1
00:00:29,571 --> 00:00:32,991
Nampaknya permata taklah selangka
yang kita sangka.
2
00:00:32,991 --> 00:00:36,828
Sebab itulah beta belum buat pilihan,
3
00:00:36,828 --> 00:00:40,331
walaupun dah ramai
yang para ibu persembahkan.
4
00:00:40,331 --> 00:00:45,503
Jadi, tuanku tak terganggu langsung
oleh kata-kata Lady Whistledown?
5
00:00:45,503 --> 00:00:48,256
Tentang dakwaan
yang beta takut pilih permata?
6
00:00:48,256 --> 00:00:49,382
Beta tak takut pun.
7
00:00:49,382 --> 00:00:52,135
Pilihan beta tahun lepas, Cik Edwina,
8
00:00:52,135 --> 00:00:54,846
telah menemui pasangan hebat
di luar negara.
9
00:00:54,846 --> 00:00:56,306
Yalah, tuanku.
10
00:00:56,306 --> 00:01:00,226
Kalau begitu,
kenapa tuanku belum pilih permata?
11
00:01:00,226 --> 00:01:02,729
Dan puaskan hati Whistledown?
Jangan harap.
12
00:01:03,563 --> 00:01:07,317
Lagipun, beta belum lihat
keupayaan sebenar gadis tahun ini.
13
00:01:07,317 --> 00:01:09,778
Untuk mendapatkan perkenan beta,
14
00:01:09,778 --> 00:01:11,946
dia harus layak menerimanya.
15
00:01:11,946 --> 00:01:13,239
Begitu, ya?
16
00:01:13,239 --> 00:01:15,325
Beta akan pilih seseorang yang...
17
00:01:15,325 --> 00:01:18,411
Berkilau bak ratna permata?
18
00:01:18,411 --> 00:01:19,537
Tepat sekali.
19
00:01:19,537 --> 00:01:22,665
Ratna permata beta akan menemui
cincinnya musim ini
20
00:01:22,665 --> 00:01:26,878
dan pada masa itu,
Whistledown akan terdiam dan sedar,
21
00:01:27,504 --> 00:01:29,756
bahawa dialah yang patut berasa takut.
22
00:01:30,256 --> 00:01:32,092
Pembaca yang dikasihi,
23
00:01:32,092 --> 00:01:35,261
orang kata mereka yang bodoh cepat menilai
24
00:01:35,261 --> 00:01:38,348
manakala mereka yang bijak
memerhati terlebih dulu.
25
00:01:39,057 --> 00:01:40,558
Bertahun-tahun yang lalu,
26
00:01:40,558 --> 00:01:43,937
Cik Henderson yang disangka
akan hidup membujang,
27
00:01:43,937 --> 00:01:48,399
menewaskan ramai gadis awal kenal
dengan mengahwini Earl Fraser.
28
00:01:48,399 --> 00:01:51,694
Cik Dunham pula
disangka akan menjadi anak dara tua
29
00:01:51,694 --> 00:01:54,155
sehinggalah dia mengahwini Baron Ely.
30
00:01:54,155 --> 00:01:59,452
Pada usia 26 tahun,
Cik Kathani Sharma pula
31
00:01:59,452 --> 00:02:01,871
masih berjaya menawan hati
32
00:02:01,871 --> 00:02:05,208
buaya darat, Viscount Bridgerton.
33
00:02:05,750 --> 00:02:08,253
Mujur ibu cik benarkan
cik simpan gaun cik.
34
00:02:09,295 --> 00:02:11,464
Cermin hanya menunjukkan kebenaran.
35
00:02:12,507 --> 00:02:17,428
Hakikatnya,
sesuatu yang dianggap batu biasa,
36
00:02:17,428 --> 00:02:20,223
rupa-rupanya seketul batu berharga.
37
00:02:20,974 --> 00:02:23,726
Itulah hakikat
yang Baron Kent dan keluarganya
38
00:02:23,726 --> 00:02:26,146
pelajari minggu ini.
39
00:02:26,146 --> 00:02:28,940
Sayap timur di belakang pintu.
Itu sayap barat.
40
00:02:29,899 --> 00:02:31,401
Jika kalian ikut saya...
41
00:02:39,784 --> 00:02:40,827
Anak-anak!
42
00:02:49,460 --> 00:02:51,629
Jangan sentuh apa-apa.
43
00:02:52,881 --> 00:02:56,676
Di tingkat atas,
ada bilik bacaan, bilik muzik,
44
00:02:56,676 --> 00:03:00,430
bilik tamu peribadi,
bilik menulis dan bilik kerja.
45
00:03:00,430 --> 00:03:02,599
Semuanya ada berapa bilik?
46
00:03:02,599 --> 00:03:04,809
Ada 27 bilik,
termasuklah bilik pembantu rumah.
47
00:03:04,809 --> 00:03:08,313
Jangan kacau Pn. Khanna
kalau tak mahu kemas bilik sendiri.
48
00:03:08,813 --> 00:03:11,107
Ini pula bilik tidur Pn. Mondrich.
49
00:03:11,107 --> 00:03:13,276
Ia di depan bilik En. Mondrich.
50
00:03:13,276 --> 00:03:14,986
- Bilik berasingan?
- Ya.
51
00:03:14,986 --> 00:03:16,279
Itulah adatnya.
52
00:03:16,863 --> 00:03:20,158
{\an8}Adakalanya,
sesuatu yang dianggap berharga,
53
00:03:20,158 --> 00:03:23,286
{\an8}apabila berada bawah tekanan,
berkecai seperti kaca.
54
00:03:23,870 --> 00:03:24,787
Mengejutkan.
55
00:03:25,872 --> 00:03:28,583
Harta Kent diwarisi anak petinju.
56
00:03:29,083 --> 00:03:30,210
Entah-entah pekedai
57
00:03:30,210 --> 00:03:32,837
atau tukang cuci serombong waris kita.
58
00:03:32,837 --> 00:03:36,591
Jangan risau, puan.
Salah seorang anak puan pasti hamil.
59
00:03:36,591 --> 00:03:37,592
Ini dia.
60
00:03:37,592 --> 00:03:39,093
Aduhai.
61
00:03:39,093 --> 00:03:41,763
Ibu, Rae akan temankan saya
bersiar-siar di Rotten Row.
62
00:03:41,763 --> 00:03:43,848
- Tengoklah, kami sibuk.
- Tangkap.
63
00:03:47,435 --> 00:03:49,896
Yang pasti, setahu penulis ini,
64
00:03:49,896 --> 00:03:54,525
bukan permata saja yang berkilau.
65
00:03:55,443 --> 00:03:57,862
Tak seronokkah bersiar-siar
dengan gadis lain?
66
00:03:57,862 --> 00:03:59,864
Abang suka tengok rumput tumbuh?
67
00:04:00,698 --> 00:04:03,534
Lagipun, bukan saya yang tarik perhatian.
68
00:04:04,077 --> 00:04:06,621
Abang tak fahamlah perubahan kamu ini.
69
00:04:06,621 --> 00:04:09,165
Rapat dengan Cressida
tanpa mengendahkan gadis lain.
70
00:04:09,165 --> 00:04:11,334
Reben pada rambut tapi kipas tiada.
71
00:04:11,334 --> 00:04:15,463
Kenapa abang sibuk nak tahu?
Bukan saya yang paling banyak berubah.
72
00:04:17,215 --> 00:04:20,301
Bukankah kamu dah janji
dengan Abang Anthony untuk cuba bergaul?
73
00:04:23,388 --> 00:04:24,764
Kita jumpa lagi nanti.
74
00:04:33,564 --> 00:04:35,984
Mungkin mereka boleh pinjamkan kipas.
75
00:04:35,984 --> 00:04:37,402
Cuaca mungkin panas.
76
00:04:47,870 --> 00:04:50,081
Jadi, bagaimana kita nak mula?
77
00:04:50,873 --> 00:04:52,959
Mungkin ada buku untuk saya rujuk?
78
00:04:53,960 --> 00:04:57,046
Awak masih mahu saya bantu
setelah Lady Whistledown mengata kita?
79
00:04:58,381 --> 00:05:01,676
Tuduhannya tak betul langsung.
Jangan hiraukan dia.
80
00:05:01,676 --> 00:05:02,677
Betul juga.
81
00:05:02,677 --> 00:05:04,929
Lambat-laun, dia pasti tertangkap
82
00:05:04,929 --> 00:05:07,807
dan kita akan menari
pada hari dia terkubur.
83
00:05:07,807 --> 00:05:09,642
Baiklah, lupakan saja buku.
84
00:05:09,642 --> 00:05:13,354
Untuk cari pasangan,
kita kena buat betul-betul.
