> 00:08:41,812 是的 127 00:08:42,522 --> 00:08:45,816 维斯道恩写了我们的事 我让自己和家人丢脸了 128 00:08:45,816 --> 00:08:47,860 如果我们继续 我也会让你家难堪 129 00:08:47,860 --> 00:08:51,197 是啊 这话很...有道理 130 00:08:51,197 --> 00:08:53,616 或许我们应该暂时保持距离 131 00:08:55,159 --> 00:08:56,327 当然 132 00:08:57,495 --> 00:08:59,622 我必须认真对待我的前途 133 00:08:59,622 --> 00:09:00,873 前途很重要 134 00:09:00,873 --> 00:09:03,376 我的前途已从堪忧变成渺茫 135 00:09:03,376 --> 00:09:04,877 但我必须尽力而为 136 00:09:04,877 --> 00:09:06,295 是的 一定要 137 00:09:09,173 --> 00:09:10,091 那么... 138 00:09:12,260 --> 00:09:14,262 我走了 不打扰你 139 00:09:14,262 --> 00:09:16,180 - 还是我走吧 - 佩内洛普 我... 140 00:09:17,557 --> 00:09:18,391 我希望... 141 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 我非常希望你能得到幸福 142 00:09:26,315 --> 00:09:27,191 谢谢 143 00:09:29,277 --> 00:09:30,778 谢谢你的好意 144 00:09:32,238 --> 00:09:34,532 如果有人向我求婚 那一定是你的功劳 145 00:09:55,219 --> 00:09:58,848 我觉得他可能是 本次社交季条件最优越的大人 146 00:09:58,848 --> 00:10:02,810 就我个人而言 我觉得他关心自然这一点很可爱 147 00:10:03,477 --> 00:10:06,939 关心是一回事 迷恋则是另一回事 148 00:10:07,732 --> 00:10:10,735 显然他只吃蔬菜 149 00:10:11,944 --> 00:10:15,406 德布林大人 本季娶妻的意图已十分明确 150 00:10:16,032 --> 00:10:19,869 我听说他的资产相当庞大 151 00:10:20,703 --> 00:10:22,330 那个跟鸟说话的人? 152 00:10:23,664 --> 00:10:26,584 克蕾丝达 如果本季你还不嫁人 153 00:10:26,584 --> 00:10:28,377 你知道人们会怎么说吗? 154 00:10:29,086 --> 00:10:31,088 如果你不尽快找到丈夫 155 00:10:31,088 --> 00:10:34,258 你父亲和我只能替你找了 156 00:10:35,843 --> 00:10:38,262 他的资产到底有多庞大? 157 00:10:41,182 --> 00:10:43,392 今晚过得愉快吗 大人? 158 00:10:44,852 --> 00:10:47,021 一定比他们愉快得多 159 00:10:47,021 --> 00:10:50,608 我更情愿当捕食者 而非猎物 160 00:10:55,154 --> 00:10:57,573 只可惜你的姐姐们还有其他事情要做 161 00:10:57,573 --> 00:11:00,451 如果她们能来 就有更多人为你遮挡了 162 00:11:00,451 --> 00:11:02,495 我不能一直待在房间里 妈妈 163 00:11:02,495 --> 00:11:04,747 新的丑闻很快就会分散他们的注意力 164 00:11:04,747 --> 00:11:07,500 好吧 低调一点 165 00:11:12,838 --> 00:11:15,091 我好像看到一处角落 我可以在那里藏身 166 00:11:20,179 --> 00:11:23,099 如果有人找我 就说我不在这里 167 00:11:30,272 --> 00:11:32,858 跟你说一声 我跟佩内洛普谈过了 168 00:11:34,068 --> 00:11:34,902 是吗? 169 00:11:35,778 --> 00:11:37,321 她怎么说? 170 00:11:37,321 --> 00:11:41,158 我去道歉了 因为把你们的事说漏了 171 00:11:41,158 --> 00:11:42,284 原来如此 172 00:11:43,285 --> 00:11:45,079 - 谢谢你 失陪 - 我当时... 173 00:11:51,585 --> 00:11:54,880 看来女王的恩宠正在施展魔法 174 00:11:54,880 --> 00:11:58,426 的确 我家的客厅本周客人络绎不绝 175 00:11:59,009 --> 00:12:00,094 都是些什么人? 176 00:12:00,594 --> 00:12:04,390 哈维男爵 戈德温大人 福特先生 177 00:12:04,390 --> 00:12:05,725 果然不出我所料 178 00:12:06,267 --> 00:12:08,894 等级较低的贵族总是先表现出兴趣 179 00:12:08,894 --> 00:12:10,229 一旦他们满足了 180 00:12:10,229 --> 00:12:12,606 更为尊贵的大人们定会屈尊降临 181 00:12:12,606 --> 00:12:16,902 但如果女王陛下觉得时机成熟 182 00:12:16,902 --> 00:12:19,071 她很可能会为你介绍 183 00:12:19,071 --> 00:12:21,991 最为尊贵的大人 184 00:12:22,491 --> 00:12:26,203 或许是家族密友 185 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 达芙妮和王子就是这样 186 00:12:28,497 --> 00:12:29,665 但与达芙妮不同 187 00:12:29,665 --> 00:12:32,668 你不一定非要嫁给女王为你挑选的人 188 00:12:32,668 --> 00:12:35,254 你必须遵从自己的心意 189 00:12:36,589 --> 00:12:39,717 我确实想知道女王是否会为我介绍 190 00:12:39,717 --> 00:12:42,928 我倾向于认为 那个人会是追求者中的最佳人选 191 00:12:42,928 --> 00:12:44,638 因为这样比较容易? 192 00:12:47,057 --> 00:12:48,434 因为我信任女王 193 00:12:49,727 --> 00:12:52,062 布里杰顿夫人 丹伯里女士 194 00:12:52,062 --> 00:12:54,315 弗兰切斯嘉小姐 很高兴见到你 195 00:12:54,315 --> 00:12:56,567 我是卡特比尔勋爵 196 00:13:06,827 --> 00:13:08,704 - 费瑟灵顿小姐 - 大人 197 00:13:09,830 --> 00:13:11,207 你们享受今晚的盛会吗? 198 00:13:11,207 --> 00:13:14,251 你在寻找新的机会觅得夫婿吗? 