1
00:00:39,664 --> 00:00:42,250
- Colin.
- Tack för att du kom.
2
00:00:42,250 --> 00:00:45,754
Förlåt att det är sent,
men jag var tvungen att träffa dig.
3
00:00:46,629 --> 00:00:47,756
Vad är det?
4
00:00:49,007 --> 00:00:50,050
Pen, jag...
5
00:00:52,719 --> 00:00:56,139
Jag har inte kunnat sova,
inte kunnat...äta.
6
00:00:56,139 --> 00:00:59,893
Jag kan knappast tala längre.
7
00:01:01,019 --> 00:01:03,188
Det enda jag tänker på är...
8
00:01:04,355 --> 00:01:05,231
Vad?
9
00:01:07,358 --> 00:01:08,234
Vår kyss.
10
00:01:10,445 --> 00:01:11,488
Dig.
11
00:01:13,531 --> 00:01:14,824
Jag känner likadant.
12
00:01:15,700 --> 00:01:17,535
Du upptar alla mina tankar.
13
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
Colin.
14
00:01:36,054 --> 00:01:37,138
Colin.
15
00:01:57,784 --> 00:02:02,497
- Var det värt att få se ballongen?
- Jag föll av taket innan jag ens såg den.
16
00:02:03,331 --> 00:02:06,584
Berätta igen
exakt vad drottningen sa, raring.
17
00:02:06,584 --> 00:02:07,669
Igen, mamma?
18
00:02:07,669 --> 00:02:11,714
- Hon var lysande, strålande. Brava.
- Jag frågar för att det är viktigt.
19
00:02:11,714 --> 00:02:16,427
Om drottningen har valt Francesca
får hon vilken friare hon vill.
20
00:02:16,427 --> 00:02:21,015
- Vem ska du dansa med först, syster?
- Jag kan ta dem i alfabetisk ordning.
21
00:02:24,435 --> 00:02:26,396
- God morgon.
- Du sov länge.
22
00:02:27,063 --> 00:02:29,190
- Gjorde jag?
- Kunde du inte somna?
23
00:02:29,983 --> 00:02:32,527
Jo då. Jag sov så gott så.
24
00:02:33,486 --> 00:02:35,530
Så fort mitt huvud träffade kudden
25
00:02:35,530 --> 00:02:38,741
möttes jag av ett totalt
och omedelbart mörker.
26
00:02:39,742 --> 00:02:40,952
Inte ens en dröm.
27
00:02:42,328 --> 00:02:43,788
Gratulerar.
28
00:02:45,081 --> 00:02:50,044
Bror, jag vet att vi inte ska nämna det,
men jag tycker att det var snällt gjort.
29
00:02:50,670 --> 00:02:55,717
Hon väntar tills tjänstefolket slänger ut
Whistledown och läser den i smyg.
30
00:02:56,217 --> 00:03:00,638
Det var synd att hon skrev det där,
eller att hon ens fick nys om det.
31
00:03:00,638 --> 00:03:01,931
Ursäkta mig.
32
00:03:04,100 --> 00:03:08,062
Jag tycker att Penelope har tur
som har dig som vän.
33
00:03:08,938 --> 00:03:09,814
Ja.
34
00:03:10,607 --> 00:03:11,482
Hon är...
35
00:03:12,442 --> 00:03:18,573
En väldigt god bekant...
till hela familjen, så klart.
36
00:03:20,325 --> 00:03:21,659
Mår du bra?
37
00:03:22,827 --> 00:03:24,078
Alldeles utmärkt.
38
00:03:34,631 --> 00:03:37,133
Högst ärade läsare.
39
00:03:37,133 --> 00:03:40,553
Mänskligheten har gjort
fantastiska framsteg
40
00:03:40,553 --> 00:03:42,680
i sin tävlan med naturen.
41
00:03:43,723 --> 00:03:48,603
{\an8}Vi har skepp som korsar världshaven,
slott som nästan når till molnen,
42
00:03:48,603 --> 00:03:52,857
{\an8}och nu också stora ballonger
som färdas genom skyarna.
43
00:03:52,857 --> 00:03:58,655
{\an8}Men hur fina färdigheter
debutanterna än visar drottning Charlotte
44
00:03:58,655 --> 00:04:02,992
{\an8}verkar Hennes Majestät
bara ha ögon för en av dem.
45
00:04:03,534 --> 00:04:05,995
{\an8}Den friare fröken Francesca väljer
46
00:04:05,995 --> 00:04:12,543
{\an8}måste vara rik och stilig,
och han måste ha en hög ställning.
47
00:04:15,296 --> 00:04:20,927
Vad sägs om lord Debling?
Han är visst ivrig att hitta en hustru.
48
00:04:20,927 --> 00:04:24,931
Lord Debling tillbringar
halva sin tid ute i naturen,
49
00:04:24,931 --> 00:04:28,059
och den andra halvan
med att prata om det. Tråkmåns.
50
00:04:28,935 --> 00:04:31,771
Släng det som om du menar det,
lady Danbury.
51
00:04:31,771 --> 00:04:35,191
Förlåt, Ers Majestät.
Jag har annat på tankarna.
52
00:04:35,191 --> 00:04:38,945
Jag har fått höra
att jag väntar oönskat besök.
53
00:04:38,945 --> 00:04:43,408
Ska drottningen förvisa besökaren
till kungadömets utkanter?
54
00:04:43,408 --> 00:04:45,994
Nej. Det är inte värt er tid.
55
00:04:46,911 --> 00:04:51,708
Låt oss kasta ut det... ur tankarna.
56
00:04:52,417 --> 00:04:57,380
De andra unga damerna må slåss
om fröken Francescas rester,
57
00:04:57,380 --> 00:04:59,424
men de måste komma ihåg
58
00:04:59,424 --> 00:05:04,262
att ju högre man flyger
desto längre kan man falla.
59
00:05:05,179 --> 00:05:07,724
Jag får nog ingen mage
när jag väntar barn.
60
00:05:08,266 --> 00:05:10,310
Jag har alltid haft elegant figur.
61
00:05:11,227 --> 00:05:15,398
Det är inte vikt som ger en magen.
Det är ju själva barnet.
62
00:05:15,982 --> 00:05:19,694
Vad? Skulle det ha
sitt lilla huvud och kropp inuti mig?
63
00:05:22,071 --> 00:05:23,740
- Är ni säkra?
- Oroa dig inte.
64
00:05:23,740 --> 00:05:27,452
Din son kommer säkerligen
att levereras av en gyllene stork.
65
00:05:27,452 --> 00:05:29,162
Hur vet du att de får söner?
66
00:05:29,162 --> 00:05:32,540
Är det det första du säger
efter en vecka på rummet?
67
00:05:34,584 --> 00:05:36,586
- Varley, ett ord.
- Ja, frun.
68
00:05:36,586 --> 00:05:40,840
Men först har det kommit en besökare
till fröken Penelope.
69
00:05:58,441 --> 00:05:59,317
Eloise.
70
00:06:02,320 --> 00:06:05,656
Jag har lagt märke till
att du inte har varit ute.