85
00:05:13,938 --> 00:05:16,316
Saya mahu lihat kemahiran awak dulu.
86
00:05:16,941 --> 00:05:18,234
Saya tiada kemahiran.
87
00:05:19,068 --> 00:05:21,446
Awak tahu guna kipas dan kerdipkan mata.
88
00:05:21,946 --> 00:05:25,700
Itu saja yang awak perlu buat.
Lelaki tak banyak kerenah.
89
00:05:25,700 --> 00:05:28,286
Mungkin saya boleh tunjukkan kepada awak.
90
00:05:28,286 --> 00:05:29,203
Tidak.
91
00:05:29,912 --> 00:05:30,747
Mereka.
92
00:05:38,046 --> 00:05:40,590
Tuan-tuan,
kalian tentu kenal Cik Featherington.
93
00:05:42,050 --> 00:05:43,885
Saya gembira bertemu tuan-tuan.
94
00:05:43,885 --> 00:05:47,138
Indahnya cuaca hari ini.
95
00:05:48,181 --> 00:05:49,349
Ia...
96
00:05:50,475 --> 00:05:53,686
Cik Featherington, awak nampak gelisah.
97
00:05:53,686 --> 00:05:54,604
Taklah.
98
00:05:55,104 --> 00:05:57,982
Maafkan saya, tapi saya tak apa-apa, tuan.
99
00:06:27,637 --> 00:06:30,848
Dengar kata
Lord Courtenay tiba malam tadi.
100
00:06:30,848 --> 00:06:31,974
Benar.
101
00:06:31,974 --> 00:06:35,103
Dia agak kacak dan pencinta muzik.
102
00:06:35,103 --> 00:06:37,647
Yakah? Mungkin dia dan Francesca sepadan.
103
00:06:37,647 --> 00:06:38,940
Bukan dia saja.
104
00:06:38,940 --> 00:06:43,152
{\an8}Lord Petri dan Godwin juga pencinta seni.
105
00:06:43,152 --> 00:06:45,738
{\an8}- Mereka kacak tak?
- Jumpalah semuanya.
106
00:06:45,738 --> 00:06:49,742
{\an8}- Bagus juga kalau ada pilihan.
- Pilihan kamu banyak sebenarnya.
107
00:06:49,742 --> 00:06:52,412
{\an8}Tujuan saya datang hari ini
108
00:06:52,412 --> 00:06:56,332
{\an8}adalah untuk beritahu kalian
yang tuanku belum putus asa.
109
00:06:56,332 --> 00:06:59,961
{\an8}Baginda masih mencari permatanya,
110
00:06:59,961 --> 00:07:03,131
tapi baginda mahu lihat lebih lagi.
111
00:07:03,131 --> 00:07:04,507
Betulkah?
112
00:07:04,507 --> 00:07:05,925
Ya, saya rasa begitu.
113
00:07:05,925 --> 00:07:09,011
Permatanya boleh jadi sesiapa saja.
114
00:07:09,011 --> 00:07:09,971
Sesiapa saja?
115
00:07:11,222 --> 00:07:14,016
Sesiapa saja yang dah diperkenalkan.
116
00:07:17,520 --> 00:07:19,021
Betul. Kerenahnya tentu...
117
00:07:23,860 --> 00:07:26,362
Letihnya nak jadi tuan rumah ini.
118
00:07:26,362 --> 00:07:29,115
Ibu harap keletihan itu petanda baik
119
00:07:29,824 --> 00:07:33,661
dan itu tandanya kamu sibuk
melakukan kegiatan yang sepatutnya.
120
00:07:33,661 --> 00:07:35,246
Saya dan Albion lawat
121
00:07:35,246 --> 00:07:37,290
tiga syarikat berbeza pagi tadi.
122
00:07:37,290 --> 00:07:39,792
Syarikat? Syarikat apa?
123
00:07:39,792 --> 00:07:43,212
Pembuat kusyen, penjual sutera dan...
124
00:07:44,088 --> 00:07:47,800
Jangan beritahu Varley
tapi kami juga jumpa pembantu rumah baru.
125
00:07:48,593 --> 00:07:51,596
Sebagai Lady Featherington,
saya nak buat perubahan.
126
00:07:51,596 --> 00:07:53,473
Tapi saya nak kekalkan Varley.
127
00:07:53,473 --> 00:07:55,099
Kamu berdua tak rasakah
128
00:07:55,099 --> 00:07:58,603
yang aturan kerja kamu dah terbalik?
129
00:08:01,439 --> 00:08:03,232
Ibu sangat berharap
130
00:08:03,232 --> 00:08:07,570
kamu berdua dapatkan waris
untuk keluarga kita tak lama lagi.
131
00:08:07,570 --> 00:08:09,405
Ibu! Tak senonohnya.
132
00:08:11,157 --> 00:08:13,659
Cinta saya dengan Albion penuh berahi.
133
00:08:13,659 --> 00:08:15,578
- Betul.
- Baguslah. Kamu pula?
134
00:08:16,579 --> 00:08:18,331
Teh ini agak pahit.
135
00:08:18,331 --> 00:08:19,290
Biarkan saja.
136
00:08:20,958 --> 00:08:21,792
Ya, ibu.
137
00:08:21,792 --> 00:08:25,963
- Kami ada bercumbu.
- Ya, ibu harap pun begitu.
138
00:08:27,089 --> 00:08:27,965
Berapa kerap?
139
00:08:28,466 --> 00:08:29,509
Sekali.
140
00:08:30,551 --> 00:08:31,594
Pada malam pertama.
141
00:08:33,596 --> 00:08:36,724
Kamu ingat bayi boleh tiba-tiba muncul
di dalam rahim?
142
00:08:37,350 --> 00:08:40,645
Kamu perlu lebih kerap bercumbu
untuk mendapatkan anak.
143
00:08:40,645 --> 00:08:44,065
Tapi saya nak tayang suami di luar,
bukan bersamanya atas katil.
144
00:08:44,065 --> 00:08:45,858
Lagipun, habis penyet rambut saya.
145
00:08:45,858 --> 00:08:48,402
Untuk kalahkan adik kamu, usahalah lagi.
146
00:08:49,320 --> 00:08:52,448
Bulan akan penuh tak lama lagi.
Ia petanda kesuburan.
147
00:08:53,241 --> 00:08:55,284
Manfaatkanlah peluang ini.
148
00:09:18,307 --> 00:09:19,850
Saya dah lewat.
149
00:09:25,690 --> 00:09:27,483
Saya seronok bersama kalian.
150
00:09:34,907 --> 00:09:36,367
Kita jumpa lagi esok?
151
00:09:38,035 --> 00:09:38,869
Mungkin.
152
00:09:55,011 --> 00:09:57,555
Betulkah awak nak ajar saya lagi?
153
00:09:58,639 --> 00:10:01,142
Saya tak marah
kalau awak rasa saya tak dapat dibantu.
154
00:10:02,268 --> 00:10:04,353
Sebenarnya, awak tak perlu bantuan.
155
00:10:05,021 --> 00:10:06,689
Awak pun rasa saya tak dapat diajar.
156
00:10:10,067 --> 00:10:11,569
Awak mudah diajar.
157
00:10:12,153 --> 00:10:15,448
Awak cuma tak perlu diajar
kerana awak dah tahu caranya.
158
00:10:15,448 --> 00:10:17,074
Saya tak tahu, percayalah.
159
00:10:19,035 --> 00:10:20,661
Awak ingat pertemuan pertama kita?
160
00:10:20,661 --> 00:10:23,039
Saya sedang seronok menunggang kuda,
161
00:10:23,039 --> 00:10:27,084
tiba-tiba saya diserang
oleh selendang kuning.
162
00:10:27,084 --> 00:10:29,128
Itu salah angin. Angin yang tiup.
163
00:10:29,128 --> 00:10:31,964
Awak ketawa
apabila saya jatuh ke dalam lumpur.
164
00:10:32,548 --> 00:10:33,841
Maafkan saya.
165
00:10:33,841 --> 00:10:37,219
Ya, elok sangatlah
perangai awak ketika itu.
166
00:10:37,219 --> 00:10:39,388
Ejek saya, tanpa belas kasihan,
167
00:10:40,056 --> 00:10:41,515
dan saya tahu sebabnya.
168
00:10:45,269 --> 00:10:47,438
Kita masih muda.
169
00:10:48,022 --> 00:10:50,775
Kita belum faham erti reputasi
170
00:10:50,775 --> 00:10:53,653
dan belum pedulikan pendapat orang lain.