199 00:13:15,294 --> 00:13:17,213 祝愿你两全其美 200 00:13:32,561 --> 00:13:34,438 蒙德里奇夫人 201 00:13:35,356 --> 00:13:36,190 女士们 202 00:13:43,030 --> 00:13:43,989 布里杰顿 203 00:13:44,532 --> 00:13:45,866 蒙德里奇先生和夫人 204 00:13:45,866 --> 00:13:48,953 二位真是颇显尊贵 205 00:13:48,953 --> 00:13:50,120 可不是吗? 206 00:13:53,666 --> 00:13:55,376 你在评估你的学生吗? 207 00:13:56,585 --> 00:13:59,213 看来流言有幸且有品 208 00:13:59,213 --> 00:14:01,465 居然也流传到贵府了 209 00:14:01,465 --> 00:14:02,550 你不能怪我 210 00:14:02,550 --> 00:14:05,177 因为维斯道恩着实令人眼界大开 211 00:14:06,387 --> 00:14:09,014 但不同于上流社会其他人 我不认为你的所作所为令人震惊 212 00:14:09,014 --> 00:14:10,975 而是非常体贴 213 00:14:12,226 --> 00:14:13,644 甚至谈得上英勇 214 00:14:13,644 --> 00:14:16,856 好男人就是要帮助有需要的朋友 215 00:14:16,856 --> 00:14:18,774 我很确定 因为你的善良 216 00:14:18,774 --> 00:14:20,985 她很快就会找到属于她的丈夫 217 00:14:21,735 --> 00:14:22,862 对 218 00:14:22,862 --> 00:14:26,115 当然 希望如此 219 00:14:28,868 --> 00:14:30,452 我会很高兴 是的 220 00:14:30,953 --> 00:14:31,787 太好了 221 00:14:32,538 --> 00:14:34,331 丹伯里女士 您还好吗? 222 00:14:35,249 --> 00:14:38,419 您...还好吧 还是... 223 00:14:38,419 --> 00:14:39,837 稍后 224 00:14:40,671 --> 00:14:43,591 布里杰顿先生 很明显 225 00:14:43,591 --> 00:14:47,761 你在利用我来抵御 淑女母亲令人生厌的迫切关注 226 00:14:47,761 --> 00:14:48,929 我向您致以歉意 227 00:14:48,929 --> 00:14:53,100 但这招似乎奏效了 所以我也很感激您 228 00:14:53,100 --> 00:14:56,770 那我就让你表达一下你的感激之情 229 00:14:56,770 --> 00:14:59,189 陪我在房间里转一圈 230 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 我也想分散一下注意力 231 00:15:02,902 --> 00:15:04,194 这是我的荣幸 232 00:15:09,325 --> 00:15:10,951 晚上好 费瑟灵顿小姐 233 00:15:11,660 --> 00:15:12,494 晚上好 234 00:15:12,995 --> 00:15:14,455 你享受今晚的聚会吗? 235 00:15:14,455 --> 00:15:16,206 非常享受 大人你呢? 236 00:15:16,206 --> 00:15:17,124 很享受 237 00:15:17,708 --> 00:15:21,045 只是我感觉自己有点像...猎物 238 00:15:21,045 --> 00:15:22,963 于是你来到我的藏身之处了 239 00:15:23,589 --> 00:15:24,423 欢迎 240 00:15:24,965 --> 00:15:28,302 不过通常只有经历惨败 被社会排斥的人才可以来此 241 00:15:28,302 --> 00:15:29,970 你不怜悯被人猎捕的人吗? 242 00:15:29,970 --> 00:15:32,264 不幸的是 我自己也亟需怜悯 243 00:15:32,264 --> 00:15:34,808 但我可以传染你社交疫病 244 00:15:35,601 --> 00:15:37,478 你一定做了什么令人发指的事 245 00:15:37,478 --> 00:15:39,480 我放弃食用死去动物的肉 246 00:15:39,480 --> 00:15:41,732 而他们几乎无法容忍 我的这种滔天罪过 247 00:15:43,317 --> 00:15:44,818 你不读维斯道恩女士的小报? 248 00:15:44,818 --> 00:15:45,736 是的 249 00:15:46,445 --> 00:15:47,655 她写过你的事吗? 250 00:15:48,697 --> 00:15:50,824 - 是的 - 她写了什么? 251 00:15:52,451 --> 00:15:55,955 我求助于一位单身男性朋友 帮我寻觅夫婿人选 252 00:15:55,955 --> 00:15:57,081 要我说啊 253 00:15:58,499 --> 00:16:00,292 - 干得好 - 因为我太傻? 254 00:16:00,292 --> 00:16:02,294 因为你离开族群 255 00:16:02,878 --> 00:16:04,755 即使是冒着成为猎物的风险 256 00:16:06,340 --> 00:16:07,216 就像他一样 257 00:16:10,010 --> 00:16:11,136 他死了 258 00:16:11,136 --> 00:16:12,054 没错 259 00:16:12,054 --> 00:16:14,056 但至少他能来参加聚会 260 00:16:15,432 --> 00:16:17,017 老实说 这场聚会很无聊 261 00:16:19,937 --> 00:16:22,648 - 原谅我 我不该这么说的 - 不必道歉 262 00:16:23,565 --> 00:16:26,652 我倒觉得你很坦率 令人耳目一新 263 00:16:44,712 --> 00:16:47,548 我已经确定了我的丈夫人选 264 00:16:47,548 --> 00:16:50,968 太好了 这个人知道 他要当你的丈夫了吗? 265 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 德布林大人 266 00:16:54,346 --> 00:16:55,264 那个自然主义者? 267 00:16:55,264 --> 00:16:57,224 你的口气很是惊讶 268 00:16:57,224 --> 00:17:00,519 只是...你似乎不关心大自然 269 00:17:01,437 --> 00:17:04,148 也不关心动物 这两样东西都是他的热情所在 270 00:17:04,148 --> 00:17:06,191 我非常关心动物 271 00:17:06,734 --> 00:17:08,861 - 我喜欢好的毛皮 - 我不会告诉他的 272 00:17:08,861 --> 00:17:10,738 别用细节烦我了 273 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 他不是 274 00:17:13,365 --> 00:17:16,201 昨晚和佩内洛普交谈许久吗? 