1 00:00:29,571 --> 00:00:32,991 Diamanter er visst ikke så sjeldne likevel. 2 00:00:32,991 --> 00:00:36,828 Det er derfor jeg ikke velger en, 3 00:00:36,828 --> 00:00:40,331 uansett hvor mange juveler de engstelige mødrene sender. 4 00:00:40,331 --> 00:00:45,587 Så De bryr Dem ikke om det lady Whistledown skrev? 5 00:00:45,587 --> 00:00:48,381 At hun tror jeg er redd for å velge en diamant? 6 00:00:48,381 --> 00:00:49,382 Hvorfor det? 7 00:00:49,382 --> 00:00:54,846 Mitt valg i fjor, Miss Edwina, har visst blitt godt gift i utlandet. 8 00:00:54,846 --> 00:00:56,306 Ja, Deres Majestet. 9 00:00:56,306 --> 00:01:00,226 Så hvorfor ikke fortsette suksessen? 10 00:01:00,226 --> 00:01:03,480 Og gi Whistledown det hun vil ha? Det gjør jeg ikke. 11 00:01:03,480 --> 00:01:07,317 Dessuten har jeg ikke sett nok fra årets piker. 12 00:01:07,317 --> 00:01:11,946 Hvis jeg viser min gunst til en, må hun gjøre seg fortjent til det. 13 00:01:11,946 --> 00:01:13,239 Jeg forstår. 14 00:01:13,239 --> 00:01:15,325 Jeg skal bare velge en... 15 00:01:15,325 --> 00:01:18,411 Som glitrer? 16 00:01:18,411 --> 00:01:19,537 Nettopp. 17 00:01:19,537 --> 00:01:22,665 Mitt stjerneskudd skal få sesongens beste ekteskap, 18 00:01:22,665 --> 00:01:26,878 så får jeg vist Whistledown en gang for alle. 19 00:01:27,504 --> 00:01:29,756 Det er hun som burde være redd. 20 00:01:30,256 --> 00:01:32,092 Kjære leser. 21 00:01:32,092 --> 00:01:35,261 Det sies at de dumme dømmer raskt 22 00:01:35,261 --> 00:01:38,348 mens de kloke venter og ser. 23 00:01:39,099 --> 00:01:43,937 For mange år siden seiret Miss Henderson, som man mente var ferdig blomstret, 24 00:01:43,937 --> 00:01:48,399 over flere debutanter og giftet seg med jarl Fraser. 25 00:01:48,399 --> 00:01:51,694 Miss Dunham var dømt til å være peppermø 26 00:01:51,694 --> 00:01:54,155 til hun giftet seg med baron Ely. 27 00:01:54,155 --> 00:01:59,452 Og Miss Kathani Sharma, som var hele seksogtyve år gammel, 28 00:01:59,452 --> 00:02:05,208 klarte å fange hjertet til ingen ringere enn viscount Bridgerton. 29 00:02:05,708 --> 00:02:08,253 Jeg er glad din mor lot deg beholde kjolene. 30 00:02:09,295 --> 00:02:11,464 Speilet lyver ikke. 31 00:02:12,507 --> 00:02:17,428 Faktisk kan den som noen ser på som gråsten, 32 00:02:17,428 --> 00:02:20,223 vise seg å være en dyrebar edelsten. 33 00:02:20,974 --> 00:02:26,187 Noe den nye baronen av Kent og familien hans lærer denne uka. 34 00:02:26,187 --> 00:02:28,857 Gjennom den døren er østfløyen. Vestfløyen. 35 00:02:29,899 --> 00:02:31,401 Og hvis dere følger meg... 36 00:02:39,784 --> 00:02:40,827 Gutter! 37 00:02:49,460 --> 00:02:51,629 Ikke rør noe. 38 00:02:52,881 --> 00:02:56,676 Oppe finner du biblioteket ditt og musikkrommet, 39 00:02:56,676 --> 00:03:00,430 den private salongen, skriverommet og kontoret ditt. 40 00:03:00,430 --> 00:03:02,599 Hvor mange rom er det her? 41 00:03:02,599 --> 00:03:04,809 Syvogtyve, inkludert tjenerfløyen. 42 00:03:04,809 --> 00:03:08,188 Ikke plag Mrs. Khanna, ellers må du vaske huset selv. 43 00:03:08,813 --> 00:03:11,107 Her er soverommet ditt, Mrs. Mondrich, 44 00:03:11,107 --> 00:03:13,276 rett overfor Mr. Mondrichs. 45 00:03:13,276 --> 00:03:14,986 - Separate rom? - Selvsagt. 46 00:03:14,986 --> 00:03:16,279 Slik er det. 47 00:03:16,863 --> 00:03:20,158 {\an8}Andre ganger kan det som virket uvurderlig, 48 00:03:20,158 --> 00:03:23,286 {\an8}knuses som glass under trykk. 49 00:03:23,870 --> 00:03:24,787 Utrolig. 50 00:03:25,872 --> 00:03:28,875 Kent-godset har gått til sønnen til en bokser. 51 00:03:28,875 --> 00:03:32,837 Hva om en butikkeier eller feier er i køen foran oss? 52 00:03:32,837 --> 00:03:36,591 Hvorfor bekymre deg, frue? En av jentene får det til. 53 00:03:36,591 --> 00:03:37,592 Kom igjen. 54 00:03:37,592 --> 00:03:39,093 Herregud. 55 00:03:39,093 --> 00:03:41,763 Rae blir med til Rotten Row for frisk luft. 56 00:03:41,763 --> 00:03:44,182 - Ser du ikke at vi er opptatt? - Ta imot. 57 00:03:47,435 --> 00:03:49,896 Det denne forfatteren vet, 58 00:03:49,896 --> 00:03:54,525 er at diamanter ikke er de eneste juvelene som glitrer. 59 00:03:55,193 --> 00:03:57,862 Vil du heller spasere med dine med-debutanter? 60 00:03:57,862 --> 00:03:59,864 Vil du se gress vokse? 61 00:04:00,698 --> 00:04:03,534 Og det er ikke meg de ser på. 62 00:04:04,077 --> 00:04:09,165 Jeg forstår ikke ditt nye syn på livet. Venn med Cressida, ingen andre debutanter. 63 00:04:09,165 --> 00:04:11,292 Hårbånd, men hvor er viften din? 64 00:04:11,292 --> 00:04:15,630 Hvorfor er du nysgjerrig på meg? Det er ikke meg som har endret seg mest. 65 00:04:17,215 --> 00:04:20,301 Lovet du ikke Anthony å gi sosieteten en sjanse? 66 00:04:23,388 --> 00:04:24,764 Vi sees senere. 67 00:04:33,564 --> 00:04:38,152 Kanskje en av de damene har en vifte jeg kan låne. Det kan bli ganske varmt. 68 00:04:47,870 --> 00:04:50,081 Så... Hvordan begynner vi? 69 00:04:50,873 --> 00:04:53,293 Finnes det en bok jeg kan lese om sjarm? 70 00:04:53,960 --> 00:04:58,214 Er du sikker på at du vil ha min hjelp, etter det lady Whistledown skrev? 71 00:04:58,214 --> 00:05:01,676 Hun har aldri tatt mer feil om noen. Ikke hør på henne. 72 00:05:01,676 --> 00:05:04,512 Ja. Før eller senere blir hun tatt, 73 00:05:05,013 --> 00:05:07,348 og den dagen skal vi danse. 74 00:05:07,890 --> 00:05:09,600 Ikke mer snakk om bøker. 75 00:05:09,600 --> 00:05:13,354 Skal du få en partner, må du engasjere deg i det virkelige liv. 76 00:05:13,938 --> 00:05:16,316 Jeg vil gjerne se dine ferdigheter nå. 77 00:05:16,941 --> 00:05:18,026 Men jeg har ingen. 78 00:05:18,985 --> 00:05:21,362 Du kan bruke viften. Blafre med vippene. 