1 00:00:29,571 --> 00:00:32,991 Nampaknya permata taklah selangka yang kita sangka. 2 00:00:32,991 --> 00:00:36,828 Sebab itulah beta belum buat pilihan, 3 00:00:36,828 --> 00:00:40,331 walaupun dah ramai yang para ibu persembahkan. 4 00:00:40,331 --> 00:00:45,503 Jadi, tuanku tak terganggu langsung oleh kata-kata Lady Whistledown? 5 00:00:45,503 --> 00:00:48,256 Tentang dakwaan yang beta takut pilih permata? 6 00:00:48,256 --> 00:00:49,382 Beta tak takut pun. 7 00:00:49,382 --> 00:00:52,135 Pilihan beta tahun lepas, Cik Edwina, 8 00:00:52,135 --> 00:00:54,846 telah menemui pasangan hebat di luar negara. 9 00:00:54,846 --> 00:00:56,306 Yalah, tuanku. 10 00:00:56,306 --> 00:01:00,226 Kalau begitu, kenapa tuanku belum pilih permata? 11 00:01:00,226 --> 00:01:02,729 Dan puaskan hati Whistledown? Jangan harap. 12 00:01:03,563 --> 00:01:07,317 Lagipun, beta belum lihat keupayaan sebenar gadis tahun ini. 13 00:01:07,317 --> 00:01:09,778 Untuk mendapatkan perkenan beta, 14 00:01:09,778 --> 00:01:11,946 dia harus layak menerimanya. 15 00:01:11,946 --> 00:01:13,239 Begitu, ya? 16 00:01:13,239 --> 00:01:15,325 Beta akan pilih seseorang yang... 17 00:01:15,325 --> 00:01:18,411 Berkilau bak ratna permata? 18 00:01:18,411 --> 00:01:19,537 Tepat sekali. 19 00:01:19,537 --> 00:01:22,665 Ratna permata beta akan menemui cincinnya musim ini 20 00:01:22,665 --> 00:01:26,878 dan pada masa itu, Whistledown akan terdiam dan sedar, 21 00:01:27,504 --> 00:01:29,756 bahawa dialah yang patut berasa takut. 22 00:01:30,256 --> 00:01:32,092 Pembaca yang dikasihi, 23 00:01:32,092 --> 00:01:35,261 orang kata mereka yang bodoh cepat menilai 24 00:01:35,261 --> 00:01:38,348 manakala mereka yang bijak memerhati terlebih dulu. 25 00:01:39,057 --> 00:01:40,558 Bertahun-tahun yang lalu, 26 00:01:40,558 --> 00:01:43,937 Cik Henderson yang disangka akan hidup membujang, 27 00:01:43,937 --> 00:01:48,399 menewaskan ramai gadis awal kenal dengan mengahwini Earl Fraser. 28 00:01:48,399 --> 00:01:51,694 Cik Dunham pula disangka akan menjadi anak dara tua 29 00:01:51,694 --> 00:01:54,155 sehinggalah dia mengahwini Baron Ely. 30 00:01:54,155 --> 00:01:59,452 Pada usia 26 tahun, Cik Kathani Sharma pula 31 00:01:59,452 --> 00:02:01,871 masih berjaya menawan hati 32 00:02:01,871 --> 00:02:05,208 buaya darat, Viscount Bridgerton. 33 00:02:05,750 --> 00:02:08,253 Mujur ibu cik benarkan cik simpan gaun cik. 34 00:02:09,295 --> 00:02:11,464 Cermin hanya menunjukkan kebenaran. 35 00:02:12,507 --> 00:02:17,428 Hakikatnya, sesuatu yang dianggap batu biasa, 36 00:02:17,428 --> 00:02:20,223 rupa-rupanya seketul batu berharga. 37 00:02:20,974 --> 00:02:23,726 Itulah hakikat yang Baron Kent dan keluarganya 38 00:02:23,726 --> 00:02:26,146 pelajari minggu ini. 39 00:02:26,146 --> 00:02:28,940 Sayap timur di belakang pintu. Itu sayap barat. 40 00:02:29,899 --> 00:02:31,401 Jika kalian ikut saya... 41 00:02:39,784 --> 00:02:40,827 Anak-anak! 42 00:02:49,460 --> 00:02:51,629 Jangan sentuh apa-apa. 43 00:02:52,881 --> 00:02:56,676 Di tingkat atas, ada bilik bacaan, bilik muzik, 44 00:02:56,676 --> 00:03:00,430 bilik tamu peribadi, bilik menulis dan bilik kerja. 45 00:03:00,430 --> 00:03:02,599 Semuanya ada berapa bilik? 46 00:03:02,599 --> 00:03:04,809 Ada 27 bilik, termasuklah bilik pembantu rumah. 47 00:03:04,809 --> 00:03:08,313 Jangan kacau Pn. Khanna kalau tak mahu kemas bilik sendiri. 48 00:03:08,813 --> 00:03:11,107 Ini pula bilik tidur Pn. Mondrich. 49 00:03:11,107 --> 00:03:13,276 Ia di depan bilik En. Mondrich. 50 00:03:13,276 --> 00:03:14,986 - Bilik berasingan? - Ya. 51 00:03:14,986 --> 00:03:16,279 Itulah adatnya. 52 00:03:16,863 --> 00:03:20,158 {\an8}Adakalanya, sesuatu yang dianggap berharga, 53 00:03:20,158 --> 00:03:23,286 {\an8}apabila berada bawah tekanan, berkecai seperti kaca. 54 00:03:23,870 --> 00:03:24,787 Mengejutkan. 55 00:03:25,872 --> 00:03:28,583 Harta Kent diwarisi anak petinju. 56 00:03:29,083 --> 00:03:30,210 Entah-entah pekedai 57 00:03:30,210 --> 00:03:32,837 atau tukang cuci serombong waris kita. 58 00:03:32,837 --> 00:03:36,591 Jangan risau, puan. Salah seorang anak puan pasti hamil. 59 00:03:36,591 --> 00:03:37,592 Ini dia. 60 00:03:37,592 --> 00:03:39,093 Aduhai. 61 00:03:39,093 --> 00:03:41,763 Ibu, Rae akan temankan saya bersiar-siar di Rotten Row. 62 00:03:41,763 --> 00:03:43,848 - Tengoklah, kami sibuk. - Tangkap. 63 00:03:47,435 --> 00:03:49,896 Yang pasti, setahu penulis ini, 64 00:03:49,896 --> 00:03:54,525 bukan permata saja yang berkilau. 65 00:03:55,443 --> 00:03:57,862 Tak seronokkah bersiar-siar dengan gadis lain? 66 00:03:57,862 --> 00:03:59,864 Abang suka tengok rumput tumbuh? 67 00:04:00,698 --> 00:04:03,534 Lagipun, bukan saya yang tarik perhatian. 68 00:04:04,077 --> 00:04:06,621 Abang tak fahamlah perubahan kamu ini. 69 00:04:06,621 --> 00:04:09,165 Rapat dengan Cressida tanpa mengendahkan gadis lain. 70 00:04:09,165 --> 00:04:11,334 Reben pada rambut tapi kipas tiada. 71 00:04:11,334 --> 00:04:15,463 Kenapa abang sibuk nak tahu? Bukan saya yang paling banyak berubah. 72 00:04:17,215 --> 00:04:20,301 Bukankah kamu dah janji dengan Abang Anthony untuk cuba bergaul? 73 00:04:23,388 --> 00:04:24,764 Kita jumpa lagi nanti. 74 00:04:33,564 --> 00:04:35,984 Mungkin mereka boleh pinjamkan kipas. 75 00:04:35,984 --> 00:04:37,402 Cuaca mungkin panas. 76 00:04:47,870 --> 00:04:50,081 Jadi, bagaimana kita nak mula? 77 00:04:50,873 --> 00:04:52,959 Mungkin ada buku untuk saya rujuk? 78 00:04:53,960 --> 00:04:57,046 Awak masih mahu saya bantu setelah Lady Whistledown mengata kita? 79 00:04:58,381 --> 00:05:01,676 Tuduhannya tak betul langsung. Jangan hiraukan dia. 80 00:05:01,676 --> 00:05:02,677 Betul juga. 81 00:05:02,677 --> 00:05:04,929 Lambat-laun, dia pasti tertangkap 82 00:05:04,929 --> 00:05:07,807 dan kita akan menari pada hari dia terkubur. 83 00:05:07,807 --> 00:05:09,642 Baiklah, lupakan saja buku. 84 00:05:09,642 --> 00:05:13,354 Untuk cari pasangan, kita kena buat betul-betul. 