1 00:00:39,664 --> 00:00:42,250 - Colin. - Tack för att du kom. 2 00:00:42,250 --> 00:00:45,754 Förlåt att det är sent, men jag var tvungen att träffa dig. 3 00:00:46,629 --> 00:00:47,756 Vad är det? 4 00:00:49,007 --> 00:00:50,050 Pen, jag... 5 00:00:52,719 --> 00:00:56,139 Jag har inte kunnat sova, inte kunnat...äta. 6 00:00:56,139 --> 00:00:59,893 Jag kan knappast tala längre. 7 00:01:01,019 --> 00:01:03,188 Det enda jag tänker på är... 8 00:01:04,355 --> 00:01:05,231 Vad? 9 00:01:07,358 --> 00:01:08,234 Vår kyss. 10 00:01:10,445 --> 00:01:11,488 Dig. 11 00:01:13,531 --> 00:01:14,824 Jag känner likadant. 12 00:01:15,700 --> 00:01:17,535 Du upptar alla mina tankar. 13 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 Colin. 14 00:01:36,054 --> 00:01:37,138 Colin. 15 00:01:57,784 --> 00:02:02,497 - Var det värt att få se ballongen? - Jag föll av taket innan jag ens såg den. 16 00:02:03,331 --> 00:02:06,584 Berätta igen exakt vad drottningen sa, raring. 17 00:02:06,584 --> 00:02:07,669 Igen, mamma? 18 00:02:07,669 --> 00:02:11,714 - Hon var lysande, strålande. Brava. - Jag frågar för att det är viktigt. 19 00:02:11,714 --> 00:02:16,427 Om drottningen har valt Francesca får hon vilken friare hon vill. 20 00:02:16,427 --> 00:02:21,015 - Vem ska du dansa med först, syster? - Jag kan ta dem i alfabetisk ordning. 21 00:02:24,435 --> 00:02:26,396 - God morgon. - Du sov länge. 22 00:02:27,063 --> 00:02:29,190 - Gjorde jag? - Kunde du inte somna? 23 00:02:29,983 --> 00:02:32,527 Jo då. Jag sov så gott så. 24 00:02:33,486 --> 00:02:35,530 Så fort mitt huvud träffade kudden 25 00:02:35,530 --> 00:02:38,741 möttes jag av ett totalt och omedelbart mörker. 26 00:02:39,742 --> 00:02:40,952 Inte ens en dröm. 27 00:02:42,328 --> 00:02:43,788 Gratulerar. 28 00:02:45,081 --> 00:02:50,044 Bror, jag vet att vi inte ska nämna det, men jag tycker att det var snällt gjort. 29 00:02:50,670 --> 00:02:55,717 Hon väntar tills tjänstefolket slänger ut Whistledown och läser den i smyg. 30 00:02:56,217 --> 00:03:00,638 Det var synd att hon skrev det där, eller att hon ens fick nys om det. 31 00:03:00,638 --> 00:03:01,931 Ursäkta mig. 32 00:03:04,100 --> 00:03:08,062 Jag tycker att Penelope har tur som har dig som vän. 33 00:03:08,938 --> 00:03:09,814 Ja. 34 00:03:10,607 --> 00:03:11,482 Hon är... 35 00:03:12,442 --> 00:03:18,573 En väldigt god bekant... till hela familjen, så klart. 36 00:03:20,325 --> 00:03:21,659 Mår du bra? 37 00:03:22,827 --> 00:03:24,078 Alldeles utmärkt. 38 00:03:34,631 --> 00:03:37,133 Högst ärade läsare. 39 00:03:37,133 --> 00:03:40,553 Mänskligheten har gjort fantastiska framsteg 40 00:03:40,553 --> 00:03:42,680 i sin tävlan med naturen. 41 00:03:43,723 --> 00:03:48,603 {\an8}Vi har skepp som korsar världshaven, slott som nästan når till molnen, 42 00:03:48,603 --> 00:03:52,857 {\an8}och nu också stora ballonger som färdas genom skyarna. 43 00:03:52,857 --> 00:03:58,655 {\an8}Men hur fina färdigheter debutanterna än visar drottning Charlotte 44 00:03:58,655 --> 00:04:02,992 {\an8}verkar Hennes Majestät bara ha ögon för en av dem. 45 00:04:03,534 --> 00:04:05,995 {\an8}Den friare fröken Francesca väljer 46 00:04:05,995 --> 00:04:12,543 {\an8}måste vara rik och stilig, och han måste ha en hög ställning. 47 00:04:15,296 --> 00:04:20,927 Vad sägs om lord Debling? Han är visst ivrig att hitta en hustru. 48 00:04:20,927 --> 00:04:24,931 Lord Debling tillbringar halva sin tid ute i naturen, 49 00:04:24,931 --> 00:04:28,059 och den andra halvan med att prata om det. Tråkmåns. 50 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 Släng det som om du menar det, lady Danbury. 51 00:04:31,771 --> 00:04:35,191 Förlåt, Ers Majestät. Jag har annat på tankarna. 52 00:04:35,191 --> 00:04:38,945 Jag har fått höra att jag väntar oönskat besök. 53 00:04:38,945 --> 00:04:43,408 Ska drottningen förvisa besökaren till kungadömets utkanter? 54 00:04:43,408 --> 00:04:45,994 Nej. Det är inte värt er tid. 55 00:04:46,911 --> 00:04:51,708 Låt oss kasta ut det... ur tankarna. 56 00:04:52,417 --> 00:04:57,380 De andra unga damerna må slåss om fröken Francescas rester, 57 00:04:57,380 --> 00:04:59,424 men de måste komma ihåg 58 00:04:59,424 --> 00:05:04,262 att ju högre man flyger desto längre kan man falla. 59 00:05:05,179 --> 00:05:07,724 Jag får nog ingen mage när jag väntar barn. 60 00:05:08,266 --> 00:05:10,310 Jag har alltid haft elegant figur. 61 00:05:11,227 --> 00:05:15,398 Det är inte vikt som ger en magen. Det är ju själva barnet. 62 00:05:15,982 --> 00:05:19,694 Vad? Skulle det ha sitt lilla huvud och kropp inuti mig? 63 00:05:22,071 --> 00:05:23,740 - Är ni säkra? - Oroa dig inte. 64 00:05:23,740 --> 00:05:27,452 Din son kommer säkerligen att levereras av en gyllene stork. 65 00:05:27,452 --> 00:05:29,162 Hur vet du att de får söner? 66 00:05:29,162 --> 00:05:32,540 Är det det första du säger efter en vecka på rummet? 67 00:05:34,584 --> 00:05:36,586 - Varley, ett ord. - Ja, frun. 68 00:05:36,586 --> 00:05:40,840 Men först har det kommit en besökare till fröken Penelope. 69 00:05:58,441 --> 00:05:59,317 Eloise. 