79 00:05:21,863 --> 00:05:25,700 Ofte er det alt som skal til. Menn er ganske enkle vesener. 80 00:05:25,700 --> 00:05:28,286 Jeg kan vel vise deg. 81 00:05:28,286 --> 00:05:29,203 Ikke meg. 82 00:05:29,912 --> 00:05:30,747 Dem. 83 00:05:37,962 --> 00:05:40,590 Mine herrer. Dere kjenner Miss Featherington. 84 00:05:42,050 --> 00:05:43,885 Så hyggelig å se dere. 85 00:05:43,885 --> 00:05:47,138 For et fantastisk vær vi har. 86 00:05:48,181 --> 00:05:49,349 Slik... 87 00:05:50,475 --> 00:05:53,686 Miss Featherington, du virker opprørt. 88 00:05:53,686 --> 00:05:54,604 Nei. 89 00:05:55,104 --> 00:05:57,982 Tilgi meg, jeg har det bra, min herre. 90 00:06:27,637 --> 00:06:30,848 Jeg hører lord Courtenay kom til byen i går kveld. 91 00:06:30,848 --> 00:06:31,974 Det gjorde han. 92 00:06:31,974 --> 00:06:35,103 Han er ganske kjekk og elsker musikk, hører jeg. 93 00:06:35,103 --> 00:06:38,940 - Kanskje han passer Francesca? - Han er ikke den eneste. 94 00:06:38,940 --> 00:06:43,152 {\an8}Lord Petri og Godwin er begge store beundrere av kunst også. 95 00:06:43,152 --> 00:06:45,738 {\an8}- Er de også kjekke? - Du må snakke med alle. 96 00:06:45,738 --> 00:06:49,742 {\an8}- Det er bra å ha alternativer. - Du har kanskje flere enn du tror. 97 00:06:49,742 --> 00:06:52,412 {\an8}Jeg kom til te i dag 98 00:06:52,412 --> 00:06:56,332 {\an8}for å informere om at Hennes Majestet ikke er ferdig med sesongen. 99 00:06:56,332 --> 00:06:59,961 {\an8}Hun leter fortsatt etter diamanten sin. 100 00:06:59,961 --> 00:07:03,131 Hun ønsker å se mer. 101 00:07:03,131 --> 00:07:04,507 Gjør hun det? 102 00:07:04,507 --> 00:07:05,925 Jeg tror det. 103 00:07:05,925 --> 00:07:09,011 Og det kan være hvem som helst. 104 00:07:09,011 --> 00:07:10,012 Hvem som helst? 105 00:07:11,222 --> 00:07:14,016 Alle som allerede har debutert. 106 00:07:17,520 --> 00:07:19,021 Ja. Hun blir... 107 00:07:23,693 --> 00:07:26,362 Slitsomt å forberede seg på å bli husfrue her. 108 00:07:26,362 --> 00:07:29,115 Er det et godt tegn at du er sliten? 109 00:07:29,824 --> 00:07:33,661 At du har engasjert deg i de nødvendige aktivitetene? 110 00:07:33,661 --> 00:07:37,290 Albion og jeg har vært i tre ulike forretninger i dag. 111 00:07:37,290 --> 00:07:39,792 Forretninger? Hva slags? 112 00:07:39,792 --> 00:07:43,212 En tapetserer, en møbelsnekker og... 113 00:07:44,172 --> 00:07:47,800 Ikke si det til Varley, men et møte med en ny husholderske. 114 00:07:48,509 --> 00:07:51,596 Jeg kan jo endre ting som den nye lady Featherington. 115 00:07:51,596 --> 00:07:53,473 Men jeg vil beholde Varley. 116 00:07:53,473 --> 00:07:58,603 Tror dere ikke at dere begge selger skinnet før bjørnen er skutt? 117 00:08:01,439 --> 00:08:05,568 Det er all grunn til å håpe at dere begge, snart, 118 00:08:05,568 --> 00:08:07,570 kan gi familien en arving. 119 00:08:07,570 --> 00:08:09,405 Mamma! Så frekt. 120 00:08:11,157 --> 00:08:13,659 Albion og jeg er veldig lidenskapelige. 121 00:08:13,659 --> 00:08:15,578 - Selvsagt. - Bra. Og du? 122 00:08:16,579 --> 00:08:18,331 Denne teen er ganske bitter. 123 00:08:18,331 --> 00:08:19,290 Glem teen. 124 00:08:20,958 --> 00:08:24,545 Ja, mamma. Vi har blitt kjent med hverandre. 125 00:08:24,545 --> 00:08:26,005 Jeg håper dere har det. 126 00:08:27,089 --> 00:08:27,965 Hvor ofte? 127 00:08:28,466 --> 00:08:29,509 Én gang. 128 00:08:30,551 --> 00:08:31,594 Bryllupsnatten. 129 00:08:33,596 --> 00:08:36,599 Tror du babyer bare dukker opp i livmoren? 130 00:08:37,350 --> 00:08:40,645 Dere må bli kjent med hverandre ofte for å skape en. 131 00:08:40,645 --> 00:08:44,023 Men jeg vil være ute og vise frem min mann, ikke i senga. 132 00:08:44,023 --> 00:08:45,816 Og det gjør håret mitt flatt. 133 00:08:45,816 --> 00:08:48,402 Vil du slå din søster, må du prøve hardere. 134 00:08:49,320 --> 00:08:50,696 En fullmåne er på vei. 135 00:08:50,696 --> 00:08:52,448 Et forvarsel om fruktbarhet. 136 00:08:53,241 --> 00:08:55,284 Jeg foreslår at dere bruker den. 137 00:09:18,307 --> 00:09:19,850 Jeg er sent ute. 138 00:09:25,690 --> 00:09:27,525 Det har vært fantastisk, damer. 139 00:09:34,907 --> 00:09:36,200 Samme tid i morgen? 140 00:09:38,035 --> 00:09:38,869 Kanskje det. 141 00:09:55,011 --> 00:09:57,555 Er du sikker på at du vil fortsette timene? 142 00:09:58,598 --> 00:10:01,726 Jeg ville ikke blitt sint om du syntes jeg var håpløs. 143 00:10:02,268 --> 00:10:04,312 Du trenger faktisk ingen timer. 144 00:10:04,895 --> 00:10:06,689 Du er enig, jeg kan ikke lære. 145 00:10:10,067 --> 00:10:11,569 Du lærer veldig fort. 146 00:10:12,153 --> 00:10:15,448 Du trenger ikke opplæring. Du vet hvordan du gjør det. 147 00:10:15,448 --> 00:10:16,991 Det gjør jeg ikke. 148 00:10:19,035 --> 00:10:23,039 Husker du første gang vi møttes? Jeg red, passet mine egne saker, 149 00:10:23,039 --> 00:10:27,084 da jeg ble overfalt av et djevelsk gult hodeplagg. 150 00:10:27,084 --> 00:10:29,128 Det var vinden som gjorde det. 151 00:10:29,128 --> 00:10:31,964 Vind eller ei, du lo da jeg landet i gjørma. 152 00:10:32,548 --> 00:10:33,841 Jeg sa unnskyld. 153 00:10:33,841 --> 00:10:37,219 Ja da. Og du var så sjarmerende. 154 00:10:37,219 --> 00:10:39,388 Ertet meg. Nådeløst, faktisk. 155 00:10:40,056 --> 00:10:41,724 Og jeg tror jeg vet hvorfor. 156 00:10:45,269 --> 00:10:47,438 Fordi vi var barn. 157 00:10:48,022 --> 00:10:50,775 Før vi ble selvbevisste voksne. 158 00:10:50,775 --> 00:10:53,611 Før vi begynte å bry oss om hva andre synes. 159 00:10:53,611 --> 00:10:56,572 Det er umulig å ikke bry seg om hva andre synes. 160 00:10:56,572 --> 00:10:59,909 Samfunnet handler om hvordan vi dømmer hverandre. 161 00:11:00,785 --> 00:11:03,704 Vet du hva jeg oppdaget da jeg var i utlandet? 162 00:11:03,704 --> 00:11:05,331 Ingen kjente meg. 163 00:11:06,123 --> 00:11:07,833 Ingen visste hvem jeg var. 164 00:11:07,833 --> 00:11:11,879 Jeg ble helt fri fra å være den Colin Bridgerton sosieteten kjenner. 165 00:11:12,463 --> 00:11:14,048 Slik ble jeg meg selv. 166 00:11:15,257 --> 00:11:18,010 Pen, å leve for andres beundring, er en felle. 167 00:11:18,636 --> 00:11:21,597 Når du bryter deg fri, åpner verden seg. 168 00:11:21,597 --> 00:11:23,557 Du får det til å høres lett ut. 169 00:11:36,987 --> 00:11:38,781 Hvorfor vil du ha en ektemann? 170 00:11:39,949 --> 00:11:41,450 Så jeg kan få frihet. 171 00:11:42,576 --> 00:11:44,912 Føle meg komfortabel i verden. 172 00:11:45,454 --> 00:11:46,288 Jeg forstår. 173 00:11:47,081 --> 00:11:50,084 Du må være komfortabel med deg selv for å oppnå det. 174 00:11:50,918 --> 00:11:54,463 Hva er den ene tingen som får deg til å føle deg komfortabel? 175 00:11:54,463 --> 00:11:55,798 Mest avslappet? 176 00:11:57,258 --> 00:11:59,677 Før var det søndagste i Bridgerton House. 177 00:12:00,344 --> 00:12:04,098 Et av få steder jeg kunne gå uten anstand og være meg selv. Men... 178 00:12:04,098 --> 00:12:05,725 ...det er ikke lenger mulig. 179 00:12:06,308 --> 00:12:09,270 Jeg er lei for at det kom noe mellom deg og Eloise. 180 00:12:09,270 --> 00:12:10,855 Hva skjedde egentlig? 181 00:12:14,984 --> 00:12:16,110 Jeg burde gå. 182 00:12:18,279 --> 00:12:19,864 Før folk ser oss. 183 00:12:52,438 --> 00:12:53,272 Sånn ja! 184 00:13:01,989 --> 00:13:05,701 Jeg har beundret butikken din gjennom vinduene, Madam Delacroix, 185 00:13:05,701 --> 00:13:08,537 men det er en større glede å gå inn. 186 00:13:09,038 --> 00:13:12,333 I det siste har du vel hatt mange nye gleder. 187 00:13:12,333 --> 00:13:16,420 Over 30 nye kjoler, som alle må sys om. 188 00:13:18,088 --> 00:13:21,801 Jeg tryglet den forrige lady Kent om å få sy 189 00:13:21,801 --> 00:13:27,348 noe mer moderne til henne, men hun ville bare ha alt ved det gamle. 190 00:13:28,724 --> 00:13:32,436 Kanskje du vil bruke litt av den nye formuen 191 00:13:32,436 --> 00:13:34,605 på noe flottere? 192 00:13:35,856 --> 00:13:38,067 Med et uventet nytt ansikt blant dem 193 00:13:38,067 --> 00:13:41,362 er det best å vise sosieteten at ikke alt er endret. 194 00:13:41,362 --> 00:13:43,989 Jeg forstår hvorfor du nøler. 195 00:13:43,989 --> 00:13:47,368 Men husk at sosieteten lever av nouveau, 196 00:13:47,368 --> 00:13:50,162 og blir i dårlig humør når den er sulten. 197 00:13:55,835 --> 00:13:56,836 Jenter. 198 00:13:56,836 --> 00:14:01,006 Se så nydelig fransk-blå sateng. 199 00:14:01,006 --> 00:14:03,592 Den vil fange dronningens oppmerksomhet. 200 00:14:06,595 --> 00:14:09,348 Jeg er så glad for at mamma har deg å tenke på. 201 00:14:09,348 --> 00:14:13,310 Jeg kan utsette friere et år til. Kanskje lenger, om du holder ut. 202 00:14:13,310 --> 00:14:16,647 Jeg beklager å skuffe deg, men utsiktene til ekteskap 203 00:14:16,647 --> 00:14:19,358 er det eneste jeg liker ved sesongen. 204 00:14:19,859 --> 00:14:24,530 Finner gjerne en mann og blir ferdig før mor får dronningen interessert. 205 00:14:25,489 --> 00:14:27,783 Trodde hun ikke var interessert i år. 206 00:14:27,783 --> 00:14:31,287 Lady Danbury sier "Dronningen venter på å bli blendet." 207 00:14:37,251 --> 00:14:39,920 Er det flere som kjemper om dronningens gunst, 208 00:14:39,920 --> 00:14:42,631 spiller det ingen rolle hva mamma planlegger. 209 00:14:42,631 --> 00:14:45,217 Miss Hartigan. Miss Malhotra. 210 00:14:45,801 --> 00:14:48,512 Jeg har informasjon dere kanskje vil vite. 211 00:14:54,685 --> 00:14:56,061 Nøler du, Hyacinth? 212 00:14:56,061 --> 00:14:57,062 Jeg nøler ikke. 213 00:14:57,062 --> 00:14:58,606 Og her venter vi. 214 00:14:58,606 --> 00:15:01,567 Bra for deg, siden hun slo deg i forrige runde. 215 00:15:01,567 --> 00:15:03,027 Jeg spiller strategisk. 216 00:15:04,486 --> 00:15:06,113 Jeg er fornøyd med kortene. 217 00:15:08,198 --> 00:15:09,241 Nå nøler du. 218 00:15:09,241 --> 00:15:10,701 Jeg vil gjerne bytte. 219 00:15:16,707 --> 00:15:18,292 Jeg er ute av runden. 220 00:15:18,292 --> 00:15:19,793 - Feigt. - Strategi. 221 00:15:19,793 --> 00:15:22,755 Vi trenger flere mynter, slik Hyacinth spiller. 222 00:15:23,923 --> 00:15:26,884 - Sikker på at du ikke jukser? - Kan jeg trylle? 223 00:15:26,884 --> 00:15:29,094 Lær oss noen triks i så fall. 224 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 Nei takk. Jeg venter gjerne her. 225 00:15:31,847 --> 00:15:32,765 Penelope. 226 00:15:33,682 --> 00:15:35,643 - Jeg har ventet spent. - Jeg også. 227 00:15:35,643 --> 00:15:38,604 Er det ikke bedre å møtes på markedet? 228 00:15:38,604 --> 00:15:40,272 Vi skal ikke på markedet. 229 00:15:40,272 --> 00:15:42,358 Vi skal til Bridgertons salong. 230 00:15:42,358 --> 00:15:43,275 Hvorfor det? 231 00:15:43,859 --> 00:15:47,154 - Din neste time. - Men Colin, piken venter ute, og Eloise... 232 00:15:47,154 --> 00:15:49,740 Er hos modisten med Francesca og moren vår. 233 00:15:49,740 --> 00:15:52,576 - Og resten av familien? - Spiller kort i haven. 234 00:15:53,410 --> 00:15:56,956 Du har sett dem spille pall-mall. Sterkt konkurranseinstinkt. 235 00:15:56,956 --> 00:15:59,917 Hyacinth elsker å vinne, Gregory hater å tape, 236 00:15:59,917 --> 00:16:03,379 Benedict vil ikke gå glipp av moroa. Tro meg, ingen av dem 237 00:16:03,379 --> 00:16:05,714 forlater bordet med det første. 238 00:16:09,635 --> 00:16:12,221 Du sa du var komfortabel i Bridgerton House, 239 00:16:12,221 --> 00:16:13,681 så vi skal øve her. 240 00:16:13,681 --> 00:16:16,600 Jeg var komfortabel i Bridgerton House. Før. 241 00:16:16,600 --> 00:16:20,270 Vi må være alene et sted. Her kan piken din vente utenfor, 242 00:16:20,270 --> 00:16:22,815 og vi kan late som vi er på ball. 243 00:16:24,108 --> 00:16:25,317 Har du blitt gal? 244 00:16:26,026 --> 00:16:27,277 Lat som med meg, Pen. 245 00:16:27,277 --> 00:16:32,199 Kvartetten sitter ved pianofortet, forbereder seg til parisisk quadrille. 246 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 Her, på sofaen, 247 00:16:34,243 --> 00:16:38,288 diskuterer noen mammaer innredningen. 248 00:16:38,288 --> 00:16:42,543 På andre siden av rommet spør herrer en ung dame om å danse. 249 00:16:43,669 --> 00:16:46,046 Og her har vi limonadebordet, 250 00:16:46,046 --> 00:16:48,132 og det er der vi skal begynne. 251 00:16:55,973 --> 00:16:56,807 Greit. 252 00:16:58,350 --> 00:17:01,603 Skal jeg late som jeg flørter med liksom-cellisten? 253 00:17:01,603 --> 00:17:05,399 Nei. Med den vakre beileren du møtte ved forfriskningene. 254 00:17:06,567 --> 00:17:07,443 Meg. 255 00:17:07,985 --> 00:17:09,111 Deg? 256 00:17:09,111 --> 00:17:13,574 Jeg er perfekt å øve på. Du trenger ikke være flau. Du kjenner meg. 257 00:17:13,574 --> 00:17:16,326 Det er nettopp derfor jeg blir enda mer flau. 258 00:17:19,163 --> 00:17:21,123 Tilgi meg. Det er bare... 259 00:17:24,209 --> 00:17:25,377 Innerst inne 260 00:17:26,503 --> 00:17:31,258 vet jeg at jeg kan være smart og morsom, 261 00:17:32,801 --> 00:17:36,013 men min karakter forsvinner mellom hjertet og munnen, 262 00:17:36,013 --> 00:17:40,059 og jeg sier noe galt, eller, mer sannsynlig, ingenting. 263 00:17:40,851 --> 00:17:42,770 Glem hva som er galt eller rett. 264 00:17:43,395 --> 00:17:46,523 Se for deg hva du vil si til meg om jeg var en beiler, 265 00:17:47,232 --> 00:17:50,778 uten å bry deg om hvordan jeg reagerer. 266 00:17:58,744 --> 00:17:59,661 Øynene dine... 267 00:18:01,622 --> 00:18:03,707 ...har en bemerkelsesverdig blåfarge. 268 00:18:05,042 --> 00:18:07,711 Men de skinner enda sterkere når du er snill. 269 00:18:11,090 --> 00:18:14,134 Jeg kunne si noe sånt om du var en beiler. 270 00:18:16,762 --> 00:18:18,597 Det var ganske direkte. 271 00:18:20,015 --> 00:18:21,975 Jeg gjorde dem en stor tjeneste. 272 00:18:21,975 --> 00:18:24,603 Fortell mamma om din «store tjeneste». 273 00:18:24,603 --> 00:18:26,855 - Eloise. - Gjem deg på kontoret. 274 00:19:16,196 --> 00:19:18,031 "Jeg kan nå erklære 275 00:19:18,031 --> 00:19:21,118 at Paris har noen av de vakreste kvinnene i verden." 276 00:19:22,870 --> 00:19:25,122 "Så heldig jeg er som er omgitt av dem 277 00:19:25,122 --> 00:19:27,416 i gatene i Le Marais, 278 00:19:27,416 --> 00:19:33,255 på de sjarmerende kafeene langs Seinen når byen er stille, alene om natten." 279 00:19:43,265 --> 00:19:44,474 De stundene alene, 280 00:19:44,474 --> 00:19:48,312 mens mine fingre stryker fregner fra kinn til krageben, 281 00:19:48,312 --> 00:19:51,481 eller mens jeg ser stjerneskinn over huden, 282 00:19:52,149 --> 00:19:57,487 er jeg forbløffet over slik intimitet, men også så stor avstand. 283 00:19:58,530 --> 00:19:59,531 Pen. 284 00:20:00,365 --> 00:20:02,701 - Leste du den? - Nei. Jeg mente det ikke. 285 00:20:02,701 --> 00:20:06,246 - Lese dagboken min? - Nei. Jeg burde ikke ha gjort det. 286 00:20:06,246 --> 00:20:09,374 Nei. Det du leste, var ikke ment for en annens øye. 287 00:20:14,421 --> 00:20:16,048 - Pokker! - Colin, hånden din! 288 00:20:16,048 --> 00:20:19,092 - Det er ingenting. - Det er ikke ingenting. Bli der. 289 00:20:22,304 --> 00:20:23,305 Vær så snill. 290 00:20:24,431 --> 00:20:25,265 La meg. 291 00:20:57,256 --> 00:20:58,298 Skrivingen din... 292 00:21:00,801 --> 00:21:01,885 Den er veldig bra. 293 00:21:05,931 --> 00:21:07,891 Vi bør kanskje gi oss for dagen. 294 00:21:11,645 --> 00:21:12,729 Sees vi i kveld? 295 00:21:14,106 --> 00:21:17,067 Ja. Takk for timen. 296 00:21:57,399 --> 00:22:01,153 - Noe pynt, frue? - Kanskje enkelt er best? 297 00:22:02,446 --> 00:22:04,239 Vil du ikke i det minste se? 298 00:22:17,169 --> 00:22:19,713 Vi har kanskje forskjellig klessmak... 299 00:22:23,759 --> 00:22:27,346 ...men lady Kent hadde øye for juveler. 300 00:22:41,360 --> 00:22:42,611 Er det noe galt? 301 00:22:43,945 --> 00:22:45,697 Penelope var hos oss i dag. 302 00:22:48,950 --> 00:22:50,160 Jeg er lei for det. 303 00:22:50,160 --> 00:22:52,954 Men det er vanskelig å vite hva man skal gjøre 304 00:22:52,954 --> 00:22:54,998 når jeg ikke vet hva som skjedde. 305 00:22:54,998 --> 00:22:58,585 - Vi vokste fra hverandre. - Ja, det har du sagt. 306 00:22:59,503 --> 00:23:01,713 - Skal jeg droppe henne som venn? - Nei. 307 00:23:02,798 --> 00:23:06,635 Jeg vil ikke at hun skal være venneløs. Mulig hun bare har deg nå. 308 00:23:07,969 --> 00:23:09,554 Kanskje ikke hjemme? 309 00:23:11,598 --> 00:23:12,432 Selvsagt. 310 00:23:18,063 --> 00:23:19,314 Hvordan har hun det? 311 00:23:20,816 --> 00:23:24,152 - Penelope? - Jeg trenger ikke detaljer. 312 00:23:24,152 --> 00:23:28,323 Men jeg vil bare vite at hun ikke lider eller... er motløs. 313 00:23:28,323 --> 00:23:30,325 Ingen av delene. 314 00:23:32,869 --> 00:23:35,747 Hun søker faktisk en ektemann denne sesongen. 315 00:23:35,747 --> 00:23:37,791 En ektemann? Penelope? 316 00:23:39,042 --> 00:23:41,294 Det er så ulikt henne. 317 00:23:41,294 --> 00:23:44,756 - Kanskje hun har endret seg. - Søker hun en ektemann i deg? 318 00:23:44,756 --> 00:23:46,800 Nei. Jeg hjelper henne bare. 319 00:23:48,552 --> 00:23:52,013 Er det lurt? Hva om noen finner ut at du hjelper henne? 320 00:23:52,013 --> 00:23:55,350 Hvem kan hjelpe da? Hun har ingen mannlige slektninger. 321 00:23:55,350 --> 00:23:59,771 Men du er jo en mulig ektemann. En svært ettertraktet en, pussig nok. 322 00:23:59,771 --> 00:24:01,982 - Det ville ikke se bra ut. - Nei. 323 00:24:01,982 --> 00:24:04,317 Og vi sier det ikke til noen. 324 00:24:28,425 --> 00:24:30,886 Endelig ser det ut som de jobber litt. 325 00:24:30,886 --> 00:24:32,304 Ja, Deres Majestet. 326 00:24:34,973 --> 00:24:36,266 Kanskje litt for mye. 327 00:24:38,101 --> 00:24:41,897 Om du bare hadde neiet dypt nok i din første sesong. 328 00:24:49,321 --> 00:24:50,238 Vennen min, 329 00:24:50,780 --> 00:24:54,534 jeg har ikke tenkt å dytte beilere på deg denne sesongen. 330 00:24:54,534 --> 00:24:58,622 Men kanskje du blir kjent med noen andre unge damer 331 00:24:58,622 --> 00:25:02,000 slik at sirkelen din blir større enn bare Miss Cowper? 332 00:25:03,251 --> 00:25:04,336 Det er planen. 333 00:25:04,336 --> 00:25:05,712 Mener du det? 334 00:25:05,712 --> 00:25:09,007 Miss Bridgerton. Vil du spasere litt med oss? 335 00:25:09,716 --> 00:25:11,468 Jeg liker å spasere. 336 00:25:16,848 --> 00:25:21,186 Vel, da var vi to. Skal vi hilse på dronningen? 337 00:25:21,811 --> 00:25:23,230 Kanskje det kan vente? 338 00:25:23,855 --> 00:25:27,192 Lady Danbury nevnte en musikalsk beiler over teen? 339 00:25:27,192 --> 00:25:28,443 Flere, tror jeg. 340 00:25:29,027 --> 00:25:31,863 Vi begynner med én og ser hvordan kvelden går. 341 00:25:34,699 --> 00:25:37,827 God aften, Mr. Bridgerton, Mr. Bridgerton. 342 00:25:38,411 --> 00:25:41,790 Damer! Og flere damer! 343 00:25:44,960 --> 00:25:46,795 De har begynt å jakte i flokk. 344 00:25:46,795 --> 00:25:50,507 Mr. Bridgerton, jeg har ennå ikke sett deg på dansegulvet. 345 00:25:50,507 --> 00:25:51,967 Hva sier du, bror? 346 00:25:52,592 --> 00:25:53,802 På tide å danse? 347 00:25:54,594 --> 00:25:55,470 Ja. 348 00:25:56,388 --> 00:25:59,349 Miss Stowell, kan jeg få neste dans? 349 00:26:10,318 --> 00:26:12,487 Mr. Dankworth, Mr. Finch. 350 00:26:12,487 --> 00:26:14,155 Hvor er damene deres? 351 00:26:14,155 --> 00:26:17,993 Jeg har mistet min i dette praktfulle, himmelske stedet. 352 00:26:17,993 --> 00:26:20,370 Jeg sendte min for å se etter kaker. 353 00:26:20,954 --> 00:26:22,581 Kona di er kake, Mr. Finch. 354 00:26:22,581 --> 00:26:27,419 Om du nøt henne like mye som mat, kunne hun vært med barn nå. 355 00:26:28,086 --> 00:26:30,171 Jeg tenker på Prudence som konfekt. 356 00:26:30,171 --> 00:26:33,216 Delikat og så behagelig. 357 00:26:33,216 --> 00:26:37,887 Mr. Dankworth, du er så... pen. 358 00:26:38,471 --> 00:26:40,140 Jeg skal finne dem for dere. 359 00:26:41,433 --> 00:26:45,145 Har noen fortalt deg at moren din er skremmende? 360 00:26:55,947 --> 00:26:56,781 God aften. 361 00:26:59,534 --> 00:27:01,369 Hvordan går det med hånden? 362 00:27:01,369 --> 00:27:03,705 Mye bedre, takket være deg. 363 00:27:03,705 --> 00:27:07,584 Jeg er lei for at jeg leste det du skrev. Men du skriver så bra. 364 00:27:07,584 --> 00:27:10,754 Du får det til å virke lett, og det er vanskelig. 365 00:27:12,297 --> 00:27:15,091 Jeg vil gjerne lese mer en dag, om jeg får lov. 366 00:27:17,385 --> 00:27:18,803 Skal vi gjøre en avtale? 367 00:27:19,304 --> 00:27:23,391 Jeg skal vurdere det om du snakker med minst én lord i kveld. 368 00:27:24,017 --> 00:27:24,851 Greit. 369 00:27:25,810 --> 00:27:26,853 Hvem foreslår du? 370 00:27:30,190 --> 00:27:32,400 Ham. Lord Basilio. 371 00:27:33,109 --> 00:27:36,946 - Lord Basilio er viscount. - Du er Penelope Featherington, husk. 372 00:27:39,449 --> 00:27:40,367 Vær så god. 373 00:27:47,540 --> 00:27:51,670 - God aften, Miss Featherington. - Lord Basilio, jeg så deg ikke. 374 00:27:51,670 --> 00:27:54,923 Det gjør ingenting. Jeg holder meg i bakgrunnen. 375 00:27:54,923 --> 00:27:57,384 Livet er for kort til det, er det ikke? 376 00:28:03,014 --> 00:28:04,974 Lord Basilio, går det bra? 377 00:28:08,395 --> 00:28:11,106 Han døde plutselig. Beklager. Unnskyld meg. 378 00:28:14,526 --> 00:28:15,735 Hva skjedde? 379 00:28:15,735 --> 00:28:17,320 Hesten hans døde nylig. 380 00:28:18,238 --> 00:28:19,781 - Du tuller. - Nei. 381 00:28:19,781 --> 00:28:21,116 Colin! 382 00:28:21,116 --> 00:28:23,118 Tilgi meg. Jeg visste det ikke. 383 00:28:24,202 --> 00:28:26,413 Det er vel noen her som ikke sørger. 384 00:28:27,664 --> 00:28:29,749 - Vi galopperer videre. - Colin! 385 00:28:36,589 --> 00:28:39,884 Når jeg har en konflikt med en bekjent, 386 00:28:39,884 --> 00:28:43,263 synes jeg det er best å late som de er døde. 387 00:28:44,723 --> 00:28:47,100 Jeg tror ikke det er mulig med Penelope. 388 00:28:47,600 --> 00:28:51,312 Om jeg ikke later som hun er et spøkelse. Hun var hos oss i dag. 389 00:28:51,312 --> 00:28:52,230 Hvorfor det? 390 00:28:53,523 --> 00:28:56,609 Det ser ut som Colin hjelper henne finne en ektemann. 391 00:28:57,277 --> 00:28:59,237 Vi skulle være peppermøer sammen. 392 00:28:59,237 --> 00:29:04,117 Det er ganske skandaløst av din bror. Og enda mer for Penelope. 393 00:29:06,953 --> 00:29:09,289 Hun tror kanskje ikke at du er død, 394 00:29:09,289 --> 00:29:12,083 men hennes følelser for deg er tydelig endret. 395 00:29:12,083 --> 00:29:14,127 Kanskje du bør endre dine også? 396 00:29:15,003 --> 00:29:16,755 Ja. Du har rett. 397 00:29:16,755 --> 00:29:21,050 Eloise, har du noe spesielt talent som du vil imponere dronningen med? 398 00:29:21,050 --> 00:29:22,218 Talent? Nei. 399 00:29:22,719 --> 00:29:25,346 Kun en evne til å si feil ting til feil tid. 400 00:29:25,346 --> 00:29:28,349 En gang prøvde jeg å si fransklæreren var snill. 401 00:29:28,349 --> 00:29:31,561 - Men jeg kalte ham une chouette. - En ugle! Å nei. 402 00:29:32,228 --> 00:29:35,523 Mr. Beaufort? Han er ganske hårete. 403 00:29:35,523 --> 00:29:37,567 Ugler har fjær, ikke pels, 404 00:29:37,567 --> 00:29:40,320 så om jeg hadde ønsket å fornærme stakkaren, 405 00:29:40,320 --> 00:29:42,530 ville jeg ha mislyktes med det også. 406 00:29:42,530 --> 00:29:44,866 Jeg kan ikke klandre lærerne. 407 00:29:44,866 --> 00:29:47,327 Ikke deres feil at jeg er en vrien elev. 408 00:29:47,952 --> 00:29:53,374 - Jeg tror vi har funnet ditt talent. - Ja. Du er morsom. Ikke stopp. 409 00:30:05,720 --> 00:30:08,389 Mr. Bridgerton, du er en utmerket danser. 410 00:30:08,389 --> 00:30:10,683 Gleden var på min side, Miss Stowell. 411 00:30:12,268 --> 00:30:13,812 Unnskyld meg. 412 00:30:15,980 --> 00:30:18,316 Nå ser jeg hvorfor ingen kom til baren. 413 00:30:19,192 --> 00:30:23,279 Mr. og Mrs. Mondrich, velkommen til sosieteten. 414 00:30:24,489 --> 00:30:27,283 Jeg har møtt menn i ringen som kunne drept meg, 415 00:30:27,283 --> 00:30:29,619 og likevel er jeg mer nervøs 416 00:30:29,619 --> 00:30:32,747 for kveldens program med dansing og sosialt samvær. 417 00:30:32,747 --> 00:30:35,917 Du har i det minste armene. Jeg kan knapt bevege meg. 418 00:30:35,917 --> 00:30:38,837 Dere ser flotte ut. Og ikke vær redde. 419 00:30:39,420 --> 00:30:43,675 Dette kan bli ganske fornøyelig om du bare er med på leken. 420 00:30:45,176 --> 00:30:48,888 Du så fornøyd ut med den unge damen. Kurtiserer du? 421 00:30:48,888 --> 00:30:54,644 Nei. Miss Stowell er vakker, men jeg var bare med på leken. 422 00:30:54,644 --> 00:30:58,815 Jeg vet ikke om Miss Stowell skjønner det med leken. 423 00:31:05,530 --> 00:31:10,076 Unnskyld. Jeg må finne litt ratafia. Situasjonen din gjør meg nervøs. 424 00:31:12,120 --> 00:31:16,082 Én dans, og plutselig har du signalisert at du er ledig. 425 00:31:16,082 --> 00:31:19,460 Hvordan skal vi kunne forstå samfunnets regler 426 00:31:19,460 --> 00:31:23,006 når en som er født inn i denne verden, ikke forstår dem? 427 00:31:29,095 --> 00:31:32,473 Ser du de to? Lord og lady De Leon. 428 00:31:33,224 --> 00:31:36,811 Det er uhøflig å danse så ofte som de gjør med samme partner, 429 00:31:36,811 --> 00:31:39,606 men de klarer ikke holde seg unna gulvet. 430 00:31:40,189 --> 00:31:42,442 Og lord og lady Singer. 431 00:31:42,442 --> 00:31:46,946 Regelen er at du ikke skal ta mer enn én eller to drinker 432 00:31:46,946 --> 00:31:50,783 på disse arrangementene, og likevel er de sånn hver gang. 433 00:31:50,783 --> 00:31:55,038 Fulle som alker... og glade. 434 00:31:55,663 --> 00:31:58,249 Vet du hva disse parene har til felles? 435 00:31:58,791 --> 00:32:00,460 De er gift, som dere. 436 00:32:01,461 --> 00:32:04,380 Alle disse reglene er for ekteskapsmarkedet. 437 00:32:04,923 --> 00:32:10,470 Men når du har gjort din plikt og funnet din partner, 438 00:32:11,638 --> 00:32:12,764 er du fri. 439 00:32:15,767 --> 00:32:17,936 Francesca, kjære? 440 00:32:17,936 --> 00:32:20,480 Lord Petri elsker musikk, 441 00:32:20,480 --> 00:32:24,150 og jeg hører han er flink på cello. 442 00:32:24,150 --> 00:32:28,655 Du overdriver. Min kjærlighet for instrumentet overgår mine evner. 443 00:32:29,280 --> 00:32:31,449 Cello er et vakkert instrument. 444 00:32:32,033 --> 00:32:32,867 Absolutt. 445 00:32:33,952 --> 00:32:35,995 Hva slags musikk liker du best? 446 00:32:35,995 --> 00:32:39,791 I det siste har jeg likt Ries. Klavertrioene hans er vakre. 447 00:32:39,791 --> 00:32:43,795 Og Beethovens Appassionata. Jeg kan høre på den hele tiden. 448 00:32:43,795 --> 00:32:47,256 Det er ganske... uttrykksfull musikk. 449 00:32:49,008 --> 00:32:51,552 Jeg hørte et rykte om at trioene ble skrevet 450 00:32:51,552 --> 00:32:54,514 for å uttrykke følelser for Mademoiselle Ludwigs. 451 00:32:54,514 --> 00:32:56,307 Føler du det på musikken? 452 00:32:56,307 --> 00:32:57,600 Følg meg, min kjære. 453 00:32:58,434 --> 00:33:01,646 Jeg liker akkordprogresjonene. 454 00:33:04,899 --> 00:33:10,571 En mor i sitt rette element, følger alltid med fra sidelinjen. 455 00:33:10,571 --> 00:33:11,948 Lady Danbury. 456 00:33:12,532 --> 00:33:14,242 Etter Eloise forrige sesong 457 00:33:14,242 --> 00:33:17,453 er jeg redd for å presse en annen datter for hardt, 458 00:33:17,453 --> 00:33:22,250 men også redd for at Francesca gifter seg med den første som er "god nok". 459 00:33:22,250 --> 00:33:25,211 Og aldri går ut av sitt rette element. 460 00:33:26,379 --> 00:33:29,132 Vanskelig, ja. 461 00:33:31,592 --> 00:33:37,390 Kanskje det beste du kan gjøre er å la henne være i sitt element, da. 462 00:33:37,390 --> 00:33:38,474 Kom igjen. 463 00:33:43,354 --> 00:33:44,230 Bli med meg. 464 00:33:47,567 --> 00:33:51,320 Jeg er kanskje med barn allerede. Jeg spiser for to. 465 00:33:51,320 --> 00:33:54,032 Din arroganse teller ikke som to personer. 466 00:33:54,824 --> 00:33:55,950 Nå er det nok. 467 00:33:57,452 --> 00:34:01,205 Hvorfor står dere ikke med mennene deres, som jeg sørget for? 468 00:34:01,205 --> 00:34:03,124 Skape stemning for senere. 469 00:34:03,124 --> 00:34:05,418 Alby og jeg lå sammen før vi kom. 470 00:34:05,418 --> 00:34:08,296 Bare senk stemmen! Ikke her. 471 00:34:15,344 --> 00:34:16,429 Hva med dere? 472 00:34:17,638 --> 00:34:18,765 Har dere to... 473 00:34:20,933 --> 00:34:21,976 Vi begynte. 474 00:34:23,352 --> 00:34:24,353 Jeg... 475 00:34:26,105 --> 00:34:27,231 Jeg liker det ikke. 476 00:34:31,319 --> 00:34:35,698 En kvinnes nytelse er mer subtilt enn en manns. 477 00:34:35,698 --> 00:34:37,158 Når han... 478 00:34:39,077 --> 00:34:40,453 ...stikker seg inn... 479 00:34:40,453 --> 00:34:41,913 Stikker seg inn? 480 00:34:43,039 --> 00:34:44,415 Hvor da? 481 00:34:47,627 --> 00:34:50,046 Hva gjør du og Mr. Finch? 482 00:34:50,046 --> 00:34:51,547 Vi kysser, 483 00:34:51,547 --> 00:34:53,549 og så lager han en rar lyd, 484 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 og så skifter han bukser. 485 00:34:56,427 --> 00:34:58,429 Har han buksene på? 486 00:34:59,138 --> 00:35:02,141 - Selvsagt. - Hvorfor må jeg straffes om og om igjen? 487 00:35:11,484 --> 00:35:14,987 Jeg er lei av småpikene som overdriver når de ser meg. 488 00:35:15,530 --> 00:35:18,324 Jeg har sett nok. Jeg trekker meg tilbake. 489 00:35:18,324 --> 00:35:19,867 Før De går. 490 00:35:19,867 --> 00:35:22,954 Har De sett Gérard-maleriet i den andre stuen? 491 00:35:23,538 --> 00:35:26,040 Jeg tror De vil synes... 492 00:35:27,041 --> 00:35:28,584 ...at det er veldig flott. 493 00:35:31,671 --> 00:35:34,674 Hun drar. Hun har knapt snakket med noen av oss. 494 00:35:34,674 --> 00:35:38,803 Nå kan jeg stappe i meg sjokolade uten å være uhøflig. Unnskyld meg. 495 00:35:38,803 --> 00:35:41,347 Men vi har ikke vist frem evnene våre. 496 00:35:41,347 --> 00:35:43,641 Er det noen som har noe sladder? 497 00:35:46,978 --> 00:35:49,438 Jeg kommer ikke på noe akkurat nå. 498 00:36:01,576 --> 00:36:06,205 - God aften, lord Remington. - Miss Featherington. En fin kveld, hva? 499 00:36:06,831 --> 00:36:07,832 Det er vel det. 500 00:36:08,332 --> 00:36:11,627 Jeg hørte Hennes Majestet ennå ikke har valgt en diamant, 501 00:36:11,627 --> 00:36:14,672 og det har skapt bestyrtelse blant dere unge damer. 502 00:36:14,672 --> 00:36:16,924 Jeg liker ikke sladder. 503 00:36:16,924 --> 00:36:19,260 Da er du en mer solid person enn meg. 504 00:36:19,260 --> 00:36:21,137 Jeg elsker sladder. 505 00:36:21,637 --> 00:36:25,141 Jeg burde ikke være så ivrig, men når Whistledown kommer, 506 00:36:25,141 --> 00:36:27,894 sitter jeg ved døren og leser den med en gang. 507 00:36:27,894 --> 00:36:31,314 Gjør du? Jeg må innrømme at jeg liker Whistledown. 508 00:36:31,314 --> 00:36:33,983 Leste du om lady Carters husholderske? 509 00:36:33,983 --> 00:36:36,277 At lady Houghton stjal henne, 510 00:36:36,277 --> 00:36:39,280 og det er derfor lady Carter ikke er her i aften? 511 00:36:44,285 --> 00:36:46,245 - Far vel, lord Remington. - Herre. 512 00:36:53,127 --> 00:36:56,505 Colin, lord Remington har bedt om å besøke meg i morgen. 513 00:36:56,505 --> 00:36:57,840 Det er utmerket. 514 00:36:57,840 --> 00:36:59,550 Liker du ham? 515 00:37:01,135 --> 00:37:03,930 Jeg koste meg. Veldig. 516 00:37:05,097 --> 00:37:06,557 Han koste seg nok også. 517 00:37:07,934 --> 00:37:11,354 Det er upassende at Miss Featherington fikk hans hjelp. 518 00:37:11,354 --> 00:37:12,939 Ynkelig, synes jeg. 519 00:37:12,939 --> 00:37:16,317 Det er snilt av ham, men kanskje overdrevent. 520 00:37:16,859 --> 00:37:18,152 Jeg vil ikke tro... 521 00:37:19,779 --> 00:37:20,780 Hun er ferdig. 522 00:37:20,780 --> 00:37:22,865 Unnskyld meg, hva hvisker dere om? 523 00:37:23,366 --> 00:37:27,745 Mr. Bridgerton, vi lurte på hvorfor en ugift gentleman som deg 524 00:37:27,745 --> 00:37:30,289 hjelper en peppermø med å finne ektemann. 525 00:37:30,289 --> 00:37:33,626 Spesielt en som er hinsides håp om suksess. 526 00:37:35,878 --> 00:37:37,421 Det er faktisk trist. 527 00:37:43,344 --> 00:37:44,345 Pen, vent! 528 00:37:47,473 --> 00:37:50,434 Blir gøy å se hva lady Whistledown skriver om det. 529 00:37:50,434 --> 00:37:53,479 Det blir sikkert hovedsaken i neste utgave. 530 00:37:58,276 --> 00:38:01,279 Eloise! Sa du til noen at jeg hjelper Penelope? 531 00:38:01,279 --> 00:38:03,447 Nei. Jeg mente ikke... 532 00:38:03,447 --> 00:38:04,907 Så du gjorde det? 533 00:38:04,907 --> 00:38:07,660 - Jeg sa det til Cressida. - Stolte du på henne? 534 00:38:07,660 --> 00:38:11,914 Hvorfor du er venn med Cressida og ikke Penelope, vil jeg aldri forstå. 535 00:38:11,914 --> 00:38:14,625 Hva kan Penelope ha gjort for å fortjene det? 536 00:38:53,539 --> 00:38:55,207 Det var fantastisk. 537 00:38:55,207 --> 00:38:58,294 Tilgi meg, Deres Majestet. Jeg tok pause fra ballet. 538 00:38:58,294 --> 00:39:00,338 Du finner glede i egne evner. 539 00:39:00,338 --> 00:39:02,631 En som ikke opptrer for meg, 540 00:39:03,341 --> 00:39:04,842 men for seg selv. 541 00:39:06,427 --> 00:39:07,261 Brava. 542 00:39:11,223 --> 00:39:13,768 "Glitrende", kan man si. 543 00:39:34,330 --> 00:39:36,123 Fruen min. 544 00:39:36,665 --> 00:39:38,834 Will, hva gjør du? 545 00:39:38,834 --> 00:39:41,170 Burde du ikke sove på eget soverom? 546 00:39:41,170 --> 00:39:42,797 Jeg vil ikke sove. 547 00:39:43,798 --> 00:39:47,718 Ikke ennå, i hvert fall. Og når jeg gjør det, skal jeg sove her 548 00:39:47,718 --> 00:39:50,096 med min vakre kone. 549 00:39:50,096 --> 00:39:52,306 Ikke i et kaldt, ensomt rom alene. 550 00:39:52,306 --> 00:39:54,975 Mrs. Khanna sa det ikke er sånn det gjøres. 551 00:39:54,975 --> 00:39:56,769 - Vi kan ikke... - Jo, det kan vi. 552 00:39:56,769 --> 00:40:00,523 Vi kan gjøre hva vi vil, Alice. Dette er livet vårt nå. 553 00:40:00,523 --> 00:40:03,192 Vi er et gift, adelig par. 554 00:40:03,192 --> 00:40:04,777 Sønnen vår er adelig. 555 00:40:04,777 --> 00:40:06,654 Familien vår er adelig. 556 00:40:09,573 --> 00:40:10,533 Jeg tror at... 557 00:40:12,076 --> 00:40:17,456 ...jeg er redd jeg skal gjøre noe galt, og så tar de vekk alt. 558 00:40:17,456 --> 00:40:21,669 Vi har brukt fordelene våre, men alt frem til nå har vi jobbet for. 559 00:40:21,669 --> 00:40:25,131 Og... Jeg kan ikke la være å tenke... 560 00:40:26,382 --> 00:40:28,676 Hva har vi gjort for å fortjene dette? 561 00:40:28,676 --> 00:40:32,346 Ingenting. Akkurat som alle viscounter og jarler og baroner. 562 00:40:32,346 --> 00:40:35,057 Absolutt ingenting. 563 00:40:35,057 --> 00:40:38,561 Men det er vårt, så la oss nyte det. 564 00:40:38,561 --> 00:40:42,231 Ikke mer listing. Ikke sove på separate soverom. 565 00:40:42,231 --> 00:40:44,525 Ingen flere gamle lady Kent-klær. 566 00:40:44,525 --> 00:40:46,569 Vekk med lady Kents klær. 567 00:40:48,279 --> 00:40:50,364 Vekk med klærne. 568 00:40:54,827 --> 00:40:58,706 Men... Jeg beholder alle smykkene. 569 00:40:58,706 --> 00:40:59,999 Nettopp. 570 00:41:20,603 --> 00:41:22,730 I månens lys 571 00:41:22,730 --> 00:41:26,567 er det lett å tro at natten er et trygt sted. 572 00:41:29,487 --> 00:41:33,240 Kanskje derfor begge Featherington-søstrene 573 00:41:33,240 --> 00:41:37,077 snek seg vekk tidlig i går kveld med mennene sine. 574 00:41:38,787 --> 00:41:42,791 Men man må aldri glemme at til tross for nattens dekke, 575 00:41:42,791 --> 00:41:46,420 blir vi alltid holdt øye med. 576 00:41:46,420 --> 00:41:49,089 God kveld, lady Danbury. Et brev til deg. 577 00:41:52,593 --> 00:41:53,511 Takk. 578 00:41:57,640 --> 00:41:59,433 Beklager forstyrrelsen. 579 00:42:01,101 --> 00:42:02,937 Gi beskjed til Mrs. Walsh. 580 00:42:02,937 --> 00:42:05,189 Vi får besøk. 581 00:42:11,695 --> 00:42:16,242 Vi vet at det er én ung dame som absolutt ønsker 582 00:42:16,242 --> 00:42:18,953 at hennes planer forble skjult. 583 00:42:18,953 --> 00:42:21,580 Penelope Featherington, som var så sikker på 584 00:42:21,580 --> 00:42:27,586 at hun ikke ville finne en ektemann selv, at hun måtte få hjelp av Colin Bridgerton. 585 00:42:28,963 --> 00:42:34,260 Vi visste jo at Miss Featheringtons muligheter for ekteskap var magre, 586 00:42:34,885 --> 00:42:40,683 men denne skandalen gjør nok at alle håp svinner hen. 587 00:42:42,017 --> 00:42:43,978 Eloise. Der er du. 588 00:42:46,021 --> 00:42:47,648 Ville du dette skulle skje? 589 00:42:48,983 --> 00:42:54,321 - Jeg vet ikke hva du snakker om. - Sier du sladder, ender det i Whistledown. 590 00:42:54,321 --> 00:42:55,322 Det vet du vel. 591 00:42:55,322 --> 00:42:59,785 Kanskje det var målet ditt da du fortalte hemmeligheten min. 592 00:42:59,785 --> 00:43:02,496 Eller klarer du ikke å ikke være slem? 593 00:43:03,289 --> 00:43:05,207 Jeg fortalte ikke hemmeligheten. 594 00:43:05,207 --> 00:43:09,378 Men jeg så Miss Livingston hviske etter å ha vært i nærheten. 595 00:43:09,378 --> 00:43:12,590 Du var ikke veldig diskré da du fortalte om Penelope. 596 00:43:13,340 --> 00:43:17,636 Hadde du mer tro på vennskapet deres, ville du ikke følt for å sladre. 597 00:43:19,972 --> 00:43:22,391 Jeg forstår at du mener jeg er slem, 598 00:43:22,891 --> 00:43:25,269 men kanskje du burde finne et speil... 599 00:43:26,270 --> 00:43:28,105 ...istedenfor å se på meg. 600 00:43:39,742 --> 00:43:40,868 Har du sett dette? 601 00:43:42,703 --> 00:43:44,079 Si at det ikke er sant. 602 00:43:44,079 --> 00:43:45,331 Det kan jeg ikke. 603 00:43:45,331 --> 00:43:47,249 Å, Penelope. 604 00:43:48,250 --> 00:43:50,252 Hvordan kunne du være så uvøren? 605 00:43:50,252 --> 00:43:55,049 Denne familien har holdt ut mye folkesnakk alt, og nå dette? 606 00:43:56,967 --> 00:44:01,430 - Det var dumt å tro du... - Nei, det er dumt å ha urealistiske 607 00:44:01,430 --> 00:44:03,849 forventninger om hva du kan oppnå. 608 00:44:03,849 --> 00:44:07,811 Jeg trodde at da du kjøpte kjolene, var det bare for din egen del, 609 00:44:07,811 --> 00:44:09,938 ikke at du virkelig trodde 610 00:44:09,938 --> 00:44:13,567 du kunne finne en ektemann i ditt tredje år ute i sosieteten. 611 00:44:25,245 --> 00:44:27,831 Et ugift liv er ikke så ille. 612 00:44:27,831 --> 00:44:31,919 Tro meg, menn kan ofte forårsake mye mer trøbbel enn de er verdt. 613 00:44:55,442 --> 00:44:57,611 Denne forfatter blir ikke overrasket 614 00:44:57,611 --> 00:45:03,784 om Miss Featherington ønsker seg tilbake til sine kjente skygger en gang for alle. 615 00:45:08,706 --> 00:45:09,581 Miss. 616 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 Du har fått besøk. 617 00:45:24,930 --> 00:45:26,140 Hva gjør du her? 618 00:45:32,396 --> 00:45:35,232 Jeg bestakk henne for å gi oss et øyeblikk alene. 619 00:45:35,941 --> 00:45:37,943 Jeg måtte se hvordan du hadde det. 620 00:45:38,736 --> 00:45:41,155 - Du leste Whistledown. - Hun er fæl. 621 00:45:41,155 --> 00:45:43,449 Hun må skrive om det alle snakker om. 622 00:45:43,449 --> 00:45:46,618 Det ville vært mistenkelig om hun ikke gjorde det. 623 00:45:46,618 --> 00:45:48,370 Dette er faktisk min feil. 624 00:45:49,496 --> 00:45:53,000 En trist, dum jente som trodde hun kunne bli forelsket. 625 00:45:53,000 --> 00:45:54,752 Du må ikke si slikt. 626 00:45:55,419 --> 00:45:58,756 Kanskje tilbake til skyggene er best. 627 00:45:58,756 --> 00:46:03,761 Tross alt kan en liten smak av lyset føre til den farligste følelsen. 628 00:46:03,761 --> 00:46:04,678 Håp. 629 00:46:05,429 --> 00:46:10,309 Og når håpet er ute, kan en dame bli uvøren. 630 00:46:12,019 --> 00:46:12,853 Colin... 631 00:46:14,813 --> 00:46:16,148 Kan jeg spørre om noe? 632 00:46:17,357 --> 00:46:18,192 Selvsagt. 633 00:46:20,903 --> 00:46:21,737 Kan... 634 00:46:24,615 --> 00:46:25,699 Kan du kysse meg? 635 00:46:29,119 --> 00:46:31,079 - Penelope... - Det må ikke bety noe. 636 00:46:31,079 --> 00:46:33,415 Og jeg vil aldri forvente noe fra deg, 637 00:46:33,415 --> 00:46:37,461 men jeg er på hylla, har aldri kysset og gjør det kanskje aldri. 638 00:46:37,461 --> 00:46:39,129 Jeg kan dø i morgen... 639 00:46:39,129 --> 00:46:42,424 - Du dør ikke i morgen. - Men det ville tatt mitt liv. 640 00:46:42,424 --> 00:46:43,592 Du ville vært død. 641 00:46:43,592 --> 00:46:46,637 Jeg vil ikke dø uten å ha blitt kysset. 642 00:46:49,640 --> 00:46:50,474 Vær så snill. 643 00:46:53,894 --> 00:46:54,895 Colin. 644 00:47:49,908 --> 00:47:50,909 Takk. 645 00:49:37,975 --> 00:49:40,477 Tekst: HC