275 00:17:16,201 --> 00:17:19,121 佩内洛普?得了吧 埃洛伊斯 276 00:17:19,121 --> 00:17:21,749 我和你一样 下定决心对她好一点 277 00:17:21,749 --> 00:17:24,752 但我确定德布林大人只会把她看作 278 00:17:24,752 --> 00:17:28,088 一只需要保护的受伤动物 279 00:17:28,672 --> 00:17:31,258 这只能证明他会是我的好丈夫 280 00:17:31,258 --> 00:17:33,469 也许吧 但我应该提醒你 281 00:17:33,469 --> 00:17:36,263 佩内洛普并非人们以为那样柔弱无助 282 00:17:37,473 --> 00:17:38,557 我也不是 283 00:17:40,059 --> 00:17:43,062 并非所有人都像你一样 能有幸得到家人的支持 284 00:17:44,104 --> 00:17:46,774 结婚可能是 我感受到如此支持的唯一途径 285 00:17:48,233 --> 00:17:49,902 德布林大人为人和善 286 00:17:50,861 --> 00:17:53,113 最重要的是 他是我的选择 287 00:17:55,324 --> 00:17:56,325 你愿意帮我吗? 288 00:17:58,368 --> 00:18:01,205 我有几本自然历史书籍可以借给你 289 00:18:01,830 --> 00:18:02,706 太好了 290 00:18:04,750 --> 00:18:07,711 我母亲生养了五个儿子 每次都喝这个 291 00:18:08,378 --> 00:18:10,005 除了她生我的时候 292 00:18:14,301 --> 00:18:16,220 来吧 喝下去 293 00:18:16,845 --> 00:18:19,264 你不会是认真的吧 闻起来有股... 294 00:18:20,057 --> 00:18:21,016 臭鸡蛋味! 295 00:18:21,016 --> 00:18:24,478 别胡闹 你们俩都想生男孩 对吧? 296 00:18:25,854 --> 00:18:29,441 你们可能会觉得腹部有些许压力 297 00:18:39,409 --> 00:18:40,577 味道也没那么糟 298 00:18:40,577 --> 00:18:41,954 居然带点甜味呢 299 00:18:56,093 --> 00:18:57,678 夜壶! 300 00:19:22,953 --> 00:19:25,747 一人来 众人来! 301 00:19:25,747 --> 00:19:29,084 来观瞧试图翱翔的人 302 00:19:29,084 --> 00:19:32,004 飞上前所未有的高空! 303 00:19:35,132 --> 00:19:37,009 我还以为会更大些 304 00:19:39,469 --> 00:19:41,638 好大 305 00:19:41,638 --> 00:19:42,723 确实是 306 00:19:42,723 --> 00:19:47,311 现在你感觉好多了 可要做好准备随时爽飞云霄 307 00:19:49,813 --> 00:19:51,190 他们在说什么? 308 00:19:51,190 --> 00:19:54,026 显然 他们十分喜爱气球 309 00:19:54,026 --> 00:19:55,027 谁能猜到呢? 310 00:20:00,073 --> 00:20:01,825 我想有一天当气球飞行员 311 00:20:01,825 --> 00:20:05,329 - 应该叫作飞行家 - 应该叫你作万事通 312 00:20:05,329 --> 00:20:07,372 你晚点要上去吧? 313 00:20:09,249 --> 00:20:10,334 - 失陪 - 好 314 00:20:10,334 --> 00:20:14,463 ...众人来!来观瞧试图翱翔... 315 00:20:14,463 --> 00:20:17,424 假装在找甜食吃 这样就没人怀疑我们在说话 316 00:20:18,634 --> 00:20:19,468 当然 317 00:20:21,261 --> 00:20:22,262 好烦人 318 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 恐怕太甜了 319 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 你好吗? 320 00:20:27,809 --> 00:20:28,644 我很好 321 00:20:29,770 --> 00:20:31,063 出乎意料的好 322 00:20:32,105 --> 00:20:34,399 科林 德布林大人对我表现出兴趣 323 00:20:35,609 --> 00:20:37,486 在斯托威尔庄园看起来是这样的 324 00:20:37,486 --> 00:20:38,779 你的授课卓有成效 325 00:20:39,947 --> 00:20:41,031 我之前情绪低落 326 00:20:41,615 --> 00:20:44,576 事实上 这样反倒让我没有那么在意 327 00:20:44,576 --> 00:20:47,996 别人对我的看法了...我只是做自己 328 00:20:54,044 --> 00:20:56,046 你对他有感觉吗? 329 00:20:56,046 --> 00:20:57,005 现在还为时尚早 330 00:20:57,714 --> 00:20:59,925 但他似乎很有性格魅力 331 00:21:00,592 --> 00:21:02,636 他看起来并不令人生厌 332 00:21:06,223 --> 00:21:07,224 谢谢 333 00:21:18,443 --> 00:21:19,778 我脸上沾到糖了吗? 334 00:21:20,737 --> 00:21:21,571 没有 335 00:21:22,072 --> 00:21:23,240 你把它擦掉了 336 00:21:25,117 --> 00:21:25,993 祝我好运吧 337 00:21:27,536 --> 00:21:28,370 祝你好运 338 00:21:29,413 --> 00:21:30,455 现在绷紧了 339 00:21:31,081 --> 00:21:33,166 我已想好一番见解 探讨那种傻里傻气的鸟 340 00:21:33,166 --> 00:21:34,543 参照你借给我的那本书 341 00:21:34,543 --> 00:21:36,128 还挺有意思的 342 00:21:36,128 --> 00:21:38,672 真可惜 那种鸟濒临灭绝 343 00:21:38,672 --> 00:21:42,134 大海雀?听我一句劝 德布林大人可能不会喜欢 344 00:21:42,134 --> 00:21:44,219 听你说他的毕生心血“傻里傻气” 345 00:21:44,886 --> 00:21:47,681 我希望他愿意谈论鸟 而不是气球 346 00:21:48,181 --> 00:21:50,767 - 但它们都会飞 - 大海雀不会飞 347 00:21:51,518 --> 00:21:53,812 考珀小姐 布里杰顿小姐 348 00:21:54,396 --> 00:21:55,480 你们好 349 00:21:56,606 --> 00:21:57,983 气球令人叹为观止 对吧? 350 00:22:03,071 --> 00:22:05,365 你以前...坐过气球吗? 