1 00:00:29,571 --> 00:00:32,991 Blijkbaar zijn diamanten toch niet zo zeldzaam. 2 00:00:32,991 --> 00:00:36,828 Precies daarom kies ik er geen... 3 00:00:36,828 --> 00:00:40,331 ...hoeveel juwelen bezorgde moeders ook sturen. 4 00:00:40,331 --> 00:00:44,878 Lady Whistledowns woorden storen u dus geenszins? 5 00:00:44,878 --> 00:00:49,382 Dat ze denkt dat ik geen diamant durf te kiezen? Waarom zou ik niet durven? 6 00:00:49,382 --> 00:00:54,262 Juffrouw Edwina, die ik vorig jaar koos, heeft een geweldig huwelijk gesloten. 7 00:00:54,262 --> 00:01:00,226 Zeker, Majesteit. Waarom zoudt u dat succes niet voortzetten? 8 00:01:00,226 --> 00:01:03,480 En Whistledown geven wat ze wil? Dat doe ik niet. 9 00:01:03,480 --> 00:01:07,317 Ik heb nog niet genoeg gezien van de meisjes van dit jaar. 10 00:01:07,317 --> 00:01:11,946 Wil ik iemand begunstigen, dan moet ze meer doen om het te verdienen. 11 00:01:11,946 --> 00:01:15,325 Ik begrijp het. - Ik kies gewoon iemand... 12 00:01:15,325 --> 00:01:18,411 Die fonkelt? 13 00:01:18,411 --> 00:01:22,665 Precies. Mijn ster zal het beste huwelijk van het seizoen sluiten... 14 00:01:22,665 --> 00:01:26,878 ...en dan zal Whistledown voor eens en altijd weten: 15 00:01:27,504 --> 00:01:30,173 Zij dient bevreesd te zijn. 16 00:01:30,173 --> 00:01:35,261 Beste lezer, men zegt wel dat dwazen overhaast oordelen... 17 00:01:35,261 --> 00:01:38,348 ...terwijl wijzen toekijken en afwachten. 18 00:01:39,099 --> 00:01:43,937 Jaren geleden was er juffrouw Henderson, van wie men dacht dat ze had afgedaan. 19 00:01:43,937 --> 00:01:48,399 Zij zegevierde over menig debutante en huwde graaf Fraser. 20 00:01:48,399 --> 00:01:54,155 Juffrouw Dunham was gedoemd een oude vrijster te worden tot ze baron Ely huwde. 21 00:01:54,155 --> 00:01:59,452 En juffrouw Kathani Sharma wist op de gevorderde leeftijd van zes en twintig... 22 00:01:59,452 --> 00:02:02,956 ...toch het hart te veroveren van niemand minder... 23 00:02:02,956 --> 00:02:05,667 ...dan de burggraaf Bridgerton. 24 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 Fijn dat uw moeder u de jurken laat houden. 25 00:02:09,295 --> 00:02:11,589 De spiegel liegt niet. 26 00:02:12,507 --> 00:02:17,428 De waarheid is dat wat sommigen afdoen als steen... 27 00:02:17,428 --> 00:02:20,223 ...mettertijd soms een edelsteen blijkt. 28 00:02:20,974 --> 00:02:26,187 Een feit dat de nieuwe baron van Kent en zijn familie deze week ook leren. 29 00:02:26,187 --> 00:02:28,857 Daar is de oostvleugel. De westvleugel. 30 00:02:29,899 --> 00:02:31,693 En als u mij wilt volgen... 31 00:02:39,784 --> 00:02:40,994 Jongens. 32 00:02:49,460 --> 00:02:51,629 We raken niets aan. 33 00:02:52,881 --> 00:02:56,676 Boven vindt u uw bibliotheek en de muziekkamer... 34 00:02:56,676 --> 00:03:00,430 ...de privé-salon, uw schrijfkamer en de studeerkamer. 35 00:03:00,430 --> 00:03:02,599 Hoeveel kamers zijn er? 36 00:03:02,599 --> 00:03:04,809 27, met die van de bedienden. 37 00:03:04,809 --> 00:03:08,730 Val Mrs Khanna niet lastig, anders mogen jullie ze schoonmaken. 38 00:03:08,730 --> 00:03:13,276 En dit is uw slaapkamer, Mrs Mondrich. Tegenover die van Mr Mondrich. 39 00:03:13,276 --> 00:03:16,279 Aparte kamers? - Maar zeker. Zo hoort het. 40 00:03:16,863 --> 00:03:23,286 En soms verbrijzelt wat zo kostbaar leek onder druk als glas. 41 00:03:23,870 --> 00:03:24,913 Ongelooflijk. 42 00:03:25,872 --> 00:03:28,875 Het landgoed van Kent, naar de zoon van een bokser. 43 00:03:28,875 --> 00:03:32,837 Erft straks een winkelier of schoorsteenveger het onze? 44 00:03:32,837 --> 00:03:37,592 Maakt u zich toch geen zorgen. Een van de meisjes maakt het in orde. 45 00:03:37,592 --> 00:03:39,093 O, lieve God. 46 00:03:39,093 --> 00:03:41,763 We gaan een luchtje scheppen op Rotten Row. 47 00:03:41,763 --> 00:03:43,848 Zie je niet dat we bezig zijn? 48 00:03:47,435 --> 00:03:49,896 Wat deze schrijfster zeker weet... 49 00:03:49,896 --> 00:03:54,525 ...is dat diamanten niet als enige edelstenen schitteren. 50 00:03:55,443 --> 00:04:00,615 Wandel je niet liever met de debutantes? - Zie je niet liever gras groeien? 51 00:04:00,615 --> 00:04:03,534 En ze kijken niet naar mij. 52 00:04:04,077 --> 00:04:09,165 Ik zie de logica niet. Knus met Cressida, maar geen interesse in de debutantes. 53 00:04:09,165 --> 00:04:11,251 Wel een lint, maar geen waaier. 54 00:04:11,251 --> 00:04:16,172 Vanwaar je interesse? Niet mijn vooruitzichten zijn het sterkst veranderd. 55 00:04:17,215 --> 00:04:20,301 Heb je Anthony niet beloofd de society een kans te geven? 56 00:04:23,388 --> 00:04:24,764 Ik zie jullie later. 57 00:04:33,564 --> 00:04:37,735 Wellicht heeft een van de dames een waaier voor me. Het wordt warm. 58 00:04:47,870 --> 00:04:50,248 Goed. Hoe beginnen we? 59 00:04:50,873 --> 00:04:52,959 Is er een boek over charme? 60 00:04:53,960 --> 00:04:57,130 Wil je mijn hulp wel na wat Lady Whistledown schreef? 61 00:04:58,381 --> 00:05:01,676 Ze heeft er nog nooit zo naast gezeten. Let niet op haar. 62 00:05:01,676 --> 00:05:07,807 Zeker. Vroeg of laat wordt ze gepakt en dansen we op haar ondergang. 63 00:05:07,807 --> 00:05:13,354 Geen woord meer over boeken. Wil je huwen, beweeg je dan in het echte leven. 64 00:05:13,938 --> 00:05:18,234 Ik wil eerst je huidige vaardigheden zien. - Maar ik heb er geen. 65 00:05:19,068 --> 00:05:21,779 Je kunt met je waaier waaien, lonken. 66 00:05:21,779 --> 00:05:25,700 Vaak volstaat dat. Mannen zijn simpele wezens. 