70 00:06:02,320 --> 00:06:05,656 Jag har lagt märke till att du inte har varit ute. 71 00:06:07,533 --> 00:06:10,578 Det är inte trevligt när Whistledown skriver om en. 72 00:06:11,120 --> 00:06:13,039 Nej, det är det inte. 73 00:06:14,040 --> 00:06:18,961 Hon var väldigt hård mot dig. Onödigt hårt, tycker jag. 74 00:06:20,338 --> 00:06:22,840 Det hade varit konstigt om hon inte skrev. 75 00:06:24,300 --> 00:06:29,180 Det var tyvärr mitt fel att ryktet kom ut, men det var inte meningen. 76 00:06:29,180 --> 00:06:32,058 - Jag skulle inte klandra dig. - Det var det inte. 77 00:06:34,560 --> 00:06:35,853 Vill du komma in? 78 00:06:37,438 --> 00:06:40,733 - Jag har nya böcker som... - Nej. Tack. 79 00:06:42,360 --> 00:06:44,028 Jag ska träffa en vän. 80 00:06:50,201 --> 00:06:52,954 Men jag hoppas att du hittar det du söker. 81 00:06:57,041 --> 00:06:58,876 Med eller utan Colins hjälp. 82 00:07:13,224 --> 00:07:14,142 God dag. 83 00:07:27,655 --> 00:07:30,658 - ...henne! - Jag håller med, och... 84 00:07:42,879 --> 00:07:45,089 - God dag. - God dag. 85 00:07:46,424 --> 00:07:49,802 - Vad fint att se dig. - Ja, detsamma. 86 00:07:51,554 --> 00:07:55,683 Förlåt att jag inte har kommit tidigare. 87 00:07:55,683 --> 00:07:57,643 - Det var nog bäst så. - Var det? 88 00:07:57,643 --> 00:08:00,646 - Var det inte det? - Det var det. 89 00:08:04,984 --> 00:08:07,028 Vi kan inte ha fler lektioner. 90 00:08:09,697 --> 00:08:11,699 - Jag håller med. - Bra. 91 00:08:14,118 --> 00:08:16,913 Bara för att förtydliga, vad är din anledning? 92 00:08:16,913 --> 00:08:20,333 - Är det på grund av det som hände? - Nej! 93 00:08:21,250 --> 00:08:24,086 Jag försäkrar dig att det aldrig ska hända igen. 94 00:08:24,670 --> 00:08:27,924 - Självklart. Förlåt att... - Förlåt att jag bad dig. 95 00:08:27,924 --> 00:08:30,384 - Be inte om förlåt. - Du bad ju om förlåt. 96 00:08:32,136 --> 00:08:32,970 Ja. 97 00:08:37,141 --> 00:08:40,728 Lektionerna. Du sa att vi inte kan fortsätta. 98 00:08:40,728 --> 00:08:41,812 Det kan vi inte. 99 00:08:42,522 --> 00:08:45,816 Whistledown skrev om oss och jag har skämt ut min familj, 100 00:08:45,816 --> 00:08:47,860 och riskerar skämma ut din också. 101 00:08:47,860 --> 00:08:53,616 - Ja. Det är väldigt förnuftigt tänkt. - Vi ska kanske inte ses på ett tag. 102 00:08:55,159 --> 00:08:56,327 Självklart. 103 00:08:57,495 --> 00:09:00,873 - Jag får ta mina utsikter på allvar. - Utsikter är viktiga. 104 00:09:00,873 --> 00:09:04,877 Jag har nästan inga utsikter kvar, men jag får göra mitt bästa. 105 00:09:04,877 --> 00:09:06,295 Ja, det får du göra. 106 00:09:09,173 --> 00:09:10,091 Då så... 107 00:09:12,260 --> 00:09:14,262 Då ska jag låta dig vara. 108 00:09:14,262 --> 00:09:16,597 - Jag går. - Penelope, jag... 109 00:09:17,557 --> 00:09:18,391 Jag hoppas... 110 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 Jag önskar dig verkligen all lycka. 111 00:09:26,315 --> 00:09:27,191 Tack. 112 00:09:29,277 --> 00:09:30,778 För din godhet. 113 00:09:32,238 --> 00:09:34,782 Om jag hittar en make är det din förtjänst. 114 00:09:55,219 --> 00:09:58,848 Jag tror att han kan visa sig vara säsongens bästa lord. 115 00:09:58,848 --> 00:10:02,810 Jag tycker faktiskt att hans omsorg om vildmarken är fin. 116 00:10:03,477 --> 00:10:06,939 Omsorg är en sak, fixering är en annan. 117 00:10:07,732 --> 00:10:10,735 Han äter visst bara grönsaker. 118 00:10:11,861 --> 00:10:15,948 Lord Debling har uttalat sin avsikt att gifta sig den här säsongen. 119 00:10:15,948 --> 00:10:19,994 Det sägs att han har en ganska vidsträckt egendom. 120 00:10:20,703 --> 00:10:22,330 Han som talar med fåglar? 121 00:10:23,664 --> 00:10:28,377 Cressida, vet du vad folk kommer att säga om du inte blir gift i år? 122 00:10:29,086 --> 00:10:31,088 Om du inte hittar en make snart 123 00:10:31,088 --> 00:10:34,258 kommer din far och jag att bli tvungna att hitta en. 124 00:10:35,843 --> 00:10:38,512 Hur vidsträckt är hans egendom då? 125 00:10:41,182 --> 00:10:43,392 Har ni en trevlig kväll, ers nåd? 126 00:10:44,852 --> 00:10:47,021 Trevligare än dem åtminstone. 127 00:10:47,021 --> 00:10:50,858 Jag är hellre ett rovdjur än ett bytesdjur. 128 00:10:55,154 --> 00:11:00,451 Det är synd att dina systrar är upptagna. Med dem skulle du kunna gömma dig lättare. 129 00:11:00,451 --> 00:11:04,747 Jag kan inte sitta på mitt rum för alltid. De får snart en ny skandal. 130 00:11:04,747 --> 00:11:07,500 Ja, men håll dig i skymundan bara. 131 00:11:12,838 --> 00:11:15,216 Jag ser ett hörn att gömma mig i. 132 00:11:20,179 --> 00:11:23,099 Om någon frågar efter mig är jag inte här. 133 00:11:30,272 --> 00:11:33,150 Jag ville berätta att jag har talat med Penelope. 134 00:11:34,068 --> 00:11:34,902 Har du? 135 00:11:35,778 --> 00:11:37,321 Vad sa hon? 136 00:11:37,321 --> 00:11:41,158 Jag bad om ursäkt för att ha spridit ryktet om er två. 137 00:11:41,158 --> 00:11:42,576 Jaha, jag förstår. 138 00:11:43,285 --> 00:11:45,079 - Tack. Ursäkta mig. - Jag... 139 00:11:51,585 --> 00:11:54,880 Drottningens gunst verkar ha magisk inverkan här. 140 00:11:54,880 --> 00:11:58,718 Verkligen. Vår salong har varit full hela veckan. 141 00:11:58,718 --> 00:12:00,511 Med vilka? 