171
00:10:53,653 --> 00:10:56,572
Kita tak boleh begitu
apabila hidup bermasyarakat
172
00:10:56,572 --> 00:10:59,909
kerana masyarakat terbina
daripada pandangan ahlinya.
173
00:11:00,701 --> 00:11:03,204
Awak tahu apa saya pelajari
di luar negara?
174
00:11:03,788 --> 00:11:05,331
Tiada sesiapa kenal saya,
175
00:11:06,123 --> 00:11:07,833
atau diri saya yang sepatutnya.
176
00:11:07,833 --> 00:11:11,879
Saya bebas daripada menjadi
Colin Bridgerton yang masyarakat kenali.
177
00:11:12,463 --> 00:11:14,048
Jadi, diri sebenar saya terserlah.
178
00:11:15,174 --> 00:11:18,010
Pen, memuaskan hati orang
buat kita terperangkap.
179
00:11:18,636 --> 00:11:21,597
Apabila kita bebas, dunia mula terbuka.
180
00:11:21,597 --> 00:11:23,391
Cakap memanglah senang.
181
00:11:36,987 --> 00:11:38,698
Kenapa awak mahu bersuami?
182
00:11:39,949 --> 00:11:41,450
Saya mahu bebas,
183
00:11:42,576 --> 00:11:44,912
dan selesa hidup di dunia ini.
184
00:11:45,454 --> 00:11:46,372
Begitu rupanya.
185
00:11:47,081 --> 00:11:50,084
Tapi suami hanya dapat dicari
jika awak selesa dengan diri sendiri.
186
00:11:51,001 --> 00:11:54,380
Apakah satu-satunya perkara
yang buat awak sangat senang
187
00:11:54,380 --> 00:11:55,798
dan selesa?
188
00:11:57,258 --> 00:11:59,510
Minum petang Ahad di Rumah Bridgerton.
189
00:12:00,344 --> 00:12:03,097
Saya boleh ke sana tanpa pengiring
dan tanpa berpura-pura.
190
00:12:03,097 --> 00:12:05,725
Tapi itu mustahil sekarang.
191
00:12:06,308 --> 00:12:09,103
Saya sedih kerana awak
dan Eloise dah tak rapat.
192
00:12:09,603 --> 00:12:10,855
Apa yang berlaku?
193
00:12:14,984 --> 00:12:16,110
Saya patut balik.
194
00:12:18,279 --> 00:12:19,864
Sebelum orang nampak kita.
195
00:12:52,438 --> 00:12:53,272
Bagus!
196
00:13:01,989 --> 00:13:05,618
Dah lama saya kagumi
kedai Pn. Delacroix dari luar tingkap,
197
00:13:05,618 --> 00:13:08,537
tapi dalamannya membangkitkan
rasa bahagia yang berbeza.
198
00:13:09,038 --> 00:13:12,333
Puan tentu rasa pelbagai kebahagiaan baru.
199
00:13:12,333 --> 00:13:16,420
Ya, lebih 30 gaun yang perlu dipinda.
200
00:13:18,088 --> 00:13:21,801
Penat saya pujuk mendiang Lady Kent
supaya membenarkan saya reka
201
00:13:21,801 --> 00:13:24,428
gaun lebih moden untuknya,
202
00:13:24,428 --> 00:13:27,348
tapi dia tetap mahukan gaya tradisional.
203
00:13:28,724 --> 00:13:32,436
Mungkin puan mahu
belanjakan harta yang baru diperoleh itu
204
00:13:32,436 --> 00:13:34,605
untuk sesuatu yang lebih mewah?
205
00:13:35,856 --> 00:13:38,067
Sebagai orang baru yang tak dijangka,
206
00:13:38,067 --> 00:13:41,362
saya tak patut tunjukkan
perubahan yang mendadak.
207
00:13:41,362 --> 00:13:43,989
Saya faham perasaan puan,
208
00:13:43,989 --> 00:13:47,368
tapi nafsu masyarakat ini dipuaskan
oleh kehadiran orang kaya baru
209
00:13:47,368 --> 00:13:50,162
dan ia mengamuk
jika kehendaknya tak dipenuhi.
210
00:13:52,331 --> 00:13:53,624
KEDAI JAHIT
211
00:13:55,835 --> 00:13:56,836
Anak-anak.
212
00:13:56,836 --> 00:14:01,006
Tengoklah satin biru Perancis
yang cantik ini.
213
00:14:01,006 --> 00:14:03,592
Kain ini pasti akan menarik
perhatian ratu.
214
00:14:06,595 --> 00:14:11,392
Mujurlah ibu sibuk dengan kamu.
Tak perlulah kakak cari suami tahun ini.
215
00:14:11,392 --> 00:14:13,310
Atau lagi lama jika kamu tunggu juga.
216
00:14:13,310 --> 00:14:16,647
Maaflah kakak,
tapi peluang mendapatkan suami
217
00:14:16,647 --> 00:14:19,358
adalah antara aspek musim ini
yang saya suka.
218
00:14:19,859 --> 00:14:22,152
Saya mahu cari suami secepat mungkin
219
00:14:22,152 --> 00:14:24,530
sebelum ratu tertarik kepada saya.
220
00:14:25,406 --> 00:14:27,783
Bukankah tuanku dah putus asa
dengan gadis musim ini?
221
00:14:27,783 --> 00:14:30,828
Lady Danbury kata,
"Ratu masih mahu dikagumkan."
222
00:14:37,334 --> 00:14:39,920
Jika gadis lain cuba dapatkan perkenannya,
223
00:14:39,920 --> 00:14:42,631
segala usaha ibu pasti gagal.
224
00:14:42,631 --> 00:14:45,217
Cik Hartigan. Cik Malhotra.
225
00:14:45,801 --> 00:14:48,512
Saya ada maklumat
yang kamu mungkin mahu tahu.
226
00:14:54,643 --> 00:14:57,062
- Kamu teragak-agak, Hyacinth?
- Mana ada.
227
00:14:57,062 --> 00:14:58,647
Tapi kami masih menunggu.
228
00:14:58,647 --> 00:15:01,567
Baguslah dia teragak-agak
kerana tadi dia dah tewaskan kamu.
229
00:15:01,567 --> 00:15:03,068
Saya bukan nak menang sekarang.
230
00:15:04,570 --> 00:15:06,113
Saya suka kad saya.
231
00:15:08,157 --> 00:15:09,241
Kamu teragak-agak.
232
00:15:09,241 --> 00:15:10,701
Saya nak tukar kad.
233
00:15:16,707 --> 00:15:18,292
Abang nak tarik diri.
234
00:15:18,292 --> 00:15:19,793
- Pengecut.
- Dia ada strategi.
235
00:15:19,793 --> 00:15:22,254
Dengan cara Hyacinth bermain,
kita kena tambah duit.
236
00:15:23,923 --> 00:15:26,300
- Kamu tak main tipu?
- Saya ahli silap matakah?
237
00:15:26,967 --> 00:15:29,094
Kalau kamu tahu magik, ajarlah kami.
238
00:15:29,678 --> 00:15:31,847
Tak apa. Saya mahu tunggu di sini.
239
00:15:31,847 --> 00:15:32,765
Penelope.
240
00:15:33,641 --> 00:15:35,643
- Saya dah lama tunggu.
- Saya pun.
241
00:15:35,643 --> 00:15:38,562
Tapi lebih baik jika kita jumpa di pasar.
242
00:15:38,562 --> 00:15:40,272
Tidak, kita takkan ke sana.
243
00:15:40,272 --> 00:15:42,358
Kita akan pergi ke bilik tamu.
244
00:15:42,358 --> 00:15:43,275
Kenapa?
245
00:15:44,026 --> 00:15:47,154
- Untuk pelajaran seterusnya.
- Tapi pembantu saya di luar dan Eloise...
246
00:15:47,154 --> 00:15:49,740
Dengan Francesca dan ibu di kedai jahit.
247
00:15:49,740 --> 00:15:52,576
- Adik-beradik yang lain?
- Main kad di taman.
248
00:15:53,410 --> 00:15:56,872
Awak dah lihat mereka main pall-mall
dan tahu mereka kuat bersaing.
249
00:15:56,872 --> 00:15:59,416
Hyacinth suka menang.
Gregory tak suka kalah kepadanya.
250
00:15:59,416 --> 00:16:01,877
Benedict pula suka lihat ragam mereka.
251
00:16:01,877 --> 00:16:05,714
Percayalah, mereka takkan berganjak
dalam masa terdekat.
252
00:16:09,593 --> 00:16:13,681
Awak kata awak selesa di rumah kami,
jadi kita patut berlatih di sini.
253
00:16:13,681 --> 00:16:16,600
Memanglah saya selesa di sini,
tapi itu dulu.