351 00:22:05,907 --> 00:22:06,950 我没有 352 00:22:06,950 --> 00:22:08,702 我喜欢的地方太过偏远 353 00:22:08,702 --> 00:22:11,663 根本无法以这种方式返回 354 00:22:11,663 --> 00:22:13,415 那里其实没有任何文明 355 00:22:17,169 --> 00:22:20,255 大人 有什么原因 促使你试图逃离文明吗? 356 00:22:21,423 --> 00:22:23,300 追求自然之美 357 00:22:24,092 --> 00:22:25,344 令人惊叹的生物 358 00:22:26,094 --> 00:22:28,263 让家人无法找到我的地方 359 00:22:30,098 --> 00:22:31,725 你和家人相处不融洽吗? 360 00:22:32,601 --> 00:22:36,021 试着融入我的家人 就像强迫骆驼 361 00:22:36,021 --> 00:22:37,481 穿过针眼 362 00:22:38,440 --> 00:22:42,277 与其缩成一团 我很久以前就决定走自己的路 363 00:22:42,277 --> 00:22:43,570 远离他们 364 00:22:44,237 --> 00:22:45,697 如果这话能说得通的话 365 00:22:45,697 --> 00:22:47,240 完全说得通 366 00:23:04,758 --> 00:23:05,884 费瑟灵顿小姐 367 00:23:07,094 --> 00:23:07,969 这里 368 00:23:13,433 --> 00:23:14,434 大人 369 00:23:15,352 --> 00:23:16,645 我不想打扰你们 370 00:23:16,645 --> 00:23:17,562 怎么会 371 00:23:17,562 --> 00:23:20,565 我即将踏上另一趟旅程 只有船员与我为伴 372 00:23:21,358 --> 00:23:24,152 在我尚可享受与人为伴时 你会让我得偿所愿吧 373 00:23:24,152 --> 00:23:25,112 当然 374 00:23:27,072 --> 00:23:27,948 埃洛伊斯? 375 00:23:27,948 --> 00:23:30,534 我跟你说过我喜欢哪种鸟来着? 376 00:23:31,368 --> 00:23:32,369 大海雀 377 00:23:35,914 --> 00:23:39,709 我在尽一切努力避免大海雀灭绝 378 00:23:40,335 --> 00:23:41,586 它是濒危物种 379 00:23:41,586 --> 00:23:44,005 我知道 太可怕了 380 00:23:45,298 --> 00:23:46,758 你知道它们是终生伴侣吗? 381 00:23:47,426 --> 00:23:49,636 - 我觉得这样...很感人 - 感人 382 00:23:53,348 --> 00:23:54,516 我喜欢鸟 383 00:23:55,559 --> 00:23:56,435 我也喜欢 384 00:23:57,227 --> 00:23:59,688 但你不觉得最平凡的鸟儿 385 00:23:59,688 --> 00:24:01,731 有时也最美丽吗? 386 00:24:04,025 --> 00:24:06,027 人们不应小看麻雀 387 00:24:07,696 --> 00:24:09,448 我想是的 388 00:24:12,492 --> 00:24:15,745 没错 女士们 先生们 它就在这里! 389 00:24:15,745 --> 00:24:17,789 霍金斯气球! 390 00:24:23,044 --> 00:24:24,045 布里杰顿 391 00:24:24,754 --> 00:24:28,425 我早该料到你会在这里 惊叹人类的聪明才智 392 00:24:28,425 --> 00:24:29,801 你的确喜欢怪诞事物 393 00:24:30,844 --> 00:24:34,181 是这种爱好 启发你从事婚嫁训导的吗? 394 00:24:34,181 --> 00:24:35,432 我已经不做了 395 00:24:36,683 --> 00:24:38,018 回来真好 396 00:24:40,729 --> 00:24:42,355 上去抓住那个 397 00:24:46,443 --> 00:24:49,696 (汉弗莱甜品) 398 00:24:55,952 --> 00:24:57,162 那边是怎么回事? 399 00:24:57,162 --> 00:25:00,165 这个嘛 我刚刚受邀去打猎 400 00:25:01,416 --> 00:25:03,418 亲爱的 那你如鱼得水呀 401 00:25:03,418 --> 00:25:06,338 我想我开始在这个世界变得自在了 402 00:25:07,214 --> 00:25:09,549 虽然我很想念俱乐部 403 00:25:10,050 --> 00:25:13,094 我有进进出出那里 但跟在那里度过一整晚感觉不同 404 00:25:13,094 --> 00:25:16,389 这样的场合应接不暇 我其实很怀念待在家的时光 405 00:25:20,310 --> 00:25:22,103 我们一定要参加今晚的舞会吗? 406 00:25:23,355 --> 00:25:24,689 规矩怎么说? 407 00:25:25,899 --> 00:25:27,901 我们可以随心所欲 408 00:25:30,529 --> 00:25:32,030 它们太诱人了 409 00:25:32,030 --> 00:25:33,198 - 很好 谢谢 - 谢谢 410 00:25:33,198 --> 00:25:34,866 让孩子们站近些 411 00:25:35,534 --> 00:25:40,080 让他们近距离观察 这项奇妙的科学奇观... 412 00:25:40,080 --> 00:25:42,332 它涉及热量与燃烧 413 00:25:42,332 --> 00:25:44,668 - 这就是气球动起来的原因? - 是的 膨胀... 414 00:25:44,668 --> 00:25:49,005 我发现了更耐用和更轻盈的面料 415 00:25:49,005 --> 00:25:51,424 能让我在高空 416 00:25:51,424 --> 00:25:53,426 停留两个小时! 417 00:25:53,426 --> 00:25:54,678 两个小时? 418 00:25:55,220 --> 00:25:58,598 要知道 一艘帆船可以一路抵达美洲 419 00:25:58,598 --> 00:26:00,392 而且你可以驾驶它们 420 00:26:01,560 --> 00:26:03,979 驾驶与否 它们都可能成为有用的交通工具 421 00:26:03,979 --> 00:26:06,231 逃离外面那些急切的淑女母亲 422 00:26:07,566 --> 00:26:10,277 抱歉 我以为你是... 423 00:26:10,277 --> 00:26:11,278 男人? 424 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 为什么? 425 00:26:12,696 --> 00:26:15,574 因为一位女士 不可能对工程学感兴趣吗? 426 00:26:17,867 --> 00:26:20,120 这样的气球有何功用 霍金斯大人? 427 00:26:20,120 --> 00:26:22,914 不好意思 这顶帐篷是气球吗? 428 00:26:22,914 --> 00:26:25,083 因为里面充斥着你们的盛气 429 00:26:26,626 --> 00:26:30,130 这个人的聪明才智将推动实用发展 430 00:26:30,130 --> 00:26:33,049 我来这里是为了听人发表不同的见解 431 00:26:33,049 --> 00:26:36,928 而不是你们七嘴八舌的消极之词 432 00:26:40,432 --> 00:26:41,641 谢谢你 女士 433 00:26:45,145 --> 00:26:47,230 嗯 好吧... 434 00:26:47,230 --> 00:26:49,232 你还要发表其他意见吗 还是... 435 00:26:50,066 --> 00:26:52,152 不 完全没有 436 00:26:52,152 --> 00:26:53,945 我很期待聆听讲解 437 00:26:55,322 --> 00:26:58,908 我的确喜欢了解他人的爱好 438 00:27:01,661 --> 00:27:02,787 就像我刚才说的... 439 00:27:04,539 --> 00:27:06,249 陛下 弗兰切斯嘉小姐觐见 440 00:27:09,252 --> 00:27:10,420 弗兰切斯嘉小姐 441 00:27:10,420 --> 00:27:14,090 我想让你认识我的一位好友 442 00:27:14,090 --> 00:27:16,343 萨玛达尼大人一直生活在维也纳 443 00:27:16,343 --> 00:27:20,263 但我将他专程请到伦敦与你见面 444 00:27:21,097 --> 00:27:22,515 他是一位侯爵 445 00:27:23,725 --> 00:27:24,559 大人 446 00:27:24,559 --> 00:27:25,560 弗兰切斯嘉小姐 447 00:27:25,560 --> 00:27:27,437 我听过很多关于你的事 448 00:27:28,480 --> 00:27:29,898 希望我不会让您失望 449 00:27:29,898 --> 00:27:31,691 我相信不会的 450 00:27:36,237 --> 00:27:38,615 火花初绽 451 00:27:38,615 --> 00:27:40,950 令人兴奋 不是吗? 452 00:27:45,121 --> 00:27:48,958 (非凡的创新 霍金斯气球) 453 00:27:53,380 --> 00:27:56,007 我把所有的时间都花在户外 454 00:27:56,007 --> 00:27:58,385 事实上 我发现自己的适应力很强 455 00:27:58,385 --> 00:28:01,054 能够融入到自然界的盛景之中 456 00:28:01,888 --> 00:28:02,972 是吗 考珀小姐? 457 00:28:03,932 --> 00:28:06,893 我也是 458 00:28:06,893 --> 00:28:10,605 我更喜欢自然世界 而非...不自然的世界 459 00:28:11,398 --> 00:28:15,235 我最爱的就是...草 460 00:28:18,029 --> 00:28:21,282 草的何种品质令你如此喜爱 费瑟灵顿小姐? 461 00:28:23,576 --> 00:28:26,746 它是那么...绿 462 00:28:28,039 --> 00:28:30,125 确实挺绿的 463 00:28:35,380 --> 00:28:37,549 好吧 那是多久以前的事了? 464 00:28:38,425 --> 00:28:42,011 大概六七个月前吧 465 00:28:42,011 --> 00:28:44,973 那位德布林有点奇怪 不是吗? 466 00:28:44,973 --> 00:28:47,016 毫无疑问 他有着独特的喜好 467 00:28:47,767 --> 00:28:50,186 但他也没有什么不好的地方 468 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 除了他对蔬菜的偏爱 469 00:28:54,691 --> 00:28:57,819 没错 但凭借他拥有的财富 470 00:28:57,819 --> 00:29:00,280 他可以随心所欲特立独行 471 00:29:02,240 --> 00:29:04,951 他让我想起我在法国遇到的园艺师 472 00:29:09,289 --> 00:29:11,374 - 我想你... - 你觉得这样正常吗? 473 00:29:11,374 --> 00:29:14,335 - 把它拴在这里 - 正在掀起一股可怕的风 474 00:29:14,335 --> 00:29:17,630 - 主要是风 - 抓住它 抓住导绳 475 00:29:19,674 --> 00:29:22,218 - 对 尽量稳住 - 把它移过去 476 00:29:22,218 --> 00:29:23,636 - 你看到什么? - 我看到... 477 00:29:24,512 --> 00:29:26,222 (伦敦海德公园 一先令!) 478 00:29:26,222 --> 00:29:28,141 有点起劲了 对吧? 479 00:29:30,185 --> 00:29:31,519 (摩尔玩具与游戏) 480 00:29:31,519 --> 00:29:32,854 一先令而已 481 00:29:34,355 --> 00:29:35,732 我不介意! 482 00:29:41,780 --> 00:29:45,742 你确定我们应该在这里做吗? 这里...风很大 483 00:29:45,742 --> 00:29:47,202 我的唇必须要感受你的唇 484 00:29:47,786 --> 00:29:50,872 你从未像现在这样...有风情 485 00:29:50,872 --> 00:29:52,707 你是在夸奖我吗? 486 00:29:53,583 --> 00:29:54,584 等等! 487 00:30:13,520 --> 00:30:14,646 我的外套看起来如何? 488 00:30:17,649 --> 00:30:18,483 喂!稳住! 489 00:30:21,653 --> 00:30:22,487 把持住! 490 00:30:22,487 --> 00:30:24,030 我抓不住!停不下来! 491 00:30:28,535 --> 00:30:29,536 跳出去! 492 00:30:37,544 --> 00:30:39,379 快!帮帮我! 493 00:30:39,879 --> 00:30:41,506 - 帮帮我们! - 风把它吹过去了! 494 00:30:41,506 --> 00:30:43,883 大家都上来!快啊! 495 00:30:54,143 --> 00:30:55,061 用力拉! 496 00:30:57,438 --> 00:30:58,648 用力拉! 497 00:31:02,026 --> 00:31:03,111 天啊! 498 00:31:07,240 --> 00:31:08,366 费瑟灵顿小姐! 499 00:31:08,366 --> 00:31:09,450 用力拉! 500 00:31:12,996 --> 00:31:15,373 一 二 三!用力拉! 501 00:31:27,260 --> 00:31:28,553 稳住! 502 00:31:29,345 --> 00:31:31,055 - 把它绑起来 - 放手吧 先生 503 00:31:32,473 --> 00:31:33,474 放手! 504 00:31:36,227 --> 00:31:39,606 霍金斯飞上天了! 505 00:31:42,984 --> 00:31:44,068 太棒了! 506 00:31:44,986 --> 00:31:46,321 干得好 布里杰顿 507 00:31:46,321 --> 00:31:47,614 太好了 508 00:31:48,323 --> 00:31:49,365 太棒了! 509 00:31:54,996 --> 00:31:55,997 你真英勇! 510 00:31:55,997 --> 00:31:58,207 - 其实是大家的功劳 - 你真强壮 511 00:31:59,125 --> 00:32:00,877 非常了不起 布里杰顿先生 512 00:32:01,461 --> 00:32:02,545 太不可思议了! 513 00:32:02,545 --> 00:32:03,463 哎呀 514 00:32:04,297 --> 00:32:06,549 如此节外生枝真够刺激的 不是吗? 515 00:32:08,635 --> 00:32:10,219 幸好没人受伤 516 00:32:11,429 --> 00:32:12,639 谁说我没有呢? 517 00:32:17,018 --> 00:32:17,936 怎么了? 518 00:32:17,936 --> 00:32:20,772 我的脚踝 我想是被其中一根绳子打中了 519 00:32:21,397 --> 00:32:22,565 来 520 00:32:22,565 --> 00:32:23,942 我们帮你找一处地方坐下 521 00:32:53,388 --> 00:32:56,224 (霍金斯夫妇谦恭呈现 1815年创新舞会) 522 00:33:23,126 --> 00:33:24,877 你今晚要陪同我吗? 523 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 更像是拿你当挡箭牌 524 00:33:28,965 --> 00:33:29,882 谢谢 525 00:33:35,179 --> 00:33:36,472 你还在生我的气吗? 526 00:33:37,223 --> 00:33:39,100 没有 埃洛伊斯 我们没事 527 00:33:40,435 --> 00:33:41,894 我只是在想自己的事 528 00:33:43,855 --> 00:33:45,898 男人也会有所思 不是吗? 529 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 我想这是你的吧? 530 00:34:08,379 --> 00:34:09,505 谢谢 531 00:34:22,643 --> 00:34:26,189 幸好大家都在谈论 布里杰顿先生和气球 532 00:34:26,189 --> 00:34:27,982 而不是布里杰顿先生和你 533 00:34:27,982 --> 00:34:28,900 是的 妈妈 534 00:34:28,900 --> 00:34:31,694 费瑟灵顿夫人 请允许我为您展示 535 00:34:31,694 --> 00:34:34,614 汉弗里·戴维爵士称之为“安全灯” 536 00:34:34,614 --> 00:34:35,531 不必费心 537 00:34:40,661 --> 00:34:43,164 你必须和德布林大人共舞 538 00:34:43,164 --> 00:34:45,249 我知道 妈妈 我在努力 539 00:34:46,793 --> 00:34:48,920 你可能觉得我很苛刻 克蕾丝达 540 00:34:49,545 --> 00:34:53,007 如果你知道你父亲是如何逼迫我的... 541 00:34:55,051 --> 00:34:57,303 他把我们的用度开销减少了一半 542 00:34:58,554 --> 00:35:01,849 我们这身裙子本季可能还得穿第二次 543 00:35:24,580 --> 00:35:25,790 布里杰顿先生 544 00:35:26,457 --> 00:35:28,751 我很敬佩你的英雄气概 545 00:35:29,293 --> 00:35:31,796 你在舞池里也一样英勇吗? 546 00:36:10,710 --> 00:36:14,797 德布林大人 我必须再次感谢你 在我危难之时将我解救 547 00:36:14,797 --> 00:36:17,258 不客气 考珀小姐 548 00:36:17,258 --> 00:36:18,718 你现在没事了吗? 549 00:36:19,510 --> 00:36:21,053 我的脚踝很痛 550 00:36:23,139 --> 00:36:25,266 但我依然可以跳舞 551 00:36:36,027 --> 00:36:37,862 你有想过结婚之日是怎样吗? 552 00:36:37,862 --> 00:36:41,282 - 你要穿什么? - 是的 我有详细的计划 553 00:36:48,206 --> 00:36:50,917 我很高兴 女王陛下介绍我们认识 554 00:36:51,584 --> 00:36:53,753 因为你和我有很大的共同点 555 00:36:53,753 --> 00:36:55,296 我们都有七个兄弟姐妹 556 00:36:56,964 --> 00:36:59,300 七个的确很罕见 557 00:36:59,842 --> 00:37:01,761 想必你也是片刻不得清静 558 00:37:02,386 --> 00:37:03,304 的确 559 00:37:04,805 --> 00:37:06,641 我很爱我的家人 不过... 560 00:37:07,642 --> 00:37:10,603 和他们在一起 有时也感觉很孤单 不是吗? 561 00:37:11,687 --> 00:37:13,731 我相信情况恰恰相反 562 00:37:13,731 --> 00:37:16,776 其实我希望自己能有八个孩子 563 00:37:16,776 --> 00:37:19,654 这样家中总是有人喋喋不休 564 00:37:22,198 --> 00:37:23,908 失陪一下 565 00:37:25,493 --> 00:37:26,911 你是花花公子 566 00:37:33,668 --> 00:37:34,710 失陪了 567 00:37:37,588 --> 00:37:38,631 没错 568 00:37:40,258 --> 00:37:42,009 你在找另一只手套吗? 569 00:37:43,386 --> 00:37:45,596 没有 但刚才谢谢你 570 00:37:45,596 --> 00:37:47,807 有些人总会不由自主成为英雄 571 00:37:48,391 --> 00:37:50,851 我在找我女儿 572 00:37:52,520 --> 00:37:55,773 我记得那种感觉 我的儿女都已飞离巢穴 573 00:37:55,773 --> 00:37:56,941 当真如此吗? 574 00:37:57,984 --> 00:37:59,151 对 其实没有 575 00:37:59,944 --> 00:38:02,238 巢中不过是树枝和树叶 576 00:38:02,780 --> 00:38:04,991 子女在身边时 它才是家 577 00:38:04,991 --> 00:38:07,159 永远如此 578 00:38:07,159 --> 00:38:09,412 无论你去到那里 都惦记着他们 579 00:38:12,206 --> 00:38:14,292 我好像以前没见过你 580 00:38:16,836 --> 00:38:17,920 马库斯 581 00:38:18,921 --> 00:38:20,298 你来了 582 00:38:21,966 --> 00:38:23,968 看来你见过我弟弟了 583 00:38:24,719 --> 00:38:25,928 你弟弟? 584 00:38:26,637 --> 00:38:28,055 马库斯·安德森大人 585 00:38:29,056 --> 00:38:31,058 很高兴正式认识你 586 00:38:31,642 --> 00:38:35,563 维奥莱特·布里杰顿 布里杰顿夫人 遗孀 以前是 587 00:38:37,356 --> 00:38:39,567 马库斯刚到城里 588 00:38:40,276 --> 00:38:41,277 他只是来拜访 589 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 我不知道你还有兄弟 590 00:38:45,031 --> 00:38:47,992 欢迎来到梅菲尔 安德森大人 591 00:38:47,992 --> 00:38:48,909 谢谢 592 00:38:50,244 --> 00:38:52,330 我已经很享受在这里的时光了 593 00:38:58,252 --> 00:38:59,962 里面很闷热 594 00:38:59,962 --> 00:39:02,506 是啊 非常憋闷 595 00:39:21,400 --> 00:39:22,526 晚上好 596 00:39:24,737 --> 00:39:27,406 晚上好 先生 原谅我 我只是... 597 00:39:27,406 --> 00:39:31,327 需要清静片刻?我整晚都在找清静 598 00:39:34,747 --> 00:39:37,249 也许我们可以一起享受这份清静? 599 00:40:05,152 --> 00:40:06,237 不好意思 失陪了 600 00:40:26,674 --> 00:40:27,550 又见面了 601 00:40:28,426 --> 00:40:29,969 我没想到你会来这里 602 00:40:29,969 --> 00:40:33,097 毕竟舞厅是淑女母亲最喜欢的狩猎场 603 00:40:33,722 --> 00:40:38,060 我勇闯母巢蛇窟 其实是为了找你 604 00:40:38,060 --> 00:40:41,814 我希望能正式认识你 605 00:40:42,314 --> 00:40:43,691 本尼迪克特·布里杰顿 606 00:40:44,525 --> 00:40:45,818 我知道你叫什么 607 00:40:46,360 --> 00:40:47,403 大家都把你挂在嘴边 608 00:40:47,403 --> 00:40:49,905 因为你和你弟弟位列今日英雄 609 00:40:51,073 --> 00:40:52,908 我很佩服 610 00:40:53,451 --> 00:40:56,662 你是说你对我心软了 611 00:40:56,662 --> 00:40:59,165 就因为我拉了一根绳子? 612 00:40:59,165 --> 00:41:00,708 我可真没想到 613 00:41:01,208 --> 00:41:05,254 我以为你这样的女性 更看重思想 而不是蛮力 614 00:41:06,005 --> 00:41:07,673 那你便看错我了 615 00:41:07,673 --> 00:41:10,426 我非常喜欢蛮力 616 00:41:11,010 --> 00:41:13,804 其实比起漫无目的的谈话 我更喜欢蛮力 617 00:41:14,889 --> 00:41:16,140 蒂莉·阿诺德女士 618 00:41:16,724 --> 00:41:18,392 女士?你结婚了吗? 619 00:41:18,392 --> 00:41:19,852 我结过婚 620 00:41:20,728 --> 00:41:21,562 丈夫过世了 621 00:41:22,563 --> 00:41:25,274 我很...遗憾 622 00:41:25,274 --> 00:41:26,358 多谢 623 00:41:26,942 --> 00:41:28,736 我已经哀悼数季 624 00:41:28,736 --> 00:41:30,946 我也不着急另觅夫君 625 00:41:30,946 --> 00:41:33,449 所以你不用怕我想引你上钩 626 00:41:34,658 --> 00:41:35,784 我不怕你 627 00:41:37,203 --> 00:41:39,830 这样...你就错了 628 00:42:34,009 --> 00:42:35,177 蒙德里奇先生 629 00:42:36,762 --> 00:42:38,264 这里还是你在经营吗? 630 00:42:38,264 --> 00:42:40,724 没错 加勒特大人 631 00:42:40,724 --> 00:42:43,811 来 敬即将到来的狩猎 632 00:42:43,811 --> 00:42:46,355 我非常期待 633 00:42:48,232 --> 00:42:51,694 蒙德里奇先生 如果你要成为上流社会的一份子 634 00:42:51,694 --> 00:42:54,446 你一定要明白 你不能再继续经营这地方了 635 00:42:54,446 --> 00:42:57,533 上流社会的人从不工作 636 00:42:59,034 --> 00:43:03,122 难道成为这个世界的一部分 不代表可以自由做自己想做的事吗? 637 00:43:03,122 --> 00:43:04,665 凡事都有限度 638 00:43:05,374 --> 00:43:09,336 如果你射击跟倒酒一样厉害 我希望能在狩猎时见到你 639 00:43:21,974 --> 00:43:22,975 ...英勇 640 00:43:32,026 --> 00:43:35,738 的确 布里杰顿先生 你究竟是哪里来的勇气? 641 00:43:36,280 --> 00:43:37,573 这个嘛 我相信... 642 00:43:43,078 --> 00:43:44,455 我们每个人都有勇气 643 00:43:44,997 --> 00:43:47,875 只要我们诚实 面对自己 面对自己的感受 644 00:43:49,001 --> 00:43:50,836 一切皆有可能 645 00:44:02,556 --> 00:44:03,849 失陪了 女士们 646 00:44:13,400 --> 00:44:14,276 德布林大人 647 00:44:15,402 --> 00:44:16,487 费瑟灵顿小姐 648 00:44:17,112 --> 00:44:19,281 又遇到乱飞的气球了吗? 649 00:44:19,948 --> 00:44:20,908 目前没有 650 00:44:21,784 --> 00:44:24,244 失陪了 我去给考珀小姐送柠檬水 651 00:44:24,244 --> 00:44:25,162 德布林大人 652 00:44:27,081 --> 00:44:29,041 我恐怕没有对你实言相告 653 00:44:30,167 --> 00:44:31,210 什么? 654 00:44:31,210 --> 00:44:34,088 关于...