142 00:12:00,511 --> 00:12:06,183 - Baron Harvey, lord Godwin, mr Ford. - Precis vad jag trodde. 143 00:12:06,183 --> 00:12:08,894 Lågadeln dyker alltid upp först. 144 00:12:08,894 --> 00:12:12,606 När de är nöjda kommer herrarna av högre rang. 145 00:12:12,606 --> 00:12:16,902 Men det är möjligt, när hon känner att du är redo, 146 00:12:16,902 --> 00:12:22,408 att Hennes Majestät presenterar dig för den allra högst uppsatta lorden. 147 00:12:22,408 --> 00:12:26,203 Kanske en nära vän till familjen. 148 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 Så var det med Daphne och prinsen. 149 00:12:28,497 --> 00:12:32,668 Men, som med Daphne, behöver du inte låta drottningen välja. 150 00:12:32,668 --> 00:12:35,588 Du ska bara följa ditt hjärta. 151 00:12:36,589 --> 00:12:39,717 Jag undrade om drottningen skulle presentera någon, 152 00:12:39,717 --> 00:12:42,928 och jag tror att han skulle vara mest lämpad för mig. 153 00:12:42,928 --> 00:12:48,434 - För att det är enklast så? - För att jag litar på drottningen. 154 00:12:49,727 --> 00:12:52,062 Lady Bridgerton. Lady Danbury. 155 00:12:52,062 --> 00:12:56,567 Fröken Francesca, förtjusande att se er. Jag är lord Cutbill, greven. 156 00:13:06,827 --> 00:13:09,079 - Fröken Featherington. - Mina herrar. 157 00:13:09,830 --> 00:13:14,251 - Har ni en trevlig kväll? - Vill ni ha hjälp att hitta en man? 158 00:13:15,294 --> 00:13:17,546 Lycka till med båda era företaganden. 159 00:13:32,561 --> 00:13:34,438 Fru Mondrich. 160 00:13:35,356 --> 00:13:36,190 Mina damer. 161 00:13:43,030 --> 00:13:43,989 Bridgerton. 162 00:13:44,532 --> 00:13:48,953 Herr och fru Mondrich. Vad stiliga ni båda är som adligt par. 163 00:13:48,953 --> 00:13:50,120 Inte sant? 164 00:13:53,666 --> 00:13:55,626 Bedömer ni er elev? 165 00:13:56,585 --> 00:14:01,465 Utöver välgång och smak har ni visst hittat till skvaller också. 166 00:14:01,465 --> 00:14:05,177 Ni kan inte klandra mig. Whistledowns blad är mycket lärorikt. 167 00:14:06,387 --> 00:14:09,014 Men jag tycker inte att det var chockerande 168 00:14:09,014 --> 00:14:10,975 utan snarare omtänksamt. 169 00:14:12,226 --> 00:14:13,644 Ädelt, till och med. 170 00:14:13,644 --> 00:14:16,856 En god man känns igen på att han hjälper en vän i nöd. 171 00:14:16,856 --> 00:14:21,151 Tack vare er godhet hittar hon nog en make på nolltid. 172 00:14:21,735 --> 00:14:26,115 Ja. Det är förstås vad vi hoppas på. 173 00:14:32,538 --> 00:14:34,456 Lady Danbury. Hur står det till? 174 00:14:35,249 --> 00:14:38,419 Mår ni... Mår ni bra, eller... 175 00:14:40,671 --> 00:14:43,591 Ni är ganska lätt att läsa, herr Bridgerton. 176 00:14:43,591 --> 00:14:47,761 Ni använder mig för att stöta bort de hungriga mödrarnas blickar. 177 00:14:47,761 --> 00:14:48,929 Jag ber om ursäkt. 178 00:14:48,929 --> 00:14:53,100 Men det verkar ha fungerat, så jag tackar er också. 179 00:14:53,100 --> 00:14:59,189 Då kan ni få uttrycka er tacksamhet genom att gå med mig kring rummet. 180 00:15:00,357 --> 00:15:04,486 - Jag behöver också distraheras lite. - Det blir mig en ära. 181 00:15:09,325 --> 00:15:12,494 - God kväll, fröken Featherington. - God kväll. 182 00:15:12,995 --> 00:15:16,206 - Har ni trevligt? - Otroligt. Har ni? 183 00:15:16,206 --> 00:15:17,124 Ganska. 184 00:15:17,708 --> 00:15:21,045 Förutom det att jag känner mig lite som ett bytesdjur. 185 00:15:21,045 --> 00:15:24,423 Ni har hittat till mitt gömställe. Välkommen. 186 00:15:24,965 --> 00:15:28,302 Egentligen är det bara för de misslyckade och bortstötta. 187 00:15:28,302 --> 00:15:32,264 - Lider ni inte med en jagad man? - Jag behöver medlidandet själv. 188 00:15:32,264 --> 00:15:37,478 - Ni kan istället få lite social smitta. - Ni måste ha gjort något vidrigt. 189 00:15:37,478 --> 00:15:41,732 Jag har slutat äta döda djur och den synden förlåter de knappast. 190 00:15:43,317 --> 00:15:45,736 - Läser ni inte Lady Whistledown? - Nej. 191 00:15:46,445 --> 00:15:47,905 Har hon skrivit om er? 192 00:15:48,697 --> 00:15:50,824 - Ja. - Vad skrev hon om? 193 00:15:52,451 --> 00:15:55,955 Att jag fick hjälp av en manlig vän för att hitta en make. 194 00:15:55,955 --> 00:15:57,081 Där ser man. 195 00:15:58,499 --> 00:16:00,292 - Bravo. - För att jag är så dum? 196 00:16:00,292 --> 00:16:04,755 För att ni skiljer er från flocken även om det riskerar att göra er utsatt. 197 00:16:06,340 --> 00:16:07,341 Precis som han. 198 00:16:10,010 --> 00:16:13,973 - Han är död. - Sant. Men han fick komma på festen. 199 00:16:15,432 --> 00:16:17,601 Inte mycket till fest det här. 200 00:16:19,937 --> 00:16:22,982 - Förlåt, så borde jag inte säga. - Be inte om ursäkt. 201 00:16:23,565 --> 00:16:26,652 Jag tycker att er rättframhet är enormt uppfriskande. 202 00:16:44,712 --> 00:16:47,548 Jag har bestämt vem jag ska gifta mig med. 203 00:16:47,548 --> 00:16:50,968 Utmärkt. Vet mannen i fråga om att ni ska gifta er? 204 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Lord Debling. 205 00:16:54,346 --> 00:16:57,224 - Naturforskaren? - Varför låter du så överraskad? 206 00:16:57,224 --> 00:17:00,686 Det är bara det att du inte verkar intresserad av naturen. 