85 00:05:13,938 --> 00:05:16,316 Saya mahu lihat kemahiran awak dulu. 86 00:05:16,941 --> 00:05:18,234 Saya tiada kemahiran. 87 00:05:19,068 --> 00:05:21,446 Awak tahu guna kipas dan kerdipkan mata. 88 00:05:21,946 --> 00:05:25,700 Itu saja yang awak perlu buat. Lelaki tak banyak kerenah. 89 00:05:25,700 --> 00:05:28,286 Mungkin saya boleh tunjukkan kepada awak. 90 00:05:28,286 --> 00:05:29,203 Tidak. 91 00:05:29,912 --> 00:05:30,747 Mereka. 92 00:05:38,046 --> 00:05:40,590 Tuan-tuan, kalian tentu kenal Cik Featherington. 93 00:05:42,050 --> 00:05:43,885 Saya gembira bertemu tuan-tuan. 94 00:05:43,885 --> 00:05:47,138 Indahnya cuaca hari ini. 95 00:05:48,181 --> 00:05:49,349 Ia... 96 00:05:50,475 --> 00:05:53,686 Cik Featherington, awak nampak gelisah. 97 00:05:53,686 --> 00:05:54,604 Taklah. 98 00:05:55,104 --> 00:05:57,982 Maafkan saya, tapi saya tak apa-apa, tuan. 99 00:06:27,637 --> 00:06:30,848 Dengar kata Lord Courtenay tiba malam tadi. 100 00:06:30,848 --> 00:06:31,974 Benar. 101 00:06:31,974 --> 00:06:35,103 Dia agak kacak dan pencinta muzik. 102 00:06:35,103 --> 00:06:37,647 Yakah? Mungkin dia dan Francesca sepadan. 103 00:06:37,647 --> 00:06:38,940 Bukan dia saja. 104 00:06:38,940 --> 00:06:43,152 {\an8}Lord Petri dan Godwin juga pencinta seni. 105 00:06:43,152 --> 00:06:45,738 {\an8}- Mereka kacak tak? - Jumpalah semuanya. 106 00:06:45,738 --> 00:06:49,742 {\an8}- Bagus juga kalau ada pilihan. - Pilihan kamu banyak sebenarnya. 107 00:06:49,742 --> 00:06:52,412 {\an8}Tujuan saya datang hari ini 108 00:06:52,412 --> 00:06:56,332 {\an8}adalah untuk beritahu kalian yang tuanku belum putus asa. 109 00:06:56,332 --> 00:06:59,961 {\an8}Baginda masih mencari permatanya, 110 00:06:59,961 --> 00:07:03,131 tapi baginda mahu lihat lebih lagi. 111 00:07:03,131 --> 00:07:04,507 Betulkah? 112 00:07:04,507 --> 00:07:05,925 Ya, saya rasa begitu. 113 00:07:05,925 --> 00:07:09,011 Permatanya boleh jadi sesiapa saja. 114 00:07:09,011 --> 00:07:09,971 Sesiapa saja? 115 00:07:11,222 --> 00:07:14,016 Sesiapa saja yang dah diperkenalkan. 116 00:07:17,520 --> 00:07:19,021 Betul. Kerenahnya tentu... 117 00:07:23,860 --> 00:07:26,362 Letihnya nak jadi tuan rumah ini. 118 00:07:26,362 --> 00:07:29,115 Ibu harap keletihan itu petanda baik 119 00:07:29,824 --> 00:07:33,661 dan itu tandanya kamu sibuk melakukan kegiatan yang sepatutnya. 120 00:07:33,661 --> 00:07:35,246 Saya dan Albion lawat 121 00:07:35,246 --> 00:07:37,290 tiga syarikat berbeza pagi tadi. 122 00:07:37,290 --> 00:07:39,792 Syarikat? Syarikat apa? 123 00:07:39,792 --> 00:07:43,212 Pembuat kusyen, penjual sutera dan... 124 00:07:44,088 --> 00:07:47,800 Jangan beritahu Varley tapi kami juga jumpa pembantu rumah baru. 125 00:07:48,593 --> 00:07:51,596 Sebagai Lady Featherington, saya nak buat perubahan. 126 00:07:51,596 --> 00:07:53,473 Tapi saya nak kekalkan Varley. 127 00:07:53,473 --> 00:07:55,099 Kamu berdua tak rasakah 128 00:07:55,099 --> 00:07:58,603 yang aturan kerja kamu dah terbalik? 129 00:08:01,439 --> 00:08:03,232 Ibu sangat berharap 130 00:08:03,232 --> 00:08:07,570 kamu berdua dapatkan waris untuk keluarga kita tak lama lagi. 131 00:08:07,570 --> 00:08:09,405 Ibu! Tak senonohnya. 132 00:08:11,157 --> 00:08:13,659 Cinta saya dengan Albion penuh berahi. 133 00:08:13,659 --> 00:08:15,578 - Betul. - Baguslah. Kamu pula? 134 00:08:16,579 --> 00:08:18,331 Teh ini agak pahit. 135 00:08:18,331 --> 00:08:19,290 Biarkan saja. 136 00:08:20,958 --> 00:08:21,792 Ya, ibu. 137 00:08:21,792 --> 00:08:25,963 - Kami ada bercumbu. - Ya, ibu harap pun begitu. 138 00:08:27,089 --> 00:08:27,965 Berapa kerap? 139 00:08:28,466 --> 00:08:29,509 Sekali. 140 00:08:30,551 --> 00:08:31,594 Pada malam pertama. 141 00:08:33,596 --> 00:08:36,724 Kamu ingat bayi boleh tiba-tiba muncul di dalam rahim? 142 00:08:37,350 --> 00:08:40,645 Kamu perlu lebih kerap bercumbu untuk mendapatkan anak. 143 00:08:40,645 --> 00:08:44,065 Tapi saya nak tayang suami di luar, bukan bersamanya atas katil. 144 00:08:44,065 --> 00:08:45,858 Lagipun, habis penyet rambut saya. 145 00:08:45,858 --> 00:08:48,402 Untuk kalahkan adik kamu, usahalah lagi. 146 00:08:49,320 --> 00:08:52,448 Bulan akan penuh tak lama lagi. Ia petanda kesuburan. 147 00:08:53,241 --> 00:08:55,284 Manfaatkanlah peluang ini. 148 00:09:18,307 --> 00:09:19,850 Saya dah lewat. 149 00:09:25,690 --> 00:09:27,483 Saya seronok bersama kalian. 150 00:09:34,907 --> 00:09:36,367 Kita jumpa lagi esok? 151 00:09:38,035 --> 00:09:38,869 Mungkin. 152 00:09:55,011 --> 00:09:57,555 Betulkah awak nak ajar saya lagi? 153 00:09:58,639 --> 00:10:01,142 Saya tak marah kalau awak rasa saya tak dapat dibantu. 154 00:10:02,268 --> 00:10:04,353 Sebenarnya, awak tak perlu bantuan. 155 00:10:05,021 --> 00:10:06,689 Awak pun rasa saya tak dapat diajar. 156 00:10:10,067 --> 00:10:11,569 Awak mudah diajar. 157 00:10:12,153 --> 00:10:15,448 Awak cuma tak perlu diajar kerana awak dah tahu caranya. 158 00:10:15,448 --> 00:10:17,074 Saya tak tahu, percayalah. 159 00:10:19,035 --> 00:10:20,661 Awak ingat pertemuan pertama kita? 160 00:10:20,661 --> 00:10:23,039 Saya sedang seronok menunggang kuda, 161 00:10:23,039 --> 00:10:27,084 tiba-tiba saya diserang oleh selendang kuning. 162 00:10:27,084 --> 00:10:29,128 Itu salah angin. Angin yang tiup. 163 00:10:29,128 --> 00:10:31,964 Awak ketawa apabila saya jatuh ke dalam lumpur. 164 00:10:32,548 --> 00:10:33,841 Maafkan saya. 165 00:10:33,841 --> 00:10:37,219 Ya, elok sangatlah perangai awak ketika itu. 166 00:10:37,219 --> 00:10:39,388 Ejek saya, tanpa belas kasihan, 167 00:10:40,056 --> 00:10:41,515 dan saya tahu sebabnya. 168 00:10:45,269 --> 00:10:47,438 Kita masih muda. 169 00:10:48,022 --> 00:10:50,775 Kita belum faham erti reputasi 170 00:10:50,775 --> 00:10:53,653 dan belum pedulikan pendapat orang lain. 171 00:10:53,653 --> 00:10:56,572 Kita tak boleh begitu apabila hidup bermasyarakat 172 00:10:56,572 --> 00:10:59,909 kerana masyarakat terbina daripada pandangan ahlinya. 173 00:11:00,701 --> 00:11:03,204 Awak tahu apa saya pelajari di luar negara? 