1
00:00:39,664 --> 00:00:40,790
Colin.
2
00:00:40,790 --> 00:00:44,002
Takk for at du kom.
Jeg beklager at det er sent,
3
00:00:44,002 --> 00:00:47,756
- men jeg måtte treffe deg umiddelbart.
- Hva er det?
4
00:00:49,007 --> 00:00:50,050
Pen, jeg...
5
00:00:52,719 --> 00:00:56,139
Jeg har ikke fått sove,
ikke klart å... spise.
6
00:00:56,139 --> 00:00:59,893
Jeg kan knapt snakke for tiden.
7
00:01:01,019 --> 00:01:03,188
Alle mine tanker handler om...
8
00:01:04,355 --> 00:01:05,231
Om hva?
9
00:01:07,358 --> 00:01:08,234
Vårt kyss.
10
00:01:10,445 --> 00:01:11,488
Deg.
11
00:01:13,531 --> 00:01:14,824
Jeg føler det samme.
12
00:01:15,700 --> 00:01:17,535
Du er i alle mine tanker.
13
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
Colin.
14
00:01:36,054 --> 00:01:37,138
Colin.
15
00:01:57,784 --> 00:02:00,286
Var det verdt et glimt av ballongen?
16
00:02:00,286 --> 00:02:02,622
Jeg falt ned fra taket før jeg så den.
17
00:02:03,331 --> 00:02:06,584
Fortell meg en gang til
hva dronningen sa til deg.
18
00:02:06,584 --> 00:02:07,669
Igjen, mamma?
19
00:02:07,669 --> 00:02:09,796
"Hun var flott. Glitret. Brava."
20
00:02:09,796 --> 00:02:11,714
Jeg spør fordi det er viktig.
21
00:02:11,714 --> 00:02:16,427
Har dronningen vist Francesca sin gunst,
får hun mange beilere. Det endrer alt.
22
00:02:16,427 --> 00:02:18,555
Hvem skal du danse med først?
23
00:02:18,555 --> 00:02:20,849
Kanskje jeg skal gå alfabetisk.
24
00:02:24,435 --> 00:02:25,812
- Morn.
- Du sov lenge.
25
00:02:27,063 --> 00:02:29,023
- Gjorde jeg?
- Holdt noe deg våken?
26
00:02:29,983 --> 00:02:30,817
Aldeles ikke.
27
00:02:31,401 --> 00:02:32,527
Jeg sov godt.
28
00:02:33,486 --> 00:02:35,530
Så snart jeg la hodet på puten,
29
00:02:35,530 --> 00:02:38,741
ble jeg totalt omhyllet av mørket.
30
00:02:39,534 --> 00:02:40,368
Ingen drømmer.
31
00:02:42,328 --> 00:02:43,788
Gratulerer.
32
00:02:45,081 --> 00:02:47,292
Jeg vet at vi ikke skal nevne det,
33
00:02:47,292 --> 00:02:50,044
men det var snilt,
det du gjorde for Penelope.
34
00:02:50,587 --> 00:02:53,673
Hun venter til pikene
kaster forrige Whistledown,
35
00:02:53,673 --> 00:02:56,134
som hun vet hun ikke får lov til å lese.
36
00:02:56,134 --> 00:03:00,638
Det var uheldig at hun skrev det,
eller at hun fant ut om det.
37
00:03:00,638 --> 00:03:01,931
Unnskyld meg.
38
00:03:04,100 --> 00:03:07,937
Jeg synes Penelope er heldig
som har deg som venn.
39
00:03:08,938 --> 00:03:09,814
Ja.
40
00:03:10,607 --> 00:03:11,482
Hun er...
41
00:03:12,442 --> 00:03:15,945
Vel, et godt bekjentskap...
42
00:03:15,945 --> 00:03:18,573
...av familien, selvsagt.
43
00:03:20,325 --> 00:03:21,659
Er alt i orden?
44
00:03:22,827 --> 00:03:23,870
Helt supert!
45
00:03:34,631 --> 00:03:37,133
{\an8}Kjære leser,
46
00:03:37,133 --> 00:03:42,680
{\an8}mennesker har oppnådd ekstraordinære ting
i sine forsøk på å konkurrere med naturen.
47
00:03:43,723 --> 00:03:46,226
{\an8}Bygget skip for å reise verden rundt,
48
00:03:46,226 --> 00:03:48,603
{\an8}slott nesten til skyene,
49
00:03:48,603 --> 00:03:52,857
{\an8}og nå, flotte ballonger
for å reise til himmels.
50
00:03:52,857 --> 00:03:55,652
{\an8}Men uansett hvor mange talenter
51
00:03:55,652 --> 00:03:58,655
{\an8}våre debutanter
har vist dronning Charlotte,
52
00:03:58,655 --> 00:04:02,784
{\an8}virker det som Hennes Majestet
bare er interessert i én.
53
00:04:03,534 --> 00:04:05,995
{\an8}Beileren Miss Francesca gifter seg med,
54
00:04:05,995 --> 00:04:09,415
{\an8}må være rik, kjekk,
55
00:04:09,999 --> 00:04:12,543
og han må være av høy rang.
56
00:04:15,296 --> 00:04:18,299
Hva med lord Debling?
57
00:04:18,299 --> 00:04:20,927
Jeg hører han ønsker
en kone denne sesongen.
58
00:04:20,927 --> 00:04:24,639
Lord Debling vier halve tiden til naturen
59
00:04:24,639 --> 00:04:27,433
og resten til å snakke om det.
Han er kjedelig.
60
00:04:28,935 --> 00:04:31,854
Du må kaste det
som om du mener det, lady Danbury.
61
00:04:31,854 --> 00:04:35,233
Tilgi meg, Deres Majestet.
Tankene mine er et annet sted.
62
00:04:35,233 --> 00:04:38,945
Jeg får uønsket besøk.
63
00:04:38,945 --> 00:04:41,531
Ønsker du at din dronning forviser gjesten
64
00:04:41,531 --> 00:04:43,408
til kongerikets ytterkant?
65
00:04:43,408 --> 00:04:45,994
Nei, bortkastet tid.
66
00:04:46,911 --> 00:04:51,708
La oss kaste det ut av vårt sinn.
67
00:04:52,417 --> 00:04:57,380
Og selv om andre unge damer
kan slåss om Miss Francescas rester,
68
00:04:57,380 --> 00:04:59,424
bør de huske noe:
69
00:04:59,424 --> 00:05:04,053
Jo høyere man flyr, jo hardere faller man.
70
00:05:05,179 --> 00:05:08,141
Jeg tror ikke jeg får mave
når jeg er med barn.
71
00:05:08,141 --> 00:05:10,351
Jeg har alltid hatt elegante linjer.
72
00:05:11,227 --> 00:05:15,398
Det er ikke vekt som lager maven,
det er selve barnet.
73
00:05:15,982 --> 00:05:19,694
Hva? Mener du det lille hodet
og kroppen inni meg?
74
00:05:22,071 --> 00:05:23,656
- Er du sikker?
- Slapp av.
75
00:05:23,656 --> 00:05:26,868
Gutten din blir nok levert
av en gyllen stork.
76
00:05:26,868 --> 00:05:29,162
Hvorfor tror du de får gutter?
77
00:05:29,162 --> 00:05:31,956
En uke på rommet,
og du sier dette til meg?
78
00:05:34,584 --> 00:05:36,586
- Varley, et ord.
- Ja, frue.
79
00:05:36,586 --> 00:05:40,840
Men det er en gjest... til Miss Penelope.
80
00:05:58,441 --> 00:05:59,317
Eloise.
81
00:06:02,236 --> 00:06:05,073
Jeg merket
at du ikke har blitt sett på en stund.
82
00:06:07,533 --> 00:06:10,536
Det er ikke hyggelig
når Whistledown skriver om deg.
83
00:06:11,120 --> 00:06:13,039
Nei. Det er det ikke.
84
00:06:14,040 --> 00:06:16,042
Hun skrev ganske stygt om deg.
85
00:06:17,627 --> 00:06:18,961
Unødvendig, synes jeg.
86
00:06:20,338 --> 00:06:24,008
Det ville sett rart ut
om Whistledown ikke hadde kommentert.
87
00:06:24,008 --> 00:06:27,470
Det kan ha vært min feil
at det om deg og Colin ble kjent,
88
00:06:27,470 --> 00:06:29,180
men det var ikke med vilje.
89
00:06:29,180 --> 00:06:32,100
- Jeg ville ikke bebreidet deg.
- Det var ikke det.
90
00:06:34,560 --> 00:06:35,853
Vil du komme inn?
91
00:06:37,438 --> 00:06:39,607
- Jeg har noen nye bøker som...
- Nei.
92
00:06:39,607 --> 00:06:40,733
Takk.
93
00:06:42,360 --> 00:06:43,444
Skal møte en venn.
94
00:06:50,201 --> 00:06:53,663
Men jeg håper du finner
det du ser etter denne sesongen.
95
00:06:57,041 --> 00:06:58,876
Med eller uten Colins hjelp.
96
00:07:13,224 --> 00:07:14,142
God dag.
97
00:07:27,655 --> 00:07:28,573
...henne.
98
00:07:28,573 --> 00:07:30,658
Enig, kjære. Og hvor...
99
00:07:42,879 --> 00:07:43,713
God dag.
100
00:07:44,255 --> 00:07:45,089
God dag.
101
00:07:46,424 --> 00:07:47,425
Godt å se deg.
102
00:07:47,425 --> 00:07:49,802
Ja, det er godt å se deg også.
103
00:07:51,554 --> 00:07:55,683
Og jeg beklager
at jeg ikke besøkte deg... tidligere.
104
00:07:55,683 --> 00:07:57,643
- Det er best slik.
- Er det?
105
00:07:57,643 --> 00:07:58,895
Er det ikke?
106
00:07:59,812 --> 00:08:00,646
Jo.
107
00:08:04,984 --> 00:08:06,944
Vi kan ikke fortsette timene.
108
00:08:09,697 --> 00:08:11,699
- Jeg er enig.
- Bra.
109
00:08:14,118 --> 00:08:18,956
Hvorfor mener du det egentlig?
På grunn av det som skjedde mellom oss?
110
00:08:18,956 --> 00:08:20,333
Nei.
111
00:08:21,250 --> 00:08:24,545
Men jeg forsikrer deg
at noe slikt ikke skjer igjen.
112
00:08:24,545 --> 00:08:27,924
- Selvsagt. Og jeg beklager.
- Beklager at jeg spurte.
113
00:08:27,924 --> 00:08:29,717
- Ikke beklag.
- Du beklaget jo.
114
00:08:29,717 --> 00:08:30,885
Ja, men...
115
00:08:32,136 --> 00:08:32,970
Ja.
116
00:08:37,141 --> 00:08:40,728
Timene. Du sa de ikke kan fortsette.
117
00:08:40,728 --> 00:08:41,812
Det kan de ikke.
118
00:08:42,522 --> 00:08:45,816
Whistledown skrev om oss.
Pinlig for meg og familien min.
119
00:08:45,816 --> 00:08:48,611
Om vi fortsetter,
blir det pinlig for din også.
120
00:08:48,611 --> 00:08:51,197
Ja. Det er veldig... fornuftig.
121
00:08:51,197 --> 00:08:56,327
- Det er kanskje best vi holder avstand.
- Ja, selvfølgelig.
122
00:08:57,495 --> 00:09:00,873
- Jeg må ta fremtiden min alvorlig.
- Fremtiden er viktig.
123
00:09:00,873 --> 00:09:04,877
Fremtidsutsiktene er mindre lyse nå,
men jeg gjør så godt jeg kan.
124
00:09:04,877 --> 00:09:06,295
Ja, det må du.
125
00:09:09,173 --> 00:09:10,091
Vel...
126
00:09:12,260 --> 00:09:14,262
Jeg går, og lar deg være.
127
00:09:14,262 --> 00:09:16,180
- Jeg går.
- Penelope. Jeg...
128
00:09:17,557 --> 00:09:18,391
Jeg håper...
129
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
Jeg ønsker deg lykke.
130
00:09:26,315 --> 00:09:27,191
Takk.
131
00:09:29,277 --> 00:09:30,778
For at du var så snill.
132
00:09:32,238 --> 00:09:34,740
Får jeg et frieri, er det på grunn av deg.
133
00:09:55,219 --> 00:09:58,848
Han kan vise seg å være
sesongens mest ettertraktede herre.
134
00:09:58,848 --> 00:10:02,852
Personlig synes jeg det er søtt
at han er så opptatt av villmarken.
135
00:10:03,477 --> 00:10:06,939
Å være opptatt er én ting.
Besettelse er noe annet.
136
00:10:07,732 --> 00:10:10,735
Han spiser visst bare grønnsaker.
137
00:10:11,944 --> 00:10:15,406
Lord Debling har sagt
at han vil gifte seg denne sesongen.
138
00:10:16,032 --> 00:10:19,869
Og jeg hører
eiendommen hans er ganske stor.
139
00:10:20,703 --> 00:10:22,330
Han som snakker med fugler?
140
00:10:23,664 --> 00:10:28,377
Cressida, vet du hva folk vil si
om du ikke gifter deg denne sesongen?
141
00:10:29,086 --> 00:10:31,088
Hvis du ikke finner en mann snart,
142
00:10:31,088 --> 00:10:34,258
må din far og jeg finne en til deg.
143
00:10:35,843 --> 00:10:38,262
Hvor stor er eiendommen hans?
144
00:10:41,182 --> 00:10:43,392
Nyter du kvelden, min herre?
145
00:10:44,852 --> 00:10:47,021
Mer enn de gjør, i hvert fall.
146
00:10:47,021 --> 00:10:50,608
Jeg ville heller være rovdyr enn bytte.
147
00:10:55,154 --> 00:10:57,323
Synd søstrene dine er opptatt.
148
00:10:57,323 --> 00:11:00,409
Om de var her,
ville du hatt flere å gjemme deg bak.
149
00:11:00,409 --> 00:11:04,747
Jeg kan ikke bli hjemme for alltid.
En ny skandale distraherer dem snart.
150
00:11:04,747 --> 00:11:07,500
Greit. Bare hold lav profil.
151
00:11:12,838 --> 00:11:15,091
Jeg ser et hjørne å gjemme meg i.
152
00:11:20,179 --> 00:11:23,099
Hvis noen spør etter meg, er jeg ikke her.
153
00:11:30,272 --> 00:11:32,858
Du burde vite det.
Jeg snakket med Penelope.
154
00:11:34,068 --> 00:11:37,321
Gjorde du? Hva sa hun?
155
00:11:37,321 --> 00:11:41,158
Jeg sa unnskyld
for å ha avslørt historien om dere to.
156
00:11:41,158 --> 00:11:42,284
Jeg skjønner.
157
00:11:43,285 --> 00:11:45,079
- Takk for det. Unnskyld.
- Jeg...
158
00:11:51,585 --> 00:11:54,880
Det virker som dronningens gunst er magi.
159
00:11:54,880 --> 00:12:00,094
- Ja. Stuen vår har vært full hele uken.
- Av hvem da?
160
00:12:00,594 --> 00:12:04,390
Baron Harvey, lord Godwin, Mr. Ford.
161
00:12:04,390 --> 00:12:05,725
Som jeg tenkte.
162
00:12:06,267 --> 00:12:08,894
De med lavest rang
bruser med fjærene først.
163
00:12:08,894 --> 00:12:12,606
Når de har gjort sitt,
kommer de med høyere rang.
164
00:12:12,606 --> 00:12:16,902
Men sannsynligvis,
når hun føler at du er klar,
165
00:12:16,902 --> 00:12:21,991
vil Hennes Majestet introdusere deg
for den høyest rangerte av alle.
166
00:12:22,491 --> 00:12:26,203
Kanskje en nær familievenn.
167
00:12:26,203 --> 00:12:28,497
Som med Daphne og prinsen.
168
00:12:28,497 --> 00:12:32,668
Men som Daphne trenger du ikke gifte deg
med den dronningen velger.
169
00:12:32,668 --> 00:12:35,254
Du må bare følge hjertet ditt.
170
00:12:36,505 --> 00:12:39,717
Jeg lurte på
om dronningen vil presentere meg for noen,
171
00:12:39,717 --> 00:12:42,928
og i så fall er nok han
den beste frieren for meg.
172
00:12:42,928 --> 00:12:44,638
Fordi det er enklere?
173
00:12:47,057 --> 00:12:48,893
Fordi jeg stoler på dronningen.
174
00:12:49,727 --> 00:12:52,062
Lady Bridgerton. Lady Danbury.
175
00:12:52,062 --> 00:12:54,315
Miss Francesca, hyggelig å se deg.
176
00:12:54,315 --> 00:12:56,567
Jeg er lord Cutbill, jarlen.
177
00:13:06,827 --> 00:13:08,788
- Miss Featherington.
- Mine herrer.
178
00:13:09,830 --> 00:13:11,207
Nyter dere aftenen?
179
00:13:11,207 --> 00:13:14,251
Ser du etter en
til å hjelpe deg å finne en mann?
180
00:13:15,294 --> 00:13:17,213
Lykke til med begge tingene.
181
00:13:32,561 --> 00:13:34,438
Mrs. Mondrich.
182
00:13:35,356 --> 00:13:36,190
Damer.
183
00:13:43,030 --> 00:13:45,866
- Bridgerton.
- Mr. og Mrs. Mondrich.
184
00:13:45,866 --> 00:13:48,953
Så adelige dere begge ser ut.
185
00:13:48,953 --> 00:13:50,120
Ikke sant?
186
00:13:53,666 --> 00:13:55,376
Vurderer du eleven din?
187
00:13:56,585 --> 00:14:01,465
Jeg ser at sladder har funnet veien inn
i deres hjem også, med hell og god smak.
188
00:14:01,465 --> 00:14:05,177
Du kan ikke klandre meg,
for Whistledown er jo svært lærerikt.
189
00:14:06,387 --> 00:14:11,100
Men i motsetning til resten av sosieteten
synes jeg du var snill, ikke skandaløs.
190
00:14:12,226 --> 00:14:13,644
Galant, til og med.
191
00:14:13,644 --> 00:14:16,856
En god mann hjelper en venn i nød.
192
00:14:16,856 --> 00:14:20,985
Og på grunn av din godhet,
finner hun seg en mann raskt.
193
00:14:21,735 --> 00:14:22,862
Ja.
194
00:14:22,862 --> 00:14:26,115
Det håper man selvsagt på.
195
00:14:28,868 --> 00:14:30,452
Jeg blir glad, ja.
196
00:14:30,953 --> 00:14:31,787
Utmerket.
197
00:14:32,538 --> 00:14:34,498
Lady Danbury. Hvordan har du det?
198
00:14:35,249 --> 00:14:38,419
Er du... Går det bra, eller...
199
00:14:38,419 --> 00:14:39,837
Et øyeblikk.
200
00:14:40,671 --> 00:14:43,591
Du er ganske lett å lese, Mr. Bridgerton,
201
00:14:43,591 --> 00:14:47,761
du bruker meg til å avvise
oppmerksomheten fra de sultne mødrene.
202
00:14:47,761 --> 00:14:48,929
Jeg beklager.
203
00:14:48,929 --> 00:14:53,100
Men det ser ut til å ha fungert,
så jeg er takknemlig.
204
00:14:53,100 --> 00:14:56,770
Da ber jeg deg uttrykke din takknemlighet
205
00:14:56,770 --> 00:14:59,189
ved å spasere rundt i rommet.
206
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
Jeg trenger også litt adspredelse.
207
00:15:02,902 --> 00:15:04,194
Det vil være en ære.
208
00:15:09,325 --> 00:15:12,494
- God aften, Miss Featherington.
- God aften.
209
00:15:12,995 --> 00:15:16,206
- Hygger du deg?
- Svært. Og du?
210
00:15:16,206 --> 00:15:21,045
Ja, ganske. Bortsett fra at jeg føler meg
litt som... vel, et byttedyr.
211
00:15:21,045 --> 00:15:24,423
Så du har kommet til mitt skjulested.
Velkommen.
212
00:15:24,965 --> 00:15:28,302
Vanligvis får bare mislykkede
og sosialt utstøtte plass.
213
00:15:28,302 --> 00:15:32,264
- Du synes ikke synd på en jaget mann?
- Bare synd på meg selv.
214
00:15:32,264 --> 00:15:34,808
Men jeg kan tilby deg sosial smitte.
215
00:15:35,601 --> 00:15:37,478
Du må ha gjort noe avskyelig.
216
00:15:37,478 --> 00:15:41,732
Jeg sluttet å spise kjøtt fra døde dyr,
og de tolererer meg knapt.
217
00:15:43,317 --> 00:15:45,736
- Leser du ikke Lady Whistledown?
- Nei.
218
00:15:46,445 --> 00:15:47,821
Har hun skrevet om deg?
219
00:15:48,697 --> 00:15:50,824
- Det har hun.
- Og hva skrev hun?
220
00:15:52,451 --> 00:15:55,955
At jeg fikk en mannlig venn
til å hjelpe meg finne en mann.
221
00:15:55,955 --> 00:15:57,081
Du verden.
222
00:15:58,499 --> 00:16:00,292
- Godt gjort.
- Å være en tosk?
223
00:16:00,292 --> 00:16:04,755
Å gå bort fra flokken,
selv om du risikerte å bli et mål.
224
00:16:06,340 --> 00:16:07,216
Som ham.
225
00:16:10,010 --> 00:16:11,136
Han er død.
226
00:16:11,136 --> 00:16:14,056
Sant. Men han fikk i det minste
komme på festen.
227
00:16:15,432 --> 00:16:17,810
En ganske kjedelig en, for å være ærlig.
228
00:16:19,937 --> 00:16:23,482
- Unnskyld. Burde ikke sagt det.
- Ikke be om unnskyldning.
229
00:16:23,482 --> 00:16:26,652
Jeg synes faktisk din ærlighet
er meget forfriskende.
230
00:16:44,712 --> 00:16:47,548
Jeg har bestemt
hvem som skal bli min ektemann.
231
00:16:47,548 --> 00:16:50,968
Strålende. Vet denne mannen
at han skal bli din ektemann?
232
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
Lord Debling.
233
00:16:54,346 --> 00:16:57,224
- Naturforskeren?
- Du er overrasket.
234
00:16:57,224 --> 00:17:00,519
Det er bare... Du bryr deg ikke om naturen.
235
00:17:01,437 --> 00:17:04,148
Eller dyr.
Begge deler er hans store lidenskap.
236
00:17:04,148 --> 00:17:06,191
Jeg er veldig glad i dyr.
237
00:17:06,734 --> 00:17:09,028
- Elsker pels.
- Det ville jeg ikke sagt.
238
00:17:09,028 --> 00:17:10,738
Ikke bry meg med detaljer.
239
00:17:11,613 --> 00:17:16,201
Snakket ikke han
lenge med Penelope i går kveld?
240
00:17:16,201 --> 00:17:19,121
Penelope? Gi deg, Eloise.
241
00:17:19,121 --> 00:17:21,874
Jeg er vil også være snill mot henne,
som du,
242
00:17:21,874 --> 00:17:28,088
men lord Debling ser nok på henne
som nok en skapning som må beskyttes.
243
00:17:28,672 --> 00:17:31,258
Bevis på den snille mannen
han blir for meg.
244
00:17:31,258 --> 00:17:33,469
Kanskje. Men jeg bør advare deg,
245
00:17:33,469 --> 00:17:36,263
Penelope er ikke så
forsvarsløs som man tror.
246
00:17:37,473 --> 00:17:38,557
Ikke jeg heller.
247
00:17:40,059 --> 00:17:43,062
Ikke alle har støtte fra familien,
som deg.
248
00:17:44,104 --> 00:17:46,774
Ekteskap er min eneste måte å føle støtte.
249
00:17:48,233 --> 00:17:53,113
Lord Debling er snill
og mest av alt, mitt valg.
250
00:17:55,324 --> 00:17:56,408
Kan du hjelpe meg?
251
00:17:58,368 --> 00:18:01,205
Jeg kan låne deg noen bøker om natur.
252
00:18:01,830 --> 00:18:02,706
Perfekt.
253
00:18:04,750 --> 00:18:07,711
Moren min fikk fem gutter.
Drakk en slik hver gang.
254
00:18:08,378 --> 00:18:10,089
Bortsett fra da hun fikk meg.
255
00:18:14,301 --> 00:18:16,220
Kom igjen. Drikk.
256
00:18:16,845 --> 00:18:19,264
Du kan ikke mene det. Det lukter...
257
00:18:20,057 --> 00:18:21,016
Råtne egg!
258
00:18:21,016 --> 00:18:24,478
Ikke tull.
Dere vil begge ha en gutt, ikke sant?
259
00:18:25,854 --> 00:18:29,441
Dere føler kanskje litt trykk i maven.
260
00:18:39,409 --> 00:18:42,037
- Faktisk ikke så ille.
- Søtere enn forventet.
261
00:18:56,093 --> 00:18:57,678
Potten!
262
00:19:22,953 --> 00:19:25,747
Velkommen, velkommen!
263
00:19:25,747 --> 00:19:29,084
Se mennesket forsøke å fly,
264
00:19:29,084 --> 00:19:32,004
å sveve til uante høyder!
265
00:19:35,132 --> 00:19:37,009
Trodde den skulle være større.
266
00:19:39,469 --> 00:19:41,638
Den er enorm.
267
00:19:41,638 --> 00:19:42,723
Absolutt.
268
00:19:42,723 --> 00:19:47,311
Og nå som du føler deg bedre,
klar til dyst hvert øyeblikk.
269
00:19:49,813 --> 00:19:51,190
Hva snakker de om?
270
00:19:51,190 --> 00:19:54,026
De er visst ballongentusiaster.
271
00:19:54,026 --> 00:19:55,027
Så rart!
272
00:20:00,073 --> 00:20:01,825
Jeg vil bli ballongfører.
273
00:20:01,825 --> 00:20:05,329
- Det kalles vel aeronaut.
- Du kalles vel ekspert.
274
00:20:05,329 --> 00:20:07,372
Du skal opp senere, ikke sant?
275
00:20:09,249 --> 00:20:10,334
- Unnskyld meg.
- Ja.
276
00:20:10,334 --> 00:20:14,463
Velkommen! Se mennesket forsøke å fly...
277
00:20:14,463 --> 00:20:17,424
Lat som du vil ha søtsaker,
så ser ingen oss.
278
00:20:18,634 --> 00:20:19,468
Selvsagt.
279
00:20:21,261 --> 00:20:22,262
Slitsomt.
280
00:20:22,262 --> 00:20:23,931
Den er søt.
281
00:20:26,141 --> 00:20:27,100
Hvordan går det?
282
00:20:27,809 --> 00:20:28,644
Det går bra.
283
00:20:29,770 --> 00:20:31,063
Overraskende bra.
284
00:20:32,105 --> 00:20:34,816
Colin, lord Debling har vist
interesse for meg.
285
00:20:35,525 --> 00:20:38,779
- Det så slik ut på Stowell House.
- Timene dine fungerte.
286
00:20:39,947 --> 00:20:44,576
Jeg følte meg nedfor.
Derfor sluttet jeg å bry meg
287
00:20:44,576 --> 00:20:47,996
om hvordan jeg ble oppfattet,
og... jeg var bare meg selv.
288
00:20:54,044 --> 00:20:56,046
Føler du nærhet til ham?
289
00:20:56,046 --> 00:20:59,925
Det er tidlig.
Men han har visst en karakterstyrke.
290
00:21:00,592 --> 00:21:02,636
Han er ikke ubehagelig å se på.
291
00:21:06,223 --> 00:21:07,224
Takk.
292
00:21:18,360 --> 00:21:19,778
Har jeg sukker i fjeset?
293
00:21:20,737 --> 00:21:21,571
Nei.
294
00:21:22,072 --> 00:21:23,240
Du fikk det vekk.
295
00:21:25,117 --> 00:21:26,493
Ønsk meg lykke til.
296
00:21:27,536 --> 00:21:28,370
Lykke til.
297
00:21:29,413 --> 00:21:30,455
De er stramme nå.
298
00:21:31,081 --> 00:21:34,543
Jeg har lært om den rare fuglen
i boken du lånte meg.
299
00:21:34,543 --> 00:21:38,588
Den er faktisk ganske sjarmerende.
Synd den er utrydningstruet.
300
00:21:38,588 --> 00:21:42,175
Geirfulgen? Et råd.
Lord Debling setter kanskje ikke pris på
301
00:21:42,175 --> 00:21:44,219
at du kaller hans livsverk "rar".
302
00:21:44,720 --> 00:21:47,681
Jeg håper han vil snakke
om fugler, ikke ballonger.
303
00:21:48,181 --> 00:21:50,767
- Selv om begge flyr.
- Geirfuglen flyr ikke.
304
00:21:51,518 --> 00:21:53,812
Miss Cowper. Miss Bridgerton.
305
00:21:54,396 --> 00:21:55,480
God dag, begge to.
306
00:21:56,606 --> 00:21:58,108
Flott ballong, ikke sant?
307
00:22:03,071 --> 00:22:05,365
Har du vært i en ballong før?
308
00:22:05,907 --> 00:22:06,950
Det har jeg ikke.
309
00:22:06,950 --> 00:22:11,872
Stedene jeg liker, er så avsidesliggende
at man ikke kan dra tilbake på samme måte.
310
00:22:11,872 --> 00:22:13,415
Ingen sivilisasjon.
311
00:22:17,169 --> 00:22:20,422
Hvorfor prøver du
å unnslippe sivilisasjonen, min herre?
312
00:22:21,423 --> 00:22:25,469
Jakten på natur. Fantastiske skapninger.
313
00:22:26,094 --> 00:22:28,305
Et sted familien min ikke finner meg.
314
00:22:30,098 --> 00:22:32,517
Kommer du ikke overens med familien?
315
00:22:32,517 --> 00:22:37,481
Å prøve å passe inn i familien min er
som å tvinge en kamel gjennom et nåløye.
316
00:22:38,440 --> 00:22:42,277
Istedenfor å forme meg,
bestemte jeg meg for å finne min egen vei,
317
00:22:42,277 --> 00:22:43,570
langt unna dem.
318
00:22:44,237 --> 00:22:47,240
- Hvis det gir mening.
- Det gir absolutt mening.
319
00:23:04,758 --> 00:23:05,884
Miss Featherington.
320
00:23:07,094 --> 00:23:07,969
Her borte.
321
00:23:13,433 --> 00:23:14,434
Min herre.
322
00:23:15,352 --> 00:23:17,562
- Jeg vil ikke trenge meg på.
- Tøv.
323
00:23:17,562 --> 00:23:20,565
Jeg skal snart på tur
med bare mitt mannskap.
324
00:23:21,358 --> 00:23:24,277
Du nekter meg vel ikke
gleden av ditt selskap nå?
325
00:23:24,277 --> 00:23:25,195
Selvsagt ikke.
326
00:23:27,072 --> 00:23:27,948
Eloise?
327
00:23:27,948 --> 00:23:30,826
Hva heter den fuglen
jeg fortalte at jeg elsker?
328
00:23:31,368 --> 00:23:32,369
Geirfuglen.
329
00:23:35,914 --> 00:23:39,709
Jeg gjør alt jeg kan for å forhindre
at geirfuglen blir utryddet.
330
00:23:40,335 --> 00:23:41,586
Den er i fare.
331
00:23:41,586 --> 00:23:44,005
Jeg vet det. Det er så fryktelig.
332
00:23:45,090 --> 00:23:48,343
Visste du at de har samme partner
hele livet? Det er så...
333
00:23:48,343 --> 00:23:49,636
- ...rørende.
- Rørende.
334
00:23:53,348 --> 00:23:54,516
Jeg elsker fugler.
335
00:23:55,559 --> 00:23:56,435
Også.
336
00:23:57,227 --> 00:24:01,731
Men synes du ikke at de vakreste fuglene
noen ganger er de vanligste?
337
00:24:04,025 --> 00:24:06,027
Man må ikke overse spurven.
338
00:24:07,696 --> 00:24:09,448
Det burde man vel ikke.
339
00:24:12,492 --> 00:24:15,745
Ja, mine damer og herrer, den er her!
340
00:24:15,745 --> 00:24:17,789
Hawkins-ballongen!
341
00:24:23,044 --> 00:24:24,045
Bridgerton.
342
00:24:24,754 --> 00:24:28,300
Tenkte meg at du var her
og beundrer oppfinnsomhet.
343
00:24:28,300 --> 00:24:29,801
Du elsker det bisarre.
344
00:24:30,802 --> 00:24:34,181
Var det det som inspirerte deg
til å bli ekteskapshvisker?
345
00:24:34,181 --> 00:24:35,599
Jeg er ferdig med det.
346
00:24:36,683 --> 00:24:38,018
Godt å være tilbake.
347
00:24:40,729 --> 00:24:42,355
Gå opp og ta den.
348
00:24:46,443 --> 00:24:49,696
HUMPHREYS SØTSAKER
349
00:24:55,952 --> 00:25:00,165
- Hva var det for noe?
- Jeg har nettopp blitt invitert på jakt.
350
00:25:01,416 --> 00:25:03,418
Du er i ditt rette element, kjære.
351
00:25:03,418 --> 00:25:06,505
Jeg begynner vel
å føle meg hjemme i denne verdenen.
352
00:25:07,214 --> 00:25:09,549
Men jeg savner klubben.
353
00:25:10,050 --> 00:25:13,094
Jeg har vært innom,
men ikke hele kvelden der.
354
00:25:13,094 --> 00:25:16,389
Og med alle arrangementene
savner jeg å være hjemme.
355
00:25:20,310 --> 00:25:22,103
Må vi gå på kveldens ball?
356
00:25:23,355 --> 00:25:24,689
Hva er regelen?
357
00:25:25,899 --> 00:25:27,901
Vi kan gjøre hva vi vil.
358
00:25:30,529 --> 00:25:32,030
De er veldig fristende.
359
00:25:32,030 --> 00:25:33,198
- Bra. Takk.
- Takk.
360
00:25:33,198 --> 00:25:34,866
La barna komme nærmere,
361
00:25:35,534 --> 00:25:40,080
så de kan se
på dette vidunderlige vitenskapelige...
362
00:25:40,080 --> 00:25:42,332
Det har med varme å gjøre.
363
00:25:42,332 --> 00:25:44,668
- Det får den til å fly?
- Blåser opp...
364
00:25:44,668 --> 00:25:49,005
...for jeg har funnet
et mer slitesterkt og lettere stoff
365
00:25:49,005 --> 00:25:53,426
som burde holde meg flyvende
i over to timer!
366
00:25:53,426 --> 00:25:54,678
To timer?
367
00:25:55,220 --> 00:25:58,598
Et seilskip varer helt til Amerika.
368
00:25:58,598 --> 00:26:00,392
Og man kan faktisk styre dem.
369
00:26:01,560 --> 00:26:06,231
Styring eller ei, nyttige kjøretøy
for å unnslippe de ivrige mødrene utenfor.
370
00:26:07,566 --> 00:26:10,277
Beklager. Jeg trodde du var en...
371
00:26:10,277 --> 00:26:11,278
En mann?
372
00:26:11,278 --> 00:26:15,574
Hvorfor det? Fordi en dame umulig
kan interessere seg for ingeniørkunst?
373
00:26:17,367 --> 00:26:20,120
Hvordan kan ballongen brukes,
lord Hawkins?
374
00:26:20,120 --> 00:26:25,083
Beklager, men er dette teltet en ballong?
Dere blåser jo alle voldsomt her inne.
375
00:26:26,626 --> 00:26:30,171
Mannens oppfinnsomhet
vil føre til praktiske fremskritt.
376
00:26:30,171 --> 00:26:33,049
Jeg kom hit for å høre
en som tenker annerledes,
377
00:26:33,049 --> 00:26:36,928
ikke høre det velkjente refrenget
om alt som ikke kan gjøres.
378
00:26:40,432 --> 00:26:41,641
Mange takk.
379
00:26:45,145 --> 00:26:47,230
Vel. Ja...
380
00:26:47,230 --> 00:26:49,232
Var det noe annet, eller...
381
00:26:50,066 --> 00:26:52,152
Nei da. Slett ikke.
382
00:26:52,152 --> 00:26:53,945
Gleder meg til forelesningen.
383
00:26:55,322 --> 00:26:58,908
Jeg liker å lære om andres lidenskaper.
384
00:27:01,661 --> 00:27:02,787
Som jeg sa...
385
00:27:04,539 --> 00:27:06,374
Miss Francesca, Deres Majestet.
386
00:27:09,252 --> 00:27:14,090
Miss Francesca, jeg vil gjerne
at du skal møte en god venn av meg.
387
00:27:14,090 --> 00:27:16,343
Lord Samadani har bodd i Wien,
388
00:27:16,343 --> 00:27:20,263
men jeg ba ham komme
til London for å møte deg.
389
00:27:21,097 --> 00:27:22,515
Han er marki.
390
00:27:23,725 --> 00:27:24,559
Min herre.
391
00:27:24,559 --> 00:27:27,437
Miss Francesca. Jeg har hørt mye om deg.
392
00:27:28,480 --> 00:27:31,691
- Jeg håper jeg ikke skuffer.
- Det gjør du nok ikke.
393
00:27:36,237 --> 00:27:38,615
Kjærlighetens første gnist.
394
00:27:38,615 --> 00:27:40,950
Er det ikke spennende?
395
00:27:53,380 --> 00:27:56,007
Jeg er utendørs så mye som mulig.
396
00:27:56,007 --> 00:28:01,054
Jeg er faktisk ganske tilpasningsdyktig
til naturen i all sin prakt.
397
00:28:01,888 --> 00:28:03,014
Er du, Miss Cowper?
398
00:28:03,932 --> 00:28:04,849
Det er jeg.
399
00:28:05,725 --> 00:28:06,893
Også.
400
00:28:06,893 --> 00:28:10,605
Jeg foretrekker naturen
fremfor det... unaturlige.
401
00:28:11,398 --> 00:28:15,235
Det er ingenting jeg elsker mer enn...
gress.
402
00:28:18,029 --> 00:28:21,324
Hva med gress er det
du er så glad i, Miss Featherington?
403
00:28:23,576 --> 00:28:26,746
At det er så... grønt.
404
00:28:28,039 --> 00:28:30,125
Det er ganske grønt.
405
00:28:35,380 --> 00:28:37,549
Ja. Hvor lenge er det siden?
406
00:28:38,425 --> 00:28:42,011
Det er seks eller syv måneder siden,
vil jeg tro.
407
00:28:42,011 --> 00:28:44,973
Den Debling-fyren,
han er litt rar, ikke sant?
408
00:28:44,973 --> 00:28:47,016
Han har spesielle interesser.
409
00:28:47,767 --> 00:28:50,186
Men det er ikke noe upassende ved ham.
410
00:28:50,186 --> 00:28:52,814
Bortsett fra at han elsker grønnsaker.
411
00:28:54,691 --> 00:29:00,405
Sant. Men med den formuen han har,
har han råd til å være så pussig han vil.
412
00:29:02,240 --> 00:29:05,076
Han minner meg
om gartnere jeg møtte i Frankrike.
413
00:29:09,289 --> 00:29:11,374
- Jeg tror...
- Tror du det er normalt?
414
00:29:11,374 --> 00:29:14,335
- Fest den her.
- Det blåser fælt.
415
00:29:14,335 --> 00:29:17,630
- Det er mest fra vinden.
- Ta tak i den. Ta tauet.
416
00:29:19,674 --> 00:29:22,218
- Ja. Hold den så stødig du kan.
- Flytt den.
417
00:29:22,218 --> 00:29:23,636
- Hva ser du?
- Jeg ser...
418
00:29:24,512 --> 00:29:26,222
HYDE PARK, LONDON
ÉN SHILLING!
419
00:29:26,222 --> 00:29:28,141
Det blåser opp, ikke sant?
420
00:29:30,185 --> 00:29:31,519
MOORES LEKER OG SPILL
421
00:29:31,519 --> 00:29:32,854
Bare en shilling.
422
00:29:34,355 --> 00:29:35,732
Med glede!
423
00:29:41,780 --> 00:29:45,742
Er du sikker på at vi kan gjøre dette her?
Det er ganske... mye vind.
424
00:29:45,742 --> 00:29:47,202
Jeg må ha dine lepper.
425
00:29:47,786 --> 00:29:50,872
Du har aldri sett mer... forblåst ut.
426
00:29:50,872 --> 00:29:52,707
Er det en kompliment?
427
00:29:53,583 --> 00:29:54,584
Vent!
428
00:30:13,520 --> 00:30:15,104
Hvordan er antrekket mitt?
429
00:30:17,649 --> 00:30:18,483
Rolig!
430
00:30:21,653 --> 00:30:22,487
Hold den!
431
00:30:22,487 --> 00:30:24,197
Kan ikke! Den stopper ikke!
432
00:30:28,535 --> 00:30:29,536
Hopp ut!
433
00:30:37,544 --> 00:30:39,379
Hjelp meg! Nå!
434
00:30:39,879 --> 00:30:41,506
- Hjelp!
- Det blåser over!
435
00:30:41,506 --> 00:30:43,883
Alle mann på dekk! Kom igjen!
436
00:30:54,143 --> 00:30:55,061
Hal i og dra!
437
00:30:57,438 --> 00:30:58,648
Hal i og dra!
438
00:31:02,026 --> 00:31:03,111
Herregud!
439
00:31:07,240 --> 00:31:08,366
Miss Featherington!
440
00:31:08,366 --> 00:31:09,450
Hal i og dra!
441
00:31:12,996 --> 00:31:15,373
En, to, tre! Dra!
442
00:31:27,260 --> 00:31:28,553
Hold den stødig!
443
00:31:29,345 --> 00:31:31,055
- Bind den.
- Slipp det, sir.
444
00:31:32,473 --> 00:31:33,474
Slipp!
445
00:31:36,227 --> 00:31:39,606
Og Hawkins er på vei mot himmelen!
446
00:31:42,984 --> 00:31:44,068
Bravo!
447
00:31:44,986 --> 00:31:47,614
- Bra jobbet, Bridgerton.
- Ja.
448
00:31:48,323 --> 00:31:49,365
Det var bra!
449
00:31:54,996 --> 00:31:55,997
Du er en helt!
450
00:31:55,997 --> 00:31:58,207
- Det var jo alle.
- Du var så sterk.
451
00:31:59,125 --> 00:32:00,877
Imponerende, Mr. Bridgerton.
452
00:32:01,461 --> 00:32:02,545
Det var utrolig!
453
00:32:02,545 --> 00:32:06,549
Tja, det var vel en spennende distraksjon?
454
00:32:08,635 --> 00:32:10,219
Bra ingen ble skadet.
455
00:32:11,429 --> 00:32:13,181
Hvem sier jeg ikke ble det?
456
00:32:17,018 --> 00:32:17,936
Hva har skjedd?
457
00:32:17,936 --> 00:32:20,855
Ankelen min.
Den ble nok truffet av et av tauene.
458
00:32:21,397 --> 00:32:23,942
Her. Du må sette deg.
459
00:32:53,304 --> 00:32:56,224
LORD OG LADY HAWKINS
INNOVASJONSBALLET 1815
460
00:33:23,126 --> 00:33:27,255
- Følger du meg i kveld?
- Bruker deg vel mer som et skjold.
461
00:33:28,965 --> 00:33:29,882
Takk.
462
00:33:35,179 --> 00:33:39,100
- Er du fortsatt sint på meg?
- Nei, Eloise. Det går bra.
463
00:33:40,435 --> 00:33:41,978
Jeg er bare i egne tanker.
464
00:33:43,855 --> 00:33:45,898
En mann kan vel være tankefull?
465
00:34:03,958 --> 00:34:05,084
Denne er vel din?
466
00:34:08,379 --> 00:34:09,505
Takk.
467
00:34:22,602 --> 00:34:26,105
Heldigvis vil alle nå snakke
om Mr. Bridgerton og ballongen,
468
00:34:26,105 --> 00:34:27,982
og ikke Mr. Bridgerton og deg.
469
00:34:27,982 --> 00:34:28,900
Ja, mamma.
470
00:34:28,900 --> 00:34:34,614
Lady Featherington, får jeg presentere
det sir Humphry Davy kaller en lampe.
471
00:34:34,614 --> 00:34:35,531
Nei.
472
00:34:40,661 --> 00:34:43,164
Du må sikre deg en dans med lord Debling.
473
00:34:43,164 --> 00:34:45,249
Jeg vet det, mamma. Jeg prøver.
474
00:34:46,793 --> 00:34:49,462
Du synes kanskje
at jeg er streng, Cressida,
475
00:34:49,462 --> 00:34:53,007
men om du visste hvordan din far
prøver å kontrollere meg...
476
00:34:55,051 --> 00:34:57,303
Han har halvert vårt beløp.
477
00:34:58,554 --> 00:35:02,100
Vi må kanskje bruke disse kjolene
en gang til denne sesongen.
478
00:35:24,580 --> 00:35:25,790
Mr. Bridgerton.
479
00:35:26,457 --> 00:35:28,751
Jeg beundrer ditt heltemot.
480
00:35:29,293 --> 00:35:31,796
Er du like heroisk på dansegulvet?
481
00:36:10,710 --> 00:36:14,797
Lord Debling, jeg må takke deg igjen
for at du reddet meg i nøden.
482
00:36:14,797 --> 00:36:17,258
Bare hyggelig, Miss Cowper.
483
00:36:17,258 --> 00:36:18,718
Er du bra nå?
484
00:36:19,510 --> 00:36:21,053
Ankelen min gjør vondt.
485
00:36:23,139 --> 00:36:25,266
Men jeg kan fortsatt danse.
486
00:36:35,985 --> 00:36:37,904
Har dere tenkt på bryllupsdagen?
487
00:36:37,904 --> 00:36:41,324
- Hva dere skal ha på?
- Ja. Jeg har planlagt det i detalj.
488
00:36:48,164 --> 00:36:50,958
Jeg er så glad
Hennes Majestet introduserte oss,
489
00:36:51,584 --> 00:36:55,296
for du og jeg har det største til felles.
Syv brødre og søstre.
490
00:36:56,964 --> 00:36:59,300
Syv er et sjeldent tall.
491
00:36:59,842 --> 00:37:03,304
- Du får vel heller ikke et øyeblikks ro.
- Det får jeg ikke.
492
00:37:04,805 --> 00:37:06,807
Jeg elsker familien min høyt, men
493
00:37:07,642 --> 00:37:11,103
det er ganske ensomt
å være sammen alle sammen, ikke sant?
494
00:37:11,687 --> 00:37:13,731
Jeg synes det er motsatt.
495
00:37:13,731 --> 00:37:16,734
Jeg ønsker faktisk åtte egne barn,
496
00:37:16,734 --> 00:37:19,654
så hjemmet alltid er fullt
av konstant skravling.
497
00:37:22,198 --> 00:37:23,908
Unnskyld meg et øyeblikk.
498
00:37:25,493 --> 00:37:26,911
Du er uærlig!
499
00:37:33,668 --> 00:37:34,710
Unnskyld meg.
500
00:37:37,588 --> 00:37:38,631
Ja, absolutt.
501
00:37:40,174 --> 00:37:42,009
Ser du etter den andre hansken?
502
00:37:43,386 --> 00:37:45,596
Nei. Men takk for i sted.
503
00:37:45,596 --> 00:37:47,807
Noen kan ikke la være å være helter.
504
00:37:48,391 --> 00:37:50,851
Jeg ser etter min datter.
505
00:37:52,520 --> 00:37:55,773
Jeg husker følelsen.
Mine har fløyet fra redet.
506
00:37:55,773 --> 00:37:56,941
Men gjør de det?
507
00:37:57,942 --> 00:37:59,527
Nei, de gjør vel ikke det.
508
00:38:00,027 --> 00:38:02,238
Et rede er bare kvister og blader.
509
00:38:02,780 --> 00:38:06,826
Det blir et hjem når barna er nær,
altså alltid...
510
00:38:06,826 --> 00:38:09,412
for du bærer dem med deg
overalt der du er.
511
00:38:12,206 --> 00:38:14,292
Jeg tror ikke jeg har sett deg før.
512
00:38:16,836 --> 00:38:17,920
Marcus.
513
00:38:18,921 --> 00:38:20,298
Du er her.
514
00:38:21,966 --> 00:38:23,968
Jeg ser du har møtt min bror.
515
00:38:24,719 --> 00:38:25,928
Din bror?
516
00:38:26,637 --> 00:38:28,055
Lord Marcus Anderson.
517
00:38:29,056 --> 00:38:31,058
Det er en glede å møte deg.
518
00:38:31,642 --> 00:38:35,563
Violet Bridgerton.
Lady Bridgerton, enkefruen. Tidligere.
519
00:38:37,356 --> 00:38:39,692
Ja, Marcus har nettopp kommet til byen.
520
00:38:40,276 --> 00:38:43,112
- Bare på besøk.
- Visste ikke at du hadde en bror.
521
00:38:45,031 --> 00:38:47,992
Velkommen til Mayfair, lord Anderson.
522
00:38:47,992 --> 00:38:48,909
Takk.
523
00:38:50,244 --> 00:38:52,330
Jeg nyter tiden min her allerede.
524
00:38:58,252 --> 00:39:00,046
Det var ganske varmt der inne.
525
00:39:00,046 --> 00:39:02,506
Ja, og veldig kvelende.
526
00:39:21,400 --> 00:39:22,526
God aften.
527
00:39:24,737 --> 00:39:27,406
God aften, sir. Tilgi meg. Jeg bare...
528
00:39:27,406 --> 00:39:31,327
Trenger du litt ro?
Jeg har lett etter det i hele kveld.
529
00:39:34,747 --> 00:39:37,249
Kanskje vi kan nyte stillheten sammen?
530
00:40:05,152 --> 00:40:06,237
Unnskyld meg.
531
00:40:26,674 --> 00:40:27,550
Hallo igjen.
532
00:40:28,426 --> 00:40:29,969
Overraskende å se deg her.
533
00:40:29,969 --> 00:40:33,097
Ballsalen er mødrenes favoritt-jaktmark.
534
00:40:33,722 --> 00:40:38,060
Jeg trosset faktisk dette bolet
av mødre og slanger for å finne deg,
535
00:40:38,060 --> 00:40:41,814
og jeg hadde håpet å få
en ordentlig introduksjon.
536
00:40:42,314 --> 00:40:45,818
- Benedict Bridgerton.
- Jeg kjenner ditt navn.
537
00:40:46,360 --> 00:40:49,905
Det er på alles lepper,
du og din bror var jo dagens helter.
538
00:40:51,073 --> 00:40:52,908
Jeg ble ganske imponert.
539
00:40:53,451 --> 00:40:59,165
Sier du at du tør opp overfor meg
bare fordi jeg dro i et tau?
540
00:40:59,165 --> 00:41:00,708
Jeg er overrasket.
541
00:41:01,208 --> 00:41:05,254
Jeg så deg som en kvinne
som verdsetter ideer over rå styrke.
542
00:41:06,005 --> 00:41:07,673
Der tok du feil.
543
00:41:07,673 --> 00:41:10,426
Jeg er helt for rå styrke.
544
00:41:11,010 --> 00:41:14,305
Faktisk foretrekker jeg det
fremfor intetsigende prat.
545
00:41:14,889 --> 00:41:18,392
- Lady Tilley Arnold.
- Lady? Er du gift?
546
00:41:18,392 --> 00:41:21,562
Jeg var gift. Han døde.
547
00:41:22,563 --> 00:41:25,274
Jeg er... så lei for det.
548
00:41:25,274 --> 00:41:26,358
Takk.
549
00:41:26,942 --> 00:41:30,946
Jeg har hatt tid til å sørge
og ikke hastverk med å finne en ny mann,
550
00:41:30,946 --> 00:41:33,449
så du trenger ikke frykte meg.
551
00:41:34,658 --> 00:41:36,243
Jeg er ikke redd for deg.
552
00:41:37,203 --> 00:41:39,830
Det er en feil.
553
00:42:34,009 --> 00:42:35,177
Mr. Mondrich.
554
00:42:36,762 --> 00:42:40,724
- Er dette fortsatt ditt etablissement?
- Lord Garrett. Det er det.
555
00:42:40,724 --> 00:42:43,811
Skål. For den kommende jakten.
556
00:42:43,811 --> 00:42:46,355
Jeg gleder meg til den.
557
00:42:48,232 --> 00:42:51,694
Mr. Mondrich,
om du skal være en del av sosieteten,
558
00:42:51,694 --> 00:42:54,446
kan du ikke fortsette
å drive dette stedet.
559
00:42:54,446 --> 00:42:57,533
Sosieteten jobber ikke.
560
00:42:59,034 --> 00:43:03,122
Betyr ikke å være en del av dette
frihet til å gjøre det jeg vil?
561
00:43:03,122 --> 00:43:04,665
Alt har sine grenser.
562
00:43:05,374 --> 00:43:09,336
Om du skyter så godt som du skjenker,
håper jeg å se deg på jakt.
563
00:43:21,974 --> 00:43:22,975
...modig.
564
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
Ja, Mr. Bridgerton,
hvor fant du slikt mot?
565
00:43:36,280 --> 00:43:37,573
Jeg tror at...
566
00:43:43,078 --> 00:43:44,455
...mot er i oss alle.
567
00:43:44,997 --> 00:43:47,875
Om vi er ærlige
med oss selv og om våre følelser,
568
00:43:49,001 --> 00:43:50,836
kan man gjøre hva som helst.
569
00:44:02,556 --> 00:44:03,849
Unnskyld meg, damer.
570
00:44:13,400 --> 00:44:14,276
Lord Debling.
571
00:44:15,402 --> 00:44:19,281
Miss Featherington.
Møtt flere ustyrlige ballonger?
572
00:44:19,948 --> 00:44:21,158
Ikke for øyeblikket.
573
00:44:21,784 --> 00:44:24,244
Jeg skal hente limonade til Miss Cowper.
574
00:44:24,244 --> 00:44:25,162
Lord Debling.
575
00:44:27,081 --> 00:44:29,041
Jeg har ikke vært ærlig med deg.
576
00:44:30,167 --> 00:44:31,210
Unnskyld meg?
577
00:44:31,210 --> 00:44:34,088
Om... gress.
578
00:44:36,256 --> 00:44:37,633
Jeg elsker det ikke.
579
00:44:38,467 --> 00:44:41,470
Jeg hater det ikke,
men jeg foretrekker å være inne.
580
00:44:41,470 --> 00:44:42,429
Jeg forstår.
581
00:44:44,390 --> 00:44:46,350
Personen jeg var tidligere i dag...
582
00:44:47,643 --> 00:44:49,728
Jeg lot som jeg var en jeg ikke er.
583
00:44:50,604 --> 00:44:52,648
Og jeg vil ikke gjøre det lenger.
584
00:44:54,149 --> 00:44:57,903
Jeg er en som liker sosietet og sladder,
585
00:44:57,903 --> 00:45:00,489
selv om jeg av og til
gjemmer meg på soaré.
586
00:45:02,324 --> 00:45:05,703
Jeg er en som liker en god bok
mer enn å utforske naturen,
587
00:45:05,703 --> 00:45:09,915
en som liker å se på fugler,
men fra vinduskarmen, jeg...
588
00:45:10,666 --> 00:45:13,293
forklarer for mye akkurat nå.
589
00:45:16,463 --> 00:45:19,758
Hvor mange deg er det?
Og hvor gjemmer du dem?
590
00:45:23,011 --> 00:45:27,558
Det plager deg ikke at jeg ikke vil bruke
tiden min til å utforske villmarken?
591
00:45:27,558 --> 00:45:28,559
Absolutt ikke.
592
00:45:29,518 --> 00:45:33,188
Om jeg bare pratet om natur,
ville jeg aldri fått invitasjoner.
593
00:45:34,231 --> 00:45:37,276
Jeg ønsker ikke å kurtisere en som meg.
594
00:45:39,153 --> 00:45:41,780
Jeg vil være sammen med en
som vet hvem de er
595
00:45:42,573 --> 00:45:47,119
og er komfortabel
med egen særegenhet, som meg.
596
00:45:48,704 --> 00:45:50,372
Noe jeg tror du også er.
597
00:46:07,306 --> 00:46:09,933
- Det var et heldig forsøk.
- Ja.
598
00:46:13,270 --> 00:46:16,398
Endelig er du ledig.
Jeg har kjedet meg i hele kveld.
599
00:46:19,026 --> 00:46:20,402
Han er snart tilbake.
600
00:46:21,236 --> 00:46:22,488
Det er jeg sikker på.
601
00:46:28,994 --> 00:46:33,040
Kanskje det er best slik.
En diett med grønnsaker passer deg ikke.
602
00:46:47,596 --> 00:46:50,599
Colin. Har du sett Francesca?
603
00:46:50,599 --> 00:46:51,517
Nei.
604
00:46:55,771 --> 00:46:58,899
- Kan jeg spørre om noe, mor?
- Hva som helst, vennen.
605
00:46:58,899 --> 00:47:02,027
Når du ser etter
passende menn for Francesca,
606
00:47:02,027 --> 00:47:03,987
hva håper du hun finner?
607
00:47:05,030 --> 00:47:09,618
Jeg... ønsker meg at Francesca
får det samme jeg ønsket for meg selv,
608
00:47:10,410 --> 00:47:12,454
for Anthony, for Daphne.
609
00:47:12,955 --> 00:47:16,375
Lidenskap, glede,
en kjærlighet som er spennende.
610
00:47:17,584 --> 00:47:21,088
Mente ikke du det beste grunnlag
for kjærlighet er vennskap?
611
00:47:21,088 --> 00:47:24,091
Det gjør jeg.
Det var slik din far og jeg begynte.
612
00:47:25,175 --> 00:47:28,303
Men det er sjelden man begynner som venner
613
00:47:28,303 --> 00:47:31,348
og at begge parter så føler mer.
614
00:47:32,641 --> 00:47:35,310
Hvordan visste du og far
at det var gjensidig?
615
00:47:38,313 --> 00:47:40,649
Fordi han var modig nok til å spørre.
616
00:47:50,367 --> 00:47:51,201
Vel,
617
00:47:52,452 --> 00:47:56,540
jeg håper at Francesca
er modig nok til å spørre.
618
00:47:58,834 --> 00:48:00,377
Jeg håper også det.
619
00:48:08,844 --> 00:48:12,764
Denne forfatteren tror
at alle menneskets største oppfinnelser
620
00:48:12,764 --> 00:48:17,269
bare er en distraksjon
fra det som er mest naturlig for oss.
621
00:48:18,687 --> 00:48:19,521
Colin.
622
00:48:21,899 --> 00:48:23,817
Endelig fri fra dine beundrere.
623
00:48:30,324 --> 00:48:31,366
Har du det bra?
624
00:48:32,159 --> 00:48:36,163
Det er et spørsmål jeg må stille deg.
625
00:48:36,163 --> 00:48:38,165
Instinktene våre.
626
00:48:38,165 --> 00:48:44,212
Den medfødte dyriske impulsen
som selv de mest sofistikerte har.
627
00:48:44,212 --> 00:48:46,214
For når alt kommer til alt...
628
00:48:46,882 --> 00:48:47,925
Colin.
629
00:48:47,925 --> 00:48:51,303
...vinner naturen alltid.
630
00:48:52,971 --> 00:48:54,473
- Jeg...
- Miss Featherington.
631
00:48:56,475 --> 00:48:57,809
Tid for dansen vår.
632
00:49:13,450 --> 00:49:15,077
Selvsagt, min herre.
633
00:49:21,083 --> 00:49:22,167
Mr. Bridgerton.
634
00:49:23,377 --> 00:49:26,088
Det virker som lord Deblings instinkt
635
00:49:26,088 --> 00:49:30,801
har ledet denne naturens mann
til sesongens mest overraskende valg
636
00:49:30,801 --> 00:49:33,804
i Miss Penelope Featherington.
637
00:49:49,361 --> 00:49:51,405
Er det en hallusinasjon?
638
00:49:52,781 --> 00:49:54,032
Jeg er kvalm.
639
00:49:54,032 --> 00:49:55,158
Jeg også.
640
00:49:55,158 --> 00:49:56,785
Nei, jeg føler meg kvalm.
641
00:50:01,999 --> 00:50:04,501
Jeg trodde
dere hadde sluttet å ta brygget.
642
00:50:04,501 --> 00:50:05,877
- Vi har det.
- Vel, da...
643
00:50:33,155 --> 00:50:38,035
For å si det slik,
er denne forfatteren fengslet.
644
00:50:38,035 --> 00:50:41,038
For i kampen mellom mannen og naturen,
645
00:50:41,038 --> 00:50:47,127
er det tydelig at kampen faktisk står
mellom mannen og ham selv.
646
00:52:30,230 --> 00:52:32,232
Tekst: HC