207 00:17:01,437 --> 00:17:04,148 Eller djur. Det är ju hans största passioner. 208 00:17:04,148 --> 00:17:08,819 - Jag tycker mycket om djur... och pälsar. - Säg inte det till honom. 209 00:17:08,819 --> 00:17:10,738 Jag bryr mig inte om detaljer. 210 00:17:11,613 --> 00:17:16,201 Stod han inte och talade med Penelope länge igår? 211 00:17:16,201 --> 00:17:19,121 Penelope? Eloise, då. 212 00:17:19,121 --> 00:17:21,749 Jag vill också vara snäll mot henne, 213 00:17:21,749 --> 00:17:28,088 men Lord Debling ser henne nog mest som ett skadeskjutet djur som behöver skyddas. 214 00:17:28,672 --> 00:17:31,258 Så han blir en godhjärtad make åt mig. 215 00:17:31,258 --> 00:17:33,469 Kanske, men jag varnar dig. 216 00:17:33,469 --> 00:17:36,722 Penelope är inte så försvarslös som man tror. 217 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 Inte jag heller. 218 00:17:40,059 --> 00:17:43,062 Alla har inte turen att ha familjens stöd som du. 219 00:17:44,104 --> 00:17:46,774 Giftermål kan vara min enda chans att få stöd. 220 00:17:48,233 --> 00:17:53,113 Lord Debling är vänlig, och framför allt den jag har valt. 221 00:17:55,324 --> 00:17:56,325 Hjälper du mig? 222 00:17:58,285 --> 00:18:01,205 Jag har några böcker om naturhistoria du kan låna. 223 00:18:01,830 --> 00:18:02,706 Perfekt. 224 00:18:04,750 --> 00:18:07,836 Min mor fick fem söner. Hon tog det här varje gång. 225 00:18:08,378 --> 00:18:10,089 Utom när hon fick mig. 226 00:18:14,301 --> 00:18:19,515 - Se så. Drick. - Du menar inte allvar. Det luktar... 227 00:18:20,057 --> 00:18:21,016 Ruttet ägg. 228 00:18:21,016 --> 00:18:24,478 Fåna dig inte. Ni vill väl ha söner båda två? 229 00:18:25,854 --> 00:18:29,441 Ni kan komma att känna att det trycker lite i magen. 230 00:18:39,409 --> 00:18:42,496 - Det var inte så illa. - Ganska sött. 231 00:18:56,093 --> 00:18:57,678 Pottan! 232 00:19:22,953 --> 00:19:25,747 Kom allihopa! 233 00:19:25,747 --> 00:19:32,004 Se människan försöka flyga till aldrig tidigare skådade höjder. 234 00:19:35,132 --> 00:19:37,176 Jag trodde den skulle vara större. 235 00:19:39,469 --> 00:19:42,723 - Den är enorm. - Sannerligen. 236 00:19:42,723 --> 00:19:47,686 Och nu när du mår bättre är den redo att flyga när som helst. 237 00:19:49,813 --> 00:19:54,026 - Vad pratar de om? - De verkar vara förtjusta i ballonger. 238 00:19:54,026 --> 00:19:55,360 Tänka sig. 239 00:20:00,073 --> 00:20:01,825 Jag vill bli ballongflygare. 240 00:20:01,825 --> 00:20:05,329 - Det heter aeronaut. - Du heter besserwisser. 241 00:20:05,329 --> 00:20:07,372 Du tänker väl åka upp? 242 00:20:09,249 --> 00:20:10,334 - Ursäkta mig. - Ja. 243 00:20:10,334 --> 00:20:14,463 ...allihopa! Se människan försöka flyga... 244 00:20:14,463 --> 00:20:17,424 Låtsas ta sötsaker så att ingen misstänker oss. 245 00:20:18,634 --> 00:20:19,468 Självklart. 246 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 Hur mår du? 247 00:20:27,809 --> 00:20:28,644 Bra. 248 00:20:29,770 --> 00:20:31,063 Överraskande bra. 249 00:20:32,105 --> 00:20:34,816 Colin, lord Debling har visat intresse för mig. 250 00:20:35,609 --> 00:20:38,779 - Jag såg det på Stowell House. - Lektionerna fungerade. 251 00:20:39,947 --> 00:20:41,031 Jag var nedstämd. 252 00:20:41,615 --> 00:20:44,576 Det hjälpte mig att inte bry mig så mycket 253 00:20:44,576 --> 00:20:47,996 om hur folk ser mig och... Jag var bara mig själv. 254 00:20:54,044 --> 00:20:57,005 - Känner du dig fäst vid honom? - Det är tidigt. 255 00:20:57,714 --> 00:21:02,803 Men han verkar karaktärsfast. Han är inte oangenäm att se på heller. 256 00:21:06,223 --> 00:21:07,224 Tack. 257 00:21:18,443 --> 00:21:23,240 - Har jag socker i ansiktet? - Nej. Du fick bort det. 258 00:21:25,117 --> 00:21:28,370 - Önska mig lycka till. - Lycka till. 259 00:21:31,081 --> 00:21:34,543 Jag ska tala om den fåniga fågeln i boken du lånade mig. 260 00:21:34,543 --> 00:21:38,672 De är ganska charmerande. Synd att de är utrotningshotade. 261 00:21:38,672 --> 00:21:44,261 Garfågeln? Han skulle nog inte gilla att du kallar hans livsverk fånigt. 262 00:21:44,886 --> 00:21:48,098 Hoppas han vill tala om fåglar och inte om ballonger. 263 00:21:48,098 --> 00:21:50,767 - Men de flyger båda två. - Inte garfågeln. 264 00:21:51,518 --> 00:21:53,812 Fröken Cowper. Fröken Bridgerton. 265 00:21:54,396 --> 00:21:55,480 God dag. 266 00:21:56,606 --> 00:21:57,983 En storslagen ballong. 267 00:22:03,071 --> 00:22:06,950 - Har ni flugit ballong någon gång? - Nej. 268 00:22:06,950 --> 00:22:11,663 Till de avsides platser jag gillar skulle man inte kunna flyga ballong. 269 00:22:11,663 --> 00:22:13,999 De är helt utanför civilisationen. 270 00:22:17,169 --> 00:22:20,255 Har ni någon anledning att fly undan civilisationer? 271 00:22:21,423 --> 00:22:25,344 För att se naturens skönhet. Storslagna varelser. 272 00:22:26,094 --> 00:22:28,680 Och så att min familj inte kan hitta mig. 273 00:22:30,349 --> 00:22:31,725 Är ni osams med er familj? 274 00:22:32,601 --> 00:22:36,104 Att komma överens med dem är som att försöka tvinga en kamel 275 00:22:36,104 --> 00:22:37,481 genom ett nålsöga. 276 00:22:38,440 --> 00:22:42,277 Istället för att krympa valde jag för länge sedan min egen väg. 277 00:22:42,277 --> 00:22:43,570 Långt från dem. 278 00:22:44,237 --> 00:22:47,449 - Om ni förstår. - Jag förstår verkligen. 279 00:23:04,758 --> 00:23:06,009 Fröken Featherington. 280 00:23:07,094 --> 00:23:07,969 Kom. 281 00:23:13,433 --> 00:23:17,562 - Ers nåd. Jag vill inte störa. - Struntprat. 282 00:23:17,562 --> 00:23:20,732 Jag ska snart ut på en resa med bara min besättning. 283 00:23:21,358 --> 00:23:24,152 Ni nekar mig väl inte ert trevliga sällskap? 284 00:23:24,152 --> 00:23:25,362 Naturligtvis inte. 285 00:23:27,072 --> 00:23:27,948 Eloise? 286 00:23:27,948 --> 00:23:32,786 - Vad hette den där fågeln jag älskar? - Garfågeln. 287 00:23:35,956 --> 00:23:39,709 Jag arbetar idogt för att garfågeln inte ska utrotas. 288 00:23:40,335 --> 00:23:44,005 - Den är hotad. - Jag vet. Det är fruktansvärt. 289 00:23:45,298 --> 00:23:47,342 De har samma partner hela livet. 290 00:23:47,342 --> 00:23:49,636 - Det är så... rörande. - Rörande. 291 00:23:53,348 --> 00:23:54,516 Jag älskar fåglar. 292 00:23:55,559 --> 00:23:56,435 Jag också. 293 00:23:57,227 --> 00:24:02,232 Men är inte de vanligaste fåglarna ibland de allra vackraste? 294 00:24:04,025 --> 00:24:06,027 Sparven ska man inte förbise. 295 00:24:07,696 --> 00:24:09,448 Nej, det ska man väl inte. 296 00:24:23,044 --> 00:24:24,045 Bridgerton. 297 00:24:24,754 --> 00:24:28,425 Jag tänkte väl att ni skulle vara här och beundra genialiteten. 298 00:24:28,425 --> 00:24:34,181 Ni älskar ju fantasier. Var det därför ni ville bli äktenskapsviskare? 299 00:24:34,181 --> 00:24:38,143 Jag är färdig med det där. Det är skönt att vara tillbaka. 300 00:24:40,729 --> 00:24:42,689 Klättra upp och ta tag i den där... 301 00:24:55,952 --> 00:25:00,373 - Vad handlade det om? - Jag har just blivit medbjuden på en jakt. 302 00:25:01,416 --> 00:25:06,338 - Som du trivs, min älskade. - Jag känner mig visst mer hemma här nu. 303 00:25:07,214 --> 00:25:09,966 Men jag saknar ändå klubben. 304 00:25:09,966 --> 00:25:13,094 Jag har besökt den, men det är inte samma sak. 305 00:25:13,094 --> 00:25:16,598 Det händer så mycket att jag saknar att vara hemma ibland. 306 00:25:20,310 --> 00:25:22,312 Måste vi gå på balen ikväll? 307 00:25:23,355 --> 00:25:24,814 Hur lyder regeln? 308 00:25:25,899 --> 00:25:28,235 Vi får göra precis som vi vill. 309 00:25:33,281 --> 00:25:34,866 Kom närmare med barnen, 310 00:25:35,534 --> 00:25:40,080 så att de kan få en närmare titt på detta fantastiska vetenskapens spektakel... 311 00:25:40,080 --> 00:25:44,668 - Det handlar om värme och förbränning. - Är det så den rör sig? 312 00:25:45,252 --> 00:25:49,005 Eftersom jag har hittat ett tåligare och lättare material 313 00:25:49,005 --> 00:25:53,426 borde jag kunna hålla mig flygande i över två timmar. 314 00:25:53,426 --> 00:25:54,678 Två timmar? 315 00:25:55,220 --> 00:25:58,598 Ett segelfartyg håller hela vägen till Amerika, vet ni. 316 00:25:58,598 --> 00:26:00,809 Och de går att styra dessutom. 317 00:26:01,560 --> 00:26:06,356 Med eller utan styrning kan de i alla fall ta en från de ivriga mödrarna där ute. 318 00:26:07,566 --> 00:26:10,277 Jag ber om ursäkt, jag trodde att ni var... 319 00:26:10,277 --> 00:26:15,574 En man? Varför? Kan en dam inte vara intresserad av ingenjörskonst? 320 00:26:17,867 --> 00:26:20,120 Vad är avsikten med ballongen? 321 00:26:20,120 --> 00:26:25,083 Ursäkta, är det här tältet en ballong? Ni fyller det verkligen med luft. 322 00:26:26,626 --> 00:26:30,130 Hans uppfinningsrikedom främjar praktiska framsteg. 323 00:26:30,130 --> 00:26:33,049 Jag ville lyssna på någon som tänker annorlunda, 324 00:26:33,049 --> 00:26:37,345 inte höra den vanliga kören säga vad som inte är möjligt. 325 00:26:40,432 --> 00:26:41,933 Tack, ers nåd. 326 00:26:47,314 --> 00:26:52,152 - Hade ni nåt mer att säga? - Nej, ingenting alls. 327 00:26:52,152 --> 00:26:58,908 Jag vill bara höra föreläsningen. Jag gillar att höra om andras passioner. 328 00:27:01,661 --> 00:27:02,787 Som jag sa... 329 00:27:04,539 --> 00:27:06,416 Fröken Francesca, Ers Majestät. 330 00:27:09,252 --> 00:27:14,090 Fröken Francesca, jag vill presentera dig för en god vän till mig. 331 00:27:14,090 --> 00:27:20,263 Lord Samadani har kommit från Wien till London specifikt för att träffa er. 332 00:27:21,097 --> 00:27:22,515 Han är markis. 333 00:27:23,725 --> 00:27:25,560 - Ers nåd. - Fröken Francesca. 334 00:27:25,560 --> 00:27:27,437 Jag har hört mycket om er. 335 00:27:28,480 --> 00:27:32,108 - Jag hoppas att jag inte gör er besviken. - Aldrig då. 336 00:27:36,237 --> 00:27:40,950 - En första gnista av tillgivenhet. - Det är spännande, inte sant? 337 00:27:45,121 --> 00:27:48,958 DEN SENSATIONELLA NYHETEN HAWKINS BALLONG 338 00:27:53,380 --> 00:27:56,007 Jag är utomhus så mycket jag bara kan. 339 00:27:56,007 --> 00:28:01,054 Jag anpassar mig faktiskt ganska bra till naturen och dess enorma skönhet. 340 00:28:01,888 --> 00:28:03,223 Gör ni, fröken Cowper? 341 00:28:03,932 --> 00:28:06,476 Det gör jag... också. 342 00:28:06,976 --> 00:28:10,730 Jag föredrar verkligen naturen framför onaturen. 343 00:28:11,398 --> 00:28:15,360 Det finns inget jag älskar mer än... gräs. 344 00:28:18,029 --> 00:28:21,491 Vad är det med gräs som ni älskar så, fröken Featherington? 345 00:28:23,576 --> 00:28:26,746 Att det är så...grönt. 346 00:28:28,039 --> 00:28:30,125 Ja, grönt är det. 347 00:28:35,380 --> 00:28:42,011 - Hur länge sedan var det? - Det var nog sex, sju månader sedan. 348 00:28:42,011 --> 00:28:47,183 - Den där Debling är lite udda, inte sant? - Han har unika intressen, ja. 349 00:28:47,767 --> 00:28:50,186 Men det är inget otillbörligt med honom. 350 00:28:50,186 --> 00:28:53,189 Utom hans otillbörliga kärlek till grönsaker. 351 00:28:54,691 --> 00:29:00,280 Sant. Men med den förmögenheten kan han vara hur udda han vill. 352 00:29:02,240 --> 00:29:05,285 Han påminner om en hortonom jag mötte i Frankrike... 353 00:29:09,289 --> 00:29:11,374 - Jag tror... - Är det där normalt, tro? 354 00:29:11,374 --> 00:29:14,335 - Tjudra den här. - Det blåser upp. 355 00:29:14,335 --> 00:29:17,630 - Det är mest vinden. - Grabba tag i repet där. 356 00:29:19,674 --> 00:29:22,218 - Ja. Håll den så stilla du kan. - Flytta den. 357 00:29:26,306 --> 00:29:28,141 Det blåser visst upp. 358 00:29:31,603 --> 00:29:33,271 Det kostar bara en shilling. 359 00:29:34,355 --> 00:29:35,732 Ja tack, gärna! 360 00:29:41,780 --> 00:29:45,742 Är du säker på att vi ska göra det här? Det är ganska blåsigt. 361 00:29:45,742 --> 00:29:50,872 Jag måste få känna dina läppar. Du har aldrig sett så...vindpinad ut. 362 00:29:50,872 --> 00:29:52,707 Är det en komplimang? 363 00:29:53,583 --> 00:29:54,584 Vänta! 364 00:30:13,520 --> 00:30:14,646 Hur ser jag ut? 365 00:30:17,649 --> 00:30:18,483 Oj! Akta! 366 00:30:21,653 --> 00:30:22,487 Håll! 367 00:30:22,487 --> 00:30:24,364 Jag får inte stopp på den. 368 00:30:28,535 --> 00:30:29,536 Hoppa ur! 369 00:30:37,544 --> 00:30:39,796 Hjälp mig! Fort! 370 00:30:39,796 --> 00:30:41,589 - Hjälp oss! - Den blåser bort. 371 00:30:41,589 --> 00:30:43,883 Alle man på däck! Kom an! 372 00:30:54,143 --> 00:30:55,061 Dra! 373 00:30:57,438 --> 00:30:58,648 Dra! 374 00:31:02,026 --> 00:31:03,111 Gode Gud! 375 00:31:07,115 --> 00:31:08,616 Fröken Featherington! 376 00:31:08,616 --> 00:31:09,993 Dra! 377 00:31:12,996 --> 00:31:15,373 Ett, två, tre, dra! 378 00:31:27,260 --> 00:31:28,553 Håll hårt i den. 379 00:31:29,345 --> 00:31:31,055 - Surra den. - Släpp, herrn. 380 00:31:32,473 --> 00:31:33,474 Släpp. 381 00:31:36,227 --> 00:31:39,606 Och Hawkins lyfter mot skyarna. 382 00:31:42,984 --> 00:31:44,068 Bravo! 383 00:31:44,986 --> 00:31:46,362 Bra, Bridgerton. 384 00:31:48,323 --> 00:31:49,365 Vad bra! 385 00:31:54,996 --> 00:31:55,997 Ni är en hjälte! 386 00:31:55,997 --> 00:31:58,458 - Alla hjälpte till. - Ni är så stark. 387 00:31:59,125 --> 00:32:02,545 - Väldigt imponerande, herr Bridgerton. - Det var otroligt! 388 00:32:02,545 --> 00:32:06,549 Oj. Det var ett spännande avbrott. 389 00:32:08,635 --> 00:32:12,639 - Det var tur att ingen blev skadad. - Jag kanske blev det. 390 00:32:17,018 --> 00:32:17,936 Vad hände? 391 00:32:17,936 --> 00:32:20,772 Min fot. Jag fick ett av repen på den. 392 00:32:21,397 --> 00:32:24,150 Kom. Ni måste sätta er ner. 393 00:32:53,388 --> 00:32:56,224 LORD OCH LADY HAWKINS UPPFINNINGSBAL 1815 394 00:33:23,126 --> 00:33:27,547 - Eskorterar du mig ikväll? - Jag använder dig snarare som en sköld. 395 00:33:28,965 --> 00:33:29,882 Tack. 396 00:33:35,179 --> 00:33:39,308 - Är du fortfarande arg? - Nej, Eloise. Det är bra mellan oss. 397 00:33:40,435 --> 00:33:42,103 Jag gick bara i egna tankar. 398 00:33:43,855 --> 00:33:46,190 En man kan väl vara tankfull? 399 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 Tillhör den här er? 400 00:34:08,379 --> 00:34:09,505 Tack. 401 00:34:22,643 --> 00:34:26,189 Som tur är talar alla nu om herr Bridgerton och ballongen. 402 00:34:26,189 --> 00:34:28,900 - Inte herr Bridgerton och dig. - Ja, mamma. 403 00:34:28,900 --> 00:34:34,614 Lady Featherington, får jag visa er sir Humphry Davys så kallade lampa? 404 00:34:34,614 --> 00:34:35,531 Nej. 405 00:34:40,661 --> 00:34:45,416 - Du måste dansa med lord Debling. - Jag vet, mamma. Jag försöker. 406 00:34:46,793 --> 00:34:49,462 Du tycker nog att jag är sträng, men... 407 00:34:49,462 --> 00:34:53,007 Om du visste hur din far försöker kontrollera mig... 408 00:34:55,051 --> 00:34:57,428 Han har dragit in halva vårt underhåll. 409 00:34:58,554 --> 00:35:02,058 Vi kan behöva bära dessa klänningar en gång till i år. 410 00:35:24,580 --> 00:35:25,790 Herr Bridgerton. 411 00:35:26,457 --> 00:35:31,796 - Ni är en verklig hjälte. - Är ni lika modig på dansgolvet? 412 00:36:10,710 --> 00:36:14,797 Lord Debling, tack än en gång för att ni räddade mig förut. 413 00:36:14,797 --> 00:36:18,718 Det var så lite så, fröken Cowper. Känns det bättre nu? 414 00:36:19,510 --> 00:36:21,053 Det gör verkligen ont. 415 00:36:23,139 --> 00:36:25,099 Men jag kan fortfarande dansa. 416 00:36:36,027 --> 00:36:37,862 Har ni tänkt på er bröllopsdag? 417 00:36:37,862 --> 00:36:41,490 - Vad ni ska ha på er? - Ja, jag har planerat det i detalj. 418 00:36:48,206 --> 00:36:51,626 Så bra att Hennes Majestät presenterade oss för varandra. 419 00:36:51,626 --> 00:36:55,296 Vi har något stort gemensamt. Sju bröder och systrar. 420 00:36:56,964 --> 00:37:01,761 Sju är ett ganska ovanligt antal, ja. Ni får säkert ingen lugn och ro heller. 421 00:37:02,386 --> 00:37:03,304 Det stämmer. 422 00:37:04,805 --> 00:37:06,849 Jag älskar min familj, men... 423 00:37:07,642 --> 00:37:10,603 Det kan kännas ensamt att vara med dem, inte sant? 424 00:37:11,687 --> 00:37:13,731 Jag tycker det motsatta. 425 00:37:13,731 --> 00:37:19,654 Jag vill gärna ha åtta barn själv, så att hemmet alltid är fyllt av tjatter. 426 00:37:22,198 --> 00:37:24,492 Ursäkta mig ett ögonblick. 427 00:37:33,668 --> 00:37:34,710 Ursäkta mig. 428 00:37:40,216 --> 00:37:42,009 Har ni tappat en handske till? 429 00:37:43,386 --> 00:37:48,307 - Nej, men tack för hjälpen förut. - Är man född till hjälte så... 430 00:37:48,307 --> 00:37:50,851 Jag letar efter min dotter. 431 00:37:52,520 --> 00:37:55,773 Den känslan minns jag. Mina är utflugna nu. 432 00:37:55,773 --> 00:37:59,360 - Lämnar de nånsin boet? - Nej, de gör väl inte det. 433 00:37:59,944 --> 00:38:04,991 Boet är bara kvistar och löv. Ett hem blir det när barnen är där. 434 00:38:04,991 --> 00:38:09,662 Och det är de alltid, eftersom man alltid bär dem med sig. 435 00:38:12,206 --> 00:38:14,292 Jag har visst aldrig sett er förut. 436 00:38:16,836 --> 00:38:17,920 Marcus. 437 00:38:18,921 --> 00:38:20,298 Du är här. 438 00:38:21,966 --> 00:38:23,968 Ni har visst träffat min bror. 439 00:38:24,719 --> 00:38:28,055 - Er bror? - Lord Marcus Anderson. 440 00:38:29,056 --> 00:38:31,058 Angenämt. 441 00:38:31,642 --> 00:38:35,563 Violet Bridgerton. Lady Bridgerton... Änke... Före detta. 442 00:38:37,356 --> 00:38:41,277 Ja, Marcus kom precis till stan. Han är bara på besök. 443 00:38:41,277 --> 00:38:47,992 Jag visste inte att ni hade en bror. Välkommen till Mayfair, lord Anderson. 444 00:38:47,992 --> 00:38:48,909 Tack. 445 00:38:50,244 --> 00:38:52,330 Jag har redan väldigt trevligt. 446 00:39:21,400 --> 00:39:22,526 God kväll. 447 00:39:24,737 --> 00:39:27,406 God kväll, sir. Förlåt, jag bara... 448 00:39:27,406 --> 00:39:31,327 Behövde ni lugn och ro? Jag har också letat efter det. 449 00:39:34,747 --> 00:39:37,792 Vi kanske kan njuta av tystnaden tillsammans. 450 00:40:05,152 --> 00:40:06,237 Ursäkta mig. 451 00:40:26,674 --> 00:40:29,969 Hej igen. Det förvånar mig att ni är här. 452 00:40:29,969 --> 00:40:33,097 De här balerna är ju mödrarnas bästa jaktställen. 453 00:40:33,722 --> 00:40:38,060 Jag gav mig faktiskt in i det här orm- och mödranästet för att hitta er. 454 00:40:38,060 --> 00:40:42,231 Jag hoppades på att vi skulle kunna presentera oss ordentligt. 455 00:40:42,231 --> 00:40:43,691 Benedict Bridgerton. 456 00:40:44,525 --> 00:40:45,818 Jag vet vad ni heter. 457 00:40:46,360 --> 00:40:49,905 Alla talar om er. Ni och er bror var dagens hjältar. 458 00:40:51,657 --> 00:40:53,367 Det var imponerande. 459 00:40:53,367 --> 00:40:59,165 Har ni mjuknat lite mot mig för att jag drog i ett rep? 460 00:40:59,165 --> 00:41:00,708 Det förvånar mig. 461 00:41:01,208 --> 00:41:05,337 Jag trodde att ni var en kvinna som värderar idéer högre än råstyrka. 462 00:41:06,005 --> 00:41:07,673 Då missbedömde ni mig. 463 00:41:07,673 --> 00:41:13,804 Jag uppskattar verkligen råstyrka. Mycket mer än meningslöst pladder. 464 00:41:14,889 --> 00:41:16,140 Lady Tilley Arnold. 465 00:41:16,724 --> 00:41:21,562 - Lady? Är ni gift? - Jag har varit det. Han är död. 466 00:41:22,563 --> 00:41:26,358 - Jag beklagar sorgen. - Tack. 467 00:41:26,942 --> 00:41:30,946 Jag har sörjt i flera säsonger, och har inte bråttom att hitta nån ny 468 00:41:30,946 --> 00:41:34,074 så oroa er inte för att jag ska försöka snärja er. 469 00:41:34,658 --> 00:41:36,368 Jag är inte rädd för er. 470 00:41:37,244 --> 00:41:39,872 Det borde ni vara. 471 00:42:34,009 --> 00:42:35,177 Herr Mondrich. 472 00:42:36,762 --> 00:42:40,724 - Är det fortfarande er klubb? - Ja, lord Garrett. 473 00:42:40,724 --> 00:42:46,355 Här. Låt oss skåla för jakten. Jag ser verkligen fram emot den. 474 00:42:48,232 --> 00:42:51,694 Herr Mondrich, om ni ska tillhöra societeten 475 00:42:51,694 --> 00:42:54,446 förstår ni väl att ni inte kan driva klubben? 476 00:42:54,446 --> 00:42:57,741 Vi i societeten arbetar inte. 477 00:42:59,034 --> 00:43:03,122 Betyder inte min titel att jag kan göra som jag vill? 478 00:43:03,122 --> 00:43:04,665 Inom vissa gränser. 479 00:43:05,374 --> 00:43:09,628 Om ni skjuter lika bra som ni häller, hoppas jag att få se er på jakten. 480 00:43:21,974 --> 00:43:22,975 ...modig. 481 00:43:32,026 --> 00:43:35,738 Ja, herr Bridgerton. Hur kunde ni finna ett sånt mod? 482 00:43:36,280 --> 00:43:37,573 Jag anser att... 483 00:43:43,078 --> 00:43:44,913 ...vi alla har mod inom oss. 484 00:43:44,913 --> 00:43:47,875 Vi måste bara vara ärliga mot oss själva. 485 00:43:49,001 --> 00:43:50,836 Då är vad som helst möjligt. 486 00:44:02,556 --> 00:44:03,849 Ursäkta, mina damer. 487 00:44:13,400 --> 00:44:14,276 Lord Debling. 488 00:44:15,402 --> 00:44:19,448 Fröken Featherington. Har ni stött på fler vilda ballonger? 489 00:44:19,948 --> 00:44:21,033 Inte för stunden. 490 00:44:21,784 --> 00:44:24,286 Ursäkta, jag har lemonad åt fröken Cowper. 491 00:44:24,286 --> 00:44:25,329 Lord Debling. 492 00:44:27,081 --> 00:44:29,416 Jag har tyvärr inte varit ärlig mot er. 493 00:44:30,209 --> 00:44:31,210 Ursäkta? 494 00:44:31,210 --> 00:44:34,213 Om... gräs. 495 00:44:36,256 --> 00:44:37,633 Jag älskar inte det. 496 00:44:38,550 --> 00:44:41,470 Jag hatar det inte, men jag trivs bättre inomhus. 497 00:44:41,470 --> 00:44:42,429 Jag förstår. 498 00:44:44,390 --> 00:44:46,266 Hur jag betedde mig tidigare... 499 00:44:47,685 --> 00:44:49,645 Jag låtsades vara någon annan. 500 00:44:50,604 --> 00:44:52,648 Jag vill inte göra det längre. 501 00:44:54,149 --> 00:45:00,656 Jag gillar sällskapslivet och skvaller även om jag ibland gömmer mig på balerna. 502 00:45:02,408 --> 00:45:05,452 Jag läser hellre än utforskar naturen. 503 00:45:05,452 --> 00:45:10,124 Jag gillar att se på fåglar, men speciellt på fönsterblecket. Jag... 504 00:45:10,666 --> 00:45:13,293 ...ursäktar mig själv lite väl mycket just nu. 505 00:45:16,463 --> 00:45:19,883 Hur många versioner av er finns det? Och var gömmer ni dem? 506 00:45:23,053 --> 00:45:27,474 Gör det er ingenting att jag inte vill utforska vildmarken? 507 00:45:27,474 --> 00:45:28,726 Himmel, nej. 508 00:45:29,518 --> 00:45:33,313 Om jag bara talade om naturen skulle jag aldrig bli bortbjuden. 509 00:45:34,231 --> 00:45:37,276 Jag vill inte uppvakta någon som är exakt som jag. 510 00:45:39,153 --> 00:45:41,864 Jag vill träffa någon som vet vem hon är, 511 00:45:42,573 --> 00:45:47,453 och som kan stå för att hon är udda, precis som jag gör. 512 00:45:48,704 --> 00:45:50,497 Det tror jag att ni också gör. 513 00:46:13,270 --> 00:46:16,648 Äntligen är du ledig. Jag har varit uttråkad hela kvällen. 514 00:46:19,026 --> 00:46:22,362 Han kommer snart tillbaka. Det är jag säker på. 515 00:46:28,994 --> 00:46:33,040 Det kanske är bäst. Att bara äta grönsaker passar inte dig. 516 00:46:47,596 --> 00:46:48,430 Colin. 517 00:46:48,972 --> 00:46:51,517 - Har du sett Francesca? - Nej. 518 00:46:55,771 --> 00:46:58,899 - Får jag fråga en sak, mamma? - Vad som helst. 519 00:46:58,899 --> 00:47:02,027 När du utvärderar möjliga makar åt Francesca, 520 00:47:02,027 --> 00:47:04,112 vad hoppas du att hon ska hitta? 521 00:47:05,030 --> 00:47:09,827 Jag vill att Francesca ska få det jag också ville ha, 522 00:47:10,410 --> 00:47:12,871 och Anthony och Daphne. 523 00:47:12,871 --> 00:47:16,542 Passion, spänning, en kärlek som kittlar. 524 00:47:17,584 --> 00:47:21,088 Är inte vänskap den bästa grundstenen för kärlek? 525 00:47:21,088 --> 00:47:24,424 Jo, det tycker jag. Din far och jag var vänner först. 526 00:47:25,175 --> 00:47:28,303 Det är ovanligt att vara vänner först, 527 00:47:28,303 --> 00:47:31,515 och att båda personerna sedan börjar känna mer. 528 00:47:32,766 --> 00:47:35,310 Hur visste ni att det var besvarat? 529 00:47:38,313 --> 00:47:40,649 Han tog mod till sig att fråga. 530 00:47:50,367 --> 00:47:51,201 Då så. 531 00:47:52,452 --> 00:47:56,540 Om Francesca hittar det hoppas jag att hon är modig nog att fråga. 532 00:47:58,834 --> 00:48:00,377 Det hoppas jag också. 533 00:48:08,844 --> 00:48:12,764 Undertecknad anser att alla mänsklighetens stora framsteg 534 00:48:12,764 --> 00:48:17,603 inte är mer än distraktioner från vad som är naturligt för oss. 535 00:48:18,687 --> 00:48:19,521 Colin. 536 00:48:21,857 --> 00:48:23,817 Kom du loss från beundrarinnorna? 537 00:48:30,324 --> 00:48:31,366 Mår du bra? 538 00:48:32,159 --> 00:48:36,163 Jag har en fråga jag måste ställa dig. 539 00:48:36,163 --> 00:48:38,165 Våra instinkter. 540 00:48:38,165 --> 00:48:44,212 De djuriska impulser som finns hos de mest sofistikerade människor. 541 00:48:44,212 --> 00:48:46,381 När allt kommer omkring... 542 00:48:46,882 --> 00:48:47,925 Colin. 543 00:48:47,925 --> 00:48:51,511 ...kommer vår natur alltid att segra. 544 00:48:52,471 --> 00:48:54,473 - Jag... - Fröken Featherington. 545 00:48:56,475 --> 00:48:57,809 Vi skulle ju dansa. 546 00:49:13,450 --> 00:49:15,243 Javisst, ers nåd. 547 00:49:21,083 --> 00:49:22,167 Herr Bridgerton. 548 00:49:23,377 --> 00:49:26,088 Det verkar som om lord Deblings instinkter 549 00:49:26,088 --> 00:49:30,801 har fått naturvetaren att göra säsongens mest oväntade val: 550 00:49:30,801 --> 00:49:33,804 Fröken Penelope Featherington. 551 00:49:49,361 --> 00:49:51,405 Är det en hallucination? 552 00:49:52,781 --> 00:49:55,158 - Jag mår illa. - Jag också. 553 00:49:55,158 --> 00:49:56,952 Nej, jag mår verkligen illa. 554 00:50:02,040 --> 00:50:04,376 Ni hade ju slutat ta drycken. 555 00:50:04,376 --> 00:50:06,086 - Det har vi. - Men... 556 00:50:33,155 --> 00:50:38,035 Undertecknad kan gott säga att hon är fängslad. 557 00:50:38,035 --> 00:50:40,912 I kampen mellan människan och naturen 558 00:50:40,912 --> 00:50:47,127 är det tydligt att kampen egentligen står mellan människan och honom själv. 559 00:52:30,230 --> 00:52:35,235 Undertexter: Sara Palmer