174 00:11:03,788 --> 00:11:05,331 Tiada sesiapa kenal saya, 175 00:11:06,123 --> 00:11:07,833 atau diri saya yang sepatutnya. 176 00:11:07,833 --> 00:11:11,879 Saya bebas daripada menjadi Colin Bridgerton yang masyarakat kenali. 177 00:11:12,463 --> 00:11:14,048 Jadi, diri sebenar saya terserlah. 178 00:11:15,174 --> 00:11:18,010 Pen, memuaskan hati orang buat kita terperangkap. 179 00:11:18,636 --> 00:11:21,597 Apabila kita bebas, dunia mula terbuka. 180 00:11:21,597 --> 00:11:23,391 Cakap memanglah senang. 181 00:11:36,987 --> 00:11:38,698 Kenapa awak mahu bersuami? 182 00:11:39,949 --> 00:11:41,450 Saya mahu bebas, 183 00:11:42,576 --> 00:11:44,912 dan selesa hidup di dunia ini. 184 00:11:45,454 --> 00:11:46,372 Begitu rupanya. 185 00:11:47,081 --> 00:11:50,084 Tapi suami hanya dapat dicari jika awak selesa dengan diri sendiri. 186 00:11:51,001 --> 00:11:54,380 Apakah satu-satunya perkara yang buat awak sangat senang 187 00:11:54,380 --> 00:11:55,798 dan selesa? 188 00:11:57,258 --> 00:11:59,510 Minum petang Ahad di Rumah Bridgerton. 189 00:12:00,344 --> 00:12:03,097 Saya boleh ke sana tanpa pengiring dan tanpa berpura-pura. 190 00:12:03,097 --> 00:12:05,725 Tapi itu mustahil sekarang. 191 00:12:06,308 --> 00:12:09,103 Saya sedih kerana awak dan Eloise dah tak rapat. 192 00:12:09,603 --> 00:12:10,855 Apa yang berlaku? 193 00:12:14,984 --> 00:12:16,110 Saya patut balik. 194 00:12:18,279 --> 00:12:19,864 Sebelum orang nampak kita. 195 00:12:52,438 --> 00:12:53,272 Bagus! 196 00:13:01,989 --> 00:13:05,618 Dah lama saya kagumi kedai Pn. Delacroix dari luar tingkap, 197 00:13:05,618 --> 00:13:08,537 tapi dalamannya membangkitkan rasa bahagia yang berbeza. 198 00:13:09,038 --> 00:13:12,333 Puan tentu rasa pelbagai kebahagiaan baru. 199 00:13:12,333 --> 00:13:16,420 Ya, lebih 30 gaun yang perlu dipinda. 200 00:13:18,088 --> 00:13:21,801 Penat saya pujuk mendiang Lady Kent supaya membenarkan saya reka 201 00:13:21,801 --> 00:13:24,428 gaun lebih moden untuknya, 202 00:13:24,428 --> 00:13:27,348 tapi dia tetap mahukan gaya tradisional. 203 00:13:28,724 --> 00:13:32,436 Mungkin puan mahu belanjakan harta yang baru diperoleh itu 204 00:13:32,436 --> 00:13:34,605 untuk sesuatu yang lebih mewah? 205 00:13:35,856 --> 00:13:38,067 Sebagai orang baru yang tak dijangka, 206 00:13:38,067 --> 00:13:41,362 saya tak patut tunjukkan perubahan yang mendadak. 207 00:13:41,362 --> 00:13:43,989 Saya faham perasaan puan, 208 00:13:43,989 --> 00:13:47,368 tapi nafsu masyarakat ini dipuaskan oleh kehadiran orang kaya baru 209 00:13:47,368 --> 00:13:50,162 dan ia mengamuk jika kehendaknya tak dipenuhi. 210 00:13:52,331 --> 00:13:53,624 KEDAI JAHIT 211 00:13:55,835 --> 00:13:56,836 Anak-anak. 212 00:13:56,836 --> 00:14:01,006 Tengoklah satin biru Perancis yang cantik ini. 213 00:14:01,006 --> 00:14:03,592 Kain ini pasti akan menarik perhatian ratu. 214 00:14:06,595 --> 00:14:11,392 Mujurlah ibu sibuk dengan kamu. Tak perlulah kakak cari suami tahun ini. 215 00:14:11,392 --> 00:14:13,310 Atau lagi lama jika kamu tunggu juga. 216 00:14:13,310 --> 00:14:16,647 Maaflah kakak, tapi peluang mendapatkan suami 217 00:14:16,647 --> 00:14:19,358 adalah antara aspek musim ini yang saya suka. 218 00:14:19,859 --> 00:14:22,152 Saya mahu cari suami secepat mungkin 219 00:14:22,152 --> 00:14:24,530 sebelum ratu tertarik kepada saya. 220 00:14:25,406 --> 00:14:27,783 Bukankah tuanku dah putus asa dengan gadis musim ini? 221 00:14:27,783 --> 00:14:30,828 Lady Danbury kata, "Ratu masih mahu dikagumkan." 222 00:14:37,334 --> 00:14:39,920 Jika gadis lain cuba dapatkan perkenannya, 223 00:14:39,920 --> 00:14:42,631 segala usaha ibu pasti gagal. 224 00:14:42,631 --> 00:14:45,217 Cik Hartigan. Cik Malhotra. 225 00:14:45,801 --> 00:14:48,512 Saya ada maklumat yang kamu mungkin mahu tahu. 226 00:14:54,643 --> 00:14:57,062 - Kamu teragak-agak, Hyacinth? - Mana ada. 227 00:14:57,062 --> 00:14:58,647 Tapi kami masih menunggu. 228 00:14:58,647 --> 00:15:01,567 Baguslah dia teragak-agak kerana tadi dia dah tewaskan kamu. 229 00:15:01,567 --> 00:15:03,068 Saya bukan nak menang sekarang. 230 00:15:04,570 --> 00:15:06,113 Saya suka kad saya. 231 00:15:08,157 --> 00:15:09,241 Kamu teragak-agak. 232 00:15:09,241 --> 00:15:10,701 Saya nak tukar kad. 233 00:15:16,707 --> 00:15:18,292 Abang nak tarik diri. 234 00:15:18,292 --> 00:15:19,793 - Pengecut. - Dia ada strategi. 235 00:15:19,793 --> 00:15:22,254 Dengan cara Hyacinth bermain, kita kena tambah duit. 236 00:15:23,923 --> 00:15:26,300 - Kamu tak main tipu? - Saya ahli silap matakah? 237 00:15:26,967 --> 00:15:29,094 Kalau kamu tahu magik, ajarlah kami. 238 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 Tak apa. Saya mahu tunggu di sini. 239 00:15:31,847 --> 00:15:32,765 Penelope. 240 00:15:33,641 --> 00:15:35,643 - Saya dah lama tunggu. - Saya pun. 241 00:15:35,643 --> 00:15:38,562 Tapi lebih baik jika kita jumpa di pasar. 242 00:15:38,562 --> 00:15:40,272 Tidak, kita takkan ke sana. 243 00:15:40,272 --> 00:15:42,358 Kita akan pergi ke bilik tamu. 244 00:15:42,358 --> 00:15:43,275 Kenapa? 245 00:15:44,026 --> 00:15:47,154 - Untuk pelajaran seterusnya. - Tapi pembantu saya di luar dan Eloise... 246 00:15:47,154 --> 00:15:49,740 Dengan Francesca dan ibu di kedai jahit. 247 00:15:49,740 --> 00:15:52,576 - Adik-beradik yang lain? - Main kad di taman. 248 00:15:53,410 --> 00:15:56,872 Awak dah lihat mereka main pall-mall dan tahu mereka kuat bersaing. 249 00:15:56,872 --> 00:15:59,416 Hyacinth suka menang. Gregory tak suka kalah kepadanya. 250 00:15:59,416 --> 00:16:01,877 Benedict pula suka lihat ragam mereka. 251 00:16:01,877 --> 00:16:05,714 Percayalah, mereka takkan berganjak dalam masa terdekat. 252 00:16:09,593 --> 00:16:13,681 Awak kata awak selesa di rumah kami, jadi kita patut berlatih di sini. 253 00:16:13,681 --> 00:16:16,600 Memanglah saya selesa di sini, tapi itu dulu. 254 00:16:16,600 --> 00:16:18,185 Kita perlu bersendirian. 255 00:16:18,185 --> 00:16:20,270 Di sini, pembantu awak boleh tunggu di luar 256 00:16:20,270 --> 00:16:23,232 dan kita boleh pura-pura berada di majlis. 