254
00:16:16,600 --> 00:16:18,185
Kita perlu bersendirian.
255
00:16:18,185 --> 00:16:20,270
Di sini, pembantu awak
boleh tunggu di luar
256
00:16:20,270 --> 00:16:23,232
dan kita boleh pura-pura berada di majlis.
257
00:16:24,108 --> 00:16:25,317
Awak dah gila?
258
00:16:26,151 --> 00:16:27,277
Cuba bayangkan.
259
00:16:27,277 --> 00:16:32,199
Ahli muzik sedang bersedia
untuk memainkan muzik quadrille Paris.
260
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
Di sofa ini,
261
00:16:34,243 --> 00:16:38,288
beberapa ibu sedang berbual
tentang hiasan dewan.
262
00:16:38,288 --> 00:16:39,581
Di seberang bilik,
263
00:16:39,581 --> 00:16:42,543
seorang lelaki mengajak
seorang gadis menari.
264
00:16:43,669 --> 00:16:48,132
Manakala di sini pula, ada meja lemoned
dan di sinilah kita mulakan lakonan.
265
00:16:55,973 --> 00:16:56,807
Baiklah.
266
00:16:58,350 --> 00:17:01,186
Patutkah saya pura-pura pikat pemain selo?
267
00:17:01,687 --> 00:17:05,399
Bukan. Pikat calon tampan
yang awak jumpa di meja makanan.
268
00:17:06,567 --> 00:17:07,443
Saya.
269
00:17:07,985 --> 00:17:09,111
Awak?
270
00:17:09,111 --> 00:17:11,530
Saya teman berlatih terbaik untuk awak.
271
00:17:11,530 --> 00:17:13,574
Awak tak perlu malu. Kita kawan.
272
00:17:13,574 --> 00:17:16,326
Sebab itulah saya akan rasa lebih malu.
273
00:17:19,163 --> 00:17:21,123
Maafkan saya. Cuma...
274
00:17:24,209 --> 00:17:25,627
Jauh di lubuk hati saya,
275
00:17:26,503 --> 00:17:31,258
saya tahu saya menghiburkan
dan pandai berkata-kata, tapi,
276
00:17:32,801 --> 00:17:36,013
entah kenapa sifat saya itu
gagal diluahkan,
277
00:17:36,013 --> 00:17:40,059
dah acapkali, saya selalu tersilap kata
atau terus terdiam.
278
00:17:40,851 --> 00:17:42,770
Ketepikan soal betul atau salah.
279
00:17:43,395 --> 00:17:46,398
Bayangkan kata pikat awak
kalau saya calon suami
280
00:17:47,232 --> 00:17:50,778
tanpa memikirkan pendapat saya tentangnya.
281
00:17:58,744 --> 00:17:59,661
Mata awak...
282
00:18:01,622 --> 00:18:03,749
memancarkan warna nilakandi terindah
283
00:18:05,000 --> 00:18:07,711
yang cerah kilauannya
apabila kemuliaan hati awak terserlah.
284
00:18:11,090 --> 00:18:14,134
Saya mungkin kata begitu
jika awak calonnya.
285
00:18:16,762 --> 00:18:18,597
Itu agak berani.
286
00:18:20,015 --> 00:18:21,975
Rasanya kakak dah bantu mereka.
287
00:18:21,975 --> 00:18:24,603
Jika kakak beritahu ibu
tentang bantuan itu.
288
00:18:24,603 --> 00:18:26,855
- Eloise dah balik.
- Sembunyi di bilik bacaan.
289
00:19:16,196 --> 00:19:20,993
"Saya mengaku wanita Paris
adalah antara wanita tercantik di dunia.
290
00:19:22,870 --> 00:19:25,122
Bertuahnya aku dapat bersama mereka
291
00:19:25,122 --> 00:19:27,416
di sepanjang jalan La Marais,
292
00:19:27,416 --> 00:19:30,502
dan kadangkala di kafe anggun di Seine,
293
00:19:31,336 --> 00:19:33,255
bersendirian di kota yang sepi."
294
00:19:43,265 --> 00:19:44,474
"Pada saat itu,
295
00:19:44,474 --> 00:19:48,312
sambil belaian jariku menyusuri pipi
hingga ke tulang selangka
296
00:19:48,312 --> 00:19:51,481
atau tatkala aku melihat
cahaya bulan berdansa pada kulitnya,
297
00:19:52,107 --> 00:19:55,068
takjubnya aku memikirkan
keintiman yang bisa dirasa
298
00:19:55,068 --> 00:19:57,487
walaupun terpisah berjuta hasta.
299
00:19:58,530 --> 00:19:59,531
Pen.
300
00:20:00,532 --> 00:20:02,701
- Awak baca diari itu?
- Saya tak sengaja.
301
00:20:02,701 --> 00:20:06,246
- Tak sengaja baca?
- Bukan, saya sengaja tapi tak patut.
302
00:20:06,246 --> 00:20:09,374
Memang pun.
Nukilan itu bukan untuk tatapan awak.
303
00:20:14,421 --> 00:20:16,048
- Aduh!
- Tangan awak!
304
00:20:16,048 --> 00:20:18,467
- Ini cuma luka kecil.
- Apa pula? Jangan bergerak.
305
00:20:22,304 --> 00:20:23,305
Izinkan saya.
306
00:20:24,431 --> 00:20:25,265
Biar saya tolong.
307
00:20:57,256 --> 00:20:58,298
Penulisan awak...
308
00:21:00,801 --> 00:21:01,802
sangat bagus.
309
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
Cukuplah setakat ini.
310
00:21:12,062 --> 00:21:13,313
Kita jumpa malam ini?
311
00:21:14,106 --> 00:21:17,067
Ya. Terima kasih atas tunjuk ajar awak.
312
00:21:57,399 --> 00:21:58,775
Nak barang kemas, puan?
313
00:21:59,401 --> 00:22:01,320
Mungkin saya patut bersederhana.
314
00:22:02,446 --> 00:22:04,239
Tengok pun puan tak mahu?
315
00:22:17,169 --> 00:22:19,713
Kami mungkin tak suka gaya gaun yang sama...
316
00:22:23,759 --> 00:22:27,471
tapi cita rasa Lady Kent
terhadap barang kemas amat mengagumkan.
317
00:22:41,443 --> 00:22:42,611
Kamu susah hati?
318
00:22:43,945 --> 00:22:45,697
Penelope datang siang tadi.
319
00:22:48,950 --> 00:22:50,160
Abang minta maaf.
320
00:22:50,160 --> 00:22:52,954
Tapi abang tak tahu tindakan terbaik
321
00:22:52,954 --> 00:22:54,998
jika abang tak tahu masalah kamu.
322
00:22:54,998 --> 00:22:56,083
Kami cuma tak rapat.
323
00:22:57,417 --> 00:22:58,585
Ya, kamu dah cakap.
324
00:22:59,503 --> 00:23:01,505
- Kamu nak abang pulaukan dia?
- Tidak.
325
00:23:02,798 --> 00:23:06,426
Saya tak nak dia tiada kawan
dan abang saja kawannya sekarang.
326
00:23:07,969 --> 00:23:09,554
Tapi jumpalah di luar.
327
00:23:11,598 --> 00:23:12,432
Baiklah.
328
00:23:18,063 --> 00:23:18,980
Dia sihat?
329
00:23:20,816 --> 00:23:24,152
- Penelope?
- Saya... bukan nak tahu secara terperinci.
330
00:23:24,152 --> 00:23:28,323
Saya cuma nak pastikan dia tak merana
atau... patah semangat.
331
00:23:28,323 --> 00:23:30,325
Dia baik-baik saja.
332
00:23:32,869 --> 00:23:35,747
Malah, dia mahu mencari suami musim ini.
333
00:23:35,747 --> 00:23:37,791
Suami? Penelope?
334
00:23:39,042 --> 00:23:41,294
Lain macam saja bunyinya.
335
00:23:41,294 --> 00:23:42,921
Mungkin dia dah berubah.
336
00:23:42,921 --> 00:23:44,673
Mungkinkah abang sasarannya?
337
00:23:44,673 --> 00:23:46,800
Tidak. Abang cuma tolong dia cari suami.
338
00:23:48,552 --> 00:23:52,013
Bijakkah tindakan itu?
Bagaimana kalau orang dapat tahu?
339
00:23:52,013 --> 00:23:55,350
Siapa lagi yang boleh tolong?
Dia bukannya ada abang.
340
00:23:55,350 --> 00:23:57,602
Tapi abang boleh juga jadi calonnya.
341
00:23:57,602 --> 00:23:59,771
Malah sekarang, abang calon idaman.
