1
00:00:29,571 --> 00:00:32,991
Diamanter er visst ikke
så sjeldne likevel.
2
00:00:32,991 --> 00:00:36,828
Det er derfor jeg ikke velger en,
3
00:00:36,828 --> 00:00:40,331
uansett hvor mange juveler
de engstelige mødrene sender.
4
00:00:40,331 --> 00:00:45,587
Så De bryr Dem ikke om
det lady Whistledown skrev?
5
00:00:45,587 --> 00:00:48,381
At hun tror jeg er redd
for å velge en diamant?
6
00:00:48,381 --> 00:00:49,382
Hvorfor det?
7
00:00:49,382 --> 00:00:54,846
Mitt valg i fjor, Miss Edwina,
har visst blitt godt gift i utlandet.
8
00:00:54,846 --> 00:00:56,306
Ja, Deres Majestet.
9
00:00:56,306 --> 00:01:00,226
Så hvorfor ikke fortsette suksessen?
10
00:01:00,226 --> 00:01:03,480
Og gi Whistledown det hun vil ha?
Det gjør jeg ikke.
11
00:01:03,480 --> 00:01:07,317
Dessuten har jeg ikke sett nok
fra årets piker.
12
00:01:07,317 --> 00:01:11,946
Hvis jeg viser min gunst til en,
må hun gjøre seg fortjent til det.
13
00:01:11,946 --> 00:01:13,239
Jeg forstår.
14
00:01:13,239 --> 00:01:15,325
Jeg skal bare velge en...
15
00:01:15,325 --> 00:01:18,411
Som glitrer?
16
00:01:18,411 --> 00:01:19,537
Nettopp.
17
00:01:19,537 --> 00:01:22,665
Mitt stjerneskudd skal få
sesongens beste ekteskap,
18
00:01:22,665 --> 00:01:26,878
så får jeg vist Whistledown
en gang for alle.
19
00:01:27,504 --> 00:01:29,756
Det er hun som burde være redd.
20
00:01:30,256 --> 00:01:32,092
Kjære leser.
21
00:01:32,092 --> 00:01:35,261
Det sies at de dumme dømmer raskt
22
00:01:35,261 --> 00:01:38,348
mens de kloke venter og ser.
23
00:01:39,099 --> 00:01:43,937
For mange år siden seiret Miss Henderson,
som man mente var ferdig blomstret,
24
00:01:43,937 --> 00:01:48,399
over flere debutanter
og giftet seg med jarl Fraser.
25
00:01:48,399 --> 00:01:51,694
Miss Dunham var dømt til å være peppermø
26
00:01:51,694 --> 00:01:54,155
til hun giftet seg med baron Ely.
27
00:01:54,155 --> 00:01:59,452
Og Miss Kathani Sharma,
som var hele seksogtyve år gammel,
28
00:01:59,452 --> 00:02:05,208
klarte å fange hjertet
til ingen ringere enn viscount Bridgerton.
29
00:02:05,708 --> 00:02:08,253
Jeg er glad din mor
lot deg beholde kjolene.
30
00:02:09,295 --> 00:02:11,464
Speilet lyver ikke.
31
00:02:12,507 --> 00:02:17,428
Faktisk kan den som
noen ser på som gråsten,
32
00:02:17,428 --> 00:02:20,223
vise seg å være en dyrebar edelsten.
33
00:02:20,974 --> 00:02:26,187
Noe den nye baronen av Kent
og familien hans lærer denne uka.
34
00:02:26,187 --> 00:02:28,857
Gjennom den døren er østfløyen.
Vestfløyen.
35
00:02:29,899 --> 00:02:31,401
Og hvis dere følger meg...
36
00:02:39,784 --> 00:02:40,827
Gutter!
37
00:02:49,460 --> 00:02:51,629
Ikke rør noe.
38
00:02:52,881 --> 00:02:56,676
Oppe finner du biblioteket ditt
og musikkrommet,
39
00:02:56,676 --> 00:03:00,430
den private salongen,
skriverommet og kontoret ditt.
40
00:03:00,430 --> 00:03:02,599
Hvor mange rom er det her?
41
00:03:02,599 --> 00:03:04,809
Syvogtyve, inkludert tjenerfløyen.
42
00:03:04,809 --> 00:03:08,188
Ikke plag Mrs. Khanna,
ellers må du vaske huset selv.
43
00:03:08,813 --> 00:03:11,107
Her er soverommet ditt, Mrs. Mondrich,
44
00:03:11,107 --> 00:03:13,276
rett overfor Mr. Mondrichs.
45
00:03:13,276 --> 00:03:14,986
- Separate rom?
- Selvsagt.
46
00:03:14,986 --> 00:03:16,279
Slik er det.
47
00:03:16,863 --> 00:03:20,158
{\an8}Andre ganger
kan det som virket uvurderlig,
48
00:03:20,158 --> 00:03:23,286
{\an8}knuses som glass under trykk.
49
00:03:23,870 --> 00:03:24,787
Utrolig.
50
00:03:25,872 --> 00:03:28,875
Kent-godset
har gått til sønnen til en bokser.
51
00:03:28,875 --> 00:03:32,837
Hva om en butikkeier
eller feier er i køen foran oss?
52
00:03:32,837 --> 00:03:36,591
Hvorfor bekymre deg, frue?
En av jentene får det til.
53
00:03:36,591 --> 00:03:37,592
Kom igjen.
54
00:03:37,592 --> 00:03:39,093
Herregud.
55
00:03:39,093 --> 00:03:41,763
Rae blir med til Rotten Row
for frisk luft.
56
00:03:41,763 --> 00:03:44,182
- Ser du ikke at vi er opptatt?
- Ta imot.
57
00:03:47,435 --> 00:03:49,896
Det denne forfatteren vet,
58
00:03:49,896 --> 00:03:54,525
er at diamanter
ikke er de eneste juvelene som glitrer.
59
00:03:55,193 --> 00:03:57,862
Vil du heller spasere
med dine med-debutanter?
60
00:03:57,862 --> 00:03:59,864
Vil du se gress vokse?
61
00:04:00,698 --> 00:04:03,534
Og det er ikke meg de ser på.
62
00:04:04,077 --> 00:04:09,165
Jeg forstår ikke ditt nye syn på livet.
Venn med Cressida, ingen andre debutanter.
63
00:04:09,165 --> 00:04:11,292
Hårbånd, men hvor er viften din?
64
00:04:11,292 --> 00:04:15,630
Hvorfor er du nysgjerrig på meg?
Det er ikke meg som har endret seg mest.
65
00:04:17,215 --> 00:04:20,301
Lovet du ikke Anthony
å gi sosieteten en sjanse?
66
00:04:23,388 --> 00:04:24,764
Vi sees senere.
67
00:04:33,564 --> 00:04:38,152
Kanskje en av de damene har en vifte
jeg kan låne. Det kan bli ganske varmt.
68
00:04:47,870 --> 00:04:50,081
Så... Hvordan begynner vi?
69
00:04:50,873 --> 00:04:53,293
Finnes det en bok jeg kan lese om sjarm?
70
00:04:53,960 --> 00:04:58,214
Er du sikker på at du vil ha min hjelp,
etter det lady Whistledown skrev?
71
00:04:58,214 --> 00:05:01,676
Hun har aldri tatt mer feil om noen.
Ikke hør på henne.
72
00:05:01,676 --> 00:05:04,512
Ja. Før eller senere blir hun tatt,
73
00:05:05,013 --> 00:05:07,348
og den dagen skal vi danse.
74
00:05:07,890 --> 00:05:09,600
Ikke mer snakk om bøker.
75
00:05:09,600 --> 00:05:13,354
Skal du få en partner,
må du engasjere deg i det virkelige liv.
76
00:05:13,938 --> 00:05:16,316
Jeg vil gjerne se dine ferdigheter nå.
77
00:05:16,941 --> 00:05:18,026
Men jeg har ingen.
78
00:05:18,985 --> 00:05:21,362
Du kan bruke viften. Blafre med vippene.