67 00:05:25,700 --> 00:05:29,203 Ik kan het je wel laten zien. - Niet aan mij. 68 00:05:30,204 --> 00:05:31,331 Aan hen. 69 00:05:38,046 --> 00:05:40,590 Heren. U kent juffrouw Featherington. 70 00:05:42,050 --> 00:05:43,885 Wat fijn om u te zien. 71 00:05:43,885 --> 00:05:47,305 Wat een prachtig weer hebben we. 72 00:05:50,475 --> 00:05:53,686 Juffrouw Featherington, u lijkt ontdaan. 73 00:05:53,686 --> 00:05:54,604 Nee. 74 00:05:55,104 --> 00:05:58,566 Vergeef me. Het gaat goed met me, heer. 75 00:06:27,637 --> 00:06:30,848 Ik hoor dat Lord Courtenay gisteravond is aangekomen. 76 00:06:30,848 --> 00:06:35,103 Dat klopt. Hij is bijzonder knap en houdt van muziek, zo hoor ik. 77 00:06:35,103 --> 00:06:38,940 O ja? Is hij een partij voor Francesca? - Hij niet alleen. 78 00:06:38,940 --> 00:06:43,152 {\an8}Lord Petri en Lord Godwin zijn allebei muziekliefhebbers. 79 00:06:43,152 --> 00:06:45,738 {\an8}Zijn ze ook knap? - Praat met alle drie. 80 00:06:45,738 --> 00:06:49,742 {\an8}Opties hebben is goed. - Het zijn er meer dan u denkt. 81 00:06:49,742 --> 00:06:52,412 {\an8}De reden dat ik vandaag op de thee kom... 82 00:06:52,412 --> 00:06:56,332 {\an8}...is dat Hare Majesteit het seizoen nog niet heeft opgegeven. 83 00:06:56,332 --> 00:06:59,961 {\an8}Ze zoekt nog altijd naar haar diamant, onder een andere naam. 84 00:06:59,961 --> 00:07:04,507 Derhalve wenst ze meer te zien. - O ja? 85 00:07:04,507 --> 00:07:09,011 Ik geloof van wel. En het kan iedereen worden. 86 00:07:09,011 --> 00:07:10,096 Wie dan ook? 87 00:07:11,222 --> 00:07:14,016 Iedereen die al gedebuteerd is. 88 00:07:17,520 --> 00:07:19,021 Met haar krijg ik het... 89 00:07:23,818 --> 00:07:26,362 Het is vermoeiend, vrouwe des huizes worden. 90 00:07:26,362 --> 00:07:29,740 Moet ik je vermoeidheid opvatten als een goed teken? 91 00:07:29,740 --> 00:07:33,661 Dat je je hebt toegelegd op de nodige activiteiten? 92 00:07:33,661 --> 00:07:37,290 Albion en ik hebben vandaag drie zaken bezocht. 93 00:07:37,290 --> 00:07:39,792 Zaken? Wat voor zaken? 94 00:07:39,792 --> 00:07:43,379 Een stoffeerder, een zijdehandelaar en... 95 00:07:44,172 --> 00:07:47,800 Laat Varley het niet horen, maar een gesprek een huishoudster. 96 00:07:48,634 --> 00:07:51,596 Ik doe het anders als ik Lady Featherington word. 97 00:07:51,596 --> 00:07:53,473 Ik wil Varley houden. 98 00:07:53,473 --> 00:07:58,603 Denken jullie niet dat jullie de kar voor het paard spannen? 99 00:08:01,397 --> 00:08:04,484 Vermoedelijk is er alle reden om te hopen dat jullie... 100 00:08:04,484 --> 00:08:07,570 ...weldra de familie een erfgenaam schenken. 101 00:08:07,570 --> 00:08:09,405 Mama. Wat grof. 102 00:08:11,157 --> 00:08:13,659 Albion en ik zijn erg gepassioneerd. 103 00:08:13,659 --> 00:08:15,578 Uiteraard. - Goed. En jij? 104 00:08:16,579 --> 00:08:19,624 De thee is vrij bitter. - De thee doet er niet toe. 105 00:08:20,958 --> 00:08:24,545 Ja, mama. We hebben samen gelegen. 106 00:08:24,545 --> 00:08:25,963 Dat mag ik hopen. 107 00:08:27,089 --> 00:08:28,382 Hoe vaak? 108 00:08:28,382 --> 00:08:29,509 Eén keer. 109 00:08:30,551 --> 00:08:32,428 Op onze huwelijksnacht. 110 00:08:33,596 --> 00:08:36,849 Denk je dat baby's zomaar in je buik verschijnen? 111 00:08:37,350 --> 00:08:40,645 Je moet vaak samen liggen om er een te maken. 112 00:08:40,645 --> 00:08:44,065 Ik wil uit met m'n man, met hem pronken, niet in bed. 113 00:08:44,065 --> 00:08:45,858 En het maakt m'n haar plat. 114 00:08:45,858 --> 00:08:49,237 Als je je zus wilt verslaan, doe dan harder je best. 115 00:08:49,237 --> 00:08:52,698 Het wordt volle maan. Een teken van vruchtbaarheid. 116 00:08:53,241 --> 00:08:55,284 Maak daar gebruik van. 117 00:09:18,307 --> 00:09:19,850 Ik ben veel te laat. 118 00:09:25,690 --> 00:09:27,900 Het was geweldig, dames. 119 00:09:34,907 --> 00:09:36,576 Morgen om dezelfde tijd? 120 00:09:38,035 --> 00:09:39,120 Misschien. 121 00:09:55,011 --> 00:09:57,555 Wil je mijn lessen echt hervatten? 122 00:09:58,639 --> 00:10:01,142 Ik vergeef je als je me hopeloos vindt. 123 00:10:02,268 --> 00:10:04,312 In feite heb je geen les nodig. 124 00:10:05,021 --> 00:10:07,273 Je vindt me niet te onderwijzen. 125 00:10:10,067 --> 00:10:12,069 Je bent heel leergierig. 126 00:10:12,069 --> 00:10:15,448 Het is alleen niet nodig. Je weet al hoe dit moet. 127 00:10:15,448 --> 00:10:16,991 Ik verzeker je van niet. 128 00:10:19,035 --> 00:10:23,039 Herinner je je onze eerste ontmoeting? Ik reed op mijn paard... 129 00:10:23,039 --> 00:10:27,084 ...toen ik werd aangevlogen door een duivelse gele sjaal. 130 00:10:27,084 --> 00:10:29,128 Niet mijn schuld, die van de wind. 131 00:10:29,128 --> 00:10:32,465 Je leek hoe dan ook blij toen ik in de modder belandde. 132 00:10:32,465 --> 00:10:34,634 Ik heb me verontschuldigd. 133 00:10:34,634 --> 00:10:39,513 En dat deed je ook heel charmant. Je plaagde me. Genadeloos zelfs. 134 00:10:40,056 --> 00:10:41,515 En ik weet wel waarom. 135 00:10:45,269 --> 00:10:47,438 Omdat we kinderen waren. 136 00:10:48,022 --> 00:10:50,775 Voor we zelfbewuste volwassenen werden. 137 00:10:50,775 --> 00:10:53,611 Voor we erom gingen geven wat anderen denken. 138 00:10:53,611 --> 00:10:56,572 In de society moet je daar wel om geven. 139 00:10:56,572 --> 00:10:59,909 De society hangt op het oordeel van anderen. 140 00:11:00,785 --> 00:11:05,498 Weet je wat ik in het buitenland heb ontdekt? Niemand kende me. 141 00:11:06,123 --> 00:11:07,833 Niemand verwachtte iets. 142 00:11:07,833 --> 00:11:12,380 Ik was volledig verlost van de Colin Bridgerton die de ton kent. 143 00:11:12,380 --> 00:11:14,048 En zo werd ik mezelf. 144 00:11:15,257 --> 00:11:18,010 Leven naar andermans oordeel is een val. 145 00:11:18,636 --> 00:11:23,557 Bevrijd je ervan en de wereld opent zich. - Zo klinkt het eenvoudig. 146 00:11:36,987 --> 00:11:38,698 Waarom wil je een man? 147 00:11:39,949 --> 00:11:41,450 Om vrij te zijn. 148 00:11:42,576 --> 00:11:44,912 Om me op mijn gemak te voelen. 149 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Juist. 150 00:11:47,081 --> 00:11:50,334 Zodra je dat gemak in jezelf vindt, bereik je dat. 151 00:11:51,001 --> 00:11:55,798 Wat is hetgene waarbij je je nu het meest op je gemak voelt? 152 00:11:57,258 --> 00:11:59,802 Dat was thee op zondag in Bridgerton House. 153 00:12:00,344 --> 00:12:06,225 Ik had geen chaperonne nodig en kon mezelf zijn. Maar dat is niet langer mogelijk. 154 00:12:06,225 --> 00:12:10,855 Het spijt me van wat er tussen jou en Eloise staat. Wat is er gebeurd? 155 00:12:14,984 --> 00:12:16,402 Ik moet terug. 156 00:12:18,279 --> 00:12:19,864 Voor we opgemerkt worden. 157 00:12:52,438 --> 00:12:53,481 Heel goed. 158 00:13:01,989 --> 00:13:05,618 Ik bewonder uw winkel al lang door het venster... 159 00:13:05,618 --> 00:13:08,954 ...maar binnen zijn is een geheel ander genoegen. 160 00:13:08,954 --> 00:13:12,333 Er zijn nu vast veel nieuwe genoegens, lijkt me. 161 00:13:12,333 --> 00:13:16,420 Meer dan 30 nieuwe jurken, allemaal dringend aan verandering toe. 162 00:13:18,088 --> 00:13:21,217 Ik smeekte de laatste Lady Kent bijna om me... 163 00:13:21,217 --> 00:13:24,428 ...iets moderners voor haar te laten maken. 164 00:13:24,428 --> 00:13:27,348 Maar ze hield vast aan de oude mode. 165 00:13:28,724 --> 00:13:34,605 Wellicht wilt u iets van uw nieuwe fortuin besteden aan iets luisterrijkers? 166 00:13:35,856 --> 00:13:41,362 Een onverwachte nieuweling kan de ton beter laten zien dat niet alles anders is. 167 00:13:41,362 --> 00:13:44,031 Ik begrijp uw aarzeling. 168 00:13:44,031 --> 00:13:47,368 Maar bedenk: de ton verslindt de nouveau riche... 169 00:13:47,368 --> 00:13:50,746 ... en van honger wordt ie slecht gehumeurd. 170 00:13:55,835 --> 00:14:01,006 Meisjes. Kijk dit prachtige Frans-blauwe satijn. 171 00:14:01,006 --> 00:14:04,051 Dit zal zeker de aandacht van de koningin trekken. 172 00:14:06,595 --> 00:14:09,265 Ik ben zo dankbaar dat mama zich op jou richt. 173 00:14:09,265 --> 00:14:13,310 Nu hoef ik nog een jaar niet te huwen. Langer, als jij ook wacht. 174 00:14:13,310 --> 00:14:16,647 Ik moet je teleurstellen. De kans op een huwelijk... 175 00:14:16,647 --> 00:14:22,152 ...is het enige welkome aspect. Ik wil een partij vinden en er klaar mee zijn... 176 00:14:22,152 --> 00:14:25,406 ...voor moeder de koningin in me geïnteresseerd krijgt. 177 00:14:25,406 --> 00:14:27,783 Ik dacht dat niemand haar bekoorde. 178 00:14:27,783 --> 00:14:31,412 Lady Danbury zegt: 'De koningin wil betoverd worden.' 179 00:14:37,334 --> 00:14:42,631 Als anderen om de gunst van de koningin strijden, doet mama's plan er niet toe. 180 00:14:42,631 --> 00:14:45,217 Juffrouw Hartigan. Juffrouw Malhotra. 181 00:14:45,801 --> 00:14:48,512 Ik heb informatie die u wellicht interesseert. 182 00:14:54,685 --> 00:14:57,062 Aarzel je, Hyacinth? - Ik aarzel niet. 183 00:14:57,062 --> 00:14:58,606 En toch wachten we. 184 00:14:58,606 --> 00:15:03,652 Wees blij. Ze plukte je net kaal. - Mijn strategie ontvouwt zich nog. 185 00:15:04,570 --> 00:15:06,113 Ik behoud mijn kaarten. 186 00:15:08,198 --> 00:15:10,701 Nu aarzel jij. - Ik wil ruilen. 187 00:15:16,707 --> 00:15:18,292 Ik trek me terug. 188 00:15:18,292 --> 00:15:19,793 Lafaard. - Dat is z'n zet. 189 00:15:19,793 --> 00:15:23,130 Er zijn meer munten nodig nu Hyacinth zo speelt. 190 00:15:23,923 --> 00:15:26,884 Speel je echt niet vals? - Ben ik een goochelaar? 191 00:15:26,884 --> 00:15:29,094 Als dat zo is, leer ons wat trucjes. 192 00:15:29,678 --> 00:15:32,765 Nee, dank u. Ik wacht liever hier. - Penelope. 193 00:15:33,682 --> 00:15:35,643 Ik keek uit naar je bezoek. 194 00:15:35,643 --> 00:15:38,604 Ik eveneens, maar liever op de markt dan hier. 195 00:15:38,604 --> 00:15:42,358 We gaan niet naar de markt, maar naar onze zitkamer. 196 00:15:42,358 --> 00:15:45,110 Maar waarom? - Voor je volgende les. 197 00:15:45,110 --> 00:15:49,740 Mijn dienstmeid is buiten en Eloise... - Is met Francesca en mama bij de modiste. 198 00:15:49,740 --> 00:15:52,576 En de anderen? - Ze kaarten in de tuin. 199 00:15:53,410 --> 00:15:56,872 Je hebt ons het maliespel zien spelen en kent ons. 200 00:15:56,872 --> 00:16:01,877 Hyacinth wil winnen, Gregory wil niet van haar verliezen en Benedict geniet. 201 00:16:01,877 --> 00:16:05,714 Geloof me, voorlopig blijven zij aan die tafel. 202 00:16:09,635 --> 00:16:13,681 Je voelt je op je gemak in Bridgerton House, dus we oefenen hier. 203 00:16:13,681 --> 00:16:16,600 Ik wás op mijn gemak in Bridgerton House. 204 00:16:16,600 --> 00:16:20,270 We moeten ergens alleen zijn. Je meid kan buiten wachten... 205 00:16:20,270 --> 00:16:23,232 ...en wij kunnen doen alsof we op een bal zijn. 206 00:16:24,108 --> 00:16:25,317 Ben je gek geworden? 207 00:16:26,151 --> 00:16:32,491 Stel je voor: het kwartet bereidt bij de pianoforte de Parijse quadrille voor. 208 00:16:32,992 --> 00:16:38,288 Hier op de sofa bespreken de moeders de versieringen en aankleding. 209 00:16:38,288 --> 00:16:42,543 Aan de andere kant van de kamer vragen heren een jongedame ten dans. 210 00:16:43,711 --> 00:16:48,132 En hier hebben we de limonadetafel. Daar zullen we beginnen. 211 00:16:55,973 --> 00:16:57,016 Goed dan. 212 00:16:58,350 --> 00:17:01,603 Pretendeer ik te flirten met de denkbeeldige cellist? 213 00:17:01,603 --> 00:17:05,399 Nee, met de knappe kandidaat die je ziet bij de versnaperingen. 214 00:17:07,067 --> 00:17:07,901 Mij. 215 00:17:07,901 --> 00:17:09,111 Met jou? 216 00:17:09,111 --> 00:17:13,574 Ik ben de kandidaat bij uitstek. Geen schroom, mij ken je al. 217 00:17:13,574 --> 00:17:16,326 Juist daarom geneer ik me des te meer. 218 00:17:19,163 --> 00:17:21,123 Vergeef me, maar... 219 00:17:24,209 --> 00:17:25,544 Diep vanbinnen... 220 00:17:26,503 --> 00:17:31,258 ...weet ik dat ik gevat en amusant kan zijn, maar... 221 00:17:32,801 --> 00:17:36,013 Dat gaat verloren tussen mijn hart en mijn mond... 222 00:17:36,013 --> 00:17:40,059 ...en dan zeg ik het verkeerde, of vaker nog, helemaal niets. 223 00:17:40,851 --> 00:17:42,770 Denk niet aan goed of fout. 224 00:17:43,395 --> 00:17:46,398 Wat zou je tegen me zeggen als ik een kandidaat was... 225 00:17:47,232 --> 00:17:50,778 ...zonder zorgen over hoe het op mij overkomt? 226 00:17:58,744 --> 00:17:59,787 Je ogen... 227 00:18:01,622 --> 00:18:03,957 ...zijn van het meest opmerkelijke blauw. 228 00:18:05,042 --> 00:18:08,295 Toch schijnen ze nog helderder als je aardig bent. 229 00:18:11,090 --> 00:18:14,134 Zoiets zou ik zeggen als je een kandidaat was. 230 00:18:16,762 --> 00:18:18,597 Dat was vrij direct. 231 00:18:20,015 --> 00:18:24,603 Ik heb ze een dienst bewezen. - Vertel mama maar niet over je dienst. 232 00:18:24,603 --> 00:18:27,439 Eloise is er. - Verstop je in de studeerkamer. 233 00:19:16,196 --> 00:19:18,031 'Ik ben nu oprecht overtuigd... 234 00:19:18,031 --> 00:19:21,285 ...dat Parijs de mooiste vrouwen ter wereld heeft. 235 00:19:22,828 --> 00:19:27,416 Wat een geluk door hen omringd te zijn in de lommerrijke straten van Le Marais... 236 00:19:27,416 --> 00:19:30,502 ...in de charmante cafés langs de Seine... 237 00:19:31,336 --> 00:19:34,089 ...of als de stad stil is, alleen 's avonds.' 238 00:19:43,265 --> 00:19:48,312 'Op die momenten, als mijn vingers sproeten volgen van wang tot sleutelbeen... 239 00:19:48,312 --> 00:19:51,481 ...of als ik kijk hoe sterrenlicht danst over de huid... 240 00:19:52,149 --> 00:19:57,487 ...verwonder ik me dat je zo'n intimiteit kunt voelen, en tegelijk zoveel afstand.' 241 00:19:58,530 --> 00:19:59,531 Pen. 242 00:20:00,532 --> 00:20:02,701 Las je dat? - Nee. Niet met opzet. 243 00:20:02,701 --> 00:20:06,246 Je las mijn dagboek niet met opzet? - Dat had niet gemogen. 244 00:20:06,246 --> 00:20:09,958 Zeker niet. Wat je las, was niet voor een ander bestemd. 245 00:20:14,421 --> 00:20:16,048 Verdomme. - Je hand. 246 00:20:16,048 --> 00:20:18,675 Het is niets. - Het is wel iets. Wacht. 247 00:20:22,304 --> 00:20:23,430 Alsjeblieft. 248 00:20:24,431 --> 00:20:25,265 Laat mij. 249 00:20:57,256 --> 00:20:58,298 Wat je schrijft... 250 00:21:00,801 --> 00:21:02,010 Het is erg goed. 251 00:21:05,931 --> 00:21:07,891 Laten we het hierbij laten. 252 00:21:12,020 --> 00:21:13,397 Zie ik je vanavond? 253 00:21:14,106 --> 00:21:17,067 Zeker. Dank je wel voor de les. 254 00:21:57,399 --> 00:21:58,900 Sieraden, mevrouw? 255 00:21:59,401 --> 00:22:01,320 Wellicht is eenvoud beter? 256 00:22:02,446 --> 00:22:04,990 Wilt u ze niet op z'n minst aanschouwen? 257 00:22:17,169 --> 00:22:19,713 We hebben misschien andere smaak in kleding... 258 00:22:23,759 --> 00:22:27,346 ...maar Lady Kent had oog voor juwelen. 259 00:22:41,360 --> 00:22:42,611 Zit je iets dwars? 260 00:22:43,945 --> 00:22:46,156 Penelope was vandaag bij ons thuis. 261 00:22:48,950 --> 00:22:52,954 Mijn excuses. Het is moeilijk in te schatten hoe ik me moet opstellen... 262 00:22:52,954 --> 00:22:56,666 ...niet wetende wat er speelt. - We zijn uit elkaar gegroeid. 263 00:22:57,459 --> 00:22:58,585 Dat zei je. 264 00:22:59,503 --> 00:23:01,630 Wil je niet dat ik haar zie? - Nee. 265 00:23:02,798 --> 00:23:06,385 Ze heeft vrienden nodig, en wellicht ben jij de enige. 266 00:23:07,969 --> 00:23:09,679 Maar niet bij ons thuis? 267 00:23:11,598 --> 00:23:12,432 Zeker. 268 00:23:18,063 --> 00:23:19,481 Hoe is het met haar? 269 00:23:20,816 --> 00:23:24,152 Penelope? - Ik hoef geen details te weten. 270 00:23:24,152 --> 00:23:28,323 Ik wil alleen niet dat ze lijdt of dat ze moedeloos is. 271 00:23:28,323 --> 00:23:30,909 Ze lijdt niet en is niet moedeloos. 272 00:23:32,869 --> 00:23:35,747 In feite wenst ze dit seizoen een man te vinden. 273 00:23:35,747 --> 00:23:37,791 Een man? Penelope? 274 00:23:39,042 --> 00:23:41,294 Dat is niets voor haar. 275 00:23:41,294 --> 00:23:42,921 Misschien is ze veranderd. 276 00:23:42,921 --> 00:23:46,800 Zoekt ze een man in jou? - Nee. Ik help haar er een te vinden. 277 00:23:48,552 --> 00:23:52,013 Is dat verstandig? Wat als iemand erachter komt? 278 00:23:52,013 --> 00:23:55,350 Wie anders? Ze heeft geen mannelijke familieleden. 279 00:23:55,350 --> 00:23:59,771 Maar jij bent een kandidaat. Vreemd genoeg de meest gewilde. 280 00:23:59,771 --> 00:24:01,982 Het zou opzien baren. - Zeker. 281 00:24:01,982 --> 00:24:04,317 Daarom vertellen we het niemand. 282 00:24:28,425 --> 00:24:32,304 Eindelijk lijken ze hun best te doen. - Ja, Majesteit. 