71
00:06:07,533 --> 00:06:10,578
Det är inte trevligt
när Whistledown skriver om en.
72
00:06:11,120 --> 00:06:13,039
Nej, det är det inte.
73
00:06:14,040 --> 00:06:18,961
Hon var väldigt hård mot dig.
Onödigt hårt, tycker jag.
74
00:06:20,338 --> 00:06:22,840
Det hade varit konstigt
om hon inte skrev.
75
00:06:24,300 --> 00:06:29,180
Det var tyvärr mitt fel att ryktet kom ut,
men det var inte meningen.
76
00:06:29,180 --> 00:06:32,058
- Jag skulle inte klandra dig.
- Det var det inte.
77
00:06:34,560 --> 00:06:35,853
Vill du komma in?
78
00:06:37,438 --> 00:06:40,733
- Jag har nya böcker som...
- Nej. Tack.
79
00:06:42,360 --> 00:06:44,028
Jag ska träffa en vän.
80
00:06:50,201 --> 00:06:52,954
Men jag hoppas att du hittar det du söker.
81
00:06:57,041 --> 00:06:58,876
Med eller utan Colins hjälp.
82
00:07:13,224 --> 00:07:14,142
God dag.
83
00:07:27,655 --> 00:07:30,658
- ...henne!
- Jag håller med, och...
84
00:07:42,879 --> 00:07:45,089
- God dag.
- God dag.
85
00:07:46,424 --> 00:07:49,802
- Vad fint att se dig.
- Ja, detsamma.
86
00:07:51,554 --> 00:07:55,683
Förlåt att jag inte har kommit tidigare.
87
00:07:55,683 --> 00:07:57,643
- Det var nog bäst så.
- Var det?
88
00:07:57,643 --> 00:08:00,646
- Var det inte det?
- Det var det.
89
00:08:04,984 --> 00:08:07,028
Vi kan inte ha fler lektioner.
90
00:08:09,697 --> 00:08:11,699
- Jag håller med.
- Bra.
91
00:08:14,118 --> 00:08:16,913
Bara för att förtydliga,
vad är din anledning?
92
00:08:16,913 --> 00:08:20,333
- Är det på grund av det som hände?
- Nej!
93
00:08:21,250 --> 00:08:24,086
Jag försäkrar dig
att det aldrig ska hända igen.
94
00:08:24,670 --> 00:08:27,924
- Självklart. Förlåt att...
- Förlåt att jag bad dig.
95
00:08:27,924 --> 00:08:30,384
- Be inte om förlåt.
- Du bad ju om förlåt.
96
00:08:32,136 --> 00:08:32,970
Ja.
97
00:08:37,141 --> 00:08:40,728
Lektionerna.
Du sa att vi inte kan fortsätta.
98
00:08:40,728 --> 00:08:41,812
Det kan vi inte.
99
00:08:42,522 --> 00:08:45,816
Whistledown skrev om oss
och jag har skämt ut min familj,
100
00:08:45,816 --> 00:08:47,860
och riskerar skämma ut din också.
101
00:08:47,860 --> 00:08:53,616
- Ja. Det är väldigt förnuftigt tänkt.
- Vi ska kanske inte ses på ett tag.
102
00:08:55,159 --> 00:08:56,327
Självklart.
103
00:08:57,495 --> 00:09:00,873
- Jag får ta mina utsikter på allvar.
- Utsikter är viktiga.
104
00:09:00,873 --> 00:09:04,877
Jag har nästan inga utsikter kvar,
men jag får göra mitt bästa.
105
00:09:04,877 --> 00:09:06,295
Ja, det får du göra.
106
00:09:09,173 --> 00:09:10,091
Då så...
107
00:09:12,260 --> 00:09:14,262
Då ska jag låta dig vara.
108
00:09:14,262 --> 00:09:16,597
- Jag går.
- Penelope, jag...
109
00:09:17,557 --> 00:09:18,391
Jag hoppas...
110
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
Jag önskar dig verkligen all lycka.
111
00:09:26,315 --> 00:09:27,191
Tack.
112
00:09:29,277 --> 00:09:30,778
För din godhet.
113
00:09:32,238 --> 00:09:34,782
Om jag hittar en make
är det din förtjänst.
114
00:09:55,219 --> 00:09:58,848
Jag tror att han kan visa sig vara
säsongens bästa lord.
115
00:09:58,848 --> 00:10:02,810
Jag tycker faktiskt
att hans omsorg om vildmarken är fin.
116
00:10:03,477 --> 00:10:06,939
Omsorg är en sak, fixering är en annan.
117
00:10:07,732 --> 00:10:10,735
Han äter visst bara grönsaker.
118
00:10:11,861 --> 00:10:15,948
Lord Debling har uttalat sin avsikt
att gifta sig den här säsongen.
119
00:10:15,948 --> 00:10:19,994
Det sägs att han har
en ganska vidsträckt egendom.
120
00:10:20,703 --> 00:10:22,330
Han som talar med fåglar?
121
00:10:23,664 --> 00:10:28,377
Cressida, vet du vad folk kommer att säga
om du inte blir gift i år?
122
00:10:29,086 --> 00:10:31,088
Om du inte hittar en make snart
123
00:10:31,088 --> 00:10:34,258
kommer din far och jag
att bli tvungna att hitta en.
124
00:10:35,843 --> 00:10:38,512
Hur vidsträckt är hans egendom då?
125
00:10:41,182 --> 00:10:43,392
Har ni en trevlig kväll, ers nåd?
126
00:10:44,852 --> 00:10:47,021
Trevligare än dem åtminstone.
127
00:10:47,021 --> 00:10:50,858
Jag är hellre
ett rovdjur än ett bytesdjur.
128
00:10:55,154 --> 00:11:00,451
Det är synd att dina systrar är upptagna.
Med dem skulle du kunna gömma dig lättare.
129
00:11:00,451 --> 00:11:04,747
Jag kan inte sitta på mitt rum för alltid.
De får snart en ny skandal.
130
00:11:04,747 --> 00:11:07,500
Ja, men håll dig i skymundan bara.
131
00:11:12,838 --> 00:11:15,216
Jag ser ett hörn att gömma mig i.
132
00:11:20,179 --> 00:11:23,099
Om någon frågar efter mig är jag inte här.
133
00:11:30,272 --> 00:11:33,150
Jag ville berätta
att jag har talat med Penelope.
134
00:11:34,068 --> 00:11:34,902
Har du?
135
00:11:35,778 --> 00:11:37,321
Vad sa hon?
136
00:11:37,321 --> 00:11:41,158
Jag bad om ursäkt för att ha
spridit ryktet om er två.
137
00:11:41,158 --> 00:11:42,576
Jaha, jag förstår.
138
00:11:43,285 --> 00:11:45,079
- Tack. Ursäkta mig.
- Jag...
139
00:11:51,585 --> 00:11:54,880
Drottningens gunst
verkar ha magisk inverkan här.
140
00:11:54,880 --> 00:11:58,718
Verkligen. Vår salong
har varit full hela veckan.