79
00:05:21,863 --> 00:05:25,700
Ofte er det alt som skal til.
Menn er ganske enkle vesener.
80
00:05:25,700 --> 00:05:28,286
Jeg kan vel vise deg.
81
00:05:28,286 --> 00:05:29,203
Ikke meg.
82
00:05:29,912 --> 00:05:30,747
Dem.
83
00:05:37,962 --> 00:05:40,590
Mine herrer.
Dere kjenner Miss Featherington.
84
00:05:42,050 --> 00:05:43,885
Så hyggelig å se dere.
85
00:05:43,885 --> 00:05:47,138
For et fantastisk vær vi har.
86
00:05:48,181 --> 00:05:49,349
Slik...
87
00:05:50,475 --> 00:05:53,686
Miss Featherington, du virker opprørt.
88
00:05:53,686 --> 00:05:54,604
Nei.
89
00:05:55,104 --> 00:05:57,982
Tilgi meg, jeg har det bra, min herre.
90
00:06:27,637 --> 00:06:30,848
Jeg hører lord Courtenay
kom til byen i går kveld.
91
00:06:30,848 --> 00:06:31,974
Det gjorde han.
92
00:06:31,974 --> 00:06:35,103
Han er ganske kjekk
og elsker musikk, hører jeg.
93
00:06:35,103 --> 00:06:38,940
- Kanskje han passer Francesca?
- Han er ikke den eneste.
94
00:06:38,940 --> 00:06:43,152
{\an8}Lord Petri og Godwin er begge
store beundrere av kunst også.
95
00:06:43,152 --> 00:06:45,738
{\an8}- Er de også kjekke?
- Du må snakke med alle.
96
00:06:45,738 --> 00:06:49,742
{\an8}- Det er bra å ha alternativer.
- Du har kanskje flere enn du tror.
97
00:06:49,742 --> 00:06:52,412
{\an8}Jeg kom til te i dag
98
00:06:52,412 --> 00:06:56,332
{\an8}for å informere om at Hennes Majestet
ikke er ferdig med sesongen.
99
00:06:56,332 --> 00:06:59,961
{\an8}Hun leter fortsatt etter diamanten sin.
100
00:06:59,961 --> 00:07:03,131
Hun ønsker å se mer.
101
00:07:03,131 --> 00:07:04,507
Gjør hun det?
102
00:07:04,507 --> 00:07:05,925
Jeg tror det.
103
00:07:05,925 --> 00:07:09,011
Og det kan være hvem som helst.
104
00:07:09,011 --> 00:07:10,012
Hvem som helst?
105
00:07:11,222 --> 00:07:14,016
Alle som allerede har debutert.
106
00:07:17,520 --> 00:07:19,021
Ja. Hun blir...
107
00:07:23,693 --> 00:07:26,362
Slitsomt å forberede seg
på å bli husfrue her.
108
00:07:26,362 --> 00:07:29,115
Er det et godt tegn at du er sliten?
109
00:07:29,824 --> 00:07:33,661
At du har engasjert deg
i de nødvendige aktivitetene?
110
00:07:33,661 --> 00:07:37,290
Albion og jeg har vært
i tre ulike forretninger i dag.
111
00:07:37,290 --> 00:07:39,792
Forretninger? Hva slags?
112
00:07:39,792 --> 00:07:43,212
En tapetserer, en møbelsnekker og...
113
00:07:44,172 --> 00:07:47,800
Ikke si det til Varley,
men et møte med en ny husholderske.
114
00:07:48,509 --> 00:07:51,596
Jeg kan jo endre ting
som den nye lady Featherington.
115
00:07:51,596 --> 00:07:53,473
Men jeg vil beholde Varley.
116
00:07:53,473 --> 00:07:58,603
Tror dere ikke at dere begge
selger skinnet før bjørnen er skutt?
117
00:08:01,439 --> 00:08:05,568
Det er all grunn til å håpe
at dere begge, snart,
118
00:08:05,568 --> 00:08:07,570
kan gi familien en arving.
119
00:08:07,570 --> 00:08:09,405
Mamma! Så frekt.
120
00:08:11,157 --> 00:08:13,659
Albion og jeg er veldig lidenskapelige.
121
00:08:13,659 --> 00:08:15,578
- Selvsagt.
- Bra. Og du?
122
00:08:16,579 --> 00:08:18,331
Denne teen er ganske bitter.
123
00:08:18,331 --> 00:08:19,290
Glem teen.
124
00:08:20,958 --> 00:08:24,545
Ja, mamma.
Vi har blitt kjent med hverandre.
125
00:08:24,545 --> 00:08:26,005
Jeg håper dere har det.
126
00:08:27,089 --> 00:08:27,965
Hvor ofte?
127
00:08:28,466 --> 00:08:29,509
Én gang.
128
00:08:30,551 --> 00:08:31,594
Bryllupsnatten.
129
00:08:33,596 --> 00:08:36,599
Tror du babyer bare dukker opp i livmoren?
130
00:08:37,350 --> 00:08:40,645
Dere må bli kjent
med hverandre ofte for å skape en.
131
00:08:40,645 --> 00:08:44,023
Men jeg vil være ute
og vise frem min mann, ikke i senga.
132
00:08:44,023 --> 00:08:45,816
Og det gjør håret mitt flatt.
133
00:08:45,816 --> 00:08:48,402
Vil du slå din søster,
må du prøve hardere.
134
00:08:49,320 --> 00:08:50,696
En fullmåne er på vei.
135
00:08:50,696 --> 00:08:52,448
Et forvarsel om fruktbarhet.
136
00:08:53,241 --> 00:08:55,284
Jeg foreslår at dere bruker den.
137
00:09:18,307 --> 00:09:19,850
Jeg er sent ute.
138
00:09:25,690 --> 00:09:27,525
Det har vært fantastisk, damer.
139
00:09:34,907 --> 00:09:36,200
Samme tid i morgen?
140
00:09:38,035 --> 00:09:38,869
Kanskje det.
141
00:09:55,011 --> 00:09:57,555
Er du sikker på
at du vil fortsette timene?
142
00:09:58,598 --> 00:10:01,726
Jeg ville ikke blitt sint
om du syntes jeg var håpløs.
143
00:10:02,268 --> 00:10:04,312
Du trenger faktisk ingen timer.
144
00:10:04,895 --> 00:10:06,689
Du er enig, jeg kan ikke lære.
145
00:10:10,067 --> 00:10:11,569
Du lærer veldig fort.
146
00:10:12,153 --> 00:10:15,448
Du trenger ikke opplæring.
Du vet hvordan du gjør det.
147
00:10:15,448 --> 00:10:16,991
Det gjør jeg ikke.
148
00:10:19,035 --> 00:10:23,039
Husker du første gang vi møttes?
Jeg red, passet mine egne saker,
149
00:10:23,039 --> 00:10:27,084
da jeg ble overfalt
av et djevelsk gult hodeplagg.
150
00:10:27,084 --> 00:10:29,128
Det var vinden som gjorde det.
151
00:10:29,128 --> 00:10:31,964
Vind eller ei,
du lo da jeg landet i gjørma.
152
00:10:32,548 --> 00:10:33,841
Jeg sa unnskyld.
153
00:10:33,841 --> 00:10:37,219
Ja da. Og du var så sjarmerende.
154
00:10:37,219 --> 00:10:39,388
Ertet meg. Nådeløst, faktisk.
155
00:10:40,056 --> 00:10:41,724
Og jeg tror jeg vet hvorfor.
156
00:10:45,269 --> 00:10:47,438
Fordi vi var barn.
157
00:10:48,022 --> 00:10:50,775
Før vi ble selvbevisste voksne.
158
00:10:50,775 --> 00:10:53,611
Før vi begynte å bry oss
om hva andre synes.
159
00:10:53,611 --> 00:10:56,572
Det er umulig å ikke bry seg
om hva andre synes.
160
00:10:56,572 --> 00:10:59,909
Samfunnet handler om
hvordan vi dømmer hverandre.