342
00:23:59,771 --> 00:24:04,317
- Orang akan salah sangka.
- Abang setuju. Sebab itulah ia rahsia.
343
00:24:28,425 --> 00:24:30,927
Akhirnya, mereka lebih bersungguh-sungguh.
344
00:24:30,927 --> 00:24:32,304
Ya, tuanku.
345
00:24:34,973 --> 00:24:36,266
Tapi melampau pula.
346
00:24:38,101 --> 00:24:41,897
Kalaulah tunduk hormat kamu lebih rendah
pada musim pertama kamu.
347
00:24:49,321 --> 00:24:50,238
Sayang,
348
00:24:50,780 --> 00:24:54,534
ibu takkan lagi desak kamu
untuk cari suami musim ini,
349
00:24:54,534 --> 00:24:58,622
tapi mungkin kamu patut cuba berkawan
dengan gadis lain
350
00:24:58,622 --> 00:25:02,000
supaya kamu ada kawan lain
selain Cik Cowper.
351
00:25:03,251 --> 00:25:05,712
- Memang itulah niat saya.
- Betulkah?
352
00:25:05,712 --> 00:25:09,007
Cik Bridgerton,
awak mahu berjalan-jalan bersama kami?
353
00:25:09,716 --> 00:25:11,468
Saya memang suka berjalan.
354
00:25:16,848 --> 00:25:17,682
Nampaknya...
355
00:25:18,767 --> 00:25:21,311
Tinggal kita berdua. Mari kita jumpa ratu.
356
00:25:21,811 --> 00:25:23,230
Kemudian sajalah.
357
00:25:23,855 --> 00:25:27,192
Petang tadi, Lady Danbury kata
ada calon yang suka muzik.
358
00:25:27,192 --> 00:25:28,693
Ya, ada lebih seorang.
359
00:25:29,194 --> 00:25:32,030
Kita patut jumpa seorang dulu
dan lihat hasilnya.
360
00:25:34,699 --> 00:25:37,827
Selamat malam,
En. Bridgerton, En. Bridgerton.
361
00:25:38,411 --> 00:25:41,790
Saudari! Oh, ada lagi!
362
00:25:44,960 --> 00:25:46,795
Mereka memburu beramai-ramai.
363
00:25:46,795 --> 00:25:49,923
En. Bridgerton,
nampaknya encik belum menari.
364
00:25:50,590 --> 00:25:51,967
Jadi, bagaimana?
365
00:25:52,592 --> 00:25:53,802
Abang mahu menari?
366
00:25:54,594 --> 00:25:55,470
Ya.
367
00:25:56,388 --> 00:25:59,349
Cik Stowell, sudikah cik menari?
368
00:26:10,318 --> 00:26:12,487
En. Dankworth, En. Finch.
369
00:26:12,487 --> 00:26:14,155
Mana isteri-isteri kamu?
370
00:26:14,155 --> 00:26:17,993
Kami terpisah dalam majlis
yang gilang-gemilang ini.
371
00:26:17,993 --> 00:26:20,370
Saya suruh isteri saya cari juadah enak.
372
00:26:20,954 --> 00:26:22,581
Isteri kamu sedap juga.
373
00:26:22,581 --> 00:26:26,001
Kalau kamu menikmatinya
seperti kamu menikmati makanan,
374
00:26:26,001 --> 00:26:27,419
dia mungkin dah hamil.
375
00:26:28,128 --> 00:26:30,171
Prudence seenak coklat bonbon.
376
00:26:30,171 --> 00:26:33,216
Lembut dan sangat menyenangkan.
377
00:26:33,216 --> 00:26:36,094
En. Dankworth, kamu sangat...
378
00:26:37,262 --> 00:26:38,471
comel.
379
00:26:38,471 --> 00:26:40,056
Saya akan cari mereka untuk kamu.
380
00:26:41,433 --> 00:26:45,145
Orang pernah tak kata
yang ibu awak menakutkan?
381
00:26:55,947 --> 00:26:56,781
Selamat malam.
382
00:26:59,534 --> 00:27:00,869
Bagaimana tangan awak?
383
00:27:01,453 --> 00:27:03,705
Dah hampir baik, berkat bantuan awak.
384
00:27:03,705 --> 00:27:07,584
Maaf kerana baca diari awak,
tapi awak pandai menulis.
385
00:27:07,584 --> 00:27:10,754
Awak buat ia nampak mudah
sedangkan ia amat sukar.
386
00:27:12,297 --> 00:27:15,091
Saya teringin nak baca lagi,
kalau awak izinkan.
387
00:27:17,385 --> 00:27:18,720
Macam inilah.
388
00:27:19,304 --> 00:27:23,516
Saya mungkin izinkan jika awak tegur
paling kurang seorang lord di sini.
389
00:27:24,017 --> 00:27:24,851
Baiklah.
390
00:27:25,810 --> 00:27:26,853
Siapa?
391
00:27:30,190 --> 00:27:32,400
Dia. Lord Basilio.
392
00:27:33,109 --> 00:27:34,486
Lord Basilio viscount.
393
00:27:34,486 --> 00:27:36,946
Tapi sedarlah,
awak Penelope Featherington.
394
00:27:39,449 --> 00:27:40,367
Mulakanlah.
395
00:27:48,041 --> 00:27:51,670
- Selamat malam, Cik Featherington.
- Lord Basilio rupanya.
396
00:27:51,670 --> 00:27:54,923
Tak apa. Saya cuba kurangkan bergaul
kebelakangan ini.
397
00:27:54,923 --> 00:27:57,384
Takkah hidup ini terlalu singkat
untuk buat begitu?
398
00:28:03,014 --> 00:28:04,974
Lord Basilio tak apa-apa?
399
00:28:08,395 --> 00:28:11,106
Ia tak lama menderita.
Maaf. Saya minta diri.
400
00:28:14,526 --> 00:28:15,735
Apa yang berlaku?
401
00:28:15,735 --> 00:28:17,320
Kudanya baru mati.
402
00:28:18,238 --> 00:28:19,781
- Biar betul?
- Betul.
403
00:28:19,781 --> 00:28:21,116
Colin!
404
00:28:21,116 --> 00:28:23,118
Maafkan saya. Saya tak tahu.
405
00:28:24,160 --> 00:28:25,995
Tapi mesti ada orang yang tak berkabung.
406
00:28:27,664 --> 00:28:29,749
- Ayuh, mari kita beredar.
- Colin!
407
00:28:36,589 --> 00:28:39,884
Eloise, kalau saya berselisih pendapat
dengan seseorang,
408
00:28:39,884 --> 00:28:43,263
saya selalunya akan anggap
mereka dah mati.
409
00:28:44,764 --> 00:28:47,142
Saya tak dapat anggap Penelope dah mati.
410
00:28:47,684 --> 00:28:50,895
Melainkan dia hantu.
Dia di rumah saya siang tadi.
411
00:28:50,895 --> 00:28:52,230
Untuk apa?
412
00:28:53,523 --> 00:28:56,526
Colin tolong dia cari suami.
413
00:28:57,318 --> 00:28:59,237
Dulu kami janji nak membujang bersama.
414
00:28:59,237 --> 00:29:01,364
Jeliknya perbuatan abang awak.
415
00:29:02,115 --> 00:29:04,117
Lebih-lebih lagi Penelope.
416
00:29:06,953 --> 00:29:09,289
Dia mungkin tak anggap awak dah mati,
417
00:29:09,289 --> 00:29:12,041
tapi perasaannya
terhadap awak dah berubah.
418
00:29:12,041 --> 00:29:14,127
Takkah awak pun patut rasa begitu?
419
00:29:15,003 --> 00:29:16,755
Ya, betul cakap awak.
420
00:29:16,755 --> 00:29:21,050
Eloise, awak ada bakat istimewa
yang boleh mengagumkan tuanku?
421
00:29:21,050 --> 00:29:22,218
Bakat? Tak ada.
422
00:29:22,719 --> 00:29:25,346
Tapi cakap tak kena gaya, saya pandailah.
423
00:29:25,930 --> 00:29:28,349
Saya pernah kata
yang guru bahasa Perancis baik.
424
00:29:28,349 --> 00:29:31,561
- Tapi saya kata dia "une chouette".
- Burung hantu! Alamak.
425
00:29:32,228 --> 00:29:35,523
En. Beaufort? Bulunya agak lebat.
426
00:29:35,523 --> 00:29:37,901
Tapi bulu burung hantu
bukan macam bulu manusia,
427
00:29:37,901 --> 00:29:40,236
jadi kalaupun saya cuba hina dia,
428
00:29:40,236 --> 00:29:41,946
cubaan itu pun gagal.