141
00:11:58,718 --> 00:12:00,511
Med vilka?
142
00:12:00,511 --> 00:12:06,183
- Baron Harvey, lord Godwin, mr Ford.
- Precis vad jag trodde.
143
00:12:06,183 --> 00:12:08,894
Lågadeln dyker alltid upp först.
144
00:12:08,894 --> 00:12:12,606
När de är nöjda
kommer herrarna av högre rang.
145
00:12:12,606 --> 00:12:16,902
Men det är möjligt,
när hon känner att du är redo,
146
00:12:16,902 --> 00:12:22,408
att Hennes Majestät presenterar dig
för den allra högst uppsatta lorden.
147
00:12:22,408 --> 00:12:26,203
Kanske en nära vän till familjen.
148
00:12:26,203 --> 00:12:28,497
Så var det med Daphne och prinsen.
149
00:12:28,497 --> 00:12:32,668
Men, som med Daphne,
behöver du inte låta drottningen välja.
150
00:12:32,668 --> 00:12:35,588
Du ska bara följa ditt hjärta.
151
00:12:36,589 --> 00:12:39,717
Jag undrade om drottningen
skulle presentera någon,
152
00:12:39,717 --> 00:12:42,928
och jag tror att han
skulle vara mest lämpad för mig.
153
00:12:42,928 --> 00:12:48,434
- För att det är enklast så?
- För att jag litar på drottningen.
154
00:12:49,727 --> 00:12:52,062
Lady Bridgerton. Lady Danbury.
155
00:12:52,062 --> 00:12:56,567
Fröken Francesca, förtjusande att se er.
Jag är lord Cutbill, greven.
156
00:13:06,827 --> 00:13:09,079
- Fröken Featherington.
- Mina herrar.
157
00:13:09,830 --> 00:13:14,251
- Har ni en trevlig kväll?
- Vill ni ha hjälp att hitta en man?
158
00:13:15,294 --> 00:13:17,546
Lycka till med båda era företaganden.
159
00:13:32,561 --> 00:13:34,438
Fru Mondrich.
160
00:13:35,356 --> 00:13:36,190
Mina damer.
161
00:13:43,030 --> 00:13:43,989
Bridgerton.
162
00:13:44,532 --> 00:13:48,953
Herr och fru Mondrich.
Vad stiliga ni båda är som adligt par.
163
00:13:48,953 --> 00:13:50,120
Inte sant?
164
00:13:53,666 --> 00:13:55,626
Bedömer ni er elev?
165
00:13:56,585 --> 00:14:01,465
Utöver välgång och smak
har ni visst hittat till skvaller också.
166
00:14:01,465 --> 00:14:05,177
Ni kan inte klandra mig.
Whistledowns blad är mycket lärorikt.
167
00:14:06,387 --> 00:14:09,014
Men jag tycker inte
att det var chockerande
168
00:14:09,014 --> 00:14:10,975
utan snarare omtänksamt.
169
00:14:12,226 --> 00:14:13,644
Ädelt, till och med.
170
00:14:13,644 --> 00:14:16,856
En god man känns igen
på att han hjälper en vän i nöd.
171
00:14:16,856 --> 00:14:21,151
Tack vare er godhet
hittar hon nog en make på nolltid.
172
00:14:21,735 --> 00:14:26,115
Ja. Det är förstås vad vi hoppas på.
173
00:14:32,538 --> 00:14:34,456
Lady Danbury. Hur står det till?
174
00:14:35,249 --> 00:14:38,419
Mår ni... Mår ni bra, eller...
175
00:14:40,671 --> 00:14:43,591
Ni är ganska lätt
att läsa, herr Bridgerton.
176
00:14:43,591 --> 00:14:47,761
Ni använder mig för att stöta bort
de hungriga mödrarnas blickar.
177
00:14:47,761 --> 00:14:48,929
Jag ber om ursäkt.
178
00:14:48,929 --> 00:14:53,100
Men det verkar ha fungerat,
så jag tackar er också.
179
00:14:53,100 --> 00:14:59,189
Då kan ni få uttrycka er tacksamhet
genom att gå med mig kring rummet.
180
00:15:00,357 --> 00:15:04,486
- Jag behöver också distraheras lite.
- Det blir mig en ära.
181
00:15:09,325 --> 00:15:12,494
- God kväll, fröken Featherington.
- God kväll.
182
00:15:12,995 --> 00:15:16,206
- Har ni trevligt?
- Otroligt. Har ni?
183
00:15:16,206 --> 00:15:17,124
Ganska.
184
00:15:17,708 --> 00:15:21,045
Förutom det att jag känner mig
lite som ett bytesdjur.
185
00:15:21,045 --> 00:15:24,423
Ni har hittat
till mitt gömställe. Välkommen.
186
00:15:24,965 --> 00:15:28,302
Egentligen är det bara för
de misslyckade och bortstötta.
187
00:15:28,302 --> 00:15:32,264
- Lider ni inte med en jagad man?
- Jag behöver medlidandet själv.
188
00:15:32,264 --> 00:15:37,478
- Ni kan istället få lite social smitta.
- Ni måste ha gjort något vidrigt.
189
00:15:37,478 --> 00:15:41,732
Jag har slutat äta döda djur
och den synden förlåter de knappast.
190
00:15:43,317 --> 00:15:45,736
- Läser ni inte Lady Whistledown?
- Nej.
191
00:15:46,445 --> 00:15:47,905
Har hon skrivit om er?
192
00:15:48,697 --> 00:15:50,824
- Ja.
- Vad skrev hon om?
193
00:15:52,451 --> 00:15:55,955
Att jag fick hjälp av en manlig vän
för att hitta en make.
194
00:15:55,955 --> 00:15:57,081
Där ser man.
195
00:15:58,499 --> 00:16:00,292
- Bravo.
- För att jag är så dum?
196
00:16:00,292 --> 00:16:04,755
För att ni skiljer er från flocken
även om det riskerar att göra er utsatt.
197
00:16:06,340 --> 00:16:07,341
Precis som han.
198
00:16:10,010 --> 00:16:13,973
- Han är död.
- Sant. Men han fick komma på festen.
199
00:16:15,432 --> 00:16:17,601
Inte mycket till fest det här.
200
00:16:19,937 --> 00:16:22,982
- Förlåt, så borde jag inte säga.
- Be inte om ursäkt.
201
00:16:23,565 --> 00:16:26,652
Jag tycker att er rättframhet
är enormt uppfriskande.
202
00:16:44,712 --> 00:16:47,548
Jag har bestämt vem jag ska gifta mig med.
203
00:16:47,548 --> 00:16:50,968
Utmärkt. Vet mannen i fråga om
att ni ska gifta er?
204
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
Lord Debling.
205
00:16:54,346 --> 00:16:57,224
- Naturforskaren?
- Varför låter du så överraskad?
206
00:16:57,224 --> 00:17:00,686
Det är bara det
att du inte verkar intresserad av naturen.
207
00:17:01,437 --> 00:17:04,148
Eller djur. Det är ju
hans största passioner.
208
00:17:04,148 --> 00:17:08,819
- Jag tycker mycket om djur... och pälsar.
- Säg inte det till honom.
209
00:17:08,819 --> 00:17:10,738
Jag bryr mig inte om detaljer.
210
00:17:11,613 --> 00:17:16,201
Stod han inte och talade
med Penelope länge igår?
211
00:17:16,201 --> 00:17:19,121
Penelope? Eloise, då.
212
00:17:19,121 --> 00:17:21,749
Jag vill också vara snäll mot henne,
213
00:17:21,749 --> 00:17:28,088
men Lord Debling ser henne nog mest som
ett skadeskjutet djur som behöver skyddas.
214
00:17:28,672 --> 00:17:31,258
Så han blir en godhjärtad make åt mig.
215
00:17:31,258 --> 00:17:33,469
Kanske, men jag varnar dig.
216
00:17:33,469 --> 00:17:36,722
Penelope är inte
så försvarslös som man tror.
217
00:17:37,473 --> 00:17:38,640
Inte jag heller.
218
00:17:40,059 --> 00:17:43,062
Alla har inte turen
att ha familjens stöd som du.
219
00:17:44,104 --> 00:17:46,774
Giftermål kan vara
min enda chans att få stöd.
220
00:17:48,233 --> 00:17:53,113
Lord Debling är vänlig,
och framför allt den jag har valt.
221
00:17:55,324 --> 00:17:56,325
Hjälper du mig?
222
00:17:58,285 --> 00:18:01,205
Jag har några böcker om naturhistoria
du kan låna.
223
00:18:01,830 --> 00:18:02,706
Perfekt.
224
00:18:04,750 --> 00:18:07,836
Min mor fick fem söner.
Hon tog det här varje gång.
225
00:18:08,378 --> 00:18:10,089
Utom när hon fick mig.
226
00:18:14,301 --> 00:18:19,515
- Se så. Drick.
- Du menar inte allvar. Det luktar...
227
00:18:20,057 --> 00:18:21,016
Ruttet ägg.
228
00:18:21,016 --> 00:18:24,478
Fåna dig inte.
Ni vill väl ha söner båda två?
229
00:18:25,854 --> 00:18:29,441
Ni kan komma att känna
att det trycker lite i magen.
230
00:18:39,409 --> 00:18:42,496
- Det var inte så illa.
- Ganska sött.
231
00:18:56,093 --> 00:18:57,678
Pottan!
232
00:19:22,953 --> 00:19:25,747
Kom allihopa!
233
00:19:25,747 --> 00:19:32,004
Se människan försöka flyga
till aldrig tidigare skådade höjder.
234
00:19:35,132 --> 00:19:37,176
Jag trodde den skulle vara större.
235
00:19:39,469 --> 00:19:42,723
- Den är enorm.
- Sannerligen.
236
00:19:42,723 --> 00:19:47,686
Och nu när du mår bättre
är den redo att flyga när som helst.
237
00:19:49,813 --> 00:19:54,026
- Vad pratar de om?
- De verkar vara förtjusta i ballonger.
238
00:19:54,026 --> 00:19:55,360
Tänka sig.
239
00:20:00,073 --> 00:20:01,825
Jag vill bli ballongflygare.
240
00:20:01,825 --> 00:20:05,329
- Det heter aeronaut.
- Du heter besserwisser.
241
00:20:05,329 --> 00:20:07,372
Du tänker väl åka upp?
242
00:20:09,249 --> 00:20:10,334
- Ursäkta mig.
- Ja.
243
00:20:10,334 --> 00:20:14,463
...allihopa! Se människan försöka flyga...
244
00:20:14,463 --> 00:20:17,424
Låtsas ta sötsaker
så att ingen misstänker oss.
245
00:20:18,634 --> 00:20:19,468
Självklart.
246
00:20:26,141 --> 00:20:26,975
Hur mår du?
247
00:20:27,809 --> 00:20:28,644
Bra.
248
00:20:29,770 --> 00:20:31,063
Överraskande bra.
249
00:20:32,105 --> 00:20:34,816
Colin, lord Debling har visat
intresse för mig.
250
00:20:35,609 --> 00:20:38,779
- Jag såg det på Stowell House.
- Lektionerna fungerade.
251
00:20:39,947 --> 00:20:41,031
Jag var nedstämd.
252
00:20:41,615 --> 00:20:44,576
Det hjälpte mig att inte bry mig så mycket
253
00:20:44,576 --> 00:20:47,996
om hur folk ser mig och...
Jag var bara mig själv.
254
00:20:54,044 --> 00:20:57,005
- Känner du dig fäst vid honom?
- Det är tidigt.
255
00:20:57,714 --> 00:21:02,803
Men han verkar karaktärsfast.
Han är inte oangenäm att se på heller.
256
00:21:06,223 --> 00:21:07,224
Tack.
257
00:21:18,443 --> 00:21:23,240
- Har jag socker i ansiktet?
- Nej. Du fick bort det.
258
00:21:25,117 --> 00:21:28,370
- Önska mig lycka till.
- Lycka till.
259
00:21:31,081 --> 00:21:34,543
Jag ska tala om den fåniga fågeln
i boken du lånade mig.
260
00:21:34,543 --> 00:21:38,672
De är ganska charmerande.
Synd att de är utrotningshotade.
261
00:21:38,672 --> 00:21:44,261
Garfågeln? Han skulle nog inte gilla
att du kallar hans livsverk fånigt.
262
00:21:44,886 --> 00:21:48,098
Hoppas han vill tala om fåglar
och inte om ballonger.
263
00:21:48,098 --> 00:21:50,767
- Men de flyger båda två.
- Inte garfågeln.
264
00:21:51,518 --> 00:21:53,812
Fröken Cowper. Fröken Bridgerton.
265
00:21:54,396 --> 00:21:55,480
God dag.
266
00:21:56,606 --> 00:21:57,983
En storslagen ballong.
267
00:22:03,071 --> 00:22:06,950
- Har ni flugit ballong någon gång?
- Nej.
268
00:22:06,950 --> 00:22:11,663
Till de avsides platser jag gillar
skulle man inte kunna flyga ballong.
269
00:22:11,663 --> 00:22:13,999
De är helt utanför civilisationen.
270
00:22:17,169 --> 00:22:20,255
Har ni någon anledning
att fly undan civilisationer?
271
00:22:21,423 --> 00:22:25,344
För att se naturens skönhet.
Storslagna varelser.
272
00:22:26,094 --> 00:22:28,680
Och så att min familj inte kan hitta mig.
273
00:22:30,349 --> 00:22:31,725
Är ni osams med er familj?
274
00:22:32,601 --> 00:22:36,104
Att komma överens med dem
är som att försöka tvinga en kamel
275
00:22:36,104 --> 00:22:37,481
genom ett nålsöga.
276
00:22:38,440 --> 00:22:42,277
Istället för att krympa
valde jag för länge sedan min egen väg.
277
00:22:42,277 --> 00:22:43,570
Långt från dem.
278
00:22:44,237 --> 00:22:47,449
- Om ni förstår.
- Jag förstår verkligen.
279
00:23:04,758 --> 00:23:06,009
Fröken Featherington.
280
00:23:07,094 --> 00:23:07,969
Kom.
281
00:23:13,433 --> 00:23:17,562
- Ers nåd. Jag vill inte störa.
- Struntprat.
282
00:23:17,562 --> 00:23:20,732
Jag ska snart ut på en resa
med bara min besättning.
283
00:23:21,358 --> 00:23:24,152
Ni nekar mig väl inte
ert trevliga sällskap?
284
00:23:24,152 --> 00:23:25,362
Naturligtvis inte.
285
00:23:27,072 --> 00:23:27,948
Eloise?
286
00:23:27,948 --> 00:23:32,786
- Vad hette den där fågeln jag älskar?
- Garfågeln.
287
00:23:35,956 --> 00:23:39,709
Jag arbetar idogt
för att garfågeln inte ska utrotas.
288
00:23:40,335 --> 00:23:44,005
- Den är hotad.
- Jag vet. Det är fruktansvärt.
289
00:23:45,298 --> 00:23:47,342
De har samma partner hela livet.
290
00:23:47,342 --> 00:23:49,636
- Det är så... rörande.
- Rörande.
291
00:23:53,348 --> 00:23:54,516
Jag älskar fåglar.
292
00:23:55,559 --> 00:23:56,435
Jag också.
293
00:23:57,227 --> 00:24:02,232
Men är inte de vanligaste fåglarna
ibland de allra vackraste?
294
00:24:04,025 --> 00:24:06,027
Sparven ska man inte förbise.
295
00:24:07,696 --> 00:24:09,448
Nej, det ska man väl inte.
296
00:24:23,044 --> 00:24:24,045
Bridgerton.
297
00:24:24,754 --> 00:24:28,425
Jag tänkte väl att ni skulle vara här
och beundra genialiteten.
298
00:24:28,425 --> 00:24:34,181
Ni älskar ju fantasier. Var det därför
ni ville bli äktenskapsviskare?
299
00:24:34,181 --> 00:24:38,143
Jag är färdig med det där.
Det är skönt att vara tillbaka.
300
00:24:40,729 --> 00:24:42,689
Klättra upp och ta tag i den där...
301
00:24:55,952 --> 00:25:00,373
- Vad handlade det om?
- Jag har just blivit medbjuden på en jakt.
302
00:25:01,416 --> 00:25:06,338
- Som du trivs, min älskade.
- Jag känner mig visst mer hemma här nu.
303
00:25:07,214 --> 00:25:09,966
Men jag saknar ändå klubben.
304
00:25:09,966 --> 00:25:13,094
Jag har besökt den,
men det är inte samma sak.
305
00:25:13,094 --> 00:25:16,598
Det händer så mycket
att jag saknar att vara hemma ibland.
306
00:25:20,310 --> 00:25:22,312
Måste vi gå på balen ikväll?
307
00:25:23,355 --> 00:25:24,814
Hur lyder regeln?
308
00:25:25,899 --> 00:25:28,235
Vi får göra precis som vi vill.
309
00:25:33,281 --> 00:25:34,866
Kom närmare med barnen,
310
00:25:35,534 --> 00:25:40,080
så att de kan få en närmare titt på
detta fantastiska vetenskapens spektakel...
311
00:25:40,080 --> 00:25:44,668
- Det handlar om värme och förbränning.
- Är det så den rör sig?
312
00:25:45,252 --> 00:25:49,005
Eftersom jag har hittat
ett tåligare och lättare material
313
00:25:49,005 --> 00:25:53,426
borde jag kunna hålla mig flygande
i över två timmar.
314
00:25:53,426 --> 00:25:54,678
Två timmar?
315
00:25:55,220 --> 00:25:58,598
Ett segelfartyg håller
hela vägen till Amerika, vet ni.
316
00:25:58,598 --> 00:26:00,809
Och de går att styra dessutom.
317
00:26:01,560 --> 00:26:06,356
Med eller utan styrning kan de i alla fall
ta en från de ivriga mödrarna där ute.
318
00:26:07,566 --> 00:26:10,277
Jag ber om ursäkt, jag trodde att ni var...
319
00:26:10,277 --> 00:26:15,574
En man? Varför? Kan en dam inte
vara intresserad av ingenjörskonst?
320
00:26:17,867 --> 00:26:20,120
Vad är avsikten med ballongen?
321
00:26:20,120 --> 00:26:25,083
Ursäkta, är det här tältet en ballong?
Ni fyller det verkligen med luft.
322
00:26:26,626 --> 00:26:30,130
Hans uppfinningsrikedom
främjar praktiska framsteg.
323
00:26:30,130 --> 00:26:33,049
Jag ville lyssna på någon
som tänker annorlunda,
324
00:26:33,049 --> 00:26:37,345
inte höra den vanliga kören säga
vad som inte är möjligt.
325
00:26:40,432 --> 00:26:41,933
Tack, ers nåd.
326
00:26:47,314 --> 00:26:52,152
- Hade ni nåt mer att säga?
- Nej, ingenting alls.
327
00:26:52,152 --> 00:26:58,908
Jag vill bara höra föreläsningen.
Jag gillar att höra om andras passioner.
328
00:27:01,661 --> 00:27:02,787
Som jag sa...
329
00:27:04,539 --> 00:27:06,416
Fröken Francesca, Ers Majestät.
330
00:27:09,252 --> 00:27:14,090
Fröken Francesca, jag vill presentera dig
för en god vän till mig.
331
00:27:14,090 --> 00:27:20,263
Lord Samadani har kommit från Wien
till London specifikt för att träffa er.
332
00:27:21,097 --> 00:27:22,515
Han är markis.
333
00:27:23,725 --> 00:27:25,560
- Ers nåd.
- Fröken Francesca.
334
00:27:25,560 --> 00:27:27,437
Jag har hört mycket om er.
335
00:27:28,480 --> 00:27:32,108
- Jag hoppas att jag inte gör er besviken.
- Aldrig då.
336
00:27:36,237 --> 00:27:40,950
- En första gnista av tillgivenhet.
- Det är spännande, inte sant?
337
00:27:45,121 --> 00:27:48,958
DEN SENSATIONELLA NYHETEN
HAWKINS BALLONG
338
00:27:53,380 --> 00:27:56,007
Jag är utomhus så mycket jag bara kan.
339
00:27:56,007 --> 00:28:01,054
Jag anpassar mig faktiskt ganska bra
till naturen och dess enorma skönhet.
340
00:28:01,888 --> 00:28:03,223
Gör ni, fröken Cowper?
341
00:28:03,932 --> 00:28:06,476
Det gör jag... också.
342
00:28:06,976 --> 00:28:10,730
Jag föredrar verkligen naturen
framför onaturen.
343
00:28:11,398 --> 00:28:15,360
Det finns inget jag älskar mer än... gräs.
344
00:28:18,029 --> 00:28:21,491
Vad är det med gräs
som ni älskar så, fröken Featherington?
345
00:28:23,576 --> 00:28:26,746
Att det är så...grönt.
346
00:28:28,039 --> 00:28:30,125
Ja, grönt är det.
347
00:28:35,380 --> 00:28:42,011
- Hur länge sedan var det?
- Det var nog sex, sju månader sedan.
348
00:28:42,011 --> 00:28:47,183
- Den där Debling är lite udda, inte sant?
- Han har unika intressen, ja.
349
00:28:47,767 --> 00:28:50,186
Men det är inget otillbörligt med honom.
350
00:28:50,186 --> 00:28:53,189
Utom hans otillbörliga kärlek
till grönsaker.
351
00:28:54,691 --> 00:29:00,280
Sant. Men med den förmögenheten
kan han vara hur udda han vill.
352
00:29:02,240 --> 00:29:05,285
Han påminner om en hortonom
jag mötte i Frankrike...
353
00:29:09,289 --> 00:29:11,374
- Jag tror...
- Är det där normalt, tro?
354
00:29:11,374 --> 00:29:14,335
- Tjudra den här.
- Det blåser upp.
355
00:29:14,335 --> 00:29:17,630
- Det är mest vinden.
- Grabba tag i repet där.
356
00:29:19,674 --> 00:29:22,218
- Ja. Håll den så stilla du kan.
- Flytta den.
357
00:29:26,306 --> 00:29:28,141
Det blåser visst upp.
358
00:29:31,603 --> 00:29:33,271
Det kostar bara en shilling.
359
00:29:34,355 --> 00:29:35,732
Ja tack, gärna!
360
00:29:41,780 --> 00:29:45,742
Är du säker på att vi ska göra det här?
Det är ganska blåsigt.
361
00:29:45,742 --> 00:29:50,872
Jag måste få känna dina läppar.
Du har aldrig sett så...vindpinad ut.
362
00:29:50,872 --> 00:29:52,707
Är det en komplimang?
363
00:29:53,583 --> 00:29:54,584
Vänta!
364
00:30:13,520 --> 00:30:14,646
Hur ser jag ut?
365
00:30:17,649 --> 00:30:18,483
Oj! Akta!
366
00:30:21,653 --> 00:30:22,487
Håll!
367
00:30:22,487 --> 00:30:24,364
Jag får inte stopp på den.
368
00:30:28,535 --> 00:30:29,536
Hoppa ur!
369
00:30:37,544 --> 00:30:39,796
Hjälp mig! Fort!
370
00:30:39,796 --> 00:30:41,589
- Hjälp oss!
- Den blåser bort.
371
00:30:41,589 --> 00:30:43,883
Alle man på däck! Kom an!
372
00:30:54,143 --> 00:30:55,061
Dra!
373
00:30:57,438 --> 00:30:58,648
Dra!
374
00:31:02,026 --> 00:31:03,111
Gode Gud!
375
00:31:07,115 --> 00:31:08,616
Fröken Featherington!
376
00:31:08,616 --> 00:31:09,993
Dra!
377
00:31:12,996 --> 00:31:15,373
Ett, två, tre, dra!
378
00:31:27,260 --> 00:31:28,553
Håll hårt i den.
379
00:31:29,345 --> 00:31:31,055
- Surra den.
- Släpp, herrn.
380
00:31:32,473 --> 00:31:33,474
Släpp.
381
00:31:36,227 --> 00:31:39,606
Och Hawkins lyfter mot skyarna.
382
00:31:42,984 --> 00:31:44,068
Bravo!
383
00:31:44,986 --> 00:31:46,362
Bra, Bridgerton.
384
00:31:48,323 --> 00:31:49,365
Vad bra!
385
00:31:54,996 --> 00:31:55,997
Ni är en hjälte!
386
00:31:55,997 --> 00:31:58,458
- Alla hjälpte till.
- Ni är så stark.
387
00:31:59,125 --> 00:32:02,545
- Väldigt imponerande, herr Bridgerton.
- Det var otroligt!
388
00:32:02,545 --> 00:32:06,549
Oj. Det var ett spännande avbrott.
389
00:32:08,635 --> 00:32:12,639
- Det var tur att ingen blev skadad.
- Jag kanske blev det.
390
00:32:17,018 --> 00:32:17,936
Vad hände?
391
00:32:17,936 --> 00:32:20,772
Min fot. Jag fick ett av repen på den.
392
00:32:21,397 --> 00:32:24,150
Kom. Ni måste sätta er ner.
393
00:32:53,388 --> 00:32:56,224
LORD OCH LADY HAWKINS
UPPFINNINGSBAL 1815
394
00:33:23,126 --> 00:33:27,547
- Eskorterar du mig ikväll?
- Jag använder dig snarare som en sköld.
395
00:33:28,965 --> 00:33:29,882
Tack.
396
00:33:35,179 --> 00:33:39,308
- Är du fortfarande arg?
- Nej, Eloise. Det är bra mellan oss.
397
00:33:40,435 --> 00:33:42,103
Jag gick bara i egna tankar.
398
00:33:43,855 --> 00:33:46,190
En man kan väl vara tankfull?
399
00:34:03,958 --> 00:34:05,084
Tillhör den här er?
400
00:34:08,379 --> 00:34:09,505
Tack.
401
00:34:22,643 --> 00:34:26,189
Som tur är talar alla nu
om herr Bridgerton och ballongen.
402
00:34:26,189 --> 00:34:28,900
- Inte herr Bridgerton och dig.
- Ja, mamma.
403
00:34:28,900 --> 00:34:34,614
Lady Featherington, får jag visa er
sir Humphry Davys så kallade lampa?
404
00:34:34,614 --> 00:34:35,531
Nej.
405
00:34:40,661 --> 00:34:45,416
- Du måste dansa med lord Debling.
- Jag vet, mamma. Jag försöker.
406
00:34:46,793 --> 00:34:49,462
Du tycker nog att jag är sträng, men...
407
00:34:49,462 --> 00:34:53,007
Om du visste hur din far
försöker kontrollera mig...
408
00:34:55,051 --> 00:34:57,428
Han har dragit in halva vårt underhåll.
409
00:34:58,554 --> 00:35:02,058
Vi kan behöva bära dessa klänningar
en gång till i år.
410
00:35:24,580 --> 00:35:25,790
Herr Bridgerton.
411
00:35:26,457 --> 00:35:31,796
- Ni är en verklig hjälte.
- Är ni lika modig på dansgolvet?
412
00:36:10,710 --> 00:36:14,797
Lord Debling, tack än en gång
för att ni räddade mig förut.
413
00:36:14,797 --> 00:36:18,718
Det var så lite så, fröken Cowper.
Känns det bättre nu?
414
00:36:19,510 --> 00:36:21,053
Det gör verkligen ont.
415
00:36:23,139 --> 00:36:25,099
Men jag kan fortfarande dansa.
416
00:36:36,027 --> 00:36:37,862
Har ni tänkt på er bröllopsdag?
417
00:36:37,862 --> 00:36:41,490
- Vad ni ska ha på er?
- Ja, jag har planerat det i detalj.
418
00:36:48,206 --> 00:36:51,626
Så bra att Hennes Majestät
presenterade oss för varandra.
419
00:36:51,626 --> 00:36:55,296
Vi har något stort gemensamt.
Sju bröder och systrar.
420
00:36:56,964 --> 00:37:01,761
Sju är ett ganska ovanligt antal, ja.
Ni får säkert ingen lugn och ro heller.
421
00:37:02,386 --> 00:37:03,304
Det stämmer.
422
00:37:04,805 --> 00:37:06,849
Jag älskar min familj, men...
423
00:37:07,642 --> 00:37:10,603
Det kan kännas ensamt
att vara med dem, inte sant?
424
00:37:11,687 --> 00:37:13,731
Jag tycker det motsatta.
425
00:37:13,731 --> 00:37:19,654
Jag vill gärna ha åtta barn själv,
så att hemmet alltid är fyllt av tjatter.
426
00:37:22,198 --> 00:37:24,492
Ursäkta mig ett ögonblick.
427
00:37:33,668 --> 00:37:34,710
Ursäkta mig.
428
00:37:40,216 --> 00:37:42,009
Har ni tappat en handske till?
429
00:37:43,386 --> 00:37:48,307
- Nej, men tack för hjälpen förut.
- Är man född till hjälte så...
430
00:37:48,307 --> 00:37:50,851
Jag letar efter min dotter.
431
00:37:52,520 --> 00:37:55,773
Den känslan minns jag.
Mina är utflugna nu.
432
00:37:55,773 --> 00:37:59,360
- Lämnar de nånsin boet?
- Nej, de gör väl inte det.
433
00:37:59,944 --> 00:38:04,991
Boet är bara kvistar och löv.
Ett hem blir det när barnen är där.
434
00:38:04,991 --> 00:38:09,662
Och det är de alltid,
eftersom man alltid bär dem med sig.
435
00:38:12,206 --> 00:38:14,292
Jag har visst aldrig sett er förut.
436
00:38:16,836 --> 00:38:17,920
Marcus.
437
00:38:18,921 --> 00:38:20,298
Du är här.
438
00:38:21,966 --> 00:38:23,968
Ni har visst träffat min bror.
439
00:38:24,719 --> 00:38:28,055
- Er bror?
- Lord Marcus Anderson.
440
00:38:29,056 --> 00:38:31,058
Angenämt.
441
00:38:31,642 --> 00:38:35,563
Violet Bridgerton.
Lady Bridgerton... Änke... Före detta.
442
00:38:37,356 --> 00:38:41,277
Ja, Marcus kom precis till stan.
Han är bara på besök.
443
00:38:41,277 --> 00:38:47,992
Jag visste inte att ni hade en bror.
Välkommen till Mayfair, lord Anderson.
444
00:38:47,992 --> 00:38:48,909
Tack.
445
00:38:50,244 --> 00:38:52,330
Jag har redan väldigt trevligt.
446
00:39:21,400 --> 00:39:22,526
God kväll.
447
00:39:24,737 --> 00:39:27,406
God kväll, sir. Förlåt, jag bara...
448
00:39:27,406 --> 00:39:31,327
Behövde ni lugn och ro?
Jag har också letat efter det.
449
00:39:34,747 --> 00:39:37,792
Vi kanske kan njuta
av tystnaden tillsammans.
450
00:40:05,152 --> 00:40:06,237
Ursäkta mig.
451
00:40:26,674 --> 00:40:29,969
Hej igen. Det förvånar mig att ni är här.
452
00:40:29,969 --> 00:40:33,097
De här balerna är ju
mödrarnas bästa jaktställen.
453
00:40:33,722 --> 00:40:38,060
Jag gav mig faktiskt in i det här
orm- och mödranästet för att hitta er.
454
00:40:38,060 --> 00:40:42,231
Jag hoppades på att vi skulle
kunna presentera oss ordentligt.
455
00:40:42,231 --> 00:40:43,691
Benedict Bridgerton.
456
00:40:44,525 --> 00:40:45,818
Jag vet vad ni heter.
457
00:40:46,360 --> 00:40:49,905
Alla talar om er.
Ni och er bror var dagens hjältar.
458
00:40:51,657 --> 00:40:53,367
Det var imponerande.
459
00:40:53,367 --> 00:40:59,165
Har ni mjuknat lite mot mig
för att jag drog i ett rep?
460
00:40:59,165 --> 00:41:00,708
Det förvånar mig.
461
00:41:01,208 --> 00:41:05,337
Jag trodde att ni var en kvinna
som värderar idéer högre än råstyrka.
462
00:41:06,005 --> 00:41:07,673
Då missbedömde ni mig.
463
00:41:07,673 --> 00:41:13,804
Jag uppskattar verkligen råstyrka.
Mycket mer än meningslöst pladder.
464
00:41:14,889 --> 00:41:16,140
Lady Tilley Arnold.
465
00:41:16,724 --> 00:41:21,562
- Lady? Är ni gift?
- Jag har varit det. Han är död.
466
00:41:22,563 --> 00:41:26,358
- Jag beklagar sorgen.
- Tack.
467
00:41:26,942 --> 00:41:30,946
Jag har sörjt i flera säsonger,
och har inte bråttom att hitta nån ny
468
00:41:30,946 --> 00:41:34,074
så oroa er inte
för att jag ska försöka snärja er.
469
00:41:34,658 --> 00:41:36,368
Jag är inte rädd för er.
470
00:41:37,244 --> 00:41:39,872
Det borde ni vara.
471
00:42:34,009 --> 00:42:35,177
Herr Mondrich.
472
00:42:36,762 --> 00:42:40,724
- Är det fortfarande er klubb?
- Ja, lord Garrett.
473
00:42:40,724 --> 00:42:46,355
Här. Låt oss skåla för jakten.
Jag ser verkligen fram emot den.
474
00:42:48,232 --> 00:42:51,694
Herr Mondrich,
om ni ska tillhöra societeten
475
00:42:51,694 --> 00:42:54,446
förstår ni väl
att ni inte kan driva klubben?
476
00:42:54,446 --> 00:42:57,741
Vi i societeten arbetar inte.
477
00:42:59,034 --> 00:43:03,122
Betyder inte min titel
att jag kan göra som jag vill?
478
00:43:03,122 --> 00:43:04,665
Inom vissa gränser.
479
00:43:05,374 --> 00:43:09,628
Om ni skjuter lika bra som ni häller,
hoppas jag att få se er på jakten.
480
00:43:21,974 --> 00:43:22,975
...modig.
481
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
Ja, herr Bridgerton.
Hur kunde ni finna ett sånt mod?
482
00:43:36,280 --> 00:43:37,573
Jag anser att...
483
00:43:43,078 --> 00:43:44,913
...vi alla har mod inom oss.
484
00:43:44,913 --> 00:43:47,875
Vi måste bara vara ärliga mot oss själva.
485
00:43:49,001 --> 00:43:50,836
Då är vad som helst möjligt.
486
00:44:02,556 --> 00:44:03,849
Ursäkta, mina damer.
487
00:44:13,400 --> 00:44:14,276
Lord Debling.
488
00:44:15,402 --> 00:44:19,448
Fröken Featherington.
Har ni stött på fler vilda ballonger?
489
00:44:19,948 --> 00:44:21,033
Inte för stunden.
490
00:44:21,784 --> 00:44:24,286
Ursäkta, jag har lemonad åt fröken Cowper.
491
00:44:24,286 --> 00:44:25,329
Lord Debling.
492
00:44:27,081 --> 00:44:29,416
Jag har tyvärr inte varit ärlig mot er.
493
00:44:30,209 --> 00:44:31,210
Ursäkta?
494
00:44:31,210 --> 00:44:34,213
Om... gräs.
495
00:44:36,256 --> 00:44:37,633
Jag älskar inte det.
496
00:44:38,550 --> 00:44:41,470
Jag hatar det inte,
men jag trivs bättre inomhus.
497
00:44:41,470 --> 00:44:42,429
Jag förstår.
498
00:44:44,390 --> 00:44:46,266
Hur jag betedde mig tidigare...
499
00:44:47,685 --> 00:44:49,645
Jag låtsades vara någon annan.
500
00:44:50,604 --> 00:44:52,648
Jag vill inte göra det längre.
501
00:44:54,149 --> 00:45:00,656
Jag gillar sällskapslivet och skvaller
även om jag ibland gömmer mig på balerna.
502
00:45:02,408 --> 00:45:05,452
Jag läser hellre än utforskar naturen.
503
00:45:05,452 --> 00:45:10,124
Jag gillar att se på fåglar,
men speciellt på fönsterblecket. Jag...
504
00:45:10,666 --> 00:45:13,293
...ursäktar mig själv
lite väl mycket just nu.
505
00:45:16,463 --> 00:45:19,883
Hur många versioner av er finns det?
Och var gömmer ni dem?
506
00:45:23,053 --> 00:45:27,474
Gör det er ingenting
att jag inte vill utforska vildmarken?
507
00:45:27,474 --> 00:45:28,726
Himmel, nej.
508
00:45:29,518 --> 00:45:33,313
Om jag bara talade om naturen
skulle jag aldrig bli bortbjuden.
509
00:45:34,231 --> 00:45:37,276
Jag vill inte uppvakta någon
som är exakt som jag.
510
00:45:39,153 --> 00:45:41,864
Jag vill träffa någon som vet vem hon är,
511
00:45:42,573 --> 00:45:47,453
och som kan stå för att hon är udda,
precis som jag gör.
512
00:45:48,704 --> 00:45:50,497
Det tror jag att ni också gör.
513
00:46:13,270 --> 00:46:16,648
Äntligen är du ledig.
Jag har varit uttråkad hela kvällen.
514
00:46:19,026 --> 00:46:22,362
Han kommer snart tillbaka.
Det är jag säker på.
515
00:46:28,994 --> 00:46:33,040
Det kanske är bäst.
Att bara äta grönsaker passar inte dig.
516
00:46:47,596 --> 00:46:48,430
Colin.
517
00:46:48,972 --> 00:46:51,517
- Har du sett Francesca?
- Nej.
518
00:46:55,771 --> 00:46:58,899
- Får jag fråga en sak, mamma?
- Vad som helst.
519
00:46:58,899 --> 00:47:02,027
När du utvärderar
möjliga makar åt Francesca,
520
00:47:02,027 --> 00:47:04,112
vad hoppas du att hon ska hitta?
521
00:47:05,030 --> 00:47:09,827
Jag vill att Francesca ska få
det jag också ville ha,
522
00:47:10,410 --> 00:47:12,871
och Anthony och Daphne.
523
00:47:12,871 --> 00:47:16,542
Passion, spänning, en kärlek som kittlar.
524
00:47:17,584 --> 00:47:21,088
Är inte vänskap
den bästa grundstenen för kärlek?
525
00:47:21,088 --> 00:47:24,424
Jo, det tycker jag.
Din far och jag var vänner först.
526
00:47:25,175 --> 00:47:28,303
Det är ovanligt att vara vänner först,
527
00:47:28,303 --> 00:47:31,515
och att båda personerna
sedan börjar känna mer.
528
00:47:32,766 --> 00:47:35,310
Hur visste ni att det var besvarat?
529
00:47:38,313 --> 00:47:40,649
Han tog mod till sig att fråga.
530
00:47:50,367 --> 00:47:51,201
Då så.
531
00:47:52,452 --> 00:47:56,540
Om Francesca hittar det
hoppas jag att hon är modig nog att fråga.
532
00:47:58,834 --> 00:48:00,377
Det hoppas jag också.
533
00:48:08,844 --> 00:48:12,764
Undertecknad anser
att alla mänsklighetens stora framsteg
534
00:48:12,764 --> 00:48:17,603
inte är mer än distraktioner
från vad som är naturligt för oss.
535
00:48:18,687 --> 00:48:19,521
Colin.
536
00:48:21,857 --> 00:48:23,817
Kom du loss från beundrarinnorna?
537
00:48:30,324 --> 00:48:31,366
Mår du bra?
538
00:48:32,159 --> 00:48:36,163
Jag har en fråga jag måste ställa dig.
539
00:48:36,163 --> 00:48:38,165
Våra instinkter.
540
00:48:38,165 --> 00:48:44,212
De djuriska impulser som finns
hos de mest sofistikerade människor.
541
00:48:44,212 --> 00:48:46,381
När allt kommer omkring...
542
00:48:46,882 --> 00:48:47,925
Colin.
543
00:48:47,925 --> 00:48:51,511
...kommer vår natur alltid att segra.
544
00:48:52,471 --> 00:48:54,473
- Jag...
- Fröken Featherington.
545
00:48:56,475 --> 00:48:57,809
Vi skulle ju dansa.
546
00:49:13,450 --> 00:49:15,243
Javisst, ers nåd.
547
00:49:21,083 --> 00:49:22,167
Herr Bridgerton.
548
00:49:23,377 --> 00:49:26,088
Det verkar som om lord Deblings instinkter
549
00:49:26,088 --> 00:49:30,801
har fått naturvetaren att göra
säsongens mest oväntade val:
550
00:49:30,801 --> 00:49:33,804
Fröken Penelope Featherington.
551
00:49:49,361 --> 00:49:51,405
Är det en hallucination?
552
00:49:52,781 --> 00:49:55,158
- Jag mår illa.
- Jag också.
553
00:49:55,158 --> 00:49:56,952
Nej, jag mår verkligen illa.
554
00:50:02,040 --> 00:50:04,376
Ni hade ju slutat ta drycken.
555
00:50:04,376 --> 00:50:06,086
- Det har vi.
- Men...
556
00:50:33,155 --> 00:50:38,035
Undertecknad kan gott säga
att hon är fängslad.
557
00:50:38,035 --> 00:50:40,912
I kampen mellan människan och naturen
558
00:50:40,912 --> 00:50:47,127
är det tydligt att kampen egentligen står
mellan människan och honom själv.
559
00:52:30,230 --> 00:52:35,235
Undertexter: Sara Palmer