161
00:11:00,785 --> 00:11:03,704
Vet du hva jeg oppdaget
da jeg var i utlandet?
162
00:11:03,704 --> 00:11:05,331
Ingen kjente meg.
163
00:11:06,123 --> 00:11:07,833
Ingen visste hvem jeg var.
164
00:11:07,833 --> 00:11:11,879
Jeg ble helt fri fra å være
den Colin Bridgerton sosieteten kjenner.
165
00:11:12,463 --> 00:11:14,048
Slik ble jeg meg selv.
166
00:11:15,257 --> 00:11:18,010
Pen, å leve for andres beundring,
er en felle.
167
00:11:18,636 --> 00:11:21,597
Når du bryter deg fri, åpner verden seg.
168
00:11:21,597 --> 00:11:23,557
Du får det til å høres lett ut.
169
00:11:36,987 --> 00:11:38,781
Hvorfor vil du ha en ektemann?
170
00:11:39,949 --> 00:11:41,450
Så jeg kan få frihet.
171
00:11:42,576 --> 00:11:44,912
Føle meg komfortabel i verden.
172
00:11:45,454 --> 00:11:46,288
Jeg forstår.
173
00:11:47,081 --> 00:11:50,084
Du må være komfortabel med deg selv
for å oppnå det.
174
00:11:50,918 --> 00:11:54,463
Hva er den ene tingen
som får deg til å føle deg komfortabel?
175
00:11:54,463 --> 00:11:55,798
Mest avslappet?
176
00:11:57,258 --> 00:11:59,677
Før var det søndagste i Bridgerton House.
177
00:12:00,344 --> 00:12:04,098
Et av få steder jeg kunne gå uten anstand
og være meg selv. Men...
178
00:12:04,098 --> 00:12:05,725
...det er ikke lenger mulig.
179
00:12:06,308 --> 00:12:09,270
Jeg er lei for at det kom noe
mellom deg og Eloise.
180
00:12:09,270 --> 00:12:10,855
Hva skjedde egentlig?
181
00:12:14,984 --> 00:12:16,110
Jeg burde gå.
182
00:12:18,279 --> 00:12:19,864
Før folk ser oss.
183
00:12:52,438 --> 00:12:53,272
Sånn ja!
184
00:13:01,989 --> 00:13:05,701
Jeg har beundret butikken din
gjennom vinduene, Madam Delacroix,
185
00:13:05,701 --> 00:13:08,537
men det er en større glede å gå inn.
186
00:13:09,038 --> 00:13:12,333
I det siste har du vel hatt
mange nye gleder.
187
00:13:12,333 --> 00:13:16,420
Over 30 nye kjoler, som alle må sys om.
188
00:13:18,088 --> 00:13:21,801
Jeg tryglet den forrige lady Kent
om å få sy
189
00:13:21,801 --> 00:13:27,348
noe mer moderne til henne,
men hun ville bare ha alt ved det gamle.
190
00:13:28,724 --> 00:13:32,436
Kanskje du vil bruke
litt av den nye formuen
191
00:13:32,436 --> 00:13:34,605
på noe flottere?
192
00:13:35,856 --> 00:13:38,067
Med et uventet nytt ansikt blant dem
193
00:13:38,067 --> 00:13:41,362
er det best å vise sosieteten
at ikke alt er endret.
194
00:13:41,362 --> 00:13:43,989
Jeg forstår hvorfor du nøler.
195
00:13:43,989 --> 00:13:47,368
Men husk at sosieteten lever av nouveau,
196
00:13:47,368 --> 00:13:50,162
og blir i dårlig humør når den er sulten.
197
00:13:55,835 --> 00:13:56,836
Jenter.
198
00:13:56,836 --> 00:14:01,006
Se så nydelig fransk-blå sateng.
199
00:14:01,006 --> 00:14:03,592
Den vil fange dronningens oppmerksomhet.
200
00:14:06,595 --> 00:14:09,348
Jeg er så glad for at mamma
har deg å tenke på.
201
00:14:09,348 --> 00:14:13,310
Jeg kan utsette friere et år til.
Kanskje lenger, om du holder ut.
202
00:14:13,310 --> 00:14:16,647
Jeg beklager å skuffe deg,
men utsiktene til ekteskap
203
00:14:16,647 --> 00:14:19,358
er det eneste jeg liker ved sesongen.
204
00:14:19,859 --> 00:14:24,530
Finner gjerne en mann og blir ferdig
før mor får dronningen interessert.
205
00:14:25,489 --> 00:14:27,783
Trodde hun ikke var interessert i år.
206
00:14:27,783 --> 00:14:31,287
Lady Danbury sier
"Dronningen venter på å bli blendet."
207
00:14:37,251 --> 00:14:39,920
Er det flere
som kjemper om dronningens gunst,
208
00:14:39,920 --> 00:14:42,631
spiller det ingen rolle
hva mamma planlegger.
209
00:14:42,631 --> 00:14:45,217
Miss Hartigan. Miss Malhotra.
210
00:14:45,801 --> 00:14:48,512
Jeg har informasjon dere kanskje vil vite.
211
00:14:54,685 --> 00:14:56,061
Nøler du, Hyacinth?
212
00:14:56,061 --> 00:14:57,062
Jeg nøler ikke.
213
00:14:57,062 --> 00:14:58,606
Og her venter vi.
214
00:14:58,606 --> 00:15:01,567
Bra for deg,
siden hun slo deg i forrige runde.
215
00:15:01,567 --> 00:15:03,027
Jeg spiller strategisk.
216
00:15:04,486 --> 00:15:06,113
Jeg er fornøyd med kortene.
217
00:15:08,198 --> 00:15:09,241
Nå nøler du.
218
00:15:09,241 --> 00:15:10,701
Jeg vil gjerne bytte.
219
00:15:16,707 --> 00:15:18,292
Jeg er ute av runden.
220
00:15:18,292 --> 00:15:19,793
- Feigt.
- Strategi.
221
00:15:19,793 --> 00:15:22,755
Vi trenger flere mynter,
slik Hyacinth spiller.
222
00:15:23,923 --> 00:15:26,884
- Sikker på at du ikke jukser?
- Kan jeg trylle?
223
00:15:26,884 --> 00:15:29,094
Lær oss noen triks i så fall.
224
00:15:29,678 --> 00:15:31,847
Nei takk. Jeg venter gjerne her.
225
00:15:31,847 --> 00:15:32,765
Penelope.
226
00:15:33,682 --> 00:15:35,643
- Jeg har ventet spent.
- Jeg også.
227
00:15:35,643 --> 00:15:38,604
Er det ikke bedre å møtes på markedet?
228
00:15:38,604 --> 00:15:40,272
Vi skal ikke på markedet.
229
00:15:40,272 --> 00:15:42,358
Vi skal til Bridgertons salong.
230
00:15:42,358 --> 00:15:43,275
Hvorfor det?
231
00:15:43,859 --> 00:15:47,154
- Din neste time.
- Men Colin, piken venter ute, og Eloise...
232
00:15:47,154 --> 00:15:49,740
Er hos modisten
med Francesca og moren vår.
233
00:15:49,740 --> 00:15:52,576
- Og resten av familien?
- Spiller kort i haven.
234
00:15:53,410 --> 00:15:56,956
Du har sett dem spille pall-mall.
Sterkt konkurranseinstinkt.
235
00:15:56,956 --> 00:15:59,917
Hyacinth elsker å vinne,
Gregory hater å tape,
236
00:15:59,917 --> 00:16:03,379
Benedict vil ikke gå glipp av moroa.
Tro meg, ingen av dem
237
00:16:03,379 --> 00:16:05,714
forlater bordet med det første.
238
00:16:09,635 --> 00:16:12,221
Du sa du var komfortabel
i Bridgerton House,
239
00:16:12,221 --> 00:16:13,681
så vi skal øve her.
240
00:16:13,681 --> 00:16:16,600
Jeg var komfortabel
i Bridgerton House. Før.
241
00:16:16,600 --> 00:16:20,270
Vi må være alene et sted.
Her kan piken din vente utenfor,
242
00:16:20,270 --> 00:16:22,815
og vi kan late som vi er på ball.
243
00:16:24,108 --> 00:16:25,317
Har du blitt gal?
244
00:16:26,026 --> 00:16:27,277
Lat som med meg, Pen.
245
00:16:27,277 --> 00:16:32,199
Kvartetten sitter ved pianofortet,
forbereder seg til parisisk quadrille.
246
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
Her, på sofaen,
247
00:16:34,243 --> 00:16:38,288
diskuterer noen mammaer innredningen.
248
00:16:38,288 --> 00:16:42,543
På andre siden av rommet
spør herrer en ung dame om å danse.
249
00:16:43,669 --> 00:16:46,046
Og her har vi limonadebordet,
250
00:16:46,046 --> 00:16:48,132
og det er der vi skal begynne.
251
00:16:55,973 --> 00:16:56,807
Greit.
252
00:16:58,350 --> 00:17:01,603
Skal jeg late som jeg flørter
med liksom-cellisten?
253
00:17:01,603 --> 00:17:05,399
Nei. Med den vakre beileren
du møtte ved forfriskningene.
254
00:17:06,567 --> 00:17:07,443
Meg.
255
00:17:07,985 --> 00:17:09,111
Deg?
256
00:17:09,111 --> 00:17:13,574
Jeg er perfekt å øve på.
Du trenger ikke være flau. Du kjenner meg.
257
00:17:13,574 --> 00:17:16,326
Det er nettopp derfor
jeg blir enda mer flau.
258
00:17:19,163 --> 00:17:21,123
Tilgi meg. Det er bare...
259
00:17:24,209 --> 00:17:25,377
Innerst inne
260
00:17:26,503 --> 00:17:31,258
vet jeg at jeg kan være smart og morsom,
261
00:17:32,801 --> 00:17:36,013
men min karakter forsvinner
mellom hjertet og munnen,
262
00:17:36,013 --> 00:17:40,059
og jeg sier noe galt,
eller, mer sannsynlig, ingenting.
263
00:17:40,851 --> 00:17:42,770
Glem hva som er galt eller rett.
264
00:17:43,395 --> 00:17:46,523
Se for deg hva du vil si til meg
om jeg var en beiler,
265
00:17:47,232 --> 00:17:50,778
uten å bry deg om hvordan jeg reagerer.
266
00:17:58,744 --> 00:17:59,661
Øynene dine...
267
00:18:01,622 --> 00:18:03,707
...har en bemerkelsesverdig blåfarge.
268
00:18:05,042 --> 00:18:07,711
Men de skinner enda sterkere
når du er snill.
269
00:18:11,090 --> 00:18:14,134
Jeg kunne si noe sånt om du var en beiler.
270
00:18:16,762 --> 00:18:18,597
Det var ganske direkte.
271
00:18:20,015 --> 00:18:21,975
Jeg gjorde dem en stor tjeneste.
272
00:18:21,975 --> 00:18:24,603
Fortell mamma om din «store tjeneste».
273
00:18:24,603 --> 00:18:26,855
- Eloise.
- Gjem deg på kontoret.
274
00:19:16,196 --> 00:19:18,031
"Jeg kan nå erklære
275
00:19:18,031 --> 00:19:21,118
at Paris har noen
av de vakreste kvinnene i verden."
276
00:19:22,870 --> 00:19:25,122
"Så heldig jeg er som er omgitt av dem
277
00:19:25,122 --> 00:19:27,416
i gatene i Le Marais,
278
00:19:27,416 --> 00:19:33,255
på de sjarmerende kafeene langs Seinen
når byen er stille, alene om natten."
279
00:19:43,265 --> 00:19:44,474
De stundene alene,
280
00:19:44,474 --> 00:19:48,312
mens mine fingre stryker
fregner fra kinn til krageben,
281
00:19:48,312 --> 00:19:51,481
eller mens jeg ser
stjerneskinn over huden,
282
00:19:52,149 --> 00:19:57,487
er jeg forbløffet over slik intimitet,
men også så stor avstand.
283
00:19:58,530 --> 00:19:59,531
Pen.
284
00:20:00,365 --> 00:20:02,701
- Leste du den?
- Nei. Jeg mente det ikke.
285
00:20:02,701 --> 00:20:06,246
- Lese dagboken min?
- Nei. Jeg burde ikke ha gjort det.
286
00:20:06,246 --> 00:20:09,374
Nei. Det du leste,
var ikke ment for en annens øye.
287
00:20:14,421 --> 00:20:16,048
- Pokker!
- Colin, hånden din!
288
00:20:16,048 --> 00:20:19,092
- Det er ingenting.
- Det er ikke ingenting. Bli der.
289
00:20:22,304 --> 00:20:23,305
Vær så snill.
290
00:20:24,431 --> 00:20:25,265
La meg.
291
00:20:57,256 --> 00:20:58,298
Skrivingen din...
292
00:21:00,801 --> 00:21:01,885
Den er veldig bra.
293
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
Vi bør kanskje gi oss for dagen.
294
00:21:11,645 --> 00:21:12,729
Sees vi i kveld?
295
00:21:14,106 --> 00:21:17,067
Ja. Takk for timen.
296
00:21:57,399 --> 00:22:01,153
- Noe pynt, frue?
- Kanskje enkelt er best?
297
00:22:02,446 --> 00:22:04,239
Vil du ikke i det minste se?
298
00:22:17,169 --> 00:22:19,713
Vi har kanskje forskjellig klessmak...
299
00:22:23,759 --> 00:22:27,346
...men lady Kent hadde øye for juveler.
300
00:22:41,360 --> 00:22:42,611
Er det noe galt?
301
00:22:43,945 --> 00:22:45,697
Penelope var hos oss i dag.
302
00:22:48,950 --> 00:22:50,160
Jeg er lei for det.
303
00:22:50,160 --> 00:22:52,954
Men det er vanskelig å vite
hva man skal gjøre
304
00:22:52,954 --> 00:22:54,998
når jeg ikke vet hva som skjedde.
305
00:22:54,998 --> 00:22:58,585
- Vi vokste fra hverandre.
- Ja, det har du sagt.
306
00:22:59,503 --> 00:23:01,713
- Skal jeg droppe henne som venn?
- Nei.
307
00:23:02,798 --> 00:23:06,635
Jeg vil ikke at hun skal være venneløs.
Mulig hun bare har deg nå.
308
00:23:07,969 --> 00:23:09,554
Kanskje ikke hjemme?
309
00:23:11,598 --> 00:23:12,432
Selvsagt.
310
00:23:18,063 --> 00:23:19,314
Hvordan har hun det?
311
00:23:20,816 --> 00:23:24,152
- Penelope?
- Jeg trenger ikke detaljer.
312
00:23:24,152 --> 00:23:28,323
Men jeg vil bare vite
at hun ikke lider eller... er motløs.
313
00:23:28,323 --> 00:23:30,325
Ingen av delene.
314
00:23:32,869 --> 00:23:35,747
Hun søker faktisk
en ektemann denne sesongen.
315
00:23:35,747 --> 00:23:37,791
En ektemann? Penelope?
316
00:23:39,042 --> 00:23:41,294
Det er så ulikt henne.
317
00:23:41,294 --> 00:23:44,756
- Kanskje hun har endret seg.
- Søker hun en ektemann i deg?
318
00:23:44,756 --> 00:23:46,800
Nei. Jeg hjelper henne bare.
319
00:23:48,552 --> 00:23:52,013
Er det lurt?
Hva om noen finner ut at du hjelper henne?
320
00:23:52,013 --> 00:23:55,350
Hvem kan hjelpe da?
Hun har ingen mannlige slektninger.
321
00:23:55,350 --> 00:23:59,771
Men du er jo en mulig ektemann.
En svært ettertraktet en, pussig nok.
322
00:23:59,771 --> 00:24:01,982
- Det ville ikke se bra ut.
- Nei.
323
00:24:01,982 --> 00:24:04,317
Og vi sier det ikke til noen.
324
00:24:28,425 --> 00:24:30,886
Endelig ser det ut som de jobber litt.
325
00:24:30,886 --> 00:24:32,304
Ja, Deres Majestet.
326
00:24:34,973 --> 00:24:36,266
Kanskje litt for mye.
327
00:24:38,101 --> 00:24:41,897
Om du bare hadde neiet dypt nok
i din første sesong.
328
00:24:49,321 --> 00:24:50,238
Vennen min,
329
00:24:50,780 --> 00:24:54,534
jeg har ikke tenkt å dytte beilere
på deg denne sesongen.
330
00:24:54,534 --> 00:24:58,622
Men kanskje du blir kjent
med noen andre unge damer
331
00:24:58,622 --> 00:25:02,000
slik at sirkelen din blir
større enn bare Miss Cowper?
332
00:25:03,251 --> 00:25:04,336
Det er planen.
333
00:25:04,336 --> 00:25:05,712
Mener du det?
334
00:25:05,712 --> 00:25:09,007
Miss Bridgerton.
Vil du spasere litt med oss?
335
00:25:09,716 --> 00:25:11,468
Jeg liker å spasere.
336
00:25:16,848 --> 00:25:21,186
Vel, da var vi to.
Skal vi hilse på dronningen?
337
00:25:21,811 --> 00:25:23,230
Kanskje det kan vente?
338
00:25:23,855 --> 00:25:27,192
Lady Danbury nevnte
en musikalsk beiler over teen?
339
00:25:27,192 --> 00:25:28,443
Flere, tror jeg.
340
00:25:29,027 --> 00:25:31,863
Vi begynner med én
og ser hvordan kvelden går.
341
00:25:34,699 --> 00:25:37,827
God aften, Mr. Bridgerton, Mr. Bridgerton.
342
00:25:38,411 --> 00:25:41,790
Damer! Og flere damer!
343
00:25:44,960 --> 00:25:46,795
De har begynt å jakte i flokk.
344
00:25:46,795 --> 00:25:50,507
Mr. Bridgerton, jeg har ennå ikke
sett deg på dansegulvet.
345
00:25:50,507 --> 00:25:51,967
Hva sier du, bror?
346
00:25:52,592 --> 00:25:53,802
På tide å danse?
347
00:25:54,594 --> 00:25:55,470
Ja.
348
00:25:56,388 --> 00:25:59,349
Miss Stowell, kan jeg få neste dans?
349
00:26:10,318 --> 00:26:12,487
Mr. Dankworth, Mr. Finch.
350
00:26:12,487 --> 00:26:14,155
Hvor er damene deres?
351
00:26:14,155 --> 00:26:17,993
Jeg har mistet min
i dette praktfulle, himmelske stedet.
352
00:26:17,993 --> 00:26:20,370
Jeg sendte min for å se etter kaker.
353
00:26:20,954 --> 00:26:22,581
Kona di er kake, Mr. Finch.
354
00:26:22,581 --> 00:26:27,419
Om du nøt henne like mye som mat,
kunne hun vært med barn nå.
355
00:26:28,086 --> 00:26:30,171
Jeg tenker på Prudence som konfekt.
356
00:26:30,171 --> 00:26:33,216
Delikat og så behagelig.
357
00:26:33,216 --> 00:26:37,887
Mr. Dankworth, du er så... pen.
358
00:26:38,471 --> 00:26:40,140
Jeg skal finne dem for dere.
359
00:26:41,433 --> 00:26:45,145
Har noen fortalt deg
at moren din er skremmende?
360
00:26:55,947 --> 00:26:56,781
God aften.
361
00:26:59,534 --> 00:27:01,369
Hvordan går det med hånden?
362
00:27:01,369 --> 00:27:03,705
Mye bedre, takket være deg.
363
00:27:03,705 --> 00:27:07,584
Jeg er lei for at jeg leste det du skrev.
Men du skriver så bra.
364
00:27:07,584 --> 00:27:10,754
Du får det til å virke lett,
og det er vanskelig.
365
00:27:12,297 --> 00:27:15,091
Jeg vil gjerne lese mer en dag,
om jeg får lov.
366
00:27:17,385 --> 00:27:18,803
Skal vi gjøre en avtale?
367
00:27:19,304 --> 00:27:23,391
Jeg skal vurdere det
om du snakker med minst én lord i kveld.
368
00:27:24,017 --> 00:27:24,851
Greit.
369
00:27:25,810 --> 00:27:26,853
Hvem foreslår du?
370
00:27:30,190 --> 00:27:32,400
Ham. Lord Basilio.
371
00:27:33,109 --> 00:27:36,946
- Lord Basilio er viscount.
- Du er Penelope Featherington, husk.
372
00:27:39,449 --> 00:27:40,367
Vær så god.
373
00:27:47,540 --> 00:27:51,670
- God aften, Miss Featherington.
- Lord Basilio, jeg så deg ikke.
374
00:27:51,670 --> 00:27:54,923
Det gjør ingenting.
Jeg holder meg i bakgrunnen.
375
00:27:54,923 --> 00:27:57,384
Livet er for kort til det, er det ikke?
376
00:28:03,014 --> 00:28:04,974
Lord Basilio, går det bra?
377
00:28:08,395 --> 00:28:11,106
Han døde plutselig.
Beklager. Unnskyld meg.
378
00:28:14,526 --> 00:28:15,735
Hva skjedde?
379
00:28:15,735 --> 00:28:17,320
Hesten hans døde nylig.
380
00:28:18,238 --> 00:28:19,781
- Du tuller.
- Nei.
381
00:28:19,781 --> 00:28:21,116
Colin!
382
00:28:21,116 --> 00:28:23,118
Tilgi meg. Jeg visste det ikke.
383
00:28:24,202 --> 00:28:26,413
Det er vel noen her som ikke sørger.
384
00:28:27,664 --> 00:28:29,749
- Vi galopperer videre.
- Colin!
385
00:28:36,589 --> 00:28:39,884
Når jeg har en konflikt med en bekjent,
386
00:28:39,884 --> 00:28:43,263
synes jeg det er best
å late som de er døde.
387
00:28:44,723 --> 00:28:47,100
Jeg tror ikke det er mulig med Penelope.
388
00:28:47,600 --> 00:28:51,312
Om jeg ikke later som hun er et spøkelse.
Hun var hos oss i dag.
389
00:28:51,312 --> 00:28:52,230
Hvorfor det?
390
00:28:53,523 --> 00:28:56,609
Det ser ut som Colin
hjelper henne finne en ektemann.
391
00:28:57,277 --> 00:28:59,237
Vi skulle være peppermøer sammen.
392
00:28:59,237 --> 00:29:04,117
Det er ganske skandaløst av din bror.
Og enda mer for Penelope.
393
00:29:06,953 --> 00:29:09,289
Hun tror kanskje ikke at du er død,
394
00:29:09,289 --> 00:29:12,083
men hennes følelser for deg
er tydelig endret.
395
00:29:12,083 --> 00:29:14,127
Kanskje du bør endre dine også?
396
00:29:15,003 --> 00:29:16,755
Ja. Du har rett.
397
00:29:16,755 --> 00:29:21,050
Eloise, har du noe spesielt talent
som du vil imponere dronningen med?
398
00:29:21,050 --> 00:29:22,218
Talent? Nei.
399
00:29:22,719 --> 00:29:25,346
Kun en evne
til å si feil ting til feil tid.
400
00:29:25,346 --> 00:29:28,349
En gang prøvde jeg å si
fransklæreren var snill.
401
00:29:28,349 --> 00:29:31,561
- Men jeg kalte ham une chouette.
- En ugle! Å nei.
402
00:29:32,228 --> 00:29:35,523
Mr. Beaufort? Han er ganske hårete.
403
00:29:35,523 --> 00:29:37,567
Ugler har fjær, ikke pels,
404
00:29:37,567 --> 00:29:40,320
så om jeg hadde ønsket
å fornærme stakkaren,
405
00:29:40,320 --> 00:29:42,530
ville jeg ha mislyktes med det også.
406
00:29:42,530 --> 00:29:44,866
Jeg kan ikke klandre lærerne.
407
00:29:44,866 --> 00:29:47,327
Ikke deres feil at jeg er en vrien elev.
408
00:29:47,952 --> 00:29:53,374
- Jeg tror vi har funnet ditt talent.
- Ja. Du er morsom. Ikke stopp.
409
00:30:05,720 --> 00:30:08,389
Mr. Bridgerton, du er en utmerket danser.
410
00:30:08,389 --> 00:30:10,683
Gleden var på min side, Miss Stowell.
411
00:30:12,268 --> 00:30:13,812
Unnskyld meg.
412
00:30:15,980 --> 00:30:18,316
Nå ser jeg hvorfor ingen kom til baren.
413
00:30:19,192 --> 00:30:23,279
Mr. og Mrs. Mondrich,
velkommen til sosieteten.
414
00:30:24,489 --> 00:30:27,283
Jeg har møtt menn i ringen
som kunne drept meg,
415
00:30:27,283 --> 00:30:29,619
og likevel er jeg mer nervøs
416
00:30:29,619 --> 00:30:32,747
for kveldens program
med dansing og sosialt samvær.
417
00:30:32,747 --> 00:30:35,917
Du har i det minste armene.
Jeg kan knapt bevege meg.
418
00:30:35,917 --> 00:30:38,837
Dere ser flotte ut. Og ikke vær redde.
419
00:30:39,420 --> 00:30:43,675
Dette kan bli ganske fornøyelig
om du bare er med på leken.
420
00:30:45,176 --> 00:30:48,888
Du så fornøyd ut med den unge damen.
Kurtiserer du?
421
00:30:48,888 --> 00:30:54,644
Nei. Miss Stowell er vakker,
men jeg var bare med på leken.
422
00:30:54,644 --> 00:30:58,815
Jeg vet ikke om Miss Stowell
skjønner det med leken.
423
00:31:05,530 --> 00:31:10,076
Unnskyld. Jeg må finne litt ratafia.
Situasjonen din gjør meg nervøs.
424
00:31:12,120 --> 00:31:16,082
Én dans, og plutselig
har du signalisert at du er ledig.
425
00:31:16,082 --> 00:31:19,460
Hvordan skal vi
kunne forstå samfunnets regler
426
00:31:19,460 --> 00:31:23,006
når en som er født inn i denne verden,
ikke forstår dem?
427
00:31:29,095 --> 00:31:32,473
Ser du de to? Lord og lady De Leon.
428
00:31:33,224 --> 00:31:36,811
Det er uhøflig å danse
så ofte som de gjør med samme partner,
429
00:31:36,811 --> 00:31:39,606
men de klarer ikke holde seg unna gulvet.
430
00:31:40,189 --> 00:31:42,442
Og lord og lady Singer.
431
00:31:42,442 --> 00:31:46,946
Regelen er at du ikke skal
ta mer enn én eller to drinker
432
00:31:46,946 --> 00:31:50,783
på disse arrangementene,
og likevel er de sånn hver gang.
433
00:31:50,783 --> 00:31:55,038
Fulle som alker... og glade.
434
00:31:55,663 --> 00:31:58,249
Vet du hva disse parene har til felles?
435
00:31:58,791 --> 00:32:00,460
De er gift, som dere.
436
00:32:01,461 --> 00:32:04,380
Alle disse reglene
er for ekteskapsmarkedet.
437
00:32:04,923 --> 00:32:10,470
Men når du har gjort din plikt
og funnet din partner,
438
00:32:11,638 --> 00:32:12,764
er du fri.
439
00:32:15,767 --> 00:32:17,936
Francesca, kjære?
440
00:32:17,936 --> 00:32:20,480
Lord Petri elsker musikk,
441
00:32:20,480 --> 00:32:24,150
og jeg hører han er flink på cello.
442
00:32:24,150 --> 00:32:28,655
Du overdriver. Min kjærlighet
for instrumentet overgår mine evner.
443
00:32:29,280 --> 00:32:31,449
Cello er et vakkert instrument.
444
00:32:32,033 --> 00:32:32,867
Absolutt.
445
00:32:33,952 --> 00:32:35,995
Hva slags musikk liker du best?
446
00:32:35,995 --> 00:32:39,791
I det siste har jeg likt Ries.
Klavertrioene hans er vakre.
447
00:32:39,791 --> 00:32:43,795
Og Beethovens Appassionata.
Jeg kan høre på den hele tiden.
448
00:32:43,795 --> 00:32:47,256
Det er ganske... uttrykksfull musikk.
449
00:32:49,008 --> 00:32:51,552
Jeg hørte et rykte om
at trioene ble skrevet
450
00:32:51,552 --> 00:32:54,514
for å uttrykke følelser
for Mademoiselle Ludwigs.
451
00:32:54,514 --> 00:32:56,307
Føler du det på musikken?
452
00:32:56,307 --> 00:32:57,600
Følg meg, min kjære.
453
00:32:58,434 --> 00:33:01,646
Jeg liker akkordprogresjonene.
454
00:33:04,899 --> 00:33:10,571
En mor i sitt rette element,
følger alltid med fra sidelinjen.
455
00:33:10,571 --> 00:33:11,948
Lady Danbury.
456
00:33:12,532 --> 00:33:14,242
Etter Eloise forrige sesong
457
00:33:14,242 --> 00:33:17,453
er jeg redd for å presse
en annen datter for hardt,
458
00:33:17,453 --> 00:33:22,250
men også redd for at Francesca gifter seg
med den første som er "god nok".
459
00:33:22,250 --> 00:33:25,211
Og aldri går ut av sitt rette element.
460
00:33:26,379 --> 00:33:29,132
Vanskelig, ja.
461
00:33:31,592 --> 00:33:37,390
Kanskje det beste du kan gjøre
er å la henne være i sitt element, da.
462
00:33:37,390 --> 00:33:38,474
Kom igjen.
463
00:33:43,354 --> 00:33:44,230
Bli med meg.
464
00:33:47,567 --> 00:33:51,320
Jeg er kanskje med barn allerede.
Jeg spiser for to.
465
00:33:51,320 --> 00:33:54,032
Din arroganse teller ikke som to personer.
466
00:33:54,824 --> 00:33:55,950
Nå er det nok.
467
00:33:57,452 --> 00:34:01,205
Hvorfor står dere ikke med mennene deres,
som jeg sørget for?
468
00:34:01,205 --> 00:34:03,124
Skape stemning for senere.
469
00:34:03,124 --> 00:34:05,418
Alby og jeg lå sammen før vi kom.
470
00:34:05,418 --> 00:34:08,296
Bare senk stemmen! Ikke her.
471
00:34:15,344 --> 00:34:16,429
Hva med dere?
472
00:34:17,638 --> 00:34:18,765
Har dere to...
473
00:34:20,933 --> 00:34:21,976
Vi begynte.
474
00:34:23,352 --> 00:34:24,353
Jeg...
475
00:34:26,105 --> 00:34:27,231
Jeg liker det ikke.
476
00:34:31,319 --> 00:34:35,698
En kvinnes nytelse er
mer subtilt enn en manns.
477
00:34:35,698 --> 00:34:37,158
Når han...
478
00:34:39,077 --> 00:34:40,453
...stikker seg inn...
479
00:34:40,453 --> 00:34:41,913
Stikker seg inn?
480
00:34:43,039 --> 00:34:44,415
Hvor da?
481
00:34:47,627 --> 00:34:50,046
Hva gjør du og Mr. Finch?
482
00:34:50,046 --> 00:34:51,547
Vi kysser,
483
00:34:51,547 --> 00:34:53,549
og så lager han en rar lyd,
484
00:34:53,549 --> 00:34:55,426
og så skifter han bukser.
485
00:34:56,427 --> 00:34:58,429
Har han buksene på?
486
00:34:59,138 --> 00:35:02,141
- Selvsagt.
- Hvorfor må jeg straffes om og om igjen?
487
00:35:11,484 --> 00:35:14,987
Jeg er lei av småpikene
som overdriver når de ser meg.
488
00:35:15,530 --> 00:35:18,324
Jeg har sett nok. Jeg trekker meg tilbake.
489
00:35:18,324 --> 00:35:19,867
Før De går.
490
00:35:19,867 --> 00:35:22,954
Har De sett
Gérard-maleriet i den andre stuen?
491
00:35:23,538 --> 00:35:26,040
Jeg tror De vil synes...
492
00:35:27,041 --> 00:35:28,584
...at det er veldig flott.
493
00:35:31,671 --> 00:35:34,674
Hun drar.
Hun har knapt snakket med noen av oss.
494
00:35:34,674 --> 00:35:38,803
Nå kan jeg stappe i meg sjokolade
uten å være uhøflig. Unnskyld meg.
495
00:35:38,803 --> 00:35:41,347
Men vi har ikke vist frem evnene våre.
496
00:35:41,347 --> 00:35:43,641
Er det noen som har noe sladder?
497
00:35:46,978 --> 00:35:49,438
Jeg kommer ikke på noe akkurat nå.
498
00:36:01,576 --> 00:36:06,205
- God aften, lord Remington.
- Miss Featherington. En fin kveld, hva?
499
00:36:06,831 --> 00:36:07,832
Det er vel det.
500
00:36:08,332 --> 00:36:11,627
Jeg hørte Hennes Majestet
ennå ikke har valgt en diamant,
501
00:36:11,627 --> 00:36:14,672
og det har skapt bestyrtelse
blant dere unge damer.
502
00:36:14,672 --> 00:36:16,924
Jeg liker ikke sladder.
503
00:36:16,924 --> 00:36:19,260
Da er du en mer solid person enn meg.
504
00:36:19,260 --> 00:36:21,137
Jeg elsker sladder.
505
00:36:21,637 --> 00:36:25,141
Jeg burde ikke være så ivrig,
men når Whistledown kommer,
506
00:36:25,141 --> 00:36:27,894
sitter jeg ved døren
og leser den med en gang.
507
00:36:27,894 --> 00:36:31,314
Gjør du? Jeg må innrømme
at jeg liker Whistledown.
508
00:36:31,314 --> 00:36:33,983
Leste du om lady Carters husholderske?
509
00:36:33,983 --> 00:36:36,277
At lady Houghton stjal henne,
510
00:36:36,277 --> 00:36:39,280
og det er derfor lady Carter
ikke er her i aften?
511
00:36:44,285 --> 00:36:46,245
- Far vel, lord Remington.
- Herre.
512
00:36:53,127 --> 00:36:56,505
Colin, lord Remington
har bedt om å besøke meg i morgen.
513
00:36:56,505 --> 00:36:57,840
Det er utmerket.
514
00:36:57,840 --> 00:36:59,550
Liker du ham?
515
00:37:01,135 --> 00:37:03,930
Jeg koste meg. Veldig.
516
00:37:05,097 --> 00:37:06,557
Han koste seg nok også.
517
00:37:07,934 --> 00:37:11,354
Det er upassende
at Miss Featherington fikk hans hjelp.
518
00:37:11,354 --> 00:37:12,939
Ynkelig, synes jeg.
519
00:37:12,939 --> 00:37:16,317
Det er snilt av ham,
men kanskje overdrevent.
520
00:37:16,859 --> 00:37:18,152
Jeg vil ikke tro...
521
00:37:19,779 --> 00:37:20,780
Hun er ferdig.
522
00:37:20,780 --> 00:37:22,865
Unnskyld meg, hva hvisker dere om?
523
00:37:23,366 --> 00:37:27,745
Mr. Bridgerton, vi lurte på
hvorfor en ugift gentleman som deg
524
00:37:27,745 --> 00:37:30,289
hjelper en peppermø med å finne ektemann.
525
00:37:30,289 --> 00:37:33,626
Spesielt en
som er hinsides håp om suksess.
526
00:37:35,878 --> 00:37:37,421
Det er faktisk trist.
527
00:37:43,344 --> 00:37:44,345
Pen, vent!
528
00:37:47,473 --> 00:37:50,434
Blir gøy å se
hva lady Whistledown skriver om det.
529
00:37:50,434 --> 00:37:53,479
Det blir sikkert
hovedsaken i neste utgave.
530
00:37:58,276 --> 00:38:01,279
Eloise! Sa du til noen
at jeg hjelper Penelope?
531
00:38:01,279 --> 00:38:03,447
Nei. Jeg mente ikke...
532
00:38:03,447 --> 00:38:04,907
Så du gjorde det?
533
00:38:04,907 --> 00:38:07,660
- Jeg sa det til Cressida.
- Stolte du på henne?
534
00:38:07,660 --> 00:38:11,914
Hvorfor du er venn med Cressida
og ikke Penelope, vil jeg aldri forstå.
535
00:38:11,914 --> 00:38:14,625
Hva kan Penelope ha gjort
for å fortjene det?
536
00:38:53,539 --> 00:38:55,207
Det var fantastisk.
537
00:38:55,207 --> 00:38:58,294
Tilgi meg, Deres Majestet.
Jeg tok pause fra ballet.
538
00:38:58,294 --> 00:39:00,338
Du finner glede i egne evner.
539
00:39:00,338 --> 00:39:02,631
En som ikke opptrer for meg,
540
00:39:03,341 --> 00:39:04,842
men for seg selv.
541
00:39:06,427 --> 00:39:07,261
Brava.
542
00:39:11,223 --> 00:39:13,768
"Glitrende", kan man si.
543
00:39:34,330 --> 00:39:36,123
Fruen min.
544
00:39:36,665 --> 00:39:38,834
Will, hva gjør du?
545
00:39:38,834 --> 00:39:41,170
Burde du ikke sove på eget soverom?
546
00:39:41,170 --> 00:39:42,797
Jeg vil ikke sove.
547
00:39:43,798 --> 00:39:47,718
Ikke ennå, i hvert fall.
Og når jeg gjør det, skal jeg sove her
548
00:39:47,718 --> 00:39:50,096
med min vakre kone.
549
00:39:50,096 --> 00:39:52,306
Ikke i et kaldt, ensomt rom alene.
550
00:39:52,306 --> 00:39:54,975
Mrs. Khanna sa
det ikke er sånn det gjøres.
551
00:39:54,975 --> 00:39:56,769
- Vi kan ikke...
- Jo, det kan vi.
552
00:39:56,769 --> 00:40:00,523
Vi kan gjøre hva vi vil, Alice.
Dette er livet vårt nå.
553
00:40:00,523 --> 00:40:03,192
Vi er et gift, adelig par.
554
00:40:03,192 --> 00:40:04,777
Sønnen vår er adelig.
555
00:40:04,777 --> 00:40:06,654
Familien vår er adelig.
556
00:40:09,573 --> 00:40:10,533
Jeg tror at...
557
00:40:12,076 --> 00:40:17,456
...jeg er redd jeg skal gjøre noe galt,
og så tar de vekk alt.
558
00:40:17,456 --> 00:40:21,669
Vi har brukt fordelene våre,
men alt frem til nå har vi jobbet for.
559
00:40:21,669 --> 00:40:25,131
Og... Jeg kan ikke la være å tenke...
560
00:40:26,382 --> 00:40:28,676
Hva har vi gjort for å fortjene dette?
561
00:40:28,676 --> 00:40:32,346
Ingenting. Akkurat som alle viscounter
og jarler og baroner.
562
00:40:32,346 --> 00:40:35,057
Absolutt ingenting.
563
00:40:35,057 --> 00:40:38,561
Men det er vårt, så la oss nyte det.
564
00:40:38,561 --> 00:40:42,231
Ikke mer listing.
Ikke sove på separate soverom.
565
00:40:42,231 --> 00:40:44,525
Ingen flere gamle lady Kent-klær.
566
00:40:44,525 --> 00:40:46,569
Vekk med lady Kents klær.
567
00:40:48,279 --> 00:40:50,364
Vekk med klærne.
568
00:40:54,827 --> 00:40:58,706
Men... Jeg beholder alle smykkene.
569
00:40:58,706 --> 00:40:59,999
Nettopp.
570
00:41:20,603 --> 00:41:22,730
I månens lys
571
00:41:22,730 --> 00:41:26,567
er det lett å tro
at natten er et trygt sted.
572
00:41:29,487 --> 00:41:33,240
Kanskje derfor
begge Featherington-søstrene
573
00:41:33,240 --> 00:41:37,077
snek seg vekk tidlig i går kveld
med mennene sine.
574
00:41:38,787 --> 00:41:42,791
Men man må aldri glemme
at til tross for nattens dekke,
575
00:41:42,791 --> 00:41:46,420
blir vi alltid holdt øye med.
576
00:41:46,420 --> 00:41:49,089
God kveld, lady Danbury. Et brev til deg.
577
00:41:52,593 --> 00:41:53,511
Takk.
578
00:41:57,640 --> 00:41:59,433
Beklager forstyrrelsen.
579
00:42:01,101 --> 00:42:02,937
Gi beskjed til Mrs. Walsh.
580
00:42:02,937 --> 00:42:05,189
Vi får besøk.
581
00:42:11,695 --> 00:42:16,242
Vi vet at det er én ung dame
som absolutt ønsker
582
00:42:16,242 --> 00:42:18,953
at hennes planer forble skjult.
583
00:42:18,953 --> 00:42:21,580
Penelope Featherington,
som var så sikker på
584
00:42:21,580 --> 00:42:27,586
at hun ikke ville finne en ektemann selv,
at hun måtte få hjelp av Colin Bridgerton.
585
00:42:28,963 --> 00:42:34,260
Vi visste jo at Miss Featheringtons
muligheter for ekteskap var magre,
586
00:42:34,885 --> 00:42:40,683
men denne skandalen
gjør nok at alle håp svinner hen.
587
00:42:42,017 --> 00:42:43,978
Eloise. Der er du.
588
00:42:46,021 --> 00:42:47,648
Ville du dette skulle skje?
589
00:42:48,983 --> 00:42:54,321
- Jeg vet ikke hva du snakker om.
- Sier du sladder, ender det i Whistledown.
590
00:42:54,321 --> 00:42:55,322
Det vet du vel.
591
00:42:55,322 --> 00:42:59,785
Kanskje det var målet ditt
da du fortalte hemmeligheten min.
592
00:42:59,785 --> 00:43:02,496
Eller klarer du ikke å ikke være slem?
593
00:43:03,289 --> 00:43:05,207
Jeg fortalte ikke hemmeligheten.
594
00:43:05,207 --> 00:43:09,378
Men jeg så Miss Livingston hviske
etter å ha vært i nærheten.
595
00:43:09,378 --> 00:43:12,590
Du var ikke veldig diskré
da du fortalte om Penelope.
596
00:43:13,340 --> 00:43:17,636
Hadde du mer tro på vennskapet deres,
ville du ikke følt for å sladre.
597
00:43:19,972 --> 00:43:22,391
Jeg forstår at du mener jeg er slem,
598
00:43:22,891 --> 00:43:25,269
men kanskje du burde finne et speil...
599
00:43:26,270 --> 00:43:28,105
...istedenfor å se på meg.
600
00:43:39,742 --> 00:43:40,868
Har du sett dette?
601
00:43:42,703 --> 00:43:44,079
Si at det ikke er sant.
602
00:43:44,079 --> 00:43:45,331
Det kan jeg ikke.
603
00:43:45,331 --> 00:43:47,249
Å, Penelope.
604
00:43:48,250 --> 00:43:50,252
Hvordan kunne du være så uvøren?
605
00:43:50,252 --> 00:43:55,049
Denne familien har holdt ut
mye folkesnakk alt, og nå dette?
606
00:43:56,967 --> 00:44:01,430
- Det var dumt å tro du...
- Nei, det er dumt å ha urealistiske
607
00:44:01,430 --> 00:44:03,849
forventninger om hva du kan oppnå.
608
00:44:03,849 --> 00:44:07,811
Jeg trodde at da du kjøpte kjolene,
var det bare for din egen del,
609
00:44:07,811 --> 00:44:09,938
ikke at du virkelig trodde
610
00:44:09,938 --> 00:44:13,567
du kunne finne en ektemann
i ditt tredje år ute i sosieteten.
611
00:44:25,245 --> 00:44:27,831
Et ugift liv er ikke så ille.
612
00:44:27,831 --> 00:44:31,919
Tro meg, menn kan ofte forårsake
mye mer trøbbel enn de er verdt.
613
00:44:55,442 --> 00:44:57,611
Denne forfatter blir ikke overrasket
614
00:44:57,611 --> 00:45:03,784
om Miss Featherington ønsker seg tilbake
til sine kjente skygger en gang for alle.
615
00:45:08,706 --> 00:45:09,581
Miss.
616
00:45:10,791 --> 00:45:11,917
Du har fått besøk.
617
00:45:24,930 --> 00:45:26,140
Hva gjør du her?
618
00:45:32,396 --> 00:45:35,232
Jeg bestakk henne
for å gi oss et øyeblikk alene.
619
00:45:35,941 --> 00:45:37,943
Jeg måtte se hvordan du hadde det.
620
00:45:38,736 --> 00:45:41,155
- Du leste Whistledown.
- Hun er fæl.
621
00:45:41,155 --> 00:45:43,449
Hun må skrive om det alle snakker om.
622
00:45:43,449 --> 00:45:46,618
Det ville vært mistenkelig
om hun ikke gjorde det.
623
00:45:46,618 --> 00:45:48,370
Dette er faktisk min feil.
624
00:45:49,496 --> 00:45:53,000
En trist, dum jente
som trodde hun kunne bli forelsket.
625
00:45:53,000 --> 00:45:54,752
Du må ikke si slikt.
626
00:45:55,419 --> 00:45:58,756
Kanskje tilbake til skyggene er best.
627
00:45:58,756 --> 00:46:03,761
Tross alt kan en liten smak av lyset
føre til den farligste følelsen.
628
00:46:03,761 --> 00:46:04,678
Håp.
629
00:46:05,429 --> 00:46:10,309
Og når håpet er ute,
kan en dame bli uvøren.
630
00:46:12,019 --> 00:46:12,853
Colin...
631
00:46:14,813 --> 00:46:16,148
Kan jeg spørre om noe?
632
00:46:17,357 --> 00:46:18,192
Selvsagt.
633
00:46:20,903 --> 00:46:21,737
Kan...
634
00:46:24,615 --> 00:46:25,699
Kan du kysse meg?
635
00:46:29,119 --> 00:46:31,079
- Penelope...
- Det må ikke bety noe.
636
00:46:31,079 --> 00:46:33,415
Og jeg vil aldri forvente noe fra deg,
637
00:46:33,415 --> 00:46:37,461
men jeg er på hylla, har aldri kysset
og gjør det kanskje aldri.
638
00:46:37,461 --> 00:46:39,129
Jeg kan dø i morgen...
639
00:46:39,129 --> 00:46:42,424
- Du dør ikke i morgen.
- Men det ville tatt mitt liv.
640
00:46:42,424 --> 00:46:43,592
Du ville vært død.
641
00:46:43,592 --> 00:46:46,637
Jeg vil ikke dø uten å ha blitt kysset.
642
00:46:49,640 --> 00:46:50,474
Vær så snill.
643
00:46:53,894 --> 00:46:54,895
Colin.
644
00:47:49,908 --> 00:47:50,909
Takk.
645
00:49:37,975 --> 00:49:40,477
Tekst: HC