429
00:29:42,614 --> 00:29:45,116
Tapi guru-guru saya tak bersalah pun.
430
00:29:45,116 --> 00:29:47,327
Saya saja yang banyak karenah.
431
00:29:47,952 --> 00:29:49,871
Rasanya itulah bakat awak.
432
00:29:49,871 --> 00:29:53,374
Benar. Awak sangat menghiburkan.
Ceritalah lagi.
433
00:30:05,720 --> 00:30:08,389
En. Bridgerton, handalnya encik menari.
434
00:30:08,389 --> 00:30:10,141
Terima kasih, Cik Stowell.
435
00:30:12,268 --> 00:30:13,812
Saya minta diri dulu.
436
00:30:16,064 --> 00:30:19,067
Patutlah dah lama
orang tak datang ke bar kita.
437
00:30:19,067 --> 00:30:23,279
Encik dan Pn. Mondrich,
memperkenalkan ahli masyarakat kita.
438
00:30:24,489 --> 00:30:27,283
Saya pernah lawan lelaki
yang mampu bunuh saya,
439
00:30:27,283 --> 00:30:29,619
tapi entah kenapa saya lebih gementar
440
00:30:29,619 --> 00:30:32,956
untuk menghadapi
acara tarian dan sosial malam ini.
441
00:30:32,956 --> 00:30:35,917
Tapi lengan abang masih bebas.
Saya nak bergerak pun susah.
442
00:30:35,917 --> 00:30:38,837
Kalian nampak segak. Jangan risaulah.
443
00:30:39,420 --> 00:30:43,675
Semua ini agak seronok
kalau kalian tak melawan arus.
444
00:30:45,176 --> 00:30:47,679
Awak nampak seronok dengan gadis tadi.
445
00:30:47,679 --> 00:30:48,888
Awak nak pikat dia?
446
00:30:48,888 --> 00:30:50,723
Taklah.
447
00:30:50,723 --> 00:30:51,891
Cik Stowell baik,
448
00:30:52,392 --> 00:30:54,644
tapi saya cuma tak mahu melawan arus.
449
00:30:54,644 --> 00:30:58,815
Saya rasa Cik Stowell anggap serius
cubaan awak melawan arus itu.
450
00:31:05,530 --> 00:31:07,532
Maaf, saya perlukan minuman keras.
451
00:31:07,532 --> 00:31:10,076
Situasi awak buat saya makin gementar.
452
00:31:12,120 --> 00:31:15,206
Satu tarian pun dah buat mereka fikir
awak mencari jodoh.
453
00:31:16,165 --> 00:31:19,627
Bagaimanalah kami nak faham
semua adat resam masyarakat ini
454
00:31:19,627 --> 00:31:23,006
sedangkan anak kelahirannya sendiri pun
masih tak faham?
455
00:31:29,095 --> 00:31:30,722
Awak nampak pasangan itu?
456
00:31:31,306 --> 00:31:32,640
Lord dan Lady De Leon.
457
00:31:33,224 --> 00:31:36,811
Kita dianggap tak sopan
jika kita jarang tukar teman menari,
458
00:31:36,811 --> 00:31:39,606
tapi mereka tetap bersama sepanjang malam.
459
00:31:40,189 --> 00:31:42,442
Itu pula Lord dan Lady Singer.
460
00:31:42,442 --> 00:31:46,946
Adat mengatakan yang kita patut
minum arak berpada-pada
461
00:31:46,946 --> 00:31:50,783
di majlis sebegini,
tapi mereka selalu saja begitu.
462
00:31:50,783 --> 00:31:55,038
Mabuk tak ingat dunia, tapi bahagia.
463
00:31:55,663 --> 00:31:57,790
Awak tahu persamaan pasangan itu?
464
00:31:58,750 --> 00:32:00,460
Mereka dah kahwin macam awak.
465
00:32:01,461 --> 00:32:04,380
Semua tatacara itu dibuat
agar kegiatan mencari jodoh berterusan.
466
00:32:04,923 --> 00:32:06,883
Tapi apabila jodoh dah ditemui
467
00:32:07,467 --> 00:32:10,470
dan kita dah ada isteri,
468
00:32:11,638 --> 00:32:12,764
kita dah bebas.
469
00:32:15,767 --> 00:32:17,936
Francesca. Sayang?
470
00:32:17,936 --> 00:32:20,480
Lord Petri amat meminati muzik
471
00:32:20,480 --> 00:32:24,150
dan orang kata, dia pandai bermain selo.
472
00:32:24,150 --> 00:32:26,069
Terima kasih atas pujian puan.
473
00:32:26,069 --> 00:32:28,655
Saya suka alat muzik tapi tak pandai main.
474
00:32:29,280 --> 00:32:31,449
Selo alat muzik yang indah.
475
00:32:32,033 --> 00:32:32,867
Benar.
476
00:32:33,952 --> 00:32:35,411
Apa muzik kesukaan cik?
477
00:32:36,120 --> 00:32:39,791
Sekarang saya suka karya Ries.
Muzik Piano Triosnya amat merdu.
478
00:32:39,791 --> 00:32:43,795
Appassionata karya Beethoven pula
tak pernah membosankan.
479
00:32:43,795 --> 00:32:47,256
Muzik kesukaan cik menzahirkan
luahan perasaan.
480
00:32:49,050 --> 00:32:50,009
Dengar kata,
481
00:32:50,009 --> 00:32:54,055
Trios ialah luahan perasaan Ries
terhadap Mademoiselle Ludwigs.
482
00:32:54,597 --> 00:32:56,307
Dapatkah cik merasakannya?
483
00:32:56,307 --> 00:32:57,558
Sayang, ikut saya.
484
00:32:58,434 --> 00:33:01,646
Saya paling suka pertukaran kordnya.
485
00:33:04,899 --> 00:33:07,944
Bagai ibu yang menatang minyak yang penuh,
486
00:33:07,944 --> 00:33:10,571
sentiasa memerhati dari tepi.
487
00:33:10,571 --> 00:33:11,948
Lady Danbury.
488
00:33:12,532 --> 00:33:17,453
Selepas masalah Eloise musim lepas,
saya tak berani lagi mendesak anak lain,
489
00:33:17,453 --> 00:33:20,248
tapi tanpa desakan,
Francesca mungkin akan buat
490
00:33:20,248 --> 00:33:22,250
pilihan yang ala kadar.
491
00:33:22,250 --> 00:33:25,211
Dan takkan cuba meninggalkan
ruang selesanya.
492
00:33:26,379 --> 00:33:29,132
Serba salah awak dibuatnya.
493
00:33:31,592 --> 00:33:33,886
Mungkin langkah terbaik
494
00:33:33,886 --> 00:33:37,390
adalah dengan membiarkan
dia berada dalam ruang selesanya.
495
00:33:37,390 --> 00:33:38,474
Mari sini.
496
00:33:43,354 --> 00:33:44,230
Ikut saya.
497
00:33:47,567 --> 00:33:51,320
Saya mungkin dah berbadan dua,
jadi saya kenalah makan banyak.
498
00:33:51,320 --> 00:33:54,115
Keangkuhan awak
tak dikira sebagai orang kedua.
499
00:33:54,824 --> 00:33:55,950
Cukup.
500
00:33:57,452 --> 00:34:01,205
Kenapa kamu tak bersama suami
yang ibu dah carikan untuk kamu?
501
00:34:01,205 --> 00:34:05,418
- Kamu boleh goda dia untuk malam ini.
- Kami dah baring awal tadi.
502
00:34:05,418 --> 00:34:08,296
Perlahankan suara! Ini bukan tempatnya.
503
00:34:15,344 --> 00:34:16,429
Bagaimana dengan kamu?
504
00:34:17,638 --> 00:34:18,765
Kamu berdua...
505
00:34:20,933 --> 00:34:21,976
Kami dah mula.
506
00:34:23,352 --> 00:34:24,353
Saya cuma...
507
00:34:26,147 --> 00:34:27,231
Saya tak suka.
508
00:34:31,319 --> 00:34:35,698
Puncak syahwat wanita tak sejelas
puncak syahwat lelaki.
509
00:34:35,698 --> 00:34:37,158
Apabila dia...
510
00:34:39,077 --> 00:34:40,453
memasukkan alatnya...
511
00:34:40,453 --> 00:34:41,913
Masukkan alat?
512
00:34:43,039 --> 00:34:44,415
Masukkan ke mana?
513
00:34:47,627 --> 00:34:50,046
Habis, apa yang kamu dan En. Finch buat?
514
00:34:50,046 --> 00:34:51,547
Kami bercium,
515
00:34:51,547 --> 00:34:53,549
kemudian dia buat bunyi pelik
516
00:34:53,549 --> 00:34:55,426
dan tukar celananya.
517
00:34:56,427 --> 00:34:59,764
- Dia tak tanggalkan celananya?
- Memanglah.
518
00:34:59,764 --> 00:35:02,350
Kenapalah aku dihukum
berulang kali begini?
519
00:35:11,484 --> 00:35:15,029
Bosannya beta melihat
semua gadis cuak apabila berjumpa beta.
520
00:35:15,530 --> 00:35:18,324
Sudah. Lebih baik beta pergi beradu.
521
00:35:18,324 --> 00:35:19,867
Sebelum itu,
522
00:35:19,867 --> 00:35:22,954
tuanku dah lihat
lukisan GĂ©rard di bilik belakang?
523
00:35:23,538 --> 00:35:26,040
Patik rasa tuanku akan rasa
524
00:35:27,041 --> 00:35:28,584
takjub melihatnya.
525
00:35:31,671 --> 00:35:34,590
Tuanku dah nak pulang
dan tak tegur kita langsung.
526
00:35:34,590 --> 00:35:37,677
Bolehlah saya melahap coklat
tanpa rasa segan silu.
527
00:35:37,677 --> 00:35:38,803
Saya pergi dulu.
528
00:35:38,803 --> 00:35:41,347
Tapi kita belum sempat tunjuk bakat kita.
529
00:35:41,347 --> 00:35:43,641
Sesiapa ada gosip menarik?
530
00:35:46,978 --> 00:35:49,438
Saya tak tahu sebarang gosip sekarang.
531
00:36:01,534 --> 00:36:02,910
Selamat malam, Lord Remington.
532
00:36:02,910 --> 00:36:06,205
Cik Featherington. Malam ini indah, bukan?
533
00:36:06,831 --> 00:36:07,832
Agaknya.
534
00:36:08,416 --> 00:36:10,751
Dengar kata tuanku belum pilih permata
535
00:36:10,751 --> 00:36:14,672
hingga menyebabkan
gadis-gadis sebaya cik resah dan gelisah.
536
00:36:14,672 --> 00:36:16,924
Saya tak berminat dengan gosip.
537
00:36:16,924 --> 00:36:19,260
Teguhnya pendirian cik.
538
00:36:19,260 --> 00:36:21,137
Saya suka juga dengar gosip.
539
00:36:21,637 --> 00:36:24,515
Pada hari warta Whistledown diedarkan,
540
00:36:24,515 --> 00:36:27,810
saya akan tunggu di pintu
dan baca sebaik saja ia tiba.
541
00:36:27,810 --> 00:36:31,314
Yakah? Saya juga suka baca
warta Whistledown.
542
00:36:31,314 --> 00:36:33,983
Cik ada baca gosipnya
tentang pembantu rumah Lady Carter?
543
00:36:33,983 --> 00:36:38,821
Lady Houghton kebas dia dan sebab itulah
Lady Carter tak diundang malam ini.
544
00:36:44,285 --> 00:36:46,245
- Selamat malam, Lord Remington.
- Tuan.
545
00:36:53,127 --> 00:36:56,505
Colin, Lord Remington mahu datang
ke rumah saya esok.
546
00:36:56,505 --> 00:36:57,840
Baguslah.
547
00:36:57,840 --> 00:36:59,550
Awak suka dia?
548
00:37:01,135 --> 00:37:03,930
Saya seronok juga.
Seronok sangat sebenarnya.
549
00:37:05,097 --> 00:37:06,557
Dia juga tentu seronok.
550
00:37:07,934 --> 00:37:10,895
Cik Featherington
tak patut terima bantuannya.
551
00:37:10,895 --> 00:37:12,939
Saya rasa ia menyedihkan.
552
00:37:12,939 --> 00:37:16,317
Dia baik hati, tapi agak keterlaluan pula.
553
00:37:16,859 --> 00:37:18,152
Saya tak sangka...
554
00:37:19,779 --> 00:37:20,780
Habislah dia.
555
00:37:20,780 --> 00:37:22,782
Maaf, apa yang kamu gosipkan?
556
00:37:23,366 --> 00:37:27,745
En. Bridgerton, kami rasa hairan
kerana lelaki idaman seperti encik
557
00:37:27,745 --> 00:37:30,289
sanggup bantu andartu cari suami.
558
00:37:30,289 --> 00:37:33,626
Apatah lagi kerana wanita itu
tak mungkin dapat dibantu.
559
00:37:35,878 --> 00:37:37,421
Kasihan dia.
560
00:37:43,344 --> 00:37:44,345
Pen, tunggu!
561
00:37:47,473 --> 00:37:50,476
Tak sabarnya saya tunggu
komen Lady Whistledown tentang gosip ini.
562
00:37:50,476 --> 00:37:53,479
Ini tentu akan jadi
tajuk utama warta seterusnya.
563
00:37:58,276 --> 00:38:01,279
Eloise! Kamu ada beritahu sesiapa
yang abang tolong Penelope?
564
00:38:01,279 --> 00:38:04,907
- Tidak. Saya tak berniat...
- Jadi, kamulah yang beritahu?
565
00:38:04,907 --> 00:38:06,367
Saya beritahu Cressida.
566
00:38:06,367 --> 00:38:07,660
Kamu percayakan dia?
567
00:38:07,660 --> 00:38:10,037
Kenapalah kamu kawan dengan dia
dan bukan Penelope.
568
00:38:10,037 --> 00:38:11,455
Abang tak faham betul.
569
00:38:11,455 --> 00:38:14,625
Berdosa sangatkah Penelope
sampai kamu pulaukan dia?
570
00:38:53,539 --> 00:38:55,207
Menakjubkan.
571
00:38:55,207 --> 00:38:58,294
Ampun, tuanku.
Patik cuma berehat sebentar.
572
00:38:58,294 --> 00:39:00,338
Indahnya persembahan piano kamu.
573
00:39:00,338 --> 00:39:02,631
Persembahan yang bukan untuk beta,
574
00:39:03,341 --> 00:39:04,842
tapi untuk diri sendiri.
575
00:39:06,427 --> 00:39:07,261
Syabas.
576
00:39:11,223 --> 00:39:13,768
"Berkilauan," bak kata orang.
577
00:39:34,330 --> 00:39:36,123
Cik puan.
578
00:39:36,665 --> 00:39:38,834
Abang, apa abang buat?
579
00:39:38,834 --> 00:39:42,797
- Takkah abang patut tidur di bilik abang?
- Abang tak mahu tidur.
580
00:39:43,798 --> 00:39:45,091
Buat masa ini.
581
00:39:45,091 --> 00:39:47,343
Tapi kalau ya pun,
abang akan tidur di sini,
582
00:39:47,843 --> 00:39:50,096
dengan isteri abang yang jelita.
583
00:39:50,096 --> 00:39:52,306
Bukan bersendirian di bilik itu.
584
00:39:52,306 --> 00:39:54,934
Tapi Pn. Khanna kata ini adatnya.
585
00:39:54,934 --> 00:39:56,769
- Kita tak boleh...
- Boleh.
586
00:39:56,769 --> 00:40:00,523
Kita boleh buat sesuka hati, Alice.
Ini hidup kita sekarang.
587
00:40:00,523 --> 00:40:03,192
Kita pasangan suami isteri bangsawan.
588
00:40:03,192 --> 00:40:04,777
Anak kita bangsawan.
589
00:40:04,777 --> 00:40:06,654
Keluarga kita bangsawan.
590
00:40:09,573 --> 00:40:10,533
Saya rasa...
591
00:40:12,076 --> 00:40:15,496
takut kalau tersilap langkah
592
00:40:15,496 --> 00:40:17,456
dan semua ini akan dirampas.
593
00:40:17,456 --> 00:40:19,208
Kita guna kelebihan kita,
594
00:40:19,208 --> 00:40:21,669
tapi dulu, semuanya kita usaha sendiri
595
00:40:21,669 --> 00:40:25,131
dan saya asyik terfikir...
596
00:40:26,382 --> 00:40:28,676
- Semua ini balasan untuk apa?
- Tiada apa-apa.
597
00:40:28,676 --> 00:40:32,346
Sama seperti semua viscount,
earl dan baron di luar sana.
598
00:40:32,346 --> 00:40:35,057
Tiada apa-apa.
599
00:40:35,057 --> 00:40:38,561
Tapi semua ini milik kita,
jadi nikmatilah ia.
600
00:40:38,561 --> 00:40:42,231
Tak perlu lagi curi-curi keluar bilik
atau tidur berasingan.