257 00:16:24,108 --> 00:16:25,317 Awak dah gila? 258 00:16:26,151 --> 00:16:27,277 Cuba bayangkan. 259 00:16:27,277 --> 00:16:32,199 Ahli muzik sedang bersedia untuk memainkan muzik quadrille Paris. 260 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 Di sofa ini, 261 00:16:34,243 --> 00:16:38,288 beberapa ibu sedang berbual tentang hiasan dewan. 262 00:16:38,288 --> 00:16:39,581 Di seberang bilik, 263 00:16:39,581 --> 00:16:42,543 seorang lelaki mengajak seorang gadis menari. 264 00:16:43,669 --> 00:16:48,132 Manakala di sini pula, ada meja lemoned dan di sinilah kita mulakan lakonan. 265 00:16:55,973 --> 00:16:56,807 Baiklah. 266 00:16:58,350 --> 00:17:01,186 Patutkah saya pura-pura pikat pemain selo? 267 00:17:01,687 --> 00:17:05,399 Bukan. Pikat calon tampan yang awak jumpa di meja makanan. 268 00:17:06,567 --> 00:17:07,443 Saya. 269 00:17:07,985 --> 00:17:09,111 Awak? 270 00:17:09,111 --> 00:17:11,530 Saya teman berlatih terbaik untuk awak. 271 00:17:11,530 --> 00:17:13,574 Awak tak perlu malu. Kita kawan. 272 00:17:13,574 --> 00:17:16,326 Sebab itulah saya akan rasa lebih malu. 273 00:17:19,163 --> 00:17:21,123 Maafkan saya. Cuma... 274 00:17:24,209 --> 00:17:25,627 Jauh di lubuk hati saya, 275 00:17:26,503 --> 00:17:31,258 saya tahu saya menghiburkan dan pandai berkata-kata, tapi, 276 00:17:32,801 --> 00:17:36,013 entah kenapa sifat saya itu gagal diluahkan, 277 00:17:36,013 --> 00:17:40,059 dah acapkali, saya selalu tersilap kata atau terus terdiam. 278 00:17:40,851 --> 00:17:42,770 Ketepikan soal betul atau salah. 279 00:17:43,395 --> 00:17:46,398 Bayangkan kata pikat awak kalau saya calon suami 280 00:17:47,232 --> 00:17:50,778 tanpa memikirkan pendapat saya tentangnya. 281 00:17:58,744 --> 00:17:59,661 Mata awak... 282 00:18:01,622 --> 00:18:03,749 memancarkan warna nilakandi terindah 283 00:18:05,000 --> 00:18:07,711 yang cerah kilauannya apabila kemuliaan hati awak terserlah. 284 00:18:11,090 --> 00:18:14,134 Saya mungkin kata begitu jika awak calonnya. 285 00:18:16,762 --> 00:18:18,597 Itu agak berani. 286 00:18:20,015 --> 00:18:21,975 Rasanya kakak dah bantu mereka. 287 00:18:21,975 --> 00:18:24,603 Jika kakak beritahu ibu tentang bantuan itu. 288 00:18:24,603 --> 00:18:26,855 - Eloise dah balik. - Sembunyi di bilik bacaan. 289 00:19:16,196 --> 00:19:20,993 "Saya mengaku wanita Paris adalah antara wanita tercantik di dunia. 290 00:19:22,870 --> 00:19:25,122 Bertuahnya aku dapat bersama mereka 291 00:19:25,122 --> 00:19:27,416 di sepanjang jalan La Marais, 292 00:19:27,416 --> 00:19:30,502 dan kadangkala di kafe anggun di Seine, 293 00:19:31,336 --> 00:19:33,255 bersendirian di kota yang sepi." 294 00:19:43,265 --> 00:19:44,474 "Pada saat itu, 295 00:19:44,474 --> 00:19:48,312 sambil belaian jariku menyusuri pipi hingga ke tulang selangka 296 00:19:48,312 --> 00:19:51,481 atau tatkala aku melihat cahaya bulan berdansa pada kulitnya, 297 00:19:52,107 --> 00:19:55,068 takjubnya aku memikirkan keintiman yang bisa dirasa 298 00:19:55,068 --> 00:19:57,487 walaupun terpisah berjuta hasta. 299 00:19:58,530 --> 00:19:59,531 Pen. 300 00:20:00,532 --> 00:20:02,701 - Awak baca diari itu? - Saya tak sengaja. 301 00:20:02,701 --> 00:20:06,246 - Tak sengaja baca? - Bukan, saya sengaja tapi tak patut. 302 00:20:06,246 --> 00:20:09,374 Memang pun. Nukilan itu bukan untuk tatapan awak. 303 00:20:14,421 --> 00:20:16,048 - Aduh! - Tangan awak! 304 00:20:16,048 --> 00:20:18,467 - Ini cuma luka kecil. - Apa pula? Jangan bergerak. 305 00:20:22,304 --> 00:20:23,305 Izinkan saya. 306 00:20:24,431 --> 00:20:25,265 Biar saya tolong. 307 00:20:57,256 --> 00:20:58,298 Penulisan awak... 308 00:21:00,801 --> 00:21:01,802 sangat bagus. 309 00:21:05,931 --> 00:21:07,891 Cukuplah setakat ini. 310 00:21:12,062 --> 00:21:13,313 Kita jumpa malam ini? 311 00:21:14,106 --> 00:21:17,067 Ya. Terima kasih atas tunjuk ajar awak. 312 00:21:57,399 --> 00:21:58,775 Nak barang kemas, puan? 313 00:21:59,401 --> 00:22:01,320 Mungkin saya patut bersederhana. 314 00:22:02,446 --> 00:22:04,239 Tengok pun puan tak mahu? 315 00:22:17,169 --> 00:22:19,713 Kami mungkin tak suka gaya gaun yang sama... 316 00:22:23,759 --> 00:22:27,471 tapi cita rasa Lady Kent terhadap barang kemas amat mengagumkan. 317 00:22:41,443 --> 00:22:42,611 Kamu susah hati? 318 00:22:43,945 --> 00:22:45,697 Penelope datang siang tadi. 319 00:22:48,950 --> 00:22:50,160 Abang minta maaf. 320 00:22:50,160 --> 00:22:52,954 Tapi abang tak tahu tindakan terbaik 321 00:22:52,954 --> 00:22:54,998 jika abang tak tahu masalah kamu. 322 00:22:54,998 --> 00:22:56,083 Kami cuma tak rapat. 323 00:22:57,417 --> 00:22:58,585 Ya, kamu dah cakap. 324 00:22:59,503 --> 00:23:01,505 - Kamu nak abang pulaukan dia? - Tidak. 325 00:23:02,798 --> 00:23:06,426 Saya tak nak dia tiada kawan dan abang saja kawannya sekarang. 326 00:23:07,969 --> 00:23:09,554 Tapi jumpalah di luar. 327 00:23:11,598 --> 00:23:12,432 Baiklah. 328 00:23:18,063 --> 00:23:18,980 Dia sihat? 329 00:23:20,816 --> 00:23:24,152 - Penelope? - Saya... bukan nak tahu secara terperinci. 330 00:23:24,152 --> 00:23:28,323 Saya cuma nak pastikan dia tak merana atau... patah semangat. 331 00:23:28,323 --> 00:23:30,325 Dia baik-baik saja. 332 00:23:32,869 --> 00:23:35,747 Malah, dia mahu mencari suami musim ini. 333 00:23:35,747 --> 00:23:37,791 Suami? Penelope? 334 00:23:39,042 --> 00:23:41,294 Lain macam saja bunyinya. 335 00:23:41,294 --> 00:23:42,921 Mungkin dia dah berubah. 336 00:23:42,921 --> 00:23:44,673 Mungkinkah abang sasarannya? 337 00:23:44,673 --> 00:23:46,800 Tidak. Abang cuma tolong dia cari suami. 338 00:23:48,552 --> 00:23:52,013 Bijakkah tindakan itu? Bagaimana kalau orang dapat tahu? 339 00:23:52,013 --> 00:23:55,350 Siapa lagi yang boleh tolong? Dia bukannya ada abang. 340 00:23:55,350 --> 00:23:57,602 Tapi abang boleh juga jadi calonnya. 341 00:23:57,602 --> 00:23:59,771 Malah sekarang, abang calon idaman. 342 00:23:59,771 --> 00:24:04,317 - Orang akan salah sangka. - Abang setuju. Sebab itulah ia rahsia. 