283 00:24:34,973 --> 00:24:36,266 Wellicht te veel. 284 00:24:38,101 --> 00:24:42,105 Was jouw buiging maar laag genoeg geweest in je eerste seizoen. 285 00:24:49,321 --> 00:24:54,534 Lieve, weet dat het niet mijn bedoeling is om je kandidaten op te dringen. 286 00:24:54,534 --> 00:24:58,622 Maar maak liever kennis met wat van de jongedames... 287 00:24:58,622 --> 00:25:02,459 ...zodat je meer aanspraak hebt dan alleen juffrouw Cowper? 288 00:25:03,251 --> 00:25:05,712 Dat ben ik van plan. - Meen je dat? 289 00:25:05,712 --> 00:25:09,633 Juffrouw Bridgerton. Zullen we een rondje door de kamer lopen? 290 00:25:09,633 --> 00:25:11,635 Ik loop dolgraag rondjes. 291 00:25:16,848 --> 00:25:17,807 Goed. 292 00:25:18,767 --> 00:25:21,728 Nu zijn wij over. Zullen we de koningin begroeten? 293 00:25:21,728 --> 00:25:23,230 Mag dat wachten? 294 00:25:23,855 --> 00:25:27,192 Bij de thee noemde Lady Danbury een muzikale kandidaat? 295 00:25:27,192 --> 00:25:28,944 Diverse, geloof ik. 296 00:25:28,944 --> 00:25:32,322 Laat ons beginnen met één en zien wat de avond brengt. 297 00:25:34,699 --> 00:25:37,827 Goedenavond, Mr Bridgerton, Mr Bridgerton. 298 00:25:38,411 --> 00:25:41,790 Dames. En nog meer dames. 299 00:25:44,960 --> 00:25:46,795 Ze jagen nu in roedels. 300 00:25:46,795 --> 00:25:50,507 Mr Bridgerton, ik heb u nog niet op de dansvloer gezien. 301 00:25:50,507 --> 00:25:51,967 Wat vind je, broer? 302 00:25:52,592 --> 00:25:53,969 Tijd om te dansen? 303 00:25:54,594 --> 00:25:55,470 Jawel. 304 00:25:56,388 --> 00:25:59,349 Juffrouw Stowell, mag ik de volgende dans? 305 00:26:10,318 --> 00:26:12,487 Mr Dankworth, Mr Finch. 306 00:26:12,487 --> 00:26:14,155 Waar zijn uw dames? 307 00:26:14,155 --> 00:26:17,993 Ik ben de mijne kwijtgeraakt in dit hemelse schouwspel. 308 00:26:17,993 --> 00:26:22,581 Ik vroeg de mijne gebak te zoeken. - Uw vrouw is gebak, Mr Finch. 309 00:26:22,581 --> 00:26:28,044 Genoot u van haar zoals van eten, dat zou ze nu in blijde verwachting zijn. 310 00:26:28,044 --> 00:26:33,216 Ik zie Prudence als een bonbon. Delicaat en bijzonder aangenaam. 311 00:26:33,216 --> 00:26:36,136 Mr Dankworth, u bent zo... 312 00:26:37,137 --> 00:26:38,388 ...mooi. 313 00:26:38,388 --> 00:26:40,015 Ik zoek ze voor u. 314 00:26:41,433 --> 00:26:45,145 Is je ooit gezegd dat je moeder vrij angstaanjagend is? 315 00:26:56,281 --> 00:26:57,365 Goedenavond. 316 00:26:59,534 --> 00:27:00,785 Hoe is het met je hand? 317 00:27:01,453 --> 00:27:03,705 Veel beter, dankzij jou. 318 00:27:03,705 --> 00:27:07,584 Nogmaals sorry dat ik het las. Maar je schrijft echt goed. 319 00:27:07,584 --> 00:27:10,754 Je laat het moeiteloos lijken, wat de hele kunst is. 320 00:27:12,297 --> 00:27:15,258 Ik wil graag meer lezen, als je dat toestaat. 321 00:27:17,385 --> 00:27:19,220 Zullen we iets afspreken? 322 00:27:19,220 --> 00:27:23,933 Ik overweeg het als je vanavond met ten minste één heer spreekt. 323 00:27:23,933 --> 00:27:24,851 Heel goed. 324 00:27:25,810 --> 00:27:26,853 Wie stel je voor? 325 00:27:30,190 --> 00:27:32,400 Hij daar. Lord Basilio. 326 00:27:33,109 --> 00:27:34,486 Hij is burggraaf. 327 00:27:34,486 --> 00:27:37,530 Jij bent Penelope Featherington. Vergeet dat niet. 328 00:27:39,449 --> 00:27:40,367 Hij is vrij. 329 00:27:47,540 --> 00:27:51,670 Goedenavond, juffrouw Featherington. - Lord Basilio, ik had u niet gezien. 330 00:27:51,670 --> 00:27:54,923 Dat geeft niet. Ik ben wat terughoudend. 331 00:27:54,923 --> 00:27:57,384 Daar is het leven te kort voor, niet? 332 00:28:03,014 --> 00:28:05,350 Lord Basilio, gaat het goed met u? 333 00:28:08,395 --> 00:28:11,106 Hij ging toch snel. Sorry. Pardon. 334 00:28:14,526 --> 00:28:17,320 Wat was er? - Zijn paard is onlangs gestorven. 335 00:28:18,238 --> 00:28:21,116 Dat is een grap. - Zeker niet. Colin. 336 00:28:21,116 --> 00:28:25,995 Vergeef me, dat wist ik niet. Er is vast iemand die niet rouwt. 337 00:28:27,664 --> 00:28:29,749 We galopperen verder. 338 00:28:36,589 --> 00:28:39,884 Als ik een meningsverschil heb met een kennis... 339 00:28:39,884 --> 00:28:43,263 ...helpt het mij om te doen alsof diegene dood is. 340 00:28:44,764 --> 00:28:49,310 Dat lukt vast niet met Penelope. Tenzij ik doe alsof ze een geest is. 341 00:28:49,310 --> 00:28:52,230 Ze was vandaag bij mij thuis. - Waarvoor? 342 00:28:53,523 --> 00:28:56,735 Kennelijk helpt Colin haar om een man te vinden. 343 00:28:57,318 --> 00:29:02,031 We wilden samen oude vrijsters worden. - Hoe schandalig van je broer. 344 00:29:02,031 --> 00:29:04,117 En het is erger voor Penelope. 345 00:29:06,953 --> 00:29:12,083 Ze denkt dan niet dat je dood bent, maar ze denkt duidelijk anders over je. 346 00:29:12,083 --> 00:29:14,127 Doe jij dat liever ook. 347 00:29:15,003 --> 00:29:16,755 Ja. Je hebt gelijk. 348 00:29:16,755 --> 00:29:21,050 Eloise, heb je een talent waarmee je indruk kunt maken op de koningin? 349 00:29:21,050 --> 00:29:25,847 Talenten? Nee. Alleen zeg ik altijd het verkeerde op het verkeerde moment. 350 00:29:25,847 --> 00:29:29,934 Zo wilde ik de leraar Frans aardig noemen en gebruikte une chouette. 351 00:29:29,934 --> 00:29:31,561 Een uil. O, nee toch. 352 00:29:32,228 --> 00:29:35,523 Mr Beaufort? Die is wel vrij harig. 353 00:29:35,523 --> 00:29:37,901 Helaas hebben uilen veren, geen vacht. 354 00:29:37,901 --> 00:29:41,988 Al had ik de arme man willen beledigen, dan had ik ook gefaald. 355 00:29:42,614 --> 00:29:47,869 Mijn leraren hebben geen schuld aan mijn gebrek aan talent. Ik was te lastig. 356 00:29:47,869 --> 00:29:49,829 We hebben je talent gevonden. 357 00:29:49,829 --> 00:29:53,374 Maar zeker. Je bent een onderhoudende spreker. Ga door. 358 00:30:05,720 --> 00:30:10,141 Mr Bridgerton, u danst uitstekend. - Het genoegen was aan mijn kant. 359 00:30:12,268 --> 00:30:13,812 Neem me niet kwalijk. 360 00:30:16,064 --> 00:30:19,108 Nu snap ik waarom zo lang niemand naar de bar kwam. 361 00:30:19,108 --> 00:30:23,279 Mr en Mrs Mondrich, welkom bij de ton. 362 00:30:24,489 --> 00:30:29,619 In de ring nam ik het op tegen mannen die me konden doden en toch ben ik nerveuzer... 363 00:30:29,619 --> 00:30:32,956 ...over het dansen en keuvelen vanavond. 364 00:30:32,956 --> 00:30:35,917 Je armen zijn vrij. Ik kan me nauwelijks bewegen. 365 00:30:35,917 --> 00:30:39,337 U bent beiden beeldschoon. Laat u niet intimideren. 366 00:30:39,337 --> 00:30:43,675 Het kan heel genoeglijk zijn als je je er niet tegen verzet. 367 00:30:45,176 --> 00:30:48,888 U leek te genieten met de jongedame. Maakt u haar het hof? 368 00:30:48,888 --> 00:30:54,644 Nee. Juffrouw Stowell is lieftallig, maar daar zag u mij me niet verzetten. 369 00:30:54,644 --> 00:30:58,815 Ik weet niet of juffrouw Stowell het zo luchthartig ziet. 370 00:31:05,530 --> 00:31:10,076 Pardon, ik zoek een glas ratafia. Uw situatie maakt me des te nerveuzer. 371 00:31:12,120 --> 00:31:15,206 Met één dans geeft u aan dat u beschikbaar bent. 372 00:31:16,165 --> 00:31:19,627 Hoe worden we geacht de regels te begrijpen... 373 00:31:19,627 --> 00:31:23,006 ...wanneer zelfs wie erin geboren is ze niet kan volgen? 374 00:31:29,095 --> 00:31:30,722 Ziet u die twee? 375 00:31:30,722 --> 00:31:32,473 Lord en Lady De Leon. 376 00:31:33,224 --> 00:31:36,811 Men vindt het onbeleefd om zo vaak met dezelfde te dansen... 377 00:31:36,811 --> 00:31:40,106 ...maar ze kunnen niet van de vloer wegblijven. 378 00:31:40,106 --> 00:31:42,442 En Lord en Lady Singer. 379 00:31:42,442 --> 00:31:47,614 Volgens de regels neem je hooguit twee drankjes op dergelijke avonden... 380 00:31:47,614 --> 00:31:50,783 ...desondanks staan zij er altijd weer zo bij. 381 00:31:50,783 --> 00:31:55,038 Zo dronken als een reiger... en gelukkig. 382 00:31:55,663 --> 00:31:57,790 Weet u wat deze paren gemeen hebben? 383 00:31:58,791 --> 00:32:00,460 Ze zijn getrouwd, net als u. 384 00:32:01,461 --> 00:32:04,839 De regels moeten de huwelijksmarkt bezighouden. 385 00:32:04,839 --> 00:32:07,383 Heb je eenmaal aan je plicht voldaan... 386 00:32:07,383 --> 00:32:10,470 ...en je eega gevonden... 387 00:32:11,638 --> 00:32:13,306 ...dan ben je verlost. 388 00:32:15,767 --> 00:32:17,936 Francesca, lieve? 389 00:32:17,936 --> 00:32:24,150 Lord Petri is een echte muziekliefhebber en ik hoor dat hij goed cello speelt. 390 00:32:24,150 --> 00:32:29,197 De douairière vleit me. Mijn liefde voor het instrument overtreft mijn talent. 391 00:32:29,197 --> 00:32:31,449 De cello is zo'n mooi instrument. 392 00:32:32,033 --> 00:32:33,034 Zeker. 393 00:32:33,952 --> 00:32:35,620 Van welke muziek houdt u? 394 00:32:36,120 --> 00:32:39,791 Ik geniet erg van Ries. Zijn Pianotrio's zijn erg mooi. 395 00:32:39,791 --> 00:32:43,795 En Beethovens Appassionata. Ik zou er eeuwig naar kunnen luisteren. 396 00:32:43,795 --> 00:32:47,256 Dat is nogal... expressieve muziek. 397 00:32:49,050 --> 00:32:54,514 Hij zou met de trio's zijn gevoelens voor mademoiselle Ludwigs hebben uitgedrukt. 398 00:32:54,514 --> 00:32:56,307 Voelt u dat in de muziek? 399 00:32:58,434 --> 00:33:01,729 Ik geniet vooral van de akkoordenschema's. 400 00:33:04,899 --> 00:33:10,571 Een moeder in haar natuurlijke domein, altijd toekijkend vanaf de zijlijn. 401 00:33:10,571 --> 00:33:11,948 Lady Danbury. 402 00:33:12,532 --> 00:33:17,453 Na Eloise's gehaspel vorig seizen durf ik geen dochter meer aan te sporen. 403 00:33:17,453 --> 00:33:22,250 Maar zonder duwtje trouwt Francesca vast met de eerste die goed genoeg is. 404 00:33:22,250 --> 00:33:25,211 En treedt nooit buiten haar domein. 405 00:33:26,379 --> 00:33:29,382 Dat is zeker een dilemma. 406 00:33:31,592 --> 00:33:37,390 Misschien is het beste dat je kunt doen haar in haar eigen domein laten. 407 00:33:37,390 --> 00:33:38,474 Kom. 408 00:33:43,354 --> 00:33:44,814 Kom eens mee. 409 00:33:47,567 --> 00:33:51,320 Ik ben misschien al zwanger. Ik moet voor twee eten. 410 00:33:51,320 --> 00:33:54,240 Je arrogantie telt niet als twee personen. 411 00:33:54,824 --> 00:33:55,950 Dat is genoeg. 412 00:33:57,452 --> 00:34:01,205 Ga naar de mannen die ik voor jullie gevonden heb. 413 00:34:01,205 --> 00:34:03,124 Schep alvast sfeer voor straks. 414 00:34:03,124 --> 00:34:08,296 Alby en ik lagen samen voor we aankwamen. - Niet zo luid. Niet hier. 415 00:34:15,344 --> 00:34:16,429 En jij? 416 00:34:17,638 --> 00:34:19,098 Hebben jullie twee... 417 00:34:20,933 --> 00:34:21,976 We zijn begonnen. 418 00:34:23,352 --> 00:34:24,479 Ik heb gewoon... 419 00:34:25,897 --> 00:34:27,231 Het bevalt me niet. 420 00:34:31,319 --> 00:34:35,698 Het genot van een vrouw is subtieler dan dat van een man. 421 00:34:35,698 --> 00:34:37,742 Als hij... 422 00:34:39,077 --> 00:34:40,453 ...binnengaat... 423 00:34:40,453 --> 00:34:42,080 Binnengaat? 424 00:34:43,039 --> 00:34:44,624 Waar gaat hij binnen? 425 00:34:47,627 --> 00:34:50,046 Wat doen jij en Mr Finch? 426 00:34:50,046 --> 00:34:51,547 We kussen... 427 00:34:51,547 --> 00:34:55,426 ...en dan maakt hij een vreemd geluid en haalt hij een andere broek. 428 00:34:56,427 --> 00:34:58,429 Zijn broek blijft aan? 429 00:34:59,138 --> 00:35:02,517 Natuurlijk. - Waarom word ik steeds weer gestraft? 430 00:35:11,484 --> 00:35:14,987 Ik ben het beu, ze sloven zich zo uit als ze me zien. 431 00:35:15,530 --> 00:35:18,324 Dit was genoeg. Ik trek me terug. 432 00:35:18,324 --> 00:35:22,954 Voor u gaat, hebt u het schilderij van Gérard al gezien? 433 00:35:23,538 --> 00:35:26,040 Ik denk dat u het vast... 434 00:35:27,041 --> 00:35:28,584 ...schitterend vindt. 435 00:35:31,671 --> 00:35:34,590 Ze gaat weg. Ze heeft bijna niemand gesproken. 436 00:35:34,590 --> 00:35:38,803 Eindelijk kan ik me vol chocolade proppen zonder dat ik onbeleefd lijk. 437 00:35:38,803 --> 00:35:41,347 Maar we hebben onze gaven niet laten zien. 438 00:35:41,347 --> 00:35:43,641 Weet iemand ten minste goede roddels? 439 00:35:46,978 --> 00:35:49,522 Ik kan momenteel niets bedenken. 440 00:36:01,576 --> 00:36:04,370 Goedenavond, Lord Remington. - Juffrouw Featherington. 441 00:36:04,370 --> 00:36:06,205 Het is een mooie avond, niet? 442 00:36:06,831 --> 00:36:10,751 Zo u wenst. - Hare Majesteit kiest haar diamant nog. 443 00:36:10,751 --> 00:36:14,672 Ik hoor dat het voor consternatie zorgt onder de jongedames. 444 00:36:14,672 --> 00:36:19,260 Ik hou niet zo van roddels. - Daarin bent u daadkrachtiger dan ik. 445 00:36:19,260 --> 00:36:22,638 Ik ben dol op roddels. Dat zou niet moeten... 446 00:36:22,638 --> 00:36:27,810 ...maar op dagen dat Whistledown komt, wacht ik bij de deur en lees het direct. 447 00:36:27,810 --> 00:36:31,314 Werkelijk? Ik moet toegeven dat ik van Whistledown geniet. 448 00:36:31,314 --> 00:36:33,983 Las u over de huishoudster van Lady Carter? 449 00:36:33,983 --> 00:36:39,405 Dat Lady Houghton haar stal, waarop zij prompt van de gastenlijst verdween. 450 00:36:44,285 --> 00:36:46,245 Goedenavond, Lord Remington. 451 00:36:53,127 --> 00:36:56,505 Colin, Lord Remington wil me morgen graag bezoeken. 452 00:36:56,505 --> 00:36:57,840 Geweldig. 453 00:36:57,840 --> 00:36:59,675 Mag je hem graag? 454 00:37:01,135 --> 00:37:03,930 Ik heb me vermaakt. Heel erg. 455 00:37:05,097 --> 00:37:06,557 Hij ook, dat is zeker. 456 00:37:07,934 --> 00:37:12,939 Hoe ongepast dat juffrouw Featherington zijn hulp aannam. Meelijwekkend, vind ik. 457 00:37:12,939 --> 00:37:16,776 Het is aardig van hem, maar misschien wat overdreven. 458 00:37:16,776 --> 00:37:18,152 Ik zou niet geloven... 459 00:37:19,779 --> 00:37:22,782 Dit kost haar de kop. - Pardon, wat fluistert u? 460 00:37:23,366 --> 00:37:27,745 Mr Bridgerton, we vroegen ons af waarom een goede partij als u... 461 00:37:27,745 --> 00:37:30,289 ...een oude vrijster aan de man helpt. 462 00:37:30,289 --> 00:37:33,626 Zeker een die geen enkele kans van slagen heeft. 463 00:37:35,878 --> 00:37:38,005 Het is eigenlijk wel triest. 464 00:37:43,344 --> 00:37:44,345 Pen, wacht. 465 00:37:47,473 --> 00:37:50,434 Wat zal Lady Whistledown hierover schrijven? 466 00:37:50,434 --> 00:37:53,729 Haar volgende editie zal hier zeker aan gewijd zijn. 467 00:37:58,276 --> 00:38:01,279 Heb je iemand verteld dat ik Penelope hielp? 468 00:38:01,279 --> 00:38:04,907 Nee. Ik wilde niet... - Je hebt het dus verteld? 469 00:38:04,907 --> 00:38:07,660 Alleen aan Cressida. - Leek zij je betrouwbaar? 470 00:38:07,660 --> 00:38:11,455 Ik zal nooit begrijpen waarom je haar verkiest boven Penelope. 471 00:38:11,455 --> 00:38:14,625 Wat kan Penelope gedaan hebben dat dit rechtvaardigt? 472 00:38:53,539 --> 00:38:55,207 Dat was prachtig. 473 00:38:55,207 --> 00:38:58,294 Vergeef me, Majesteit. Ik nam even rust van het bal. 474 00:38:58,294 --> 00:39:02,631 Omdat u geniet van uw inspanningen. Iemand die niet voor mij optreedt... 475 00:39:03,341 --> 00:39:04,842 ...maar voor zichzelf. 476 00:39:06,427 --> 00:39:07,261 Brava. 477 00:39:11,223 --> 00:39:13,851 Fonkelend, zo men wil. 478 00:39:34,330 --> 00:39:36,123 Milady. 479 00:39:36,665 --> 00:39:41,170 Will, wat doe je? Moet je niet in je eigen slaapkamer slapen? 480 00:39:41,170 --> 00:39:42,797 Ik wil niet slapen. 481 00:39:43,798 --> 00:39:45,091 Nog niet, althans. 482 00:39:45,091 --> 00:39:50,096 En als ik dat doe, slaap ik hier, met mijn mooie vrouw. 483 00:39:50,096 --> 00:39:54,809 Niet alleen in een koude, eenzame kamer. - Zoals Mrs Khanna zei: zo hoort het. 484 00:39:54,809 --> 00:39:56,769 We kunnen niet... - We kunnen wel. 485 00:39:56,769 --> 00:40:00,523 We kunnen doen wat we willen, Alice. Dit is nu ons leven. 486 00:40:00,523 --> 00:40:03,192 We zijn een getrouwd, adellijk paar. 487 00:40:03,192 --> 00:40:04,777 Onze zoon is van adel. 488 00:40:04,777 --> 00:40:07,071 Onze familie is van adel. 489 00:40:09,573 --> 00:40:10,741 Ik denk... 490 00:40:12,076 --> 00:40:17,456 ...dat ik vrees dat ik iets verkeerd zal doen en alles afgenomen zal worden. 491 00:40:17,456 --> 00:40:22,586 We hebben onze voordelen gebruikt, maar tot nu toe hebben we voor alles gewerkt. 492 00:40:23,629 --> 00:40:25,297 Ik blijf maar denken... 493 00:40:26,382 --> 00:40:28,676 Waar verdienen we dit aan? - Niets. 494 00:40:28,676 --> 00:40:32,346 Net als elke burggraaf en graaf en baron. 495 00:40:32,346 --> 00:40:35,057 In het geheel niets. 496 00:40:35,057 --> 00:40:38,561 Maar het is van ons, dus laten we ervan genieten. 497 00:40:38,561 --> 00:40:42,231 Niet meer op je tenen lopen. Niet meer apart slapen. 498 00:40:42,231 --> 00:40:44,525 Geen oude Lady Kent-kleren meer. 499 00:40:44,525 --> 00:40:46,694 Weg met Lady Kents kleren. 500 00:40:48,279 --> 00:40:50,364 Weg met kleren. 501 00:40:54,827 --> 00:40:55,828 Maar... 502 00:40:57,079 --> 00:40:58,706 ...ik houd alle sieraden. 503 00:40:58,706 --> 00:40:59,999 Heel goed. 504 00:41:20,603 --> 00:41:22,730 Bij het licht van de maan... 505 00:41:22,730 --> 00:41:26,984 ...kan de nacht eenvoudig worden aangezien voor een veilige plek. 506 00:41:29,487 --> 00:41:33,240 Wellicht slopen beide zusters Featherington... 507 00:41:33,240 --> 00:41:37,077 ...gisteravond daarom al vroeg weg met hun echtgenoten. 508 00:41:38,787 --> 00:41:42,791 Maar vergeet nooit dat ook in de donkerste nacht... 509 00:41:42,791 --> 00:41:46,420 ...wij nog altijd van alle kanten bespied worden. 510 00:41:46,420 --> 00:41:49,089 Goedenavond, Lady Danbury. Een brief voor u. 511 00:41:52,593 --> 00:41:53,677 Bedankt. 512 00:41:57,640 --> 00:41:59,433 Excuses voor het storen. 513 00:42:01,101 --> 00:42:02,937 Licht Mrs Walsh in. 514 00:42:02,937 --> 00:42:05,189 We krijgen bezoek. 515 00:42:11,695 --> 00:42:16,242 We weten dat er één jongedame is die zeker zal wensen... 516 00:42:16,242 --> 00:42:18,953 ...dat haar plannen verhuld gebleven waren. 517 00:42:18,953 --> 00:42:23,958 Penelope Featherington, die zo zeker was dat ze zelf geen man zou vinden... 518 00:42:23,958 --> 00:42:27,586 ...dat ze de hulp moest inroepen van Mr Colin Bridgerton. 519 00:42:28,963 --> 00:42:34,260 Al wisten we dat juffrouw Featheringtons kansen hooguit gering waren... 520 00:42:34,885 --> 00:42:40,683 ...dit recente schandaal zal de resterende hoop de bodem inslaan. 521 00:42:42,017 --> 00:42:44,103 Eloise. Daar ben je. 522 00:42:46,063 --> 00:42:47,648 Is dit wat je wilde? 523 00:42:48,983 --> 00:42:50,609 Ik weet niet wat je bedoelt. 524 00:42:50,609 --> 00:42:55,322 Als je roddelt, komt het onvermijdelijk in Whistledown. Dat weet je best. 525 00:42:55,322 --> 00:42:59,785 Was dat je doel toen je wat ik in vertrouwen had verteld doorbriefde? 526 00:42:59,785 --> 00:43:02,079 Of kun je niet anders dan wreed zijn? 527 00:43:03,330 --> 00:43:05,207 Ik heb je geheim niet verteld. 528 00:43:05,207 --> 00:43:09,378 Maar ik zag juffrouw Livingston fluisteren nadat ze bij ons stond. 529 00:43:09,378 --> 00:43:12,798 Je was indiscreet toen je me over Penelope vertelde. 530 00:43:13,340 --> 00:43:17,636 Had je je vriendschap echt afgesloten, dan had je niet willen roddelen. 531 00:43:19,972 --> 00:43:25,269 Ik waardeer je zorg omtrent wreedheid, maar zoek wellicht liever een spiegel... 532 00:43:26,228 --> 00:43:28,105 ...in plaats van naar mij te kijken. 533 00:43:39,742 --> 00:43:40,868 Heb je dit gezien? 534 00:43:42,703 --> 00:43:47,249 Zeg dat het niet waar is. - Dat kan ik niet. 535 00:43:48,250 --> 00:43:50,252 Hoe kon je zo roekeloos zijn? 536 00:43:50,252 --> 00:43:55,049 Deze familie heeft al zoveel kritiek doorstaan, en nu dit? 537 00:43:56,967 --> 00:44:01,430 Het was dwaas om hem te vragen... - Wat dwaas is, is onredelijk zijn... 538 00:44:01,430 --> 00:44:03,849 ...over wat je kunt bereiken. 539 00:44:03,849 --> 00:44:07,811 Ik dacht dat je die jurken kocht voor je eigen vermaak... 540 00:44:07,811 --> 00:44:13,275 ...niet dat je echt geloofde in je derde seizoen een echtgenoot te vinden. 541 00:44:25,245 --> 00:44:27,831 Een ongehuwd leven is niet slecht. 542 00:44:27,831 --> 00:44:31,919 Heus, mannen veroorzaken vaak meer problemen dan ze waard zijn. 543 00:44:55,442 --> 00:45:00,239 Het zou deze schrijfster niet verbazen als juffrouw Featherington terugkeerde... 544 00:45:00,239 --> 00:45:03,784 ...naar de haar zo bekende schaduwen. 545 00:45:08,706 --> 00:45:09,707 Juffrouw. 546 00:45:10,791 --> 00:45:12,334 U hebt bezoek. 547 00:45:24,930 --> 00:45:26,140 Wat doe jij hier? 548 00:45:32,896 --> 00:45:34,898 Ik heb haar omgekocht. 549 00:45:35,941 --> 00:45:37,901 Ik moest weten hoe het ging. 550 00:45:38,736 --> 00:45:41,238 Je hebt het gelezen. - Ze is vals. 551 00:45:41,238 --> 00:45:45,993 Ze meldt waar iedereen over praat. Dat niet doen zou verdacht zijn. 552 00:45:46,660 --> 00:45:48,370 Dit is mijn schuld. 553 00:45:49,496 --> 00:45:53,000 Een triest, dom kind dat dacht een kans op liefde te maken. 554 00:45:53,000 --> 00:45:54,752 Zeg zulke dingen niet. 555 00:45:55,419 --> 00:45:58,756 Een terugkeer naar de schaduwen is wellicht beter. 556 00:45:58,756 --> 00:46:03,761 Een voorproefje van het licht kan al leiden tot de gevaarlijkste emotie: 557 00:46:03,761 --> 00:46:04,678 Hoop. 558 00:46:05,429 --> 00:46:10,434 Als de hoop verloren is, kan een dame roekeloos worden. 559 00:46:12,019 --> 00:46:12,853 Colin... 560 00:46:14,938 --> 00:46:16,148 Mag ik iets vragen? 561 00:46:17,357 --> 00:46:18,358 Maar zeker. 562 00:46:20,903 --> 00:46:21,904 Zou... 563 00:46:24,615 --> 00:46:26,074 Zou je me willen kussen? 564 00:46:29,119 --> 00:46:33,832 Het hoeft niets te betekenen. En ik zou nooit meer van je verwachten... 565 00:46:33,832 --> 00:46:37,461 ...maar ik ben nog nooit gekust en denk niet dat dat ooit gebeurt. 566 00:46:37,461 --> 00:46:40,255 Ik kan morgen sterven... - Dat gebeurt niet. 567 00:46:40,255 --> 00:46:43,467 Ik zou eraan onderdoor gaan. - Dan was je al dood. 568 00:46:43,467 --> 00:46:46,637 Ik wil niet sterven zonder ooit gekust te zijn. 569 00:46:49,640 --> 00:46:50,682 Alsjeblieft. 570 00:46:53,894 --> 00:46:54,895 Colin. 571 00:47:49,908 --> 00:47:50,909 Dank je. 572 00:49:37,975 --> 00:49:40,477 Vertaling: Jolanda van den Berg