601
00:40:42,231 --> 00:40:44,525
Atau baju lama Lady Kent.
602
00:40:44,525 --> 00:40:46,569
Buanglah semua baju lamanya.
603
00:40:48,279 --> 00:40:50,364
Buanglah semua baju.
604
00:40:54,827 --> 00:40:58,706
Tapi saya nak simpan
semua barang kemasnya.
605
00:40:58,706 --> 00:40:59,999
Macam itulah.
606
00:41:20,603 --> 00:41:22,730
Dengan hanya bercahayakan bulan,
607
00:41:22,730 --> 00:41:26,567
kita mudah terpedaya
dan menganggap malam selamat
608
00:41:29,487 --> 00:41:33,240
dan mungkin sebab itulah,
kedua-dua anak Featherington
609
00:41:33,240 --> 00:41:37,077
pulang awal
bersama suami mereka malam tadi.
610
00:41:38,787 --> 00:41:42,791
Namun begitu, jangan lupa,
malam mungkin sudah melabuhkan tirainya,
611
00:41:42,791 --> 00:41:46,337
tapi masih ada mata-mata
yang memerhati sepanjang masa.
612
00:41:46,337 --> 00:41:49,089
Selamat petang, Lady Danbury.
Ada surat, puan.
613
00:41:52,593 --> 00:41:53,511
Terima kasih.
614
00:41:57,640 --> 00:41:59,433
Maaf kerana mengganggu.
615
00:42:01,101 --> 00:42:02,937
Tolong maklumkan Pn. Walsh
616
00:42:02,937 --> 00:42:05,189
yang kita akan ada tetamu.
617
00:42:11,695 --> 00:42:16,242
Sesungguhnya ada seorang gadis yang mahu
618
00:42:16,242 --> 00:42:18,953
rancangannya kekal rahsia.
619
00:42:18,953 --> 00:42:21,789
Oleh sebab Penelope Featherington yakin
620
00:42:21,789 --> 00:42:23,958
dia takkan dapat mencari jodoh,
621
00:42:23,958 --> 00:42:27,586
dia telah mendapatkan bantuan
En. Colin Bridgerton.
622
00:42:28,963 --> 00:42:30,214
Walaupun kita tahu
623
00:42:30,214 --> 00:42:34,260
peluang Cik Featherington
mendapatkan suami sangat tipis,
624
00:42:34,885 --> 00:42:40,683
dengan skandal yang berlaku baru-baru ini,
peluang itu pasti akan terus lenyap.
625
00:42:42,017 --> 00:42:43,978
Eloise. Itu pun awak.
626
00:42:46,063 --> 00:42:47,648
Inikah yang awak mahukan?
627
00:42:48,983 --> 00:42:50,609
Saya tak faham maksud awak.
628
00:42:50,609 --> 00:42:54,321
Kalau kita sebarkan gosip,
Whistledown akan laporkannya.
629
00:42:54,321 --> 00:42:55,322
Awak pun tahu.
630
00:42:55,322 --> 00:42:59,785
Tapi mungkin awak sengaja sebarkan rahsia
yang saya kongsi dengan awak.
631
00:42:59,785 --> 00:43:02,079
Atau sifat keji awak
memang tak dapat diubah?
632
00:43:03,330 --> 00:43:05,207
Saya tak sebarkan rahsia awak.
633
00:43:05,791 --> 00:43:09,378
Tapi saya nampak Cik Livingston berbisik
selepas menyendeng berdekatan kita.
634
00:43:09,378 --> 00:43:12,423
Awak pun bercerita
tentang Penelope secara terbuka.
635
00:43:13,340 --> 00:43:15,718
Kalau awak tekad untuk melupakan dia,
636
00:43:15,718 --> 00:43:17,636
awak tentu takkan mengumpatnya.
637
00:43:19,972 --> 00:43:22,391
Saya terharu kerana awak risau
akan sifat keji saya,
638
00:43:22,891 --> 00:43:25,269
tapi cubalah cermin diri sendiri dulu
639
00:43:26,270 --> 00:43:28,105
sebelum awak hina saya.
640
00:43:39,742 --> 00:43:40,909
Kamu dah baca warta ini?
641
00:43:42,703 --> 00:43:44,079
Tolonglah nafikannya.
642
00:43:44,079 --> 00:43:45,331
Ia benar.
643
00:43:45,331 --> 00:43:47,249
Oh, Penelope.
644
00:43:48,250 --> 00:43:50,252
Kenapalah kamu benak sangat?
645
00:43:50,252 --> 00:43:53,714
Keluarga kita baru saja bebas
daripada menjadi buah mulut,
646
00:43:53,714 --> 00:43:55,299
tapi sekarang jadi begini pula?
647
00:43:56,967 --> 00:43:58,177
Saya tak patut...
648
00:43:58,177 --> 00:44:01,430
Tidak, kamu tak patut impikan
649
00:44:01,430 --> 00:44:03,849
sesuatu yang kamu takkan dapat capai.
650
00:44:03,849 --> 00:44:07,811
Semasa kamu beli semua gaun itu,
ibu ingat ia untuk suka-suka
651
00:44:07,811 --> 00:44:09,938
dan bukan kerana kamu yakin
652
00:44:09,938 --> 00:44:13,442
kamu boleh cari suami
pada tahun ketiga kamu mencari jodoh.
653
00:44:25,245 --> 00:44:27,831
Hidup membujang tak seteruk mana.
654
00:44:27,831 --> 00:44:31,919
Percayalah, tak berbaloi pun
ada lelaki dalam hidup kita.
655
00:44:55,442 --> 00:44:57,611
Penulis ini takkan terkejut
656
00:44:57,611 --> 00:45:00,364
jika Cik Featherington
ingin kembali menyorok
657
00:45:00,364 --> 00:45:03,784
di sudut tergelap
hingga ke akhir hayatnya.
658
00:45:08,706 --> 00:45:09,581
Cik.
659
00:45:10,791 --> 00:45:11,917
Ada orang datang.
660
00:45:24,930 --> 00:45:26,140
Kenapa awak datang?
661
00:45:32,896 --> 00:45:34,898
Saya upah dia untuk temukan kita.
662
00:45:35,941 --> 00:45:37,317
Saya perlu lihat keadaan awak.
663
00:45:38,736 --> 00:45:41,238
- Awak baca Whistledown.
- Dia tak patut tulis begitu.
664
00:45:41,238 --> 00:45:45,993
Dah memang kerja dia melaporkan gosip.
Pelik pula kalau dia tak buat.
665
00:45:46,660 --> 00:45:48,370
Lagipun, ini salah saya.
666
00:45:49,455 --> 00:45:53,000
Saya bodoh dan malang
kerana yakin akan menemui cinta.
667
00:45:53,000 --> 00:45:54,752
Jangan kata begitu.
668
00:45:55,419 --> 00:45:58,672
Mungkin juga menyorok
ialah tindakan terbaik.
669
00:45:58,672 --> 00:46:00,758
Lagipun, sedikit kemanisan cahaya,
670
00:46:00,758 --> 00:46:03,761
boleh mengundang
perasaan paling berbahaya.
671
00:46:03,761 --> 00:46:04,678
Harapan.
672
00:46:05,429 --> 00:46:10,309
Apabila harapan hilang,
seorang wanita mungkin cuai.
673
00:46:12,019 --> 00:46:12,853
Colin...
674
00:46:14,938 --> 00:46:16,148
boleh buat sesuatu?
675
00:46:17,357 --> 00:46:18,275
Mestilah boleh.
676
00:46:20,903 --> 00:46:21,737
Boleh...
677
00:46:24,615 --> 00:46:25,699
Boleh cium saya?
678
00:46:29,119 --> 00:46:31,079
- Penelope.
- Ciuman kosong saja.
679
00:46:31,079 --> 00:46:33,832
Saya tak harapkan apa-apa
daripada ciuman itu,
680
00:46:33,832 --> 00:46:37,461
tapi saya tiada calon, tak pernah bercium,
malah mungkin sampai mati.
681
00:46:37,461 --> 00:46:39,129
Saya mungkin mati esok...
682
00:46:39,129 --> 00:46:42,424
- Mustahillah.
- Tapi kalau ya, malangnya nasib saya.
683
00:46:42,424 --> 00:46:43,467
Tapi awak dah mati.
684
00:46:43,467 --> 00:46:46,637
Saya tak mahu mati
tanpa pernah merasakan ciuman.
685
00:46:49,640 --> 00:46:50,474
Tolonglah.
686
00:46:53,894 --> 00:46:54,895
Colin.
687
00:47:49,908 --> 00:47:50,909
Terima kasih.
688
00:49:37,975 --> 00:49:40,477
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati