1
00:00:29,571 --> 00:00:32,991
Blijkbaar zijn diamanten
toch niet zo zeldzaam.
2
00:00:32,991 --> 00:00:36,828
Precies daarom kies ik er geen...
3
00:00:36,828 --> 00:00:40,331
...hoeveel juwelen
bezorgde moeders ook sturen.
4
00:00:40,331 --> 00:00:44,878
Lady Whistledowns woorden
storen u dus geenszins?
5
00:00:44,878 --> 00:00:49,382
Dat ze denkt dat ik geen diamant
durf te kiezen? Waarom zou ik niet durven?
6
00:00:49,382 --> 00:00:54,262
Juffrouw Edwina, die ik vorig jaar koos,
heeft een geweldig huwelijk gesloten.
7
00:00:54,262 --> 00:01:00,226
Zeker, Majesteit. Waarom zoudt u
dat succes niet voortzetten?
8
00:01:00,226 --> 00:01:03,480
En Whistledown geven wat ze wil?
Dat doe ik niet.
9
00:01:03,480 --> 00:01:07,317
Ik heb nog niet genoeg gezien
van de meisjes van dit jaar.
10
00:01:07,317 --> 00:01:11,946
Wil ik iemand begunstigen,
dan moet ze meer doen om het te verdienen.
11
00:01:11,946 --> 00:01:15,325
Ik begrijp het.
- Ik kies gewoon iemand...
12
00:01:15,325 --> 00:01:18,411
Die fonkelt?
13
00:01:18,411 --> 00:01:22,665
Precies. Mijn ster zal het beste huwelijk
van het seizoen sluiten...
14
00:01:22,665 --> 00:01:26,878
...en dan zal Whistledown
voor eens en altijd weten:
15
00:01:27,504 --> 00:01:30,173
Zij dient bevreesd te zijn.
16
00:01:30,173 --> 00:01:35,261
Beste lezer, men zegt wel
dat dwazen overhaast oordelen...
17
00:01:35,261 --> 00:01:38,348
...terwijl wijzen toekijken en afwachten.
18
00:01:39,099 --> 00:01:43,937
Jaren geleden was er juffrouw Henderson,
van wie men dacht dat ze had afgedaan.
19
00:01:43,937 --> 00:01:48,399
Zij zegevierde over menig debutante
en huwde graaf Fraser.
20
00:01:48,399 --> 00:01:54,155
Juffrouw Dunham was gedoemd een oude
vrijster te worden tot ze baron Ely huwde.
21
00:01:54,155 --> 00:01:59,452
En juffrouw Kathani Sharma wist op
de gevorderde leeftijd van zes en twintig...
22
00:01:59,452 --> 00:02:02,956
...toch het hart te veroveren
van niemand minder...
23
00:02:02,956 --> 00:02:05,667
...dan de burggraaf Bridgerton.
24
00:02:05,667 --> 00:02:08,253
Fijn dat uw moeder
u de jurken laat houden.
25
00:02:09,295 --> 00:02:11,589
De spiegel liegt niet.
26
00:02:12,507 --> 00:02:17,428
De waarheid is
dat wat sommigen afdoen als steen...
27
00:02:17,428 --> 00:02:20,223
...mettertijd soms een edelsteen blijkt.
28
00:02:20,974 --> 00:02:26,187
Een feit dat de nieuwe baron van Kent
en zijn familie deze week ook leren.
29
00:02:26,187 --> 00:02:28,857
Daar is de oostvleugel. De westvleugel.
30
00:02:29,899 --> 00:02:31,693
En als u mij wilt volgen...
31
00:02:39,784 --> 00:02:40,994
Jongens.
32
00:02:49,460 --> 00:02:51,629
We raken niets aan.
33
00:02:52,881 --> 00:02:56,676
Boven vindt u uw bibliotheek
en de muziekkamer...
34
00:02:56,676 --> 00:03:00,430
...de privé-salon,
uw schrijfkamer en de studeerkamer.
35
00:03:00,430 --> 00:03:02,599
Hoeveel kamers zijn er?
36
00:03:02,599 --> 00:03:04,809
27, met die van de bedienden.
37
00:03:04,809 --> 00:03:08,730
Val Mrs Khanna niet lastig,
anders mogen jullie ze schoonmaken.
38
00:03:08,730 --> 00:03:13,276
En dit is uw slaapkamer, Mrs Mondrich.
Tegenover die van Mr Mondrich.
39
00:03:13,276 --> 00:03:16,279
Aparte kamers?
- Maar zeker. Zo hoort het.
40
00:03:16,863 --> 00:03:23,286
En soms verbrijzelt wat zo kostbaar leek
onder druk als glas.
41
00:03:23,870 --> 00:03:24,913
Ongelooflijk.
42
00:03:25,872 --> 00:03:28,875
Het landgoed van Kent,
naar de zoon van een bokser.
43
00:03:28,875 --> 00:03:32,837
Erft straks een winkelier
of schoorsteenveger het onze?
44
00:03:32,837 --> 00:03:37,592
Maakt u zich toch geen zorgen.
Een van de meisjes maakt het in orde.
45
00:03:37,592 --> 00:03:39,093
O, lieve God.
46
00:03:39,093 --> 00:03:41,763
We gaan een luchtje scheppen
op Rotten Row.
47
00:03:41,763 --> 00:03:43,848
Zie je niet dat we bezig zijn?
48
00:03:47,435 --> 00:03:49,896
Wat deze schrijfster zeker weet...
49
00:03:49,896 --> 00:03:54,525
...is dat diamanten
niet als enige edelstenen schitteren.
50
00:03:55,443 --> 00:04:00,615
Wandel je niet liever met de debutantes?
- Zie je niet liever gras groeien?
51
00:04:00,615 --> 00:04:03,534
En ze kijken niet naar mij.
52
00:04:04,077 --> 00:04:09,165
Ik zie de logica niet. Knus met Cressida,
maar geen interesse in de debutantes.
53
00:04:09,165 --> 00:04:11,251
Wel een lint, maar geen waaier.
54
00:04:11,251 --> 00:04:16,172
Vanwaar je interesse? Niet mijn
vooruitzichten zijn het sterkst veranderd.
55
00:04:17,215 --> 00:04:20,301
Heb je Anthony niet beloofd
de society een kans te geven?
56
00:04:23,388 --> 00:04:24,764
Ik zie jullie later.
57
00:04:33,564 --> 00:04:37,735
Wellicht heeft een van de dames
een waaier voor me. Het wordt warm.
58
00:04:47,870 --> 00:04:50,248
Goed. Hoe beginnen we?
59
00:04:50,873 --> 00:04:52,959
Is er een boek over charme?
60
00:04:53,960 --> 00:04:57,130
Wil je mijn hulp wel
na wat Lady Whistledown schreef?
61
00:04:58,381 --> 00:05:01,676
Ze heeft er nog nooit zo naast gezeten.
Let niet op haar.
62
00:05:01,676 --> 00:05:07,807
Zeker. Vroeg of laat wordt ze gepakt
en dansen we op haar ondergang.
63
00:05:07,807 --> 00:05:13,354
Geen woord meer over boeken. Wil je huwen,
beweeg je dan in het echte leven.
64
00:05:13,938 --> 00:05:18,234
Ik wil eerst je huidige vaardigheden zien.
- Maar ik heb er geen.
65
00:05:19,068 --> 00:05:21,779
Je kunt met je waaier waaien, lonken.
66
00:05:21,779 --> 00:05:25,700
Vaak volstaat dat.
Mannen zijn simpele wezens.
67
00:05:25,700 --> 00:05:29,203
Ik kan het je wel laten zien.
- Niet aan mij.
68
00:05:30,204 --> 00:05:31,331
Aan hen.
69
00:05:38,046 --> 00:05:40,590
Heren. U kent juffrouw Featherington.
70
00:05:42,050 --> 00:05:43,885
Wat fijn om u te zien.
71
00:05:43,885 --> 00:05:47,305
Wat een prachtig weer hebben we.
72
00:05:50,475 --> 00:05:53,686
Juffrouw Featherington, u lijkt ontdaan.
73
00:05:53,686 --> 00:05:54,604
Nee.
74
00:05:55,104 --> 00:05:58,566
Vergeef me.
Het gaat goed met me, heer.
75
00:06:27,637 --> 00:06:30,848
Ik hoor dat Lord Courtenay
gisteravond is aangekomen.
76
00:06:30,848 --> 00:06:35,103
Dat klopt. Hij is bijzonder knap
en houdt van muziek, zo hoor ik.
77
00:06:35,103 --> 00:06:38,940
O ja? Is hij een partij voor Francesca?
- Hij niet alleen.
78
00:06:38,940 --> 00:06:43,152
{\an8}Lord Petri en Lord Godwin
zijn allebei muziekliefhebbers.
79
00:06:43,152 --> 00:06:45,738
{\an8}Zijn ze ook knap?
- Praat met alle drie.
80
00:06:45,738 --> 00:06:49,742
{\an8}Opties hebben is goed.
- Het zijn er meer dan u denkt.
81
00:06:49,742 --> 00:06:52,412
{\an8}De reden dat ik vandaag op de thee kom...
82
00:06:52,412 --> 00:06:56,332
{\an8}...is dat Hare Majesteit het seizoen
nog niet heeft opgegeven.
83
00:06:56,332 --> 00:06:59,961
{\an8}Ze zoekt nog altijd naar haar diamant,
onder een andere naam.
84
00:06:59,961 --> 00:07:04,507
Derhalve wenst ze meer te zien.
- O ja?
85
00:07:04,507 --> 00:07:09,011
Ik geloof van wel.
En het kan iedereen worden.
86
00:07:09,011 --> 00:07:10,096
Wie dan ook?
87
00:07:11,222 --> 00:07:14,016
Iedereen die al gedebuteerd is.
88
00:07:17,520 --> 00:07:19,021
Met haar krijg ik het...
89
00:07:23,818 --> 00:07:26,362
Het is vermoeiend,
vrouwe des huizes worden.
90
00:07:26,362 --> 00:07:29,740
Moet ik je vermoeidheid opvatten
als een goed teken?
91
00:07:29,740 --> 00:07:33,661
Dat je je hebt toegelegd
op de nodige activiteiten?
92
00:07:33,661 --> 00:07:37,290
Albion en ik hebben vandaag
drie zaken bezocht.
93
00:07:37,290 --> 00:07:39,792
Zaken? Wat voor zaken?
94
00:07:39,792 --> 00:07:43,379
Een stoffeerder, een zijdehandelaar en...
95
00:07:44,172 --> 00:07:47,800
Laat Varley het niet horen,
maar een gesprek een huishoudster.
96
00:07:48,634 --> 00:07:51,596
Ik doe het anders
als ik Lady Featherington word.
97
00:07:51,596 --> 00:07:53,473
Ik wil Varley houden.
98
00:07:53,473 --> 00:07:58,603
Denken jullie niet dat jullie
de kar voor het paard spannen?
99
00:08:01,397 --> 00:08:04,484
Vermoedelijk is er alle reden
om te hopen dat jullie...
100
00:08:04,484 --> 00:08:07,570
...weldra de familie een erfgenaam schenken.
101
00:08:07,570 --> 00:08:09,405
Mama. Wat grof.
102
00:08:11,157 --> 00:08:13,659
Albion en ik zijn erg gepassioneerd.
103
00:08:13,659 --> 00:08:15,578
Uiteraard.
- Goed. En jij?
104
00:08:16,579 --> 00:08:19,624
De thee is vrij bitter.
- De thee doet er niet toe.
105
00:08:20,958 --> 00:08:24,545
Ja, mama. We hebben samen gelegen.
106
00:08:24,545 --> 00:08:25,963
Dat mag ik hopen.
107
00:08:27,089 --> 00:08:28,382
Hoe vaak?
108
00:08:28,382 --> 00:08:29,509
Eén keer.
109
00:08:30,551 --> 00:08:32,428
Op onze huwelijksnacht.
110
00:08:33,596 --> 00:08:36,849
Denk je dat baby's
zomaar in je buik verschijnen?
111
00:08:37,350 --> 00:08:40,645
Je moet vaak samen liggen
om er een te maken.
112
00:08:40,645 --> 00:08:44,065
Ik wil uit met m'n man,
met hem pronken, niet in bed.
113
00:08:44,065 --> 00:08:45,858
En het maakt m'n haar plat.
114
00:08:45,858 --> 00:08:49,237
Als je je zus wilt verslaan,
doe dan harder je best.
115
00:08:49,237 --> 00:08:52,698
Het wordt volle maan.
Een teken van vruchtbaarheid.
116
00:08:53,241 --> 00:08:55,284
Maak daar gebruik van.
117
00:09:18,307 --> 00:09:19,850
Ik ben veel te laat.
118
00:09:25,690 --> 00:09:27,900
Het was geweldig, dames.
119
00:09:34,907 --> 00:09:36,576
Morgen om dezelfde tijd?
120
00:09:38,035 --> 00:09:39,120
Misschien.
121
00:09:55,011 --> 00:09:57,555
Wil je mijn lessen echt hervatten?
122
00:09:58,639 --> 00:10:01,142
Ik vergeef je als je me hopeloos vindt.
123
00:10:02,268 --> 00:10:04,312
In feite heb je geen les nodig.
124
00:10:05,021 --> 00:10:07,273
Je vindt me niet te onderwijzen.
125
00:10:10,067 --> 00:10:12,069
Je bent heel leergierig.
126
00:10:12,069 --> 00:10:15,448
Het is alleen niet nodig.
Je weet al hoe dit moet.
127
00:10:15,448 --> 00:10:16,991
Ik verzeker je van niet.
128
00:10:19,035 --> 00:10:23,039
Herinner je je onze eerste ontmoeting?
Ik reed op mijn paard...
129
00:10:23,039 --> 00:10:27,084
...toen ik werd aangevlogen
door een duivelse gele sjaal.
130
00:10:27,084 --> 00:10:29,128
Niet mijn schuld, die van de wind.
131
00:10:29,128 --> 00:10:32,465
Je leek hoe dan ook blij
toen ik in de modder belandde.
132
00:10:32,465 --> 00:10:34,634
Ik heb me verontschuldigd.
133
00:10:34,634 --> 00:10:39,513
En dat deed je ook heel charmant.
Je plaagde me. Genadeloos zelfs.
134
00:10:40,056 --> 00:10:41,515
En ik weet wel waarom.
135
00:10:45,269 --> 00:10:47,438
Omdat we kinderen waren.
136
00:10:48,022 --> 00:10:50,775
Voor we zelfbewuste volwassenen werden.
137
00:10:50,775 --> 00:10:53,611
Voor we erom gingen geven
wat anderen denken.
138
00:10:53,611 --> 00:10:56,572
In de society moet je daar wel om geven.
139
00:10:56,572 --> 00:10:59,909
De society hangt
op het oordeel van anderen.
140
00:11:00,785 --> 00:11:05,498
Weet je wat ik in het buitenland
heb ontdekt? Niemand kende me.
141
00:11:06,123 --> 00:11:07,833
Niemand verwachtte iets.
142
00:11:07,833 --> 00:11:12,380
Ik was volledig verlost
van de Colin Bridgerton die de ton kent.
143
00:11:12,380 --> 00:11:14,048
En zo werd ik mezelf.
144
00:11:15,257 --> 00:11:18,010
Leven naar andermans oordeel is een val.
145
00:11:18,636 --> 00:11:23,557
Bevrijd je ervan en de wereld opent zich.
- Zo klinkt het eenvoudig.
146
00:11:36,987 --> 00:11:38,698
Waarom wil je een man?
147
00:11:39,949 --> 00:11:41,450
Om vrij te zijn.
148
00:11:42,576 --> 00:11:44,912
Om me op mijn gemak te voelen.
149
00:11:45,454 --> 00:11:46,455
Juist.
150
00:11:47,081 --> 00:11:50,334
Zodra je dat gemak in jezelf vindt,
bereik je dat.
151
00:11:51,001 --> 00:11:55,798
Wat is hetgene waarbij je je nu
het meest op je gemak voelt?
152
00:11:57,258 --> 00:11:59,802
Dat was thee op zondag
in Bridgerton House.
153
00:12:00,344 --> 00:12:06,225
Ik had geen chaperonne nodig en kon mezelf
zijn. Maar dat is niet langer mogelijk.
154
00:12:06,225 --> 00:12:10,855
Het spijt me van wat er tussen jou
en Eloise staat. Wat is er gebeurd?
155
00:12:14,984 --> 00:12:16,402
Ik moet terug.
156
00:12:18,279 --> 00:12:19,864
Voor we opgemerkt worden.
157
00:12:52,438 --> 00:12:53,481
Heel goed.
158
00:13:01,989 --> 00:13:05,618
Ik bewonder uw winkel
al lang door het venster...
159
00:13:05,618 --> 00:13:08,954
...maar binnen zijn
is een geheel ander genoegen.
160
00:13:08,954 --> 00:13:12,333
Er zijn nu vast
veel nieuwe genoegens, lijkt me.
161
00:13:12,333 --> 00:13:16,420
Meer dan 30 nieuwe jurken,
allemaal dringend aan verandering toe.
162
00:13:18,088 --> 00:13:21,217
Ik smeekte
de laatste Lady Kent bijna om me...
163
00:13:21,217 --> 00:13:24,428
...iets moderners voor haar te laten maken.
164
00:13:24,428 --> 00:13:27,348
Maar ze hield vast aan de oude mode.
165
00:13:28,724 --> 00:13:34,605
Wellicht wilt u iets van uw nieuwe fortuin
besteden aan iets luisterrijkers?
166
00:13:35,856 --> 00:13:41,362
Een onverwachte nieuweling kan de ton
beter laten zien dat niet alles anders is.
167
00:13:41,362 --> 00:13:44,031
Ik begrijp uw aarzeling.
168
00:13:44,031 --> 00:13:47,368
Maar bedenk:
de ton verslindt de nouveau riche...
169
00:13:47,368 --> 00:13:50,746
... en van honger wordt ie slecht gehumeurd.
170
00:13:55,835 --> 00:14:01,006
Meisjes. Kijk dit prachtige
Frans-blauwe satijn.
171
00:14:01,006 --> 00:14:04,051
Dit zal zeker
de aandacht van de koningin trekken.
172
00:14:06,595 --> 00:14:09,265
Ik ben zo dankbaar
dat mama zich op jou richt.
173
00:14:09,265 --> 00:14:13,310
Nu hoef ik nog een jaar niet te huwen.
Langer, als jij ook wacht.
174
00:14:13,310 --> 00:14:16,647
Ik moet je teleurstellen.
De kans op een huwelijk...
175
00:14:16,647 --> 00:14:22,152
...is het enige welkome aspect. Ik wil
een partij vinden en er klaar mee zijn...
176
00:14:22,152 --> 00:14:25,406
...voor moeder
de koningin in me geïnteresseerd krijgt.
177
00:14:25,406 --> 00:14:27,783
Ik dacht dat niemand haar bekoorde.
178
00:14:27,783 --> 00:14:31,412
Lady Danbury zegt:
'De koningin wil betoverd worden.'
179
00:14:37,334 --> 00:14:42,631
Als anderen om de gunst van de koningin
strijden, doet mama's plan er niet toe.
180
00:14:42,631 --> 00:14:45,217
Juffrouw Hartigan. Juffrouw Malhotra.
181
00:14:45,801 --> 00:14:48,512
Ik heb informatie
die u wellicht interesseert.
182
00:14:54,685 --> 00:14:57,062
Aarzel je, Hyacinth?
- Ik aarzel niet.
183
00:14:57,062 --> 00:14:58,606
En toch wachten we.
184
00:14:58,606 --> 00:15:03,652
Wees blij. Ze plukte je net kaal.
- Mijn strategie ontvouwt zich nog.
185
00:15:04,570 --> 00:15:06,113
Ik behoud mijn kaarten.
186
00:15:08,198 --> 00:15:10,701
Nu aarzel jij.
- Ik wil ruilen.
187
00:15:16,707 --> 00:15:18,292
Ik trek me terug.
188
00:15:18,292 --> 00:15:19,793
Lafaard.
- Dat is z'n zet.
189
00:15:19,793 --> 00:15:23,130
Er zijn meer munten nodig
nu Hyacinth zo speelt.
190
00:15:23,923 --> 00:15:26,884
Speel je echt niet vals?
- Ben ik een goochelaar?
191
00:15:26,884 --> 00:15:29,094
Als dat zo is, leer ons wat trucjes.
192
00:15:29,678 --> 00:15:32,765
Nee, dank u. Ik wacht liever hier.
- Penelope.
193
00:15:33,682 --> 00:15:35,643
Ik keek uit naar je bezoek.
194
00:15:35,643 --> 00:15:38,604
Ik eveneens,
maar liever op de markt dan hier.
195
00:15:38,604 --> 00:15:42,358
We gaan niet naar de markt,
maar naar onze zitkamer.
196
00:15:42,358 --> 00:15:45,110
Maar waarom?
- Voor je volgende les.
197
00:15:45,110 --> 00:15:49,740
Mijn dienstmeid is buiten en Eloise...
- Is met Francesca en mama bij de modiste.
198
00:15:49,740 --> 00:15:52,576
En de anderen?
- Ze kaarten in de tuin.
199
00:15:53,410 --> 00:15:56,872
Je hebt ons het maliespel zien spelen
en kent ons.
200
00:15:56,872 --> 00:16:01,877
Hyacinth wil winnen, Gregory wil niet
van haar verliezen en Benedict geniet.
201
00:16:01,877 --> 00:16:05,714
Geloof me,
voorlopig blijven zij aan die tafel.
202
00:16:09,635 --> 00:16:13,681
Je voelt je op je gemak
in Bridgerton House, dus we oefenen hier.
203
00:16:13,681 --> 00:16:16,600
Ik wás op mijn gemak
in Bridgerton House.
204
00:16:16,600 --> 00:16:20,270
We moeten ergens alleen zijn.
Je meid kan buiten wachten...
205
00:16:20,270 --> 00:16:23,232
...en wij kunnen doen
alsof we op een bal zijn.
206
00:16:24,108 --> 00:16:25,317
Ben je gek geworden?
207
00:16:26,151 --> 00:16:32,491
Stel je voor: het kwartet bereidt bij
de pianoforte de Parijse quadrille voor.
208
00:16:32,992 --> 00:16:38,288
Hier op de sofa bespreken de moeders
de versieringen en aankleding.
209
00:16:38,288 --> 00:16:42,543
Aan de andere kant van de kamer
vragen heren een jongedame ten dans.
210
00:16:43,711 --> 00:16:48,132
En hier hebben we de limonadetafel.
Daar zullen we beginnen.
211
00:16:55,973 --> 00:16:57,016
Goed dan.
212
00:16:58,350 --> 00:17:01,603
Pretendeer ik te flirten
met de denkbeeldige cellist?
213
00:17:01,603 --> 00:17:05,399
Nee, met de knappe kandidaat
die je ziet bij de versnaperingen.
214
00:17:07,067 --> 00:17:07,901
Mij.
215
00:17:07,901 --> 00:17:09,111
Met jou?
216
00:17:09,111 --> 00:17:13,574
Ik ben de kandidaat bij uitstek.
Geen schroom, mij ken je al.
217
00:17:13,574 --> 00:17:16,326
Juist daarom geneer ik me des te meer.
218
00:17:19,163 --> 00:17:21,123
Vergeef me, maar...
219
00:17:24,209 --> 00:17:25,544
Diep vanbinnen...
220
00:17:26,503 --> 00:17:31,258
...weet ik dat ik
gevat en amusant kan zijn, maar...
221
00:17:32,801 --> 00:17:36,013
Dat gaat verloren
tussen mijn hart en mijn mond...
222
00:17:36,013 --> 00:17:40,059
...en dan zeg ik het verkeerde,
of vaker nog, helemaal niets.
223
00:17:40,851 --> 00:17:42,770
Denk niet aan goed of fout.
224
00:17:43,395 --> 00:17:46,398
Wat zou je tegen me zeggen
als ik een kandidaat was...
225
00:17:47,232 --> 00:17:50,778
...zonder zorgen over
hoe het op mij overkomt?
226
00:17:58,744 --> 00:17:59,787
Je ogen...
227
00:18:01,622 --> 00:18:03,957
...zijn van het meest opmerkelijke blauw.
228
00:18:05,042 --> 00:18:08,295
Toch schijnen ze nog helderder
als je aardig bent.
229
00:18:11,090 --> 00:18:14,134
Zoiets zou ik zeggen
als je een kandidaat was.
230
00:18:16,762 --> 00:18:18,597
Dat was vrij direct.
231
00:18:20,015 --> 00:18:24,603
Ik heb ze een dienst bewezen.
- Vertel mama maar niet over je dienst.
232
00:18:24,603 --> 00:18:27,439
Eloise is er.
- Verstop je in de studeerkamer.
233
00:19:16,196 --> 00:19:18,031
'Ik ben nu oprecht overtuigd...
234
00:19:18,031 --> 00:19:21,285
...dat Parijs
de mooiste vrouwen ter wereld heeft.
235
00:19:22,828 --> 00:19:27,416
Wat een geluk door hen omringd te zijn
in de lommerrijke straten van Le Marais...
236
00:19:27,416 --> 00:19:30,502
...in de charmante cafés langs de Seine...
237
00:19:31,336 --> 00:19:34,089
...of als de stad stil is,
alleen 's avonds.'
238
00:19:43,265 --> 00:19:48,312
'Op die momenten, als mijn vingers
sproeten volgen van wang tot sleutelbeen...
239
00:19:48,312 --> 00:19:51,481
...of als ik kijk
hoe sterrenlicht danst over de huid...
240
00:19:52,149 --> 00:19:57,487
...verwonder ik me dat je zo'n intimiteit
kunt voelen, en tegelijk zoveel afstand.'
241
00:19:58,530 --> 00:19:59,531
Pen.
242
00:20:00,532 --> 00:20:02,701
Las je dat?
- Nee. Niet met opzet.
243
00:20:02,701 --> 00:20:06,246
Je las mijn dagboek niet met opzet?
- Dat had niet gemogen.
244
00:20:06,246 --> 00:20:09,958
Zeker niet. Wat je las,
was niet voor een ander bestemd.
245
00:20:14,421 --> 00:20:16,048
Verdomme.
- Je hand.
246
00:20:16,048 --> 00:20:18,675
Het is niets.
- Het is wel iets. Wacht.
247
00:20:22,304 --> 00:20:23,430
Alsjeblieft.
248
00:20:24,431 --> 00:20:25,265
Laat mij.
249
00:20:57,256 --> 00:20:58,298
Wat je schrijft...
250
00:21:00,801 --> 00:21:02,010
Het is erg goed.
251
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
Laten we het hierbij laten.
252
00:21:12,020 --> 00:21:13,397
Zie ik je vanavond?
253
00:21:14,106 --> 00:21:17,067
Zeker. Dank je wel voor de les.
254
00:21:57,399 --> 00:21:58,900
Sieraden, mevrouw?
255
00:21:59,401 --> 00:22:01,320
Wellicht is eenvoud beter?
256
00:22:02,446 --> 00:22:04,990
Wilt u ze niet op z'n minst aanschouwen?
257
00:22:17,169 --> 00:22:19,713
We hebben misschien
andere smaak in kleding...
258
00:22:23,759 --> 00:22:27,346
...maar Lady Kent had oog voor juwelen.
259
00:22:41,360 --> 00:22:42,611
Zit je iets dwars?
260
00:22:43,945 --> 00:22:46,156
Penelope was vandaag bij ons thuis.
261
00:22:48,950 --> 00:22:52,954
Mijn excuses. Het is moeilijk
in te schatten hoe ik me moet opstellen...
262
00:22:52,954 --> 00:22:56,666
...niet wetende wat er speelt.
- We zijn uit elkaar gegroeid.
263
00:22:57,459 --> 00:22:58,585
Dat zei je.
264
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
Wil je niet dat ik haar zie?
- Nee.
265
00:23:02,798 --> 00:23:06,385
Ze heeft vrienden nodig,
en wellicht ben jij de enige.
266
00:23:07,969 --> 00:23:09,679
Maar niet bij ons thuis?
267
00:23:11,598 --> 00:23:12,432
Zeker.
268
00:23:18,063 --> 00:23:19,481
Hoe is het met haar?
269
00:23:20,816 --> 00:23:24,152
Penelope?
- Ik hoef geen details te weten.
270
00:23:24,152 --> 00:23:28,323
Ik wil alleen niet dat ze lijdt
of dat ze moedeloos is.
271
00:23:28,323 --> 00:23:30,909
Ze lijdt niet en is niet moedeloos.
272
00:23:32,869 --> 00:23:35,747
In feite wenst ze dit seizoen
een man te vinden.
273
00:23:35,747 --> 00:23:37,791
Een man? Penelope?
274
00:23:39,042 --> 00:23:41,294
Dat is niets voor haar.
275
00:23:41,294 --> 00:23:42,921
Misschien is ze veranderd.
276
00:23:42,921 --> 00:23:46,800
Zoekt ze een man in jou?
- Nee. Ik help haar er een te vinden.
277
00:23:48,552 --> 00:23:52,013
Is dat verstandig?
Wat als iemand erachter komt?
278
00:23:52,013 --> 00:23:55,350
Wie anders?
Ze heeft geen mannelijke familieleden.
279
00:23:55,350 --> 00:23:59,771
Maar jij bent een kandidaat.
Vreemd genoeg de meest gewilde.
280
00:23:59,771 --> 00:24:01,982
Het zou opzien baren.
- Zeker.
281
00:24:01,982 --> 00:24:04,317
Daarom vertellen we het niemand.
282
00:24:28,425 --> 00:24:32,304
Eindelijk lijken ze hun best te doen.
- Ja, Majesteit.
283
00:24:34,973 --> 00:24:36,266
Wellicht te veel.
284
00:24:38,101 --> 00:24:42,105
Was jouw buiging maar laag genoeg geweest
in je eerste seizoen.
285
00:24:49,321 --> 00:24:54,534
Lieve, weet dat het niet mijn bedoeling is
om je kandidaten op te dringen.
286
00:24:54,534 --> 00:24:58,622
Maar maak liever kennis
met wat van de jongedames...
287
00:24:58,622 --> 00:25:02,459
...zodat je meer aanspraak hebt
dan alleen juffrouw Cowper?
288
00:25:03,251 --> 00:25:05,712
Dat ben ik van plan.
- Meen je dat?
289
00:25:05,712 --> 00:25:09,633
Juffrouw Bridgerton. Zullen we
een rondje door de kamer lopen?
290
00:25:09,633 --> 00:25:11,635
Ik loop dolgraag rondjes.
291
00:25:16,848 --> 00:25:17,807
Goed.
292
00:25:18,767 --> 00:25:21,728
Nu zijn wij over.
Zullen we de koningin begroeten?
293
00:25:21,728 --> 00:25:23,230
Mag dat wachten?
294
00:25:23,855 --> 00:25:27,192
Bij de thee noemde Lady Danbury
een muzikale kandidaat?
295
00:25:27,192 --> 00:25:28,944
Diverse, geloof ik.
296
00:25:28,944 --> 00:25:32,322
Laat ons beginnen met één
en zien wat de avond brengt.
297
00:25:34,699 --> 00:25:37,827
Goedenavond, Mr Bridgerton, Mr Bridgerton.
298
00:25:38,411 --> 00:25:41,790
Dames. En nog meer dames.
299
00:25:44,960 --> 00:25:46,795
Ze jagen nu in roedels.
300
00:25:46,795 --> 00:25:50,507
Mr Bridgerton, ik heb u nog niet
op de dansvloer gezien.
301
00:25:50,507 --> 00:25:51,967
Wat vind je, broer?
302
00:25:52,592 --> 00:25:53,969
Tijd om te dansen?
303
00:25:54,594 --> 00:25:55,470
Jawel.
304
00:25:56,388 --> 00:25:59,349
Juffrouw Stowell, mag ik de volgende dans?
305
00:26:10,318 --> 00:26:12,487
Mr Dankworth, Mr Finch.
306
00:26:12,487 --> 00:26:14,155
Waar zijn uw dames?
307
00:26:14,155 --> 00:26:17,993
Ik ben de mijne kwijtgeraakt
in dit hemelse schouwspel.
308
00:26:17,993 --> 00:26:22,581
Ik vroeg de mijne gebak te zoeken.
- Uw vrouw is gebak, Mr Finch.
309
00:26:22,581 --> 00:26:28,044
Genoot u van haar zoals van eten,
dat zou ze nu in blijde verwachting zijn.
310
00:26:28,044 --> 00:26:33,216
Ik zie Prudence als een bonbon.
Delicaat en bijzonder aangenaam.
311
00:26:33,216 --> 00:26:36,136
Mr Dankworth, u bent zo...
312
00:26:37,137 --> 00:26:38,388
...mooi.
313
00:26:38,388 --> 00:26:40,015
Ik zoek ze voor u.
314
00:26:41,433 --> 00:26:45,145
Is je ooit gezegd
dat je moeder vrij angstaanjagend is?
315
00:26:56,281 --> 00:26:57,365
Goedenavond.
316
00:26:59,534 --> 00:27:00,785
Hoe is het met je hand?
317
00:27:01,453 --> 00:27:03,705
Veel beter, dankzij jou.
318
00:27:03,705 --> 00:27:07,584
Nogmaals sorry dat ik het las.
Maar je schrijft echt goed.
319
00:27:07,584 --> 00:27:10,754
Je laat het moeiteloos lijken,
wat de hele kunst is.
320
00:27:12,297 --> 00:27:15,258
Ik wil graag meer lezen,
als je dat toestaat.
321
00:27:17,385 --> 00:27:19,220
Zullen we iets afspreken?
322
00:27:19,220 --> 00:27:23,933
Ik overweeg het als je vanavond
met ten minste één heer spreekt.
323
00:27:23,933 --> 00:27:24,851
Heel goed.
324
00:27:25,810 --> 00:27:26,853
Wie stel je voor?
325
00:27:30,190 --> 00:27:32,400
Hij daar. Lord Basilio.
326
00:27:33,109 --> 00:27:34,486
Hij is burggraaf.
327
00:27:34,486 --> 00:27:37,530
Jij bent Penelope Featherington.
Vergeet dat niet.
328
00:27:39,449 --> 00:27:40,367
Hij is vrij.
329
00:27:47,540 --> 00:27:51,670
Goedenavond, juffrouw Featherington.
- Lord Basilio, ik had u niet gezien.
330
00:27:51,670 --> 00:27:54,923
Dat geeft niet. Ik ben wat terughoudend.
331
00:27:54,923 --> 00:27:57,384
Daar is het leven te kort voor, niet?
332
00:28:03,014 --> 00:28:05,350
Lord Basilio, gaat het goed met u?
333
00:28:08,395 --> 00:28:11,106
Hij ging toch snel. Sorry. Pardon.
334
00:28:14,526 --> 00:28:17,320
Wat was er?
- Zijn paard is onlangs gestorven.
335
00:28:18,238 --> 00:28:21,116
Dat is een grap.
- Zeker niet. Colin.
336
00:28:21,116 --> 00:28:25,995
Vergeef me, dat wist ik niet.
Er is vast iemand die niet rouwt.
337
00:28:27,664 --> 00:28:29,749
We galopperen verder.
338
00:28:36,589 --> 00:28:39,884
Als ik een meningsverschil heb
met een kennis...
339
00:28:39,884 --> 00:28:43,263
...helpt het mij
om te doen alsof diegene dood is.
340
00:28:44,764 --> 00:28:49,310
Dat lukt vast niet met Penelope.
Tenzij ik doe alsof ze een geest is.
341
00:28:49,310 --> 00:28:52,230
Ze was vandaag bij mij thuis.
- Waarvoor?
342
00:28:53,523 --> 00:28:56,735
Kennelijk helpt Colin haar
om een man te vinden.
343
00:28:57,318 --> 00:29:02,031
We wilden samen oude vrijsters worden.
- Hoe schandalig van je broer.
344
00:29:02,031 --> 00:29:04,117
En het is erger voor Penelope.
345
00:29:06,953 --> 00:29:12,083
Ze denkt dan niet dat je dood bent,
maar ze denkt duidelijk anders over je.
346
00:29:12,083 --> 00:29:14,127
Doe jij dat liever ook.
347
00:29:15,003 --> 00:29:16,755
Ja. Je hebt gelijk.
348
00:29:16,755 --> 00:29:21,050
Eloise, heb je een talent waarmee je
indruk kunt maken op de koningin?
349
00:29:21,050 --> 00:29:25,847
Talenten? Nee. Alleen zeg ik altijd
het verkeerde op het verkeerde moment.
350
00:29:25,847 --> 00:29:29,934
Zo wilde ik de leraar Frans aardig noemen
en gebruikte une chouette.
351
00:29:29,934 --> 00:29:31,561
Een uil. O, nee toch.
352
00:29:32,228 --> 00:29:35,523
Mr Beaufort? Die is wel vrij harig.
353
00:29:35,523 --> 00:29:37,901
Helaas hebben uilen veren, geen vacht.
354
00:29:37,901 --> 00:29:41,988
Al had ik de arme man willen beledigen,
dan had ik ook gefaald.
355
00:29:42,614 --> 00:29:47,869
Mijn leraren hebben geen schuld aan
mijn gebrek aan talent. Ik was te lastig.
356
00:29:47,869 --> 00:29:49,829
We hebben je talent gevonden.
357
00:29:49,829 --> 00:29:53,374
Maar zeker. Je bent
een onderhoudende spreker. Ga door.
358
00:30:05,720 --> 00:30:10,141
Mr Bridgerton, u danst uitstekend.
- Het genoegen was aan mijn kant.
359
00:30:12,268 --> 00:30:13,812
Neem me niet kwalijk.
360
00:30:16,064 --> 00:30:19,108
Nu snap ik waarom
zo lang niemand naar de bar kwam.
361
00:30:19,108 --> 00:30:23,279
Mr en Mrs Mondrich, welkom bij de ton.
362
00:30:24,489 --> 00:30:29,619
In de ring nam ik het op tegen mannen die
me konden doden en toch ben ik nerveuzer...
363
00:30:29,619 --> 00:30:32,956
...over het dansen en keuvelen vanavond.
364
00:30:32,956 --> 00:30:35,917
Je armen zijn vrij.
Ik kan me nauwelijks bewegen.
365
00:30:35,917 --> 00:30:39,337
U bent beiden beeldschoon.
Laat u niet intimideren.
366
00:30:39,337 --> 00:30:43,675
Het kan heel genoeglijk zijn
als je je er niet tegen verzet.
367
00:30:45,176 --> 00:30:48,888
U leek te genieten met de jongedame.
Maakt u haar het hof?
368
00:30:48,888 --> 00:30:54,644
Nee. Juffrouw Stowell is lieftallig,
maar daar zag u mij me niet verzetten.
369
00:30:54,644 --> 00:30:58,815
Ik weet niet of juffrouw Stowell
het zo luchthartig ziet.
370
00:31:05,530 --> 00:31:10,076
Pardon, ik zoek een glas ratafia.
Uw situatie maakt me des te nerveuzer.
371
00:31:12,120 --> 00:31:15,206
Met één dans geeft u aan
dat u beschikbaar bent.
372
00:31:16,165 --> 00:31:19,627
Hoe worden we geacht
de regels te begrijpen...
373
00:31:19,627 --> 00:31:23,006
...wanneer zelfs wie erin geboren is
ze niet kan volgen?
374
00:31:29,095 --> 00:31:30,722
Ziet u die twee?
375
00:31:30,722 --> 00:31:32,473
Lord en Lady De Leon.
376
00:31:33,224 --> 00:31:36,811
Men vindt het onbeleefd
om zo vaak met dezelfde te dansen...
377
00:31:36,811 --> 00:31:40,106
...maar ze kunnen niet
van de vloer wegblijven.
378
00:31:40,106 --> 00:31:42,442
En Lord en Lady Singer.
379
00:31:42,442 --> 00:31:47,614
Volgens de regels neem je hooguit
twee drankjes op dergelijke avonden...
380
00:31:47,614 --> 00:31:50,783
...desondanks staan zij
er altijd weer zo bij.
381
00:31:50,783 --> 00:31:55,038
Zo dronken als een reiger... en gelukkig.
382
00:31:55,663 --> 00:31:57,790
Weet u wat deze paren gemeen hebben?
383
00:31:58,791 --> 00:32:00,460
Ze zijn getrouwd, net als u.
384
00:32:01,461 --> 00:32:04,839
De regels moeten
de huwelijksmarkt bezighouden.
385
00:32:04,839 --> 00:32:07,383
Heb je eenmaal aan je plicht voldaan...
386
00:32:07,383 --> 00:32:10,470
...en je eega gevonden...
387
00:32:11,638 --> 00:32:13,306
...dan ben je verlost.
388
00:32:15,767 --> 00:32:17,936
Francesca, lieve?
389
00:32:17,936 --> 00:32:24,150
Lord Petri is een echte muziekliefhebber
en ik hoor dat hij goed cello speelt.
390
00:32:24,150 --> 00:32:29,197
De douairière vleit me. Mijn liefde
voor het instrument overtreft mijn talent.
391
00:32:29,197 --> 00:32:31,449
De cello is zo'n mooi instrument.
392
00:32:32,033 --> 00:32:33,034
Zeker.
393
00:32:33,952 --> 00:32:35,620
Van welke muziek houdt u?
394
00:32:36,120 --> 00:32:39,791
Ik geniet erg van Ries.
Zijn Pianotrio's zijn erg mooi.
395
00:32:39,791 --> 00:32:43,795
En Beethovens Appassionata.
Ik zou er eeuwig naar kunnen luisteren.
396
00:32:43,795 --> 00:32:47,256
Dat is nogal... expressieve muziek.
397
00:32:49,050 --> 00:32:54,514
Hij zou met de trio's zijn gevoelens voor
mademoiselle Ludwigs hebben uitgedrukt.
398
00:32:54,514 --> 00:32:56,307
Voelt u dat in de muziek?
399
00:32:58,434 --> 00:33:01,729
Ik geniet vooral van de akkoordenschema's.
400
00:33:04,899 --> 00:33:10,571
Een moeder in haar natuurlijke domein,
altijd toekijkend vanaf de zijlijn.
401
00:33:10,571 --> 00:33:11,948
Lady Danbury.
402
00:33:12,532 --> 00:33:17,453
Na Eloise's gehaspel vorig seizen durf
ik geen dochter meer aan te sporen.
403
00:33:17,453 --> 00:33:22,250
Maar zonder duwtje trouwt Francesca vast
met de eerste die goed genoeg is.
404
00:33:22,250 --> 00:33:25,211
En treedt nooit buiten haar domein.
405
00:33:26,379 --> 00:33:29,382
Dat is zeker een dilemma.
406
00:33:31,592 --> 00:33:37,390
Misschien is het beste dat je kunt doen
haar in haar eigen domein laten.
407
00:33:37,390 --> 00:33:38,474
Kom.
408
00:33:43,354 --> 00:33:44,814
Kom eens mee.
409
00:33:47,567 --> 00:33:51,320
Ik ben misschien al zwanger.
Ik moet voor twee eten.
410
00:33:51,320 --> 00:33:54,240
Je arrogantie telt niet als twee personen.
411
00:33:54,824 --> 00:33:55,950
Dat is genoeg.
412
00:33:57,452 --> 00:34:01,205
Ga naar de mannen
die ik voor jullie gevonden heb.
413
00:34:01,205 --> 00:34:03,124
Schep alvast sfeer voor straks.
414
00:34:03,124 --> 00:34:08,296
Alby en ik lagen samen voor we aankwamen.
- Niet zo luid. Niet hier.
415
00:34:15,344 --> 00:34:16,429
En jij?
416
00:34:17,638 --> 00:34:19,098
Hebben jullie twee...
417
00:34:20,933 --> 00:34:21,976
We zijn begonnen.
418
00:34:23,352 --> 00:34:24,479
Ik heb gewoon...
419
00:34:25,897 --> 00:34:27,231
Het bevalt me niet.
420
00:34:31,319 --> 00:34:35,698
Het genot van een vrouw
is subtieler dan dat van een man.
421
00:34:35,698 --> 00:34:37,742
Als hij...
422
00:34:39,077 --> 00:34:40,453
...binnengaat...
423
00:34:40,453 --> 00:34:42,080
Binnengaat?
424
00:34:43,039 --> 00:34:44,624
Waar gaat hij binnen?
425
00:34:47,627 --> 00:34:50,046
Wat doen jij en Mr Finch?
426
00:34:50,046 --> 00:34:51,547
We kussen...
427
00:34:51,547 --> 00:34:55,426
...en dan maakt hij een vreemd geluid
en haalt hij een andere broek.
428
00:34:56,427 --> 00:34:58,429
Zijn broek blijft aan?
429
00:34:59,138 --> 00:35:02,517
Natuurlijk.
- Waarom word ik steeds weer gestraft?
430
00:35:11,484 --> 00:35:14,987
Ik ben het beu,
ze sloven zich zo uit als ze me zien.
431
00:35:15,530 --> 00:35:18,324
Dit was genoeg. Ik trek me terug.
432
00:35:18,324 --> 00:35:22,954
Voor u gaat, hebt u
het schilderij van Gérard al gezien?
433
00:35:23,538 --> 00:35:26,040
Ik denk dat u het vast...
434
00:35:27,041 --> 00:35:28,584
...schitterend vindt.
435
00:35:31,671 --> 00:35:34,590
Ze gaat weg.
Ze heeft bijna niemand gesproken.
436
00:35:34,590 --> 00:35:38,803
Eindelijk kan ik me vol chocolade proppen
zonder dat ik onbeleefd lijk.
437
00:35:38,803 --> 00:35:41,347
Maar we hebben
onze gaven niet laten zien.
438
00:35:41,347 --> 00:35:43,641
Weet iemand ten minste goede roddels?
439
00:35:46,978 --> 00:35:49,522
Ik kan momenteel niets bedenken.
440
00:36:01,576 --> 00:36:04,370
Goedenavond, Lord Remington.
- Juffrouw Featherington.
441
00:36:04,370 --> 00:36:06,205
Het is een mooie avond, niet?
442
00:36:06,831 --> 00:36:10,751
Zo u wenst.
- Hare Majesteit kiest haar diamant nog.
443
00:36:10,751 --> 00:36:14,672
Ik hoor dat het voor consternatie zorgt
onder de jongedames.
444
00:36:14,672 --> 00:36:19,260
Ik hou niet zo van roddels.
- Daarin bent u daadkrachtiger dan ik.
445
00:36:19,260 --> 00:36:22,638
Ik ben dol op roddels.
Dat zou niet moeten...
446
00:36:22,638 --> 00:36:27,810
...maar op dagen dat Whistledown komt,
wacht ik bij de deur en lees het direct.
447
00:36:27,810 --> 00:36:31,314
Werkelijk? Ik moet toegeven
dat ik van Whistledown geniet.
448
00:36:31,314 --> 00:36:33,983
Las u over de huishoudster
van Lady Carter?
449
00:36:33,983 --> 00:36:39,405
Dat Lady Houghton haar stal, waarop zij
prompt van de gastenlijst verdween.
450
00:36:44,285 --> 00:36:46,245
Goedenavond, Lord Remington.
451
00:36:53,127 --> 00:36:56,505
Colin, Lord Remington
wil me morgen graag bezoeken.
452
00:36:56,505 --> 00:36:57,840
Geweldig.
453
00:36:57,840 --> 00:36:59,675
Mag je hem graag?
454
00:37:01,135 --> 00:37:03,930
Ik heb me vermaakt. Heel erg.
455
00:37:05,097 --> 00:37:06,557
Hij ook, dat is zeker.
456
00:37:07,934 --> 00:37:12,939
Hoe ongepast dat juffrouw Featherington
zijn hulp aannam. Meelijwekkend, vind ik.
457
00:37:12,939 --> 00:37:16,776
Het is aardig van hem,
maar misschien wat overdreven.
458
00:37:16,776 --> 00:37:18,152
Ik zou niet geloven...
459
00:37:19,779 --> 00:37:22,782
Dit kost haar de kop.
- Pardon, wat fluistert u?
460
00:37:23,366 --> 00:37:27,745
Mr Bridgerton, we vroegen ons af
waarom een goede partij als u...
461
00:37:27,745 --> 00:37:30,289
...een oude vrijster aan de man helpt.
462
00:37:30,289 --> 00:37:33,626
Zeker een
die geen enkele kans van slagen heeft.
463
00:37:35,878 --> 00:37:38,005
Het is eigenlijk wel triest.
464
00:37:43,344 --> 00:37:44,345
Pen, wacht.
465
00:37:47,473 --> 00:37:50,434
Wat zal Lady Whistledown
hierover schrijven?
466
00:37:50,434 --> 00:37:53,729
Haar volgende editie
zal hier zeker aan gewijd zijn.
467
00:37:58,276 --> 00:38:01,279
Heb je iemand verteld
dat ik Penelope hielp?
468
00:38:01,279 --> 00:38:04,907
Nee. Ik wilde niet...
- Je hebt het dus verteld?
469
00:38:04,907 --> 00:38:07,660
Alleen aan Cressida.
- Leek zij je betrouwbaar?
470
00:38:07,660 --> 00:38:11,455
Ik zal nooit begrijpen
waarom je haar verkiest boven Penelope.
471
00:38:11,455 --> 00:38:14,625
Wat kan Penelope gedaan hebben
dat dit rechtvaardigt?
472
00:38:53,539 --> 00:38:55,207
Dat was prachtig.
473
00:38:55,207 --> 00:38:58,294
Vergeef me, Majesteit.
Ik nam even rust van het bal.
474
00:38:58,294 --> 00:39:02,631
Omdat u geniet van uw inspanningen.
Iemand die niet voor mij optreedt...
475
00:39:03,341 --> 00:39:04,842
...maar voor zichzelf.
476
00:39:06,427 --> 00:39:07,261
Brava.
477
00:39:11,223 --> 00:39:13,851
Fonkelend, zo men wil.
478
00:39:34,330 --> 00:39:36,123
Milady.
479
00:39:36,665 --> 00:39:41,170
Will, wat doe je? Moet je niet
in je eigen slaapkamer slapen?
480
00:39:41,170 --> 00:39:42,797
Ik wil niet slapen.
481
00:39:43,798 --> 00:39:45,091
Nog niet, althans.
482
00:39:45,091 --> 00:39:50,096
En als ik dat doe,
slaap ik hier, met mijn mooie vrouw.
483
00:39:50,096 --> 00:39:54,809
Niet alleen in een koude, eenzame kamer.
- Zoals Mrs Khanna zei: zo hoort het.
484
00:39:54,809 --> 00:39:56,769
We kunnen niet...
- We kunnen wel.
485
00:39:56,769 --> 00:40:00,523
We kunnen doen wat we willen, Alice.
Dit is nu ons leven.
486
00:40:00,523 --> 00:40:03,192
We zijn een getrouwd, adellijk paar.
487
00:40:03,192 --> 00:40:04,777
Onze zoon is van adel.
488
00:40:04,777 --> 00:40:07,071
Onze familie is van adel.
489
00:40:09,573 --> 00:40:10,741
Ik denk...
490
00:40:12,076 --> 00:40:17,456
...dat ik vrees dat ik iets verkeerd zal
doen en alles afgenomen zal worden.
491
00:40:17,456 --> 00:40:22,586
We hebben onze voordelen gebruikt, maar
tot nu toe hebben we voor alles gewerkt.
492
00:40:23,629 --> 00:40:25,297
Ik blijf maar denken...
493
00:40:26,382 --> 00:40:28,676
Waar verdienen we dit aan?
- Niets.
494
00:40:28,676 --> 00:40:32,346
Net als elke burggraaf en graaf en baron.
495
00:40:32,346 --> 00:40:35,057
In het geheel niets.
496
00:40:35,057 --> 00:40:38,561
Maar het is van ons,
dus laten we ervan genieten.
497
00:40:38,561 --> 00:40:42,231
Niet meer op je tenen lopen.
Niet meer apart slapen.
498
00:40:42,231 --> 00:40:44,525
Geen oude Lady Kent-kleren meer.
499
00:40:44,525 --> 00:40:46,694
Weg met Lady Kents kleren.
500
00:40:48,279 --> 00:40:50,364
Weg met kleren.
501
00:40:54,827 --> 00:40:55,828
Maar...
502
00:40:57,079 --> 00:40:58,706
...ik houd alle sieraden.
503
00:40:58,706 --> 00:40:59,999
Heel goed.
504
00:41:20,603 --> 00:41:22,730
Bij het licht van de maan...
505
00:41:22,730 --> 00:41:26,984
...kan de nacht eenvoudig
worden aangezien voor een veilige plek.
506
00:41:29,487 --> 00:41:33,240
Wellicht slopen
beide zusters Featherington...
507
00:41:33,240 --> 00:41:37,077
...gisteravond daarom
al vroeg weg met hun echtgenoten.
508
00:41:38,787 --> 00:41:42,791
Maar vergeet nooit
dat ook in de donkerste nacht...
509
00:41:42,791 --> 00:41:46,420
...wij nog altijd
van alle kanten bespied worden.
510
00:41:46,420 --> 00:41:49,089
Goedenavond, Lady Danbury.
Een brief voor u.
511
00:41:52,593 --> 00:41:53,677
Bedankt.
512
00:41:57,640 --> 00:41:59,433
Excuses voor het storen.
513
00:42:01,101 --> 00:42:02,937
Licht Mrs Walsh in.
514
00:42:02,937 --> 00:42:05,189
We krijgen bezoek.
515
00:42:11,695 --> 00:42:16,242
We weten dat er één jongedame is
die zeker zal wensen...
516
00:42:16,242 --> 00:42:18,953
...dat haar plannen verhuld gebleven waren.
517
00:42:18,953 --> 00:42:23,958
Penelope Featherington, die zo zeker was
dat ze zelf geen man zou vinden...
518
00:42:23,958 --> 00:42:27,586
...dat ze de hulp moest inroepen
van Mr Colin Bridgerton.
519
00:42:28,963 --> 00:42:34,260
Al wisten we dat juffrouw Featheringtons
kansen hooguit gering waren...
520
00:42:34,885 --> 00:42:40,683
...dit recente schandaal
zal de resterende hoop de bodem inslaan.
521
00:42:42,017 --> 00:42:44,103
Eloise. Daar ben je.
522
00:42:46,063 --> 00:42:47,648
Is dit wat je wilde?
523
00:42:48,983 --> 00:42:50,609
Ik weet niet wat je bedoelt.
524
00:42:50,609 --> 00:42:55,322
Als je roddelt, komt het onvermijdelijk
in Whistledown. Dat weet je best.
525
00:42:55,322 --> 00:42:59,785
Was dat je doel toen je wat ik
in vertrouwen had verteld doorbriefde?
526
00:42:59,785 --> 00:43:02,079
Of kun je niet anders dan wreed zijn?
527
00:43:03,330 --> 00:43:05,207
Ik heb je geheim niet verteld.
528
00:43:05,207 --> 00:43:09,378
Maar ik zag juffrouw Livingston
fluisteren nadat ze bij ons stond.
529
00:43:09,378 --> 00:43:12,798
Je was indiscreet
toen je me over Penelope vertelde.
530
00:43:13,340 --> 00:43:17,636
Had je je vriendschap echt afgesloten,
dan had je niet willen roddelen.
531
00:43:19,972 --> 00:43:25,269
Ik waardeer je zorg omtrent wreedheid,
maar zoek wellicht liever een spiegel...
532
00:43:26,228 --> 00:43:28,105
...in plaats van naar mij te kijken.
533
00:43:39,742 --> 00:43:40,868
Heb je dit gezien?
534
00:43:42,703 --> 00:43:47,249
Zeg dat het niet waar is.
- Dat kan ik niet.
535
00:43:48,250 --> 00:43:50,252
Hoe kon je zo roekeloos zijn?
536
00:43:50,252 --> 00:43:55,049
Deze familie heeft al zoveel
kritiek doorstaan, en nu dit?
537
00:43:56,967 --> 00:44:01,430
Het was dwaas om hem te vragen...
- Wat dwaas is, is onredelijk zijn...
538
00:44:01,430 --> 00:44:03,849
...over wat je kunt bereiken.
539
00:44:03,849 --> 00:44:07,811
Ik dacht dat je die jurken kocht
voor je eigen vermaak...
540
00:44:07,811 --> 00:44:13,275
...niet dat je echt geloofde in je
derde seizoen een echtgenoot te vinden.
541
00:44:25,245 --> 00:44:27,831
Een ongehuwd leven is niet slecht.
542
00:44:27,831 --> 00:44:31,919
Heus, mannen veroorzaken vaak
meer problemen dan ze waard zijn.
543
00:44:55,442 --> 00:45:00,239
Het zou deze schrijfster niet verbazen
als juffrouw Featherington terugkeerde...
544
00:45:00,239 --> 00:45:03,784
...naar de haar zo bekende schaduwen.
545
00:45:08,706 --> 00:45:09,707
Juffrouw.
546
00:45:10,791 --> 00:45:12,334
U hebt bezoek.
547
00:45:24,930 --> 00:45:26,140
Wat doe jij hier?
548
00:45:32,896 --> 00:45:34,898
Ik heb haar omgekocht.
549
00:45:35,941 --> 00:45:37,901
Ik moest weten hoe het ging.
550
00:45:38,736 --> 00:45:41,238
Je hebt het gelezen.
- Ze is vals.
551
00:45:41,238 --> 00:45:45,993
Ze meldt waar iedereen over praat.
Dat niet doen zou verdacht zijn.
552
00:45:46,660 --> 00:45:48,370
Dit is mijn schuld.
553
00:45:49,496 --> 00:45:53,000
Een triest, dom kind
dat dacht een kans op liefde te maken.
554
00:45:53,000 --> 00:45:54,752
Zeg zulke dingen niet.
555
00:45:55,419 --> 00:45:58,756
Een terugkeer naar de schaduwen
is wellicht beter.
556
00:45:58,756 --> 00:46:03,761
Een voorproefje van het licht kan
al leiden tot de gevaarlijkste emotie:
557
00:46:03,761 --> 00:46:04,678
Hoop.
558
00:46:05,429 --> 00:46:10,434
Als de hoop verloren is,
kan een dame roekeloos worden.
559
00:46:12,019 --> 00:46:12,853
Colin...
560
00:46:14,938 --> 00:46:16,148
Mag ik iets vragen?
561
00:46:17,357 --> 00:46:18,358
Maar zeker.
562
00:46:20,903 --> 00:46:21,904
Zou...
563
00:46:24,615 --> 00:46:26,074
Zou je me willen kussen?
564
00:46:29,119 --> 00:46:33,832
Het hoeft niets te betekenen.
En ik zou nooit meer van je verwachten...
565
00:46:33,832 --> 00:46:37,461
...maar ik ben nog nooit gekust
en denk niet dat dat ooit gebeurt.
566
00:46:37,461 --> 00:46:40,255
Ik kan morgen sterven...
- Dat gebeurt niet.
567
00:46:40,255 --> 00:46:43,467
Ik zou eraan onderdoor gaan.
- Dan was je al dood.
568
00:46:43,467 --> 00:46:46,637
Ik wil niet sterven
zonder ooit gekust te zijn.
569
00:46:49,640 --> 00:46:50,682
Alsjeblieft.
570
00:46:53,894 --> 00:46:54,895
Colin.
571
00:47:49,908 --> 00:47:50,909
Dank je.
572
00:49:37,975 --> 00:49:40,477
Vertaling: Jolanda van den Berg