草 655 00:44:36,256 --> 00:44:37,633 我不喜欢草 656 00:44:38,550 --> 00:44:41,470 我不讨厌它 但我更喜欢待在室内 657 00:44:41,470 --> 00:44:42,429 原来如此 658 00:44:44,390 --> 00:44:46,266 今天早些时候的我... 659 00:44:47,685 --> 00:44:49,520 我在假装别人的样子 660 00:44:50,604 --> 00:44:52,648 我不想再这样做了 661 00:44:54,149 --> 00:44:58,112 真正的我喜欢社交和八卦 662 00:44:58,112 --> 00:45:00,489 尽管我偶尔会在晚会上躲起来 663 00:45:02,408 --> 00:45:05,452 比起探索自然世界 我更喜欢看本好书 664 00:45:05,452 --> 00:45:09,915 我的确喜欢看鸟 但只是从窗台上 我... 665 00:45:10,666 --> 00:45:13,293 此时此刻为自己做解释过了头 666 00:45:16,463 --> 00:45:18,257 到底有多少个你? 667 00:45:18,257 --> 00:45:19,758 你把她们藏在哪里? 668 00:45:23,053 --> 00:45:24,388 莫非你不介意 669 00:45:24,388 --> 00:45:27,474 我不想花时间探索荒野自然? 670 00:45:27,474 --> 00:45:28,517 当然不会 671 00:45:29,518 --> 00:45:32,938 如果我只谈自然 我便再也不会收到晚宴邀请 672 00:45:34,231 --> 00:45:37,276 我并不希望追求跟我一模一样的人 673 00:45:39,153 --> 00:45:41,655 我想跟一个了解自己 674 00:45:42,573 --> 00:45:47,119 接受自己独特之处的人在一起 675 00:45:48,704 --> 00:45:50,372 我相信你也一样 676 00:46:07,306 --> 00:46:09,933 - 这是一次偶然的尝试 - 是的 677 00:46:13,270 --> 00:46:16,398 你终于闲下来了 我一整晚都累坏了 678 00:46:19,026 --> 00:46:20,402 他随时可能回来 679 00:46:21,236 --> 00:46:22,362 我很确定 680 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 也许这样是最好的 681 00:46:30,621 --> 00:46:33,040 你不适合只吃蔬菜 682 00:46:47,596 --> 00:46:48,430 科林 683 00:46:48,972 --> 00:46:50,599 你看到弗兰切斯嘉了吗? 684 00:46:50,599 --> 00:46:51,517 没有 685 00:46:55,771 --> 00:46:57,523 母亲 我可以问您一个问题吗? 686 00:46:57,523 --> 00:46:58,899 亲爱的 你尽管问 687 00:46:58,899 --> 00:47:02,027 为弗兰切斯嘉择偶时 688 00:47:02,027 --> 00:47:03,987 你希望她找一个什么样的人? 689 00:47:05,030 --> 00:47:09,618 我希望弗兰切斯嘉得到的 跟我自己想要得到的一样 690 00:47:10,410 --> 00:47:12,454 为安东尼 为达芙妮 都是一样 691 00:47:12,955 --> 00:47:16,375 热情 兴奋 令人激动的爱情 692 00:47:17,584 --> 00:47:21,088 我以为你相信 伟大爱情的最佳基础是友谊 693 00:47:21,088 --> 00:47:24,091 没错 我和你父亲就是这样开始的 694 00:47:25,175 --> 00:47:28,303 但从朋友做起的人 695 00:47:28,303 --> 00:47:31,348 很少会相互抱有其他感情 696 00:47:32,766 --> 00:47:35,310 你和父亲怎么知道 这种感觉是相互的? 697 00:47:38,313 --> 00:47:40,649 因为他鼓起勇气问我 698 00:47:50,367 --> 00:47:51,201 既然如此 699 00:47:52,452 --> 00:47:56,540 我希望如果弗兰切斯嘉找到了 她有勇气问这个问题 700 00:47:58,834 --> 00:48:00,377 我也希望她可以 701 00:48:08,844 --> 00:48:12,764 笔者认为人类所有最伟大的发明 702 00:48:12,764 --> 00:48:17,269 不过是分散了 我们对天性常理的注意力 703 00:48:18,687 --> 00:48:19,521 科林 704 00:48:21,899 --> 00:48:23,817 终于摆脱你的一众仰慕者了 705 00:48:30,324 --> 00:48:31,366 你还好吗? 706 00:48:32,159 --> 00:48:36,163 有一个问题 我一直想问你 707 00:48:36,163 --> 00:48:38,165 我们的天性 708 00:48:38,165 --> 00:48:40,208 与生俱来的本能冲动 709 00:48:40,208 --> 00:48:44,212 再精明的人 内心也无法将其摆脱 710 00:48:44,212 --> 00:48:46,214 因为归根结底... 711 00:48:46,882 --> 00:48:47,925 科林 712 00:48:47,925 --> 00:48:51,303 ...我们的本性永远会占据上风 713 00:48:52,971 --> 00:48:54,473 - 我... - 费瑟灵顿小姐 714 00:48:56,475 --> 00:48:57,809 轮到我们跳舞了 715 00:49:13,450 --> 00:49:15,077 当然 大人 716 00:49:21,083 --> 00:49:22,167 布里杰顿先生 717 00:49:23,377 --> 00:49:26,088 看来德布林大人的天性 718 00:49:26,088 --> 00:49:30,801 让这位热爱大自然的人 做出了本季最令人惊讶的选择 719 00:49:30,801 --> 00:49:33,804 佩内洛普·费瑟灵顿小姐 720 00:49:49,361 --> 00:49:51,405 难道是幻觉不成? 721 00:49:52,781 --> 00:49:54,032 我觉得恶心 722 00:49:54,032 --> 00:49:55,158 我也是 723 00:49:55,158 --> 00:49:56,660 不 真的 我觉得恶心 724 00:50:02,040 --> 00:50:04,376 我以为你们已经停止服药了 725 00:50:04,376 --> 00:50:05,877 - 是的 - 那么... 726 00:50:33,155 --> 00:50:34,823 可以说 727 00:50:34,823 --> 00:50:38,035 笔者十分着迷 728 00:50:38,035 --> 00:50:41,038 因为在人与自然的斗争中 729 00:50:41,038 --> 00:50:43,707 人显然是在... 730 00:50:43,707 --> 00:50:47,127 与自己作战 731 00:52:30,230 --> 00:52:32,232 - 字幕翻译: - Zeo Niu