343 00:24:28,425 --> 00:24:30,927 Akhirnya, mereka lebih bersungguh-sungguh. 344 00:24:30,927 --> 00:24:32,304 Ya, tuanku. 345 00:24:34,973 --> 00:24:36,266 Tapi melampau pula. 346 00:24:38,101 --> 00:24:41,897 Kalaulah tunduk hormat kamu lebih rendah pada musim pertama kamu. 347 00:24:49,321 --> 00:24:50,238 Sayang, 348 00:24:50,780 --> 00:24:54,534 ibu takkan lagi desak kamu untuk cari suami musim ini, 349 00:24:54,534 --> 00:24:58,622 tapi mungkin kamu patut cuba berkawan dengan gadis lain 350 00:24:58,622 --> 00:25:02,000 supaya kamu ada kawan lain selain Cik Cowper. 351 00:25:03,251 --> 00:25:05,712 - Memang itulah niat saya. - Betulkah? 352 00:25:05,712 --> 00:25:09,007 Cik Bridgerton, awak mahu berjalan-jalan bersama kami? 353 00:25:09,716 --> 00:25:11,468 Saya memang suka berjalan. 354 00:25:16,848 --> 00:25:17,682 Nampaknya... 355 00:25:18,767 --> 00:25:21,311 Tinggal kita berdua. Mari kita jumpa ratu. 356 00:25:21,811 --> 00:25:23,230 Kemudian sajalah. 357 00:25:23,855 --> 00:25:27,192 Petang tadi, Lady Danbury kata ada calon yang suka muzik. 358 00:25:27,192 --> 00:25:28,693 Ya, ada lebih seorang. 359 00:25:29,194 --> 00:25:32,030 Kita patut jumpa seorang dulu dan lihat hasilnya. 360 00:25:34,699 --> 00:25:37,827 Selamat malam, En. Bridgerton, En. Bridgerton. 361 00:25:38,411 --> 00:25:41,790 Saudari! Oh, ada lagi! 362 00:25:44,960 --> 00:25:46,795 Mereka memburu beramai-ramai. 363 00:25:46,795 --> 00:25:49,923 En. Bridgerton, nampaknya encik belum menari. 364 00:25:50,590 --> 00:25:51,967 Jadi, bagaimana? 365 00:25:52,592 --> 00:25:53,802 Abang mahu menari? 366 00:25:54,594 --> 00:25:55,470 Ya. 367 00:25:56,388 --> 00:25:59,349 Cik Stowell, sudikah cik menari? 368 00:26:10,318 --> 00:26:12,487 En. Dankworth, En. Finch. 369 00:26:12,487 --> 00:26:14,155 Mana isteri-isteri kamu? 370 00:26:14,155 --> 00:26:17,993 Kami terpisah dalam majlis yang gilang-gemilang ini. 371 00:26:17,993 --> 00:26:20,370 Saya suruh isteri saya cari juadah enak. 372 00:26:20,954 --> 00:26:22,581 Isteri kamu sedap juga. 373 00:26:22,581 --> 00:26:26,001 Kalau kamu menikmatinya seperti kamu menikmati makanan, 374 00:26:26,001 --> 00:26:27,419 dia mungkin dah hamil. 375 00:26:28,128 --> 00:26:30,171 Prudence seenak coklat bonbon. 376 00:26:30,171 --> 00:26:33,216 Lembut dan sangat menyenangkan. 377 00:26:33,216 --> 00:26:36,094 En. Dankworth, kamu sangat... 378 00:26:37,262 --> 00:26:38,471 comel. 379 00:26:38,471 --> 00:26:40,056 Saya akan cari mereka untuk kamu. 380 00:26:41,433 --> 00:26:45,145 Orang pernah tak kata yang ibu awak menakutkan? 381 00:26:55,947 --> 00:26:56,781 Selamat malam. 382 00:26:59,534 --> 00:27:00,869 Bagaimana tangan awak? 383 00:27:01,453 --> 00:27:03,705 Dah hampir baik, berkat bantuan awak. 384 00:27:03,705 --> 00:27:07,584 Maaf kerana baca diari awak, tapi awak pandai menulis. 385 00:27:07,584 --> 00:27:10,754 Awak buat ia nampak mudah sedangkan ia amat sukar. 386 00:27:12,297 --> 00:27:15,091 Saya teringin nak baca lagi, kalau awak izinkan. 387 00:27:17,385 --> 00:27:18,720 Macam inilah. 388 00:27:19,304 --> 00:27:23,516 Saya mungkin izinkan jika awak tegur paling kurang seorang lord di sini. 389 00:27:24,017 --> 00:27:24,851 Baiklah. 390 00:27:25,810 --> 00:27:26,853 Siapa? 391 00:27:30,190 --> 00:27:32,400 Dia. Lord Basilio. 392 00:27:33,109 --> 00:27:34,486 Lord Basilio viscount. 393 00:27:34,486 --> 00:27:36,946 Tapi sedarlah, awak Penelope Featherington. 394 00:27:39,449 --> 00:27:40,367 Mulakanlah. 395 00:27:48,041 --> 00:27:51,670 - Selamat malam, Cik Featherington. - Lord Basilio rupanya. 396 00:27:51,670 --> 00:27:54,923 Tak apa. Saya cuba kurangkan bergaul kebelakangan ini. 397 00:27:54,923 --> 00:27:57,384 Takkah hidup ini terlalu singkat untuk buat begitu? 398 00:28:03,014 --> 00:28:04,974 Lord Basilio tak apa-apa? 399 00:28:08,395 --> 00:28:11,106 Ia tak lama menderita. Maaf. Saya minta diri. 400 00:28:14,526 --> 00:28:15,735 Apa yang berlaku? 401 00:28:15,735 --> 00:28:17,320 Kudanya baru mati. 402 00:28:18,238 --> 00:28:19,781 - Biar betul? - Betul. 403 00:28:19,781 --> 00:28:21,116 Colin! 404 00:28:21,116 --> 00:28:23,118 Maafkan saya. Saya tak tahu. 405 00:28:24,160 --> 00:28:25,995 Tapi mesti ada orang yang tak berkabung. 406 00:28:27,664 --> 00:28:29,749 - Ayuh, mari kita beredar. - Colin! 407 00:28:36,589 --> 00:28:39,884 Eloise, kalau saya berselisih pendapat dengan seseorang, 408 00:28:39,884 --> 00:28:43,263 saya selalunya akan anggap mereka dah mati. 409 00:28:44,764 --> 00:28:47,142 Saya tak dapat anggap Penelope dah mati. 410 00:28:47,684 --> 00:28:50,895 Melainkan dia hantu. Dia di rumah saya siang tadi. 411 00:28:50,895 --> 00:28:52,230 Untuk apa? 412 00:28:53,523 --> 00:28:56,526 Colin tolong dia cari suami. 413 00:28:57,318 --> 00:28:59,237 Dulu kami janji nak membujang bersama. 414 00:28:59,237 --> 00:29:01,364 Jeliknya perbuatan abang awak. 415 00:29:02,115 --> 00:29:04,117 Lebih-lebih lagi Penelope. 416 00:29:06,953 --> 00:29:09,289 Dia mungkin tak anggap awak dah mati, 417 00:29:09,289 --> 00:29:12,041 tapi perasaannya terhadap awak dah berubah. 418 00:29:12,041 --> 00:29:14,127 Takkah awak pun patut rasa begitu? 419 00:29:15,003 --> 00:29:16,755 Ya, betul cakap awak. 420 00:29:16,755 --> 00:29:21,050 Eloise, awak ada bakat istimewa yang boleh mengagumkan tuanku? 421 00:29:21,050 --> 00:29:22,218 Bakat? Tak ada. 422 00:29:22,719 --> 00:29:25,346 Tapi cakap tak kena gaya, saya pandailah. 423 00:29:25,930 --> 00:29:28,349 Saya pernah kata yang guru bahasa Perancis baik. 424 00:29:28,349 --> 00:29:31,561 - Tapi saya kata dia "une chouette". - Burung hantu! Alamak. 425 00:29:32,228 --> 00:29:35,523 En. Beaufort? Bulunya agak lebat. 426 00:29:35,523 --> 00:29:37,901 Tapi bulu burung hantu bukan macam bulu manusia, 427 00:29:37,901 --> 00:29:40,236 jadi kalaupun saya cuba hina dia, 428 00:29:40,236 --> 00:29:41,946 cubaan itu pun gagal. 429 00:29:42,614 --> 00:29:45,116 Tapi guru-guru saya tak bersalah pun. 430 00:29:45,116 --> 00:29:47,327 Saya saja yang banyak karenah. 431 00:29:47,952 --> 00:29:49,871 Rasanya itulah bakat awak. 432 00:29:49,871 --> 00:29:53,374 Benar. Awak sangat menghiburkan. Ceritalah lagi. 433 00:30:05,720 --> 00:30:08,389 En. Bridgerton, handalnya encik menari. 434 00:30:08,389 --> 00:30:10,141 Terima kasih, Cik Stowell. 435 00:30:12,268 --> 00:30:13,812 Saya minta diri dulu. 436 00:30:16,064 --> 00:30:19,067 Patutlah dah lama orang tak datang ke bar kita. 437 00:30:19,067 --> 00:30:23,279 Encik dan Pn. Mondrich, memperkenalkan ahli masyarakat kita. 438 00:30:24,489 --> 00:30:27,283 Saya pernah lawan lelaki yang mampu bunuh saya, 439 00:30:27,283 --> 00:30:29,619 tapi entah kenapa saya lebih gementar 440 00:30:29,619 --> 00:30:32,956 untuk menghadapi acara tarian dan sosial malam ini. 441 00:30:32,956 --> 00:30:35,917 Tapi lengan abang masih bebas. Saya nak bergerak pun susah. 442 00:30:35,917 --> 00:30:38,837 Kalian nampak segak. Jangan risaulah. 443 00:30:39,420 --> 00:30:43,675 Semua ini agak seronok kalau kalian tak melawan arus. 444 00:30:45,176 --> 00:30:47,679 Awak nampak seronok dengan gadis tadi. 445 00:30:47,679 --> 00:30:48,888 Awak nak pikat dia? 446 00:30:48,888 --> 00:30:50,723 Taklah. 447 00:30:50,723 --> 00:30:51,891 Cik Stowell baik, 448 00:30:52,392 --> 00:30:54,644 tapi saya cuma tak mahu melawan arus. 449 00:30:54,644 --> 00:30:58,815 Saya rasa Cik Stowell anggap serius cubaan awak melawan arus itu. 450 00:31:05,530 --> 00:31:07,532 Maaf, saya perlukan minuman keras. 451 00:31:07,532 --> 00:31:10,076 Situasi awak buat saya makin gementar. 452 00:31:12,120 --> 00:31:15,206 Satu tarian pun dah buat mereka fikir awak mencari jodoh. 453 00:31:16,165 --> 00:31:19,627 Bagaimanalah kami nak faham semua adat resam masyarakat ini 454 00:31:19,627 --> 00:31:23,006 sedangkan anak kelahirannya sendiri pun masih tak faham? 455 00:31:29,095 --> 00:31:30,722 Awak nampak pasangan itu? 456 00:31:31,306 --> 00:31:32,640 Lord dan Lady De Leon. 457 00:31:33,224 --> 00:31:36,811 Kita dianggap tak sopan jika kita jarang tukar teman menari, 458 00:31:36,811 --> 00:31:39,606 tapi mereka tetap bersama sepanjang malam. 459 00:31:40,189 --> 00:31:42,442 Itu pula Lord dan Lady Singer. 460 00:31:42,442 --> 00:31:46,946 Adat mengatakan yang kita patut minum arak berpada-pada 461 00:31:46,946 --> 00:31:50,783 di majlis sebegini, tapi mereka selalu saja begitu. 462 00:31:50,783 --> 00:31:55,038 Mabuk tak ingat dunia, tapi bahagia. 463 00:31:55,663 --> 00:31:57,790 Awak tahu persamaan pasangan itu? 464 00:31:58,750 --> 00:32:00,460 Mereka dah kahwin macam awak. 465 00:32:01,461 --> 00:32:04,380 Semua tatacara itu dibuat agar kegiatan mencari jodoh berterusan. 466 00:32:04,923 --> 00:32:06,883 Tapi apabila jodoh dah ditemui 467 00:32:07,467 --> 00:32:10,470 dan kita dah ada isteri, 468 00:32:11,638 --> 00:32:12,764 kita dah bebas. 469 00:32:15,767 --> 00:32:17,936 Francesca. Sayang? 470 00:32:17,936 --> 00:32:20,480 Lord Petri amat meminati muzik 471 00:32:20,480 --> 00:32:24,150 dan orang kata, dia pandai bermain selo. 472 00:32:24,150 --> 00:32:26,069 Terima kasih atas pujian puan. 473 00:32:26,069 --> 00:32:28,655 Saya suka alat muzik tapi tak pandai main. 474 00:32:29,280 --> 00:32:31,449 Selo alat muzik yang indah. 475 00:32:32,033 --> 00:32:32,867 Benar. 476 00:32:33,952 --> 00:32:35,411 Apa muzik kesukaan cik? 477 00:32:36,120 --> 00:32:39,791 Sekarang saya suka karya Ries. Muzik Piano Triosnya amat merdu. 478 00:32:39,791 --> 00:32:43,795 Appassionata karya Beethoven pula tak pernah membosankan. 479 00:32:43,795 --> 00:32:47,256 Muzik kesukaan cik menzahirkan luahan perasaan. 480 00:32:49,050 --> 00:32:50,009 Dengar kata, 481 00:32:50,009 --> 00:32:54,055 Trios ialah luahan perasaan Ries terhadap Mademoiselle Ludwigs. 482 00:32:54,597 --> 00:32:56,307 Dapatkah cik merasakannya? 483 00:32:56,307 --> 00:32:57,558 Sayang, ikut saya. 484 00:32:58,434 --> 00:33:01,646 Saya paling suka pertukaran kordnya. 485 00:33:04,899 --> 00:33:07,944 Bagai ibu yang menatang minyak yang penuh, 486 00:33:07,944 --> 00:33:10,571 sentiasa memerhati dari tepi. 487 00:33:10,571 --> 00:33:11,948 Lady Danbury. 488 00:33:12,532 --> 00:33:17,453 Selepas masalah Eloise musim lepas, saya tak berani lagi mendesak anak lain, 489 00:33:17,453 --> 00:33:20,248 tapi tanpa desakan, Francesca mungkin akan buat 490 00:33:20,248 --> 00:33:22,250 pilihan yang ala kadar. 491 00:33:22,250 --> 00:33:25,211 Dan takkan cuba meninggalkan ruang selesanya. 492 00:33:26,379 --> 00:33:29,132 Serba salah awak dibuatnya. 493 00:33:31,592 --> 00:33:33,886 Mungkin langkah terbaik 494 00:33:33,886 --> 00:33:37,390 adalah dengan membiarkan dia berada dalam ruang selesanya. 495 00:33:37,390 --> 00:33:38,474 Mari sini. 496 00:33:43,354 --> 00:33:44,230 Ikut saya. 497 00:33:47,567 --> 00:33:51,320 Saya mungkin dah berbadan dua, jadi saya kenalah makan banyak. 498 00:33:51,320 --> 00:33:54,115 Keangkuhan awak tak dikira sebagai orang kedua. 499 00:33:54,824 --> 00:33:55,950 Cukup. 500 00:33:57,452 --> 00:34:01,205 Kenapa kamu tak bersama suami yang ibu dah carikan untuk kamu? 501 00:34:01,205 --> 00:34:05,418 - Kamu boleh goda dia untuk malam ini. - Kami dah baring awal tadi. 502 00:34:05,418 --> 00:34:08,296 Perlahankan suara! Ini bukan tempatnya. 503 00:34:15,344 --> 00:34:16,429 Bagaimana dengan kamu? 504 00:34:17,638 --> 00:34:18,765 Kamu berdua... 505 00:34:20,933 --> 00:34:21,976 Kami dah mula. 506 00:34:23,352 --> 00:34:24,353 Saya cuma... 507 00:34:26,147 --> 00:34:27,231 Saya tak suka. 508 00:34:31,319 --> 00:34:35,698 Puncak syahwat wanita tak sejelas puncak syahwat lelaki. 509 00:34:35,698 --> 00:34:37,158 Apabila dia... 510 00:34:39,077 --> 00:34:40,453 memasukkan alatnya... 511 00:34:40,453 --> 00:34:41,913 Masukkan alat? 512 00:34:43,039 --> 00:34:44,415 Masukkan ke mana? 513 00:34:47,627 --> 00:34:50,046 Habis, apa yang kamu dan En. Finch buat? 514 00:34:50,046 --> 00:34:51,547 Kami bercium, 515 00:34:51,547 --> 00:34:53,549 kemudian dia buat bunyi pelik 516 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 dan tukar celananya. 517 00:34:56,427 --> 00:34:59,764 - Dia tak tanggalkan celananya? - Memanglah. 518 00:34:59,764 --> 00:35:02,350 Kenapalah aku dihukum berulang kali begini? 519 00:35:11,484 --> 00:35:15,029 Bosannya beta melihat semua gadis cuak apabila berjumpa beta. 520 00:35:15,530 --> 00:35:18,324 Sudah. Lebih baik beta pergi beradu. 521 00:35:18,324 --> 00:35:19,867 Sebelum itu, 522 00:35:19,867 --> 00:35:22,954 tuanku dah lihat lukisan GĂ©rard di bilik belakang? 523 00:35:23,538 --> 00:35:26,040 Patik rasa tuanku akan rasa 524 00:35:27,041 --> 00:35:28,584 takjub melihatnya. 525 00:35:31,671 --> 00:35:34,590 Tuanku dah nak pulang dan tak tegur kita langsung. 526 00:35:34,590 --> 00:35:37,677 Bolehlah saya melahap coklat tanpa rasa segan silu. 527 00:35:37,677 --> 00:35:38,803 Saya pergi dulu. 528 00:35:38,803 --> 00:35:41,347 Tapi kita belum sempat tunjuk bakat kita. 529 00:35:41,347 --> 00:35:43,641 Sesiapa ada gosip menarik? 530 00:35:46,978 --> 00:35:49,438 Saya tak tahu sebarang gosip sekarang. 531 00:36:01,534 --> 00:36:02,910 Selamat malam, Lord Remington. 532 00:36:02,910 --> 00:36:06,205 Cik Featherington. Malam ini indah, bukan? 533 00:36:06,831 --> 00:36:07,832 Agaknya. 534 00:36:08,416 --> 00:36:10,751 Dengar kata tuanku belum pilih permata 535 00:36:10,751 --> 00:36:14,672 hingga menyebabkan gadis-gadis sebaya cik resah dan gelisah. 536 00:36:14,672 --> 00:36:16,924 Saya tak berminat dengan gosip. 537 00:36:16,924 --> 00:36:19,260 Teguhnya pendirian cik. 538 00:36:19,260 --> 00:36:21,137 Saya suka juga dengar gosip. 539 00:36:21,637 --> 00:36:24,515 Pada hari warta Whistledown diedarkan, 540 00:36:24,515 --> 00:36:27,810 saya akan tunggu di pintu dan baca sebaik saja ia tiba. 541 00:36:27,810 --> 00:36:31,314 Yakah? Saya juga suka baca warta Whistledown. 542 00:36:31,314 --> 00:36:33,983 Cik ada baca gosipnya tentang pembantu rumah Lady Carter? 543 00:36:33,983 --> 00:36:38,821 Lady Houghton kebas dia dan sebab itulah Lady Carter tak diundang malam ini. 544 00:36:44,285 --> 00:36:46,245 - Selamat malam, Lord Remington. - Tuan. 545 00:36:53,127 --> 00:36:56,505 Colin, Lord Remington mahu datang ke rumah saya esok. 546 00:36:56,505 --> 00:36:57,840 Baguslah. 547 00:36:57,840 --> 00:36:59,550 Awak suka dia? 548 00:37:01,135 --> 00:37:03,930 Saya seronok juga. Seronok sangat sebenarnya. 549 00:37:05,097 --> 00:37:06,557 Dia juga tentu seronok. 550 00:37:07,934 --> 00:37:10,895 Cik Featherington tak patut terima bantuannya. 551 00:37:10,895 --> 00:37:12,939 Saya rasa ia menyedihkan. 552 00:37:12,939 --> 00:37:16,317 Dia baik hati, tapi agak keterlaluan pula. 553 00:37:16,859 --> 00:37:18,152 Saya tak sangka... 554 00:37:19,779 --> 00:37:20,780 Habislah dia. 555 00:37:20,780 --> 00:37:22,782 Maaf, apa yang kamu gosipkan? 556 00:37:23,366 --> 00:37:27,745 En. Bridgerton, kami rasa hairan kerana lelaki idaman seperti encik 557 00:37:27,745 --> 00:37:30,289 sanggup bantu andartu cari suami. 558 00:37:30,289 --> 00:37:33,626 Apatah lagi kerana wanita itu tak mungkin dapat dibantu. 559 00:37:35,878 --> 00:37:37,421 Kasihan dia. 560 00:37:43,344 --> 00:37:44,345 Pen, tunggu! 561 00:37:47,473 --> 00:37:50,476 Tak sabarnya saya tunggu komen Lady Whistledown tentang gosip ini. 562 00:37:50,476 --> 00:37:53,479 Ini tentu akan jadi tajuk utama warta seterusnya. 563 00:37:58,276 --> 00:38:01,279 Eloise! Kamu ada beritahu sesiapa yang abang tolong Penelope? 564 00:38:01,279 --> 00:38:04,907 - Tidak. Saya tak berniat... - Jadi, kamulah yang beritahu? 565 00:38:04,907 --> 00:38:06,367 Saya beritahu Cressida. 566 00:38:06,367 --> 00:38:07,660 Kamu percayakan dia? 567 00:38:07,660 --> 00:38:10,037 Kenapalah kamu kawan dengan dia dan bukan Penelope. 568 00:38:10,037 --> 00:38:11,455 Abang tak faham betul. 569 00:38:11,455 --> 00:38:14,625 Berdosa sangatkah Penelope sampai kamu pulaukan dia? 570 00:38:53,539 --> 00:38:55,207 Menakjubkan. 571 00:38:55,207 --> 00:38:58,294 Ampun, tuanku. Patik cuma berehat sebentar. 572 00:38:58,294 --> 00:39:00,338 Indahnya persembahan piano kamu. 573 00:39:00,338 --> 00:39:02,631 Persembahan yang bukan untuk beta, 574 00:39:03,341 --> 00:39:04,842 tapi untuk diri sendiri. 575 00:39:06,427 --> 00:39:07,261 Syabas. 576 00:39:11,223 --> 00:39:13,768 "Berkilauan," bak kata orang. 577 00:39:34,330 --> 00:39:36,123 Cik puan. 578 00:39:36,665 --> 00:39:38,834 Abang, apa abang buat? 579 00:39:38,834 --> 00:39:42,797 - Takkah abang patut tidur di bilik abang? - Abang tak mahu tidur. 580 00:39:43,798 --> 00:39:45,091 Buat masa ini. 581 00:39:45,091 --> 00:39:47,343 Tapi kalau ya pun, abang akan tidur di sini, 582 00:39:47,843 --> 00:39:50,096 dengan isteri abang yang jelita. 583 00:39:50,096 --> 00:39:52,306 Bukan bersendirian di bilik itu. 584 00:39:52,306 --> 00:39:54,934 Tapi Pn. Khanna kata ini adatnya. 585 00:39:54,934 --> 00:39:56,769 - Kita tak boleh... - Boleh. 586 00:39:56,769 --> 00:40:00,523 Kita boleh buat sesuka hati, Alice. Ini hidup kita sekarang. 587 00:40:00,523 --> 00:40:03,192 Kita pasangan suami isteri bangsawan. 588 00:40:03,192 --> 00:40:04,777 Anak kita bangsawan. 589 00:40:04,777 --> 00:40:06,654 Keluarga kita bangsawan. 590 00:40:09,573 --> 00:40:10,533 Saya rasa... 591 00:40:12,076 --> 00:40:15,496 takut kalau tersilap langkah 592 00:40:15,496 --> 00:40:17,456 dan semua ini akan dirampas. 593 00:40:17,456 --> 00:40:19,208 Kita guna kelebihan kita, 594 00:40:19,208 --> 00:40:21,669 tapi dulu, semuanya kita usaha sendiri 595 00:40:21,669 --> 00:40:25,131 dan saya asyik terfikir... 596 00:40:26,382 --> 00:40:28,676 - Semua ini balasan untuk apa? - Tiada apa-apa. 597 00:40:28,676 --> 00:40:32,346 Sama seperti semua viscount, earl dan baron di luar sana. 598 00:40:32,346 --> 00:40:35,057 Tiada apa-apa. 599 00:40:35,057 --> 00:40:38,561 Tapi semua ini milik kita, jadi nikmatilah ia. 600 00:40:38,561 --> 00:40:42,231 Tak perlu lagi curi-curi keluar bilik atau tidur berasingan. 601 00:40:42,231 --> 00:40:44,525 Atau baju lama Lady Kent. 602 00:40:44,525 --> 00:40:46,569 Buanglah semua baju lamanya. 603 00:40:48,279 --> 00:40:50,364 Buanglah semua baju. 604 00:40:54,827 --> 00:40:58,706 Tapi saya nak simpan semua barang kemasnya. 605 00:40:58,706 --> 00:40:59,999 Macam itulah. 606 00:41:20,603 --> 00:41:22,730 Dengan hanya bercahayakan bulan, 607 00:41:22,730 --> 00:41:26,567 kita mudah terpedaya dan menganggap malam selamat 608 00:41:29,487 --> 00:41:33,240 dan mungkin sebab itulah, kedua-dua anak Featherington 609 00:41:33,240 --> 00:41:37,077 pulang awal bersama suami mereka malam tadi. 610 00:41:38,787 --> 00:41:42,791 Namun begitu, jangan lupa, malam mungkin sudah melabuhkan tirainya, 611 00:41:42,791 --> 00:41:46,337 tapi masih ada mata-mata yang memerhati sepanjang masa. 612 00:41:46,337 --> 00:41:49,089 Selamat petang, Lady Danbury. Ada surat, puan. 613 00:41:52,593 --> 00:41:53,511 Terima kasih. 614 00:41:57,640 --> 00:41:59,433 Maaf kerana mengganggu. 615 00:42:01,101 --> 00:42:02,937 Tolong maklumkan Pn. Walsh 616 00:42:02,937 --> 00:42:05,189 yang kita akan ada tetamu. 617 00:42:11,695 --> 00:42:16,242 Sesungguhnya ada seorang gadis yang mahu 618 00:42:16,242 --> 00:42:18,953 rancangannya kekal rahsia. 619 00:42:18,953 --> 00:42:21,789 Oleh sebab Penelope Featherington yakin 620 00:42:21,789 --> 00:42:23,958 dia takkan dapat mencari jodoh, 621 00:42:23,958 --> 00:42:27,586 dia telah mendapatkan bantuan En. Colin Bridgerton. 622 00:42:28,963 --> 00:42:30,214 Walaupun kita tahu 623 00:42:30,214 --> 00:42:34,260 peluang Cik Featherington mendapatkan suami sangat tipis, 624 00:42:34,885 --> 00:42:40,683 dengan skandal yang berlaku baru-baru ini, peluang itu pasti akan terus lenyap. 625 00:42:42,017 --> 00:42:43,978 Eloise. Itu pun awak. 626 00:42:46,063 --> 00:42:47,648 Inikah yang awak mahukan? 627 00:42:48,983 --> 00:42:50,609 Saya tak faham maksud awak. 628 00:42:50,609 --> 00:42:54,321 Kalau kita sebarkan gosip, Whistledown akan laporkannya. 629 00:42:54,321 --> 00:42:55,322 Awak pun tahu. 630 00:42:55,322 --> 00:42:59,785 Tapi mungkin awak sengaja sebarkan rahsia yang saya kongsi dengan awak. 631 00:42:59,785 --> 00:43:02,079 Atau sifat keji awak memang tak dapat diubah? 632 00:43:03,330 --> 00:43:05,207 Saya tak sebarkan rahsia awak. 633 00:43:05,791 --> 00:43:09,378 Tapi saya nampak Cik Livingston berbisik selepas menyendeng berdekatan kita. 634 00:43:09,378 --> 00:43:12,423 Awak pun bercerita tentang Penelope secara terbuka. 635 00:43:13,340 --> 00:43:15,718 Kalau awak tekad untuk melupakan dia, 636 00:43:15,718 --> 00:43:17,636 awak tentu takkan mengumpatnya. 637 00:43:19,972 --> 00:43:22,391 Saya terharu kerana awak risau akan sifat keji saya, 638 00:43:22,891 --> 00:43:25,269 tapi cubalah cermin diri sendiri dulu 639 00:43:26,270 --> 00:43:28,105 sebelum awak hina saya. 640 00:43:39,742 --> 00:43:40,909 Kamu dah baca warta ini? 641 00:43:42,703 --> 00:43:44,079 Tolonglah nafikannya. 642 00:43:44,079 --> 00:43:45,331 Ia benar. 643 00:43:45,331 --> 00:43:47,249 Oh, Penelope. 644 00:43:48,250 --> 00:43:50,252 Kenapalah kamu benak sangat? 645 00:43:50,252 --> 00:43:53,714 Keluarga kita baru saja bebas daripada menjadi buah mulut, 646 00:43:53,714 --> 00:43:55,299 tapi sekarang jadi begini pula? 647 00:43:56,967 --> 00:43:58,177 Saya tak patut... 648 00:43:58,177 --> 00:44:01,430 Tidak, kamu tak patut impikan 649 00:44:01,430 --> 00:44:03,849 sesuatu yang kamu takkan dapat capai. 650 00:44:03,849 --> 00:44:07,811 Semasa kamu beli semua gaun itu, ibu ingat ia untuk suka-suka 651 00:44:07,811 --> 00:44:09,938 dan bukan kerana kamu yakin 652 00:44:09,938 --> 00:44:13,442 kamu boleh cari suami pada tahun ketiga kamu mencari jodoh. 653 00:44:25,245 --> 00:44:27,831 Hidup membujang tak seteruk mana. 654 00:44:27,831 --> 00:44:31,919 Percayalah, tak berbaloi pun ada lelaki dalam hidup kita. 655 00:44:55,442 --> 00:44:57,611 Penulis ini takkan terkejut 656 00:44:57,611 --> 00:45:00,364 jika Cik Featherington ingin kembali menyorok 657 00:45:00,364 --> 00:45:03,784 di sudut tergelap hingga ke akhir hayatnya. 658 00:45:08,706 --> 00:45:09,581 Cik. 659 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 Ada orang datang. 660 00:45:24,930 --> 00:45:26,140 Kenapa awak datang? 661 00:45:32,896 --> 00:45:34,898 Saya upah dia untuk temukan kita. 662 00:45:35,941 --> 00:45:37,317 Saya perlu lihat keadaan awak. 663 00:45:38,736 --> 00:45:41,238 - Awak baca Whistledown. - Dia tak patut tulis begitu. 664 00:45:41,238 --> 00:45:45,993 Dah memang kerja dia melaporkan gosip. Pelik pula kalau dia tak buat. 665 00:45:46,660 --> 00:45:48,370 Lagipun, ini salah saya. 666 00:45:49,455 --> 00:45:53,000 Saya bodoh dan malang kerana yakin akan menemui cinta. 667 00:45:53,000 --> 00:45:54,752 Jangan kata begitu. 668 00:45:55,419 --> 00:45:58,672 Mungkin juga menyorok ialah tindakan terbaik. 669 00:45:58,672 --> 00:46:00,758 Lagipun, sedikit kemanisan cahaya, 670 00:46:00,758 --> 00:46:03,761 boleh mengundang perasaan paling berbahaya. 671 00:46:03,761 --> 00:46:04,678 Harapan. 672 00:46:05,429 --> 00:46:10,309 Apabila harapan hilang, seorang wanita mungkin cuai. 673 00:46:12,019 --> 00:46:12,853 Colin... 674 00:46:14,938 --> 00:46:16,148 boleh buat sesuatu? 675 00:46:17,357 --> 00:46:18,275 Mestilah boleh. 676 00:46:20,903 --> 00:46:21,737 Boleh... 677 00:46:24,615 --> 00:46:25,699 Boleh cium saya? 678 00:46:29,119 --> 00:46:31,079 - Penelope. - Ciuman kosong saja. 679 00:46:31,079 --> 00:46:33,832 Saya tak harapkan apa-apa daripada ciuman itu, 680 00:46:33,832 --> 00:46:37,461 tapi saya tiada calon, tak pernah bercium, malah mungkin sampai mati. 681 00:46:37,461 --> 00:46:39,129 Saya mungkin mati esok... 682 00:46:39,129 --> 00:46:42,424 - Mustahillah. - Tapi kalau ya, malangnya nasib saya. 683 00:46:42,424 --> 00:46:43,467 Tapi awak dah mati. 684 00:46:43,467 --> 00:46:46,637 Saya tak mahu mati tanpa pernah merasakan ciuman. 685 00:46:49,640 --> 00:46:50,474 Tolonglah. 686 00:46:53,894 --> 00:46:54,895 Colin. 687 00:47:49,908 --> 00:47:50,909 Terima kasih. 688 00:49:37,975 --> 00:49:40,477 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati