1 00:00:39,664 --> 00:00:40,790 Colin. 2 00:00:40,790 --> 00:00:44,002 Takk for at du kom. Jeg beklager at det er sent, 3 00:00:44,002 --> 00:00:47,756 - men jeg måtte treffe deg umiddelbart. - Hva er det? 4 00:00:49,007 --> 00:00:50,050 Pen, jeg... 5 00:00:52,719 --> 00:00:56,139 Jeg har ikke fått sove, ikke klart å... spise. 6 00:00:56,139 --> 00:00:59,893 Jeg kan knapt snakke for tiden. 7 00:01:01,019 --> 00:01:03,188 Alle mine tanker handler om... 8 00:01:04,355 --> 00:01:05,231 Om hva? 9 00:01:07,358 --> 00:01:08,234 Vårt kyss. 10 00:01:10,445 --> 00:01:11,488 Deg. 11 00:01:13,531 --> 00:01:14,824 Jeg føler det samme. 12 00:01:15,700 --> 00:01:17,535 Du er i alle mine tanker. 13 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 Colin. 14 00:01:36,054 --> 00:01:37,138 Colin. 15 00:01:57,784 --> 00:02:00,286 Var det verdt et glimt av ballongen? 16 00:02:00,286 --> 00:02:02,622 Jeg falt ned fra taket før jeg så den. 17 00:02:03,331 --> 00:02:06,584 Fortell meg en gang til hva dronningen sa til deg. 18 00:02:06,584 --> 00:02:07,669 Igjen, mamma? 19 00:02:07,669 --> 00:02:09,796 "Hun var flott. Glitret. Brava." 20 00:02:09,796 --> 00:02:11,714 Jeg spør fordi det er viktig. 21 00:02:11,714 --> 00:02:16,427 Har dronningen vist Francesca sin gunst, får hun mange beilere. Det endrer alt. 22 00:02:16,427 --> 00:02:18,555 Hvem skal du danse med først? 23 00:02:18,555 --> 00:02:20,849 Kanskje jeg skal gå alfabetisk. 24 00:02:24,435 --> 00:02:25,812 - Morn. - Du sov lenge. 25 00:02:27,063 --> 00:02:29,023 - Gjorde jeg? - Holdt noe deg våken? 26 00:02:29,983 --> 00:02:30,817 Aldeles ikke. 27 00:02:31,401 --> 00:02:32,527 Jeg sov godt. 28 00:02:33,486 --> 00:02:35,530 Så snart jeg la hodet på puten, 29 00:02:35,530 --> 00:02:38,741 ble jeg totalt omhyllet av mørket. 30 00:02:39,534 --> 00:02:40,368 Ingen drømmer. 31 00:02:42,328 --> 00:02:43,788 Gratulerer. 32 00:02:45,081 --> 00:02:47,292 Jeg vet at vi ikke skal nevne det, 33 00:02:47,292 --> 00:02:50,044 men det var snilt, det du gjorde for Penelope. 34 00:02:50,587 --> 00:02:53,673 Hun venter til pikene kaster forrige Whistledown, 35 00:02:53,673 --> 00:02:56,134 som hun vet hun ikke får lov til å lese. 36 00:02:56,134 --> 00:03:00,638 Det var uheldig at hun skrev det, eller at hun fant ut om det. 37 00:03:00,638 --> 00:03:01,931 Unnskyld meg. 38 00:03:04,100 --> 00:03:07,937 Jeg synes Penelope er heldig som har deg som venn. 39 00:03:08,938 --> 00:03:09,814 Ja. 40 00:03:10,607 --> 00:03:11,482 Hun er... 41 00:03:12,442 --> 00:03:15,945 Vel, et godt bekjentskap... 42 00:03:15,945 --> 00:03:18,573 ...av familien, selvsagt. 43 00:03:20,325 --> 00:03:21,659 Er alt i orden? 44 00:03:22,827 --> 00:03:23,870 Helt supert! 45 00:03:34,631 --> 00:03:37,133 {\an8}Kjære leser, 46 00:03:37,133 --> 00:03:42,680 {\an8}mennesker har oppnådd ekstraordinære ting i sine forsøk på å konkurrere med naturen. 47 00:03:43,723 --> 00:03:46,226 {\an8}Bygget skip for å reise verden rundt, 48 00:03:46,226 --> 00:03:48,603 {\an8}slott nesten til skyene, 49 00:03:48,603 --> 00:03:52,857 {\an8}og nå, flotte ballonger for å reise til himmels. 50 00:03:52,857 --> 00:03:55,652 {\an8}Men uansett hvor mange talenter 51 00:03:55,652 --> 00:03:58,655 {\an8}våre debutanter har vist dronning Charlotte, 52 00:03:58,655 --> 00:04:02,784 {\an8}virker det som Hennes Majestet bare er interessert i én. 53 00:04:03,534 --> 00:04:05,995 {\an8}Beileren Miss Francesca gifter seg med, 54 00:04:05,995 --> 00:04:09,415 {\an8}må være rik, kjekk, 55 00:04:09,999 --> 00:04:12,543 og han må være av høy rang. 56 00:04:15,296 --> 00:04:18,299 Hva med lord Debling? 57 00:04:18,299 --> 00:04:20,927 Jeg hører han ønsker en kone denne sesongen. 58 00:04:20,927 --> 00:04:24,639 Lord Debling vier halve tiden til naturen 59 00:04:24,639 --> 00:04:27,433 og resten til å snakke om det. Han er kjedelig. 60 00:04:28,935 --> 00:04:31,854 Du må kaste det som om du mener det, lady Danbury. 61 00:04:31,854 --> 00:04:35,233 Tilgi meg, Deres Majestet. Tankene mine er et annet sted. 62 00:04:35,233 --> 00:04:38,945 Jeg får uønsket besøk. 63 00:04:38,945 --> 00:04:41,531 Ønsker du at din dronning forviser gjesten 64 00:04:41,531 --> 00:04:43,408 til kongerikets ytterkant? 65 00:04:43,408 --> 00:04:45,994 Nei, bortkastet tid. 66 00:04:46,911 --> 00:04:51,708 La oss kaste det ut av vårt sinn. 67 00:04:52,417 --> 00:04:57,380 Og selv om andre unge damer kan slåss om Miss Francescas rester, 68 00:04:57,380 --> 00:04:59,424 bør de huske noe: 69 00:04:59,424 --> 00:05:04,053 Jo høyere man flyr, jo hardere faller man. 70 00:05:05,179 --> 00:05:08,141 Jeg tror ikke jeg får mave når jeg er med barn. 71 00:05:08,141 --> 00:05:10,351 Jeg har alltid hatt elegante linjer. 72 00:05:11,227 --> 00:05:15,398 Det er ikke vekt som lager maven, det er selve barnet. 73 00:05:15,982 --> 00:05:19,694 Hva? Mener du det lille hodet og kroppen inni meg? 74 00:05:22,071 --> 00:05:23,656 - Er du sikker? - Slapp av. 75 00:05:23,656 --> 00:05:26,868 Gutten din blir nok levert av en gyllen stork. 76 00:05:26,868 --> 00:05:29,162 Hvorfor tror du de får gutter? 77 00:05:29,162 --> 00:05:31,956 En uke på rommet, og du sier dette til meg? 78 00:05:34,584 --> 00:05:36,586 - Varley, et ord. - Ja, frue. 79 00:05:36,586 --> 00:05:40,840 Men det er en gjest... til Miss Penelope. 80 00:05:58,441 --> 00:05:59,317 Eloise. 81 00:06:02,236 --> 00:06:05,073 Jeg merket at du ikke har blitt sett på en stund. 82 00:06:07,533 --> 00:06:10,536 Det er ikke hyggelig når Whistledown skriver om deg. 83 00:06:11,120 --> 00:06:13,039 Nei. Det er det ikke. 84 00:06:14,040 --> 00:06:16,042 Hun skrev ganske stygt om deg. 85 00:06:17,627 --> 00:06:18,961 Unødvendig, synes jeg. 86 00:06:20,338 --> 00:06:24,008 Det ville sett rart ut om Whistledown ikke hadde kommentert. 87 00:06:24,008 --> 00:06:27,470 Det kan ha vært min feil at det om deg og Colin ble kjent, 88 00:06:27,470 --> 00:06:29,180 men det var ikke med vilje. 89 00:06:29,180 --> 00:06:32,100 - Jeg ville ikke bebreidet deg. - Det var ikke det. 90 00:06:34,560 --> 00:06:35,853 Vil du komme inn? 91 00:06:37,438 --> 00:06:39,607 - Jeg har noen nye bøker som... - Nei. 92 00:06:39,607 --> 00:06:40,733 Takk. 93 00:06:42,360 --> 00:06:43,444 Skal møte en venn. 94 00:06:50,201 --> 00:06:53,663 Men jeg håper du finner det du ser etter denne sesongen. 95 00:06:57,041 --> 00:06:58,876 Med eller uten Colins hjelp. 96 00:07:13,224 --> 00:07:14,142 God dag. 97 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 ...henne. 98 00:07:28,573 --> 00:07:30,658 Enig, kjære. Og hvor... 99 00:07:42,879 --> 00:07:43,713 God dag. 100 00:07:44,255 --> 00:07:45,089 God dag. 101 00:07:46,424 --> 00:07:47,425 Godt å se deg. 102 00:07:47,425 --> 00:07:49,802 Ja, det er godt å se deg også. 103 00:07:51,554 --> 00:07:55,683 Og jeg beklager at jeg ikke besøkte deg... tidligere. 104 00:07:55,683 --> 00:07:57,643 - Det er best slik. - Er det? 105 00:07:57,643 --> 00:07:58,895 Er det ikke? 106 00:07:59,812 --> 00:08:00,646 Jo. 107 00:08:04,984 --> 00:08:06,944 Vi kan ikke fortsette timene. 108 00:08:09,697 --> 00:08:11,699 - Jeg er enig. - Bra. 109 00:08:14,118 --> 00:08:18,956 Hvorfor mener du det egentlig? På grunn av det som skjedde mellom oss? 110 00:08:18,956 --> 00:08:20,333 Nei. 111 00:08:21,250 --> 00:08:24,545 Men jeg forsikrer deg at noe slikt ikke skjer igjen. 112 00:08:24,545 --> 00:08:27,924 - Selvsagt. Og jeg beklager. - Beklager at jeg spurte. 113 00:08:27,924 --> 00:08:29,717 - Ikke beklag. - Du beklaget jo. 114 00:08:29,717 --> 00:08:30,885 Ja, men... 115 00:08:32,136 --> 00:08:32,970 Ja. 116 00:08:37,141 --> 00:08:40,728 Timene. Du sa de ikke kan fortsette. 117 00:08:40,728 --> 00:08:41,812 Det kan de ikke. 118 00:08:42,522 --> 00:08:45,816 Whistledown skrev om oss. Pinlig for meg og familien min. 119 00:08:45,816 --> 00:08:48,611 Om vi fortsetter, blir det pinlig for din også. 120 00:08:48,611 --> 00:08:51,197 Ja. Det er veldig... fornuftig. 121 00:08:51,197 --> 00:08:56,327 - Det er kanskje best vi holder avstand. - Ja, selvfølgelig. 122 00:08:57,495 --> 00:09:00,873 - Jeg må ta fremtiden min alvorlig. - Fremtiden er viktig. 123 00:09:00,873 --> 00:09:04,877 Fremtidsutsiktene er mindre lyse nå, men jeg gjør så godt jeg kan. 124 00:09:04,877 --> 00:09:06,295 Ja, det må du. 125 00:09:09,173 --> 00:09:10,091 Vel... 126 00:09:12,260 --> 00:09:14,262 Jeg går, og lar deg være. 127 00:09:14,262 --> 00:09:16,180 - Jeg går. - Penelope. Jeg... 128 00:09:17,557 --> 00:09:18,391 Jeg håper... 129 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 Jeg ønsker deg lykke. 130 00:09:26,315 --> 00:09:27,191 Takk. 131 00:09:29,277 --> 00:09:30,778 For at du var så snill. 132 00:09:32,238 --> 00:09:34,740 Får jeg et frieri, er det på grunn av deg. 133 00:09:55,219 --> 00:09:58,848 Han kan vise seg å være sesongens mest ettertraktede herre. 134 00:09:58,848 --> 00:10:02,852 Personlig synes jeg det er søtt at han er så opptatt av villmarken. 135 00:10:03,477 --> 00:10:06,939 Å være opptatt er én ting. Besettelse er noe annet. 136 00:10:07,732 --> 00:10:10,735 Han spiser visst bare grønnsaker. 137 00:10:11,944 --> 00:10:15,406 Lord Debling har sagt at han vil gifte seg denne sesongen. 138 00:10:16,032 --> 00:10:19,869 Og jeg hører eiendommen hans er ganske stor. 139 00:10:20,703 --> 00:10:22,330 Han som snakker med fugler? 140 00:10:23,664 --> 00:10:28,377 Cressida, vet du hva folk vil si om du ikke gifter deg denne sesongen? 141 00:10:29,086 --> 00:10:31,088 Hvis du ikke finner en mann snart, 142 00:10:31,088 --> 00:10:34,258 må din far og jeg finne en til deg. 143 00:10:35,843 --> 00:10:38,262 Hvor stor er eiendommen hans? 144 00:10:41,182 --> 00:10:43,392 Nyter du kvelden, min herre? 145 00:10:44,852 --> 00:10:47,021 Mer enn de gjør, i hvert fall. 146 00:10:47,021 --> 00:10:50,608 Jeg ville heller være rovdyr enn bytte. 147 00:10:55,154 --> 00:10:57,323 Synd søstrene dine er opptatt. 148 00:10:57,323 --> 00:11:00,409 Om de var her, ville du hatt flere å gjemme deg bak. 149 00:11:00,409 --> 00:11:04,747 Jeg kan ikke bli hjemme for alltid. En ny skandale distraherer dem snart. 150 00:11:04,747 --> 00:11:07,500 Greit. Bare hold lav profil. 151 00:11:12,838 --> 00:11:15,091 Jeg ser et hjørne å gjemme meg i. 152 00:11:20,179 --> 00:11:23,099 Hvis noen spør etter meg, er jeg ikke her. 153 00:11:30,272 --> 00:11:32,858 Du burde vite det. Jeg snakket med Penelope. 154 00:11:34,068 --> 00:11:37,321 Gjorde du? Hva sa hun? 155 00:11:37,321 --> 00:11:41,158 Jeg sa unnskyld for å ha avslørt historien om dere to. 156 00:11:41,158 --> 00:11:42,284 Jeg skjønner. 157 00:11:43,285 --> 00:11:45,079 - Takk for det. Unnskyld. - Jeg... 158 00:11:51,585 --> 00:11:54,880 Det virker som dronningens gunst er magi. 159 00:11:54,880 --> 00:12:00,094 - Ja. Stuen vår har vært full hele uken. - Av hvem da? 160 00:12:00,594 --> 00:12:04,390 Baron Harvey, lord Godwin, Mr. Ford. 161 00:12:04,390 --> 00:12:05,725 Som jeg tenkte. 162 00:12:06,267 --> 00:12:08,894 De med lavest rang bruser med fjærene først. 163 00:12:08,894 --> 00:12:12,606 Når de har gjort sitt, kommer de med høyere rang. 164 00:12:12,606 --> 00:12:16,902 Men sannsynligvis, når hun føler at du er klar, 165 00:12:16,902 --> 00:12:21,991 vil Hennes Majestet introdusere deg for den høyest rangerte av alle. 166 00:12:22,491 --> 00:12:26,203 Kanskje en nær familievenn. 167 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 Som med Daphne og prinsen. 168 00:12:28,497 --> 00:12:32,668 Men som Daphne trenger du ikke gifte deg med den dronningen velger. 169 00:12:32,668 --> 00:12:35,254 Du må bare følge hjertet ditt. 170 00:12:36,505 --> 00:12:39,717 Jeg lurte på om dronningen vil presentere meg for noen, 171 00:12:39,717 --> 00:12:42,928 og i så fall er nok han den beste frieren for meg. 172 00:12:42,928 --> 00:12:44,638 Fordi det er enklere? 173 00:12:47,057 --> 00:12:48,893 Fordi jeg stoler på dronningen. 174 00:12:49,727 --> 00:12:52,062 Lady Bridgerton. Lady Danbury. 175 00:12:52,062 --> 00:12:54,315 Miss Francesca, hyggelig å se deg. 176 00:12:54,315 --> 00:12:56,567 Jeg er lord Cutbill, jarlen. 177 00:13:06,827 --> 00:13:08,788 - Miss Featherington. - Mine herrer. 178 00:13:09,830 --> 00:13:11,207 Nyter dere aftenen? 179 00:13:11,207 --> 00:13:14,251 Ser du etter en til å hjelpe deg å finne en mann? 180 00:13:15,294 --> 00:13:17,213 Lykke til med begge tingene. 181 00:13:32,561 --> 00:13:34,438 Mrs. Mondrich. 182 00:13:35,356 --> 00:13:36,190 Damer. 183 00:13:43,030 --> 00:13:45,866 - Bridgerton. - Mr. og Mrs. Mondrich. 184 00:13:45,866 --> 00:13:48,953 Så adelige dere begge ser ut. 185 00:13:48,953 --> 00:13:50,120 Ikke sant? 186 00:13:53,666 --> 00:13:55,376 Vurderer du eleven din? 187 00:13:56,585 --> 00:14:01,465 Jeg ser at sladder har funnet veien inn i deres hjem også, med hell og god smak. 188 00:14:01,465 --> 00:14:05,177 Du kan ikke klandre meg, for Whistledown er jo svært lærerikt. 189 00:14:06,387 --> 00:14:11,100 Men i motsetning til resten av sosieteten synes jeg du var snill, ikke skandaløs. 190 00:14:12,226 --> 00:14:13,644 Galant, til og med. 191 00:14:13,644 --> 00:14:16,856 En god mann hjelper en venn i nød. 192 00:14:16,856 --> 00:14:20,985 Og på grunn av din godhet, finner hun seg en mann raskt. 193 00:14:21,735 --> 00:14:22,862 Ja. 194 00:14:22,862 --> 00:14:26,115 Det håper man selvsagt på. 195 00:14:28,868 --> 00:14:30,452 Jeg blir glad, ja. 196 00:14:30,953 --> 00:14:31,787 Utmerket. 197 00:14:32,538 --> 00:14:34,498 Lady Danbury. Hvordan har du det? 198 00:14:35,249 --> 00:14:38,419 Er du... Går det bra, eller... 199 00:14:38,419 --> 00:14:39,837 Et øyeblikk. 200 00:14:40,671 --> 00:14:43,591 Du er ganske lett å lese, Mr. Bridgerton, 201 00:14:43,591 --> 00:14:47,761 du bruker meg til å avvise oppmerksomheten fra de sultne mødrene. 202 00:14:47,761 --> 00:14:48,929 Jeg beklager. 203 00:14:48,929 --> 00:14:53,100 Men det ser ut til å ha fungert, så jeg er takknemlig. 204 00:14:53,100 --> 00:14:56,770 Da ber jeg deg uttrykke din takknemlighet 205 00:14:56,770 --> 00:14:59,189 ved å spasere rundt i rommet. 206 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Jeg trenger også litt adspredelse. 207 00:15:02,902 --> 00:15:04,194 Det vil være en ære. 208 00:15:09,325 --> 00:15:12,494 - God aften, Miss Featherington. - God aften. 209 00:15:12,995 --> 00:15:16,206 - Hygger du deg? - Svært. Og du? 210 00:15:16,206 --> 00:15:21,045 Ja, ganske. Bortsett fra at jeg føler meg litt som... vel, et byttedyr. 211 00:15:21,045 --> 00:15:24,423 Så du har kommet til mitt skjulested. Velkommen. 212 00:15:24,965 --> 00:15:28,302 Vanligvis får bare mislykkede og sosialt utstøtte plass. 213 00:15:28,302 --> 00:15:32,264 - Du synes ikke synd på en jaget mann? - Bare synd på meg selv. 214 00:15:32,264 --> 00:15:34,808 Men jeg kan tilby deg sosial smitte. 215 00:15:35,601 --> 00:15:37,478 Du må ha gjort noe avskyelig. 216 00:15:37,478 --> 00:15:41,732 Jeg sluttet å spise kjøtt fra døde dyr, og de tolererer meg knapt. 217 00:15:43,317 --> 00:15:45,736 - Leser du ikke Lady Whistledown? - Nei. 218 00:15:46,445 --> 00:15:47,821 Har hun skrevet om deg? 219 00:15:48,697 --> 00:15:50,824 - Det har hun. - Og hva skrev hun? 220 00:15:52,451 --> 00:15:55,955 At jeg fikk en mannlig venn til å hjelpe meg finne en mann. 221 00:15:55,955 --> 00:15:57,081 Du verden. 222 00:15:58,499 --> 00:16:00,292 - Godt gjort. - Å være en tosk? 223 00:16:00,292 --> 00:16:04,755 Å gå bort fra flokken, selv om du risikerte å bli et mål. 224 00:16:06,340 --> 00:16:07,216 Som ham. 225 00:16:10,010 --> 00:16:11,136 Han er død. 226 00:16:11,136 --> 00:16:14,056 Sant. Men han fikk i det minste komme på festen. 227 00:16:15,432 --> 00:16:17,810 En ganske kjedelig en, for å være ærlig. 228 00:16:19,937 --> 00:16:23,482 - Unnskyld. Burde ikke sagt det. - Ikke be om unnskyldning. 229 00:16:23,482 --> 00:16:26,652 Jeg synes faktisk din ærlighet er meget forfriskende. 230 00:16:44,712 --> 00:16:47,548 Jeg har bestemt hvem som skal bli min ektemann. 231 00:16:47,548 --> 00:16:50,968 Strålende. Vet denne mannen at han skal bli din ektemann? 232 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Lord Debling. 233 00:16:54,346 --> 00:16:57,224 - Naturforskeren? - Du er overrasket. 234 00:16:57,224 --> 00:17:00,519 Det er bare... Du bryr deg ikke om naturen. 235 00:17:01,437 --> 00:17:04,148 Eller dyr. Begge deler er hans store lidenskap. 236 00:17:04,148 --> 00:17:06,191 Jeg er veldig glad i dyr. 237 00:17:06,734 --> 00:17:09,028 - Elsker pels. - Det ville jeg ikke sagt. 238 00:17:09,028 --> 00:17:10,738 Ikke bry meg med detaljer. 239 00:17:11,613 --> 00:17:16,201 Snakket ikke han lenge med Penelope i går kveld? 240 00:17:16,201 --> 00:17:19,121 Penelope? Gi deg, Eloise. 241 00:17:19,121 --> 00:17:21,874 Jeg er vil også være snill mot henne, som du, 242 00:17:21,874 --> 00:17:28,088 men lord Debling ser nok på henne som nok en skapning som må beskyttes. 243 00:17:28,672 --> 00:17:31,258 Bevis på den snille mannen han blir for meg. 244 00:17:31,258 --> 00:17:33,469 Kanskje. Men jeg bør advare deg, 245 00:17:33,469 --> 00:17:36,263 Penelope er ikke så forsvarsløs som man tror. 246 00:17:37,473 --> 00:17:38,557 Ikke jeg heller. 247 00:17:40,059 --> 00:17:43,062 Ikke alle har støtte fra familien, som deg. 248 00:17:44,104 --> 00:17:46,774 Ekteskap er min eneste måte å føle støtte. 249 00:17:48,233 --> 00:17:53,113 Lord Debling er snill og mest av alt, mitt valg. 250 00:17:55,324 --> 00:17:56,408 Kan du hjelpe meg? 251 00:17:58,368 --> 00:18:01,205 Jeg kan låne deg noen bøker om natur. 252 00:18:01,830 --> 00:18:02,706 Perfekt. 253 00:18:04,750 --> 00:18:07,711 Moren min fikk fem gutter. Drakk en slik hver gang. 254 00:18:08,378 --> 00:18:10,089 Bortsett fra da hun fikk meg. 255 00:18:14,301 --> 00:18:16,220 Kom igjen. Drikk. 256 00:18:16,845 --> 00:18:19,264 Du kan ikke mene det. Det lukter... 257 00:18:20,057 --> 00:18:21,016 Råtne egg! 258 00:18:21,016 --> 00:18:24,478 Ikke tull. Dere vil begge ha en gutt, ikke sant? 259 00:18:25,854 --> 00:18:29,441 Dere føler kanskje litt trykk i maven. 260 00:18:39,409 --> 00:18:42,037 - Faktisk ikke så ille. - Søtere enn forventet. 261 00:18:56,093 --> 00:18:57,678 Potten! 262 00:19:22,953 --> 00:19:25,747 Velkommen, velkommen! 263 00:19:25,747 --> 00:19:29,084 Se mennesket forsøke å fly, 264 00:19:29,084 --> 00:19:32,004 å sveve til uante høyder! 265 00:19:35,132 --> 00:19:37,009 Trodde den skulle være større. 266 00:19:39,469 --> 00:19:41,638 Den er enorm. 267 00:19:41,638 --> 00:19:42,723 Absolutt. 268 00:19:42,723 --> 00:19:47,311 Og nå som du føler deg bedre, klar til dyst hvert øyeblikk. 269 00:19:49,813 --> 00:19:51,190 Hva snakker de om? 270 00:19:51,190 --> 00:19:54,026 De er visst ballongentusiaster. 271 00:19:54,026 --> 00:19:55,027 Så rart! 272 00:20:00,073 --> 00:20:01,825 Jeg vil bli ballongfører. 273 00:20:01,825 --> 00:20:05,329 - Det kalles vel aeronaut. - Du kalles vel ekspert. 274 00:20:05,329 --> 00:20:07,372 Du skal opp senere, ikke sant? 275 00:20:09,249 --> 00:20:10,334 - Unnskyld meg. - Ja. 276 00:20:10,334 --> 00:20:14,463 Velkommen! Se mennesket forsøke å fly... 277 00:20:14,463 --> 00:20:17,424 Lat som du vil ha søtsaker, så ser ingen oss. 278 00:20:18,634 --> 00:20:19,468 Selvsagt. 279 00:20:21,261 --> 00:20:22,262 Slitsomt. 280 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 Den er søt. 281 00:20:26,141 --> 00:20:27,100 Hvordan går det? 282 00:20:27,809 --> 00:20:28,644 Det går bra. 283 00:20:29,770 --> 00:20:31,063 Overraskende bra. 284 00:20:32,105 --> 00:20:34,816 Colin, lord Debling har vist interesse for meg. 285 00:20:35,525 --> 00:20:38,779 - Det så slik ut på Stowell House. - Timene dine fungerte. 286 00:20:39,947 --> 00:20:44,576 Jeg følte meg nedfor. Derfor sluttet jeg å bry meg 287 00:20:44,576 --> 00:20:47,996 om hvordan jeg ble oppfattet, og... jeg var bare meg selv. 288 00:20:54,044 --> 00:20:56,046 Føler du nærhet til ham? 289 00:20:56,046 --> 00:20:59,925 Det er tidlig. Men han har visst en karakterstyrke. 290 00:21:00,592 --> 00:21:02,636 Han er ikke ubehagelig å se på. 291 00:21:06,223 --> 00:21:07,224 Takk. 292 00:21:18,360 --> 00:21:19,778 Har jeg sukker i fjeset? 293 00:21:20,737 --> 00:21:21,571 Nei. 294 00:21:22,072 --> 00:21:23,240 Du fikk det vekk. 295 00:21:25,117 --> 00:21:26,493 Ønsk meg lykke til. 296 00:21:27,536 --> 00:21:28,370 Lykke til. 297 00:21:29,413 --> 00:21:30,455 De er stramme nå. 298 00:21:31,081 --> 00:21:34,543 Jeg har lært om den rare fuglen i boken du lånte meg. 299 00:21:34,543 --> 00:21:38,588 Den er faktisk ganske sjarmerende. Synd den er utrydningstruet. 300 00:21:38,588 --> 00:21:42,175 Geirfulgen? Et råd. Lord Debling setter kanskje ikke pris på 301 00:21:42,175 --> 00:21:44,219 at du kaller hans livsverk "rar". 302 00:21:44,720 --> 00:21:47,681 Jeg håper han vil snakke om fugler, ikke ballonger. 303 00:21:48,181 --> 00:21:50,767 - Selv om begge flyr. - Geirfuglen flyr ikke. 304 00:21:51,518 --> 00:21:53,812 Miss Cowper. Miss Bridgerton. 305 00:21:54,396 --> 00:21:55,480 God dag, begge to. 306 00:21:56,606 --> 00:21:58,108 Flott ballong, ikke sant? 307 00:22:03,071 --> 00:22:05,365 Har du vært i en ballong før? 308 00:22:05,907 --> 00:22:06,950 Det har jeg ikke. 309 00:22:06,950 --> 00:22:11,872 Stedene jeg liker, er så avsidesliggende at man ikke kan dra tilbake på samme måte. 310 00:22:11,872 --> 00:22:13,415 Ingen sivilisasjon. 311 00:22:17,169 --> 00:22:20,422 Hvorfor prøver du å unnslippe sivilisasjonen, min herre? 312 00:22:21,423 --> 00:22:25,469 Jakten på natur. Fantastiske skapninger. 313 00:22:26,094 --> 00:22:28,305 Et sted familien min ikke finner meg. 314 00:22:30,098 --> 00:22:32,517 Kommer du ikke overens med familien? 315 00:22:32,517 --> 00:22:37,481 Å prøve å passe inn i familien min er som å tvinge en kamel gjennom et nåløye. 316 00:22:38,440 --> 00:22:42,277 Istedenfor å forme meg, bestemte jeg meg for å finne min egen vei, 317 00:22:42,277 --> 00:22:43,570 langt unna dem. 318 00:22:44,237 --> 00:22:47,240 - Hvis det gir mening. - Det gir absolutt mening. 319 00:23:04,758 --> 00:23:05,884 Miss Featherington. 320 00:23:07,094 --> 00:23:07,969 Her borte. 321 00:23:13,433 --> 00:23:14,434 Min herre. 322 00:23:15,352 --> 00:23:17,562 - Jeg vil ikke trenge meg på. - Tøv. 323 00:23:17,562 --> 00:23:20,565 Jeg skal snart på tur med bare mitt mannskap. 324 00:23:21,358 --> 00:23:24,277 Du nekter meg vel ikke gleden av ditt selskap nå? 325 00:23:24,277 --> 00:23:25,195 Selvsagt ikke. 326 00:23:27,072 --> 00:23:27,948 Eloise? 327 00:23:27,948 --> 00:23:30,826 Hva heter den fuglen jeg fortalte at jeg elsker? 328 00:23:31,368 --> 00:23:32,369 Geirfuglen. 329 00:23:35,914 --> 00:23:39,709 Jeg gjør alt jeg kan for å forhindre at geirfuglen blir utryddet. 330 00:23:40,335 --> 00:23:41,586 Den er i fare. 331 00:23:41,586 --> 00:23:44,005 Jeg vet det. Det er så fryktelig. 332 00:23:45,090 --> 00:23:48,343 Visste du at de har samme partner hele livet? Det er så... 333 00:23:48,343 --> 00:23:49,636 - ...rørende. - Rørende. 334 00:23:53,348 --> 00:23:54,516 Jeg elsker fugler. 335 00:23:55,559 --> 00:23:56,435 Også. 336 00:23:57,227 --> 00:24:01,731 Men synes du ikke at de vakreste fuglene noen ganger er de vanligste? 337 00:24:04,025 --> 00:24:06,027 Man må ikke overse spurven. 338 00:24:07,696 --> 00:24:09,448 Det burde man vel ikke. 339 00:24:12,492 --> 00:24:15,745 Ja, mine damer og herrer, den er her! 340 00:24:15,745 --> 00:24:17,789 Hawkins-ballongen! 341 00:24:23,044 --> 00:24:24,045 Bridgerton. 342 00:24:24,754 --> 00:24:28,300 Tenkte meg at du var her og beundrer oppfinnsomhet. 343 00:24:28,300 --> 00:24:29,801 Du elsker det bisarre. 344 00:24:30,802 --> 00:24:34,181 Var det det som inspirerte deg til å bli ekteskapshvisker? 345 00:24:34,181 --> 00:24:35,599 Jeg er ferdig med det. 346 00:24:36,683 --> 00:24:38,018 Godt å være tilbake. 347 00:24:40,729 --> 00:24:42,355 Gå opp og ta den. 348 00:24:46,443 --> 00:24:49,696 HUMPHREYS SØTSAKER 349 00:24:55,952 --> 00:25:00,165 - Hva var det for noe? - Jeg har nettopp blitt invitert på jakt. 350 00:25:01,416 --> 00:25:03,418 Du er i ditt rette element, kjære. 351 00:25:03,418 --> 00:25:06,505 Jeg begynner vel å føle meg hjemme i denne verdenen. 352 00:25:07,214 --> 00:25:09,549 Men jeg savner klubben. 353 00:25:10,050 --> 00:25:13,094 Jeg har vært innom, men ikke hele kvelden der. 354 00:25:13,094 --> 00:25:16,389 Og med alle arrangementene savner jeg å være hjemme. 355 00:25:20,310 --> 00:25:22,103 Må vi gå på kveldens ball? 356 00:25:23,355 --> 00:25:24,689 Hva er regelen? 357 00:25:25,899 --> 00:25:27,901 Vi kan gjøre hva vi vil. 358 00:25:30,529 --> 00:25:32,030 De er veldig fristende. 359 00:25:32,030 --> 00:25:33,198 - Bra. Takk. - Takk. 360 00:25:33,198 --> 00:25:34,866 La barna komme nærmere, 361 00:25:35,534 --> 00:25:40,080 så de kan se på dette vidunderlige vitenskapelige... 362 00:25:40,080 --> 00:25:42,332 Det har med varme å gjøre. 363 00:25:42,332 --> 00:25:44,668 - Det får den til å fly? - Blåser opp... 364 00:25:44,668 --> 00:25:49,005 ...for jeg har funnet et mer slitesterkt og lettere stoff 365 00:25:49,005 --> 00:25:53,426 som burde holde meg flyvende i over to timer! 366 00:25:53,426 --> 00:25:54,678 To timer? 367 00:25:55,220 --> 00:25:58,598 Et seilskip varer helt til Amerika. 368 00:25:58,598 --> 00:26:00,392 Og man kan faktisk styre dem. 369 00:26:01,560 --> 00:26:06,231 Styring eller ei, nyttige kjøretøy for å unnslippe de ivrige mødrene utenfor. 370 00:26:07,566 --> 00:26:10,277 Beklager. Jeg trodde du var en... 371 00:26:10,277 --> 00:26:11,278 En mann? 372 00:26:11,278 --> 00:26:15,574 Hvorfor det? Fordi en dame umulig kan interessere seg for ingeniørkunst? 373 00:26:17,367 --> 00:26:20,120 Hvordan kan ballongen brukes, lord Hawkins? 374 00:26:20,120 --> 00:26:25,083 Beklager, men er dette teltet en ballong? Dere blåser jo alle voldsomt her inne. 375 00:26:26,626 --> 00:26:30,171 Mannens oppfinnsomhet vil føre til praktiske fremskritt. 376 00:26:30,171 --> 00:26:33,049 Jeg kom hit for å høre en som tenker annerledes, 377 00:26:33,049 --> 00:26:36,928 ikke høre det velkjente refrenget om alt som ikke kan gjøres. 378 00:26:40,432 --> 00:26:41,641 Mange takk. 379 00:26:45,145 --> 00:26:47,230 Vel. Ja... 380 00:26:47,230 --> 00:26:49,232 Var det noe annet, eller... 381 00:26:50,066 --> 00:26:52,152 Nei da. Slett ikke. 382 00:26:52,152 --> 00:26:53,945 Gleder meg til forelesningen. 383 00:26:55,322 --> 00:26:58,908 Jeg liker å lære om andres lidenskaper. 384 00:27:01,661 --> 00:27:02,787 Som jeg sa... 385 00:27:04,539 --> 00:27:06,374 Miss Francesca, Deres Majestet. 386 00:27:09,252 --> 00:27:14,090 Miss Francesca, jeg vil gjerne at du skal møte en god venn av meg. 387 00:27:14,090 --> 00:27:16,343 Lord Samadani har bodd i Wien, 388 00:27:16,343 --> 00:27:20,263 men jeg ba ham komme til London for å møte deg. 389 00:27:21,097 --> 00:27:22,515 Han er marki. 390 00:27:23,725 --> 00:27:24,559 Min herre. 391 00:27:24,559 --> 00:27:27,437 Miss Francesca. Jeg har hørt mye om deg. 392 00:27:28,480 --> 00:27:31,691 - Jeg håper jeg ikke skuffer. - Det gjør du nok ikke. 393 00:27:36,237 --> 00:27:38,615 Kjærlighetens første gnist. 394 00:27:38,615 --> 00:27:40,950 Er det ikke spennende? 395 00:27:53,380 --> 00:27:56,007 Jeg er utendørs så mye som mulig. 396 00:27:56,007 --> 00:28:01,054 Jeg er faktisk ganske tilpasningsdyktig til naturen i all sin prakt. 397 00:28:01,888 --> 00:28:03,014 Er du, Miss Cowper? 398 00:28:03,932 --> 00:28:04,849 Det er jeg. 399 00:28:05,725 --> 00:28:06,893 Også. 400 00:28:06,893 --> 00:28:10,605 Jeg foretrekker naturen fremfor det... unaturlige. 401 00:28:11,398 --> 00:28:15,235 Det er ingenting jeg elsker mer enn... gress. 402 00:28:18,029 --> 00:28:21,324 Hva med gress er det du er så glad i, Miss Featherington? 403 00:28:23,576 --> 00:28:26,746 At det er så... grønt. 404 00:28:28,039 --> 00:28:30,125 Det er ganske grønt. 405 00:28:35,380 --> 00:28:37,549 Ja. Hvor lenge er det siden? 406 00:28:38,425 --> 00:28:42,011 Det er seks eller syv måneder siden, vil jeg tro. 407 00:28:42,011 --> 00:28:44,973 Den Debling-fyren, han er litt rar, ikke sant? 408 00:28:44,973 --> 00:28:47,016 Han har spesielle interesser. 409 00:28:47,767 --> 00:28:50,186 Men det er ikke noe upassende ved ham. 410 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Bortsett fra at han elsker grønnsaker. 411 00:28:54,691 --> 00:29:00,405 Sant. Men med den formuen han har, har han råd til å være så pussig han vil. 412 00:29:02,240 --> 00:29:05,076 Han minner meg om gartnere jeg møtte i Frankrike. 413 00:29:09,289 --> 00:29:11,374 - Jeg tror... - Tror du det er normalt? 414 00:29:11,374 --> 00:29:14,335 - Fest den her. - Det blåser fælt. 415 00:29:14,335 --> 00:29:17,630 - Det er mest fra vinden. - Ta tak i den. Ta tauet. 416 00:29:19,674 --> 00:29:22,218 - Ja. Hold den så stødig du kan. - Flytt den. 417 00:29:22,218 --> 00:29:23,636 - Hva ser du? - Jeg ser... 418 00:29:24,512 --> 00:29:26,222 HYDE PARK, LONDON ÉN SHILLING! 419 00:29:26,222 --> 00:29:28,141 Det blåser opp, ikke sant? 420 00:29:30,185 --> 00:29:31,519 MOORES LEKER OG SPILL 421 00:29:31,519 --> 00:29:32,854 Bare en shilling. 422 00:29:34,355 --> 00:29:35,732 Med glede! 423 00:29:41,780 --> 00:29:45,742 Er du sikker på at vi kan gjøre dette her? Det er ganske... mye vind. 424 00:29:45,742 --> 00:29:47,202 Jeg må ha dine lepper. 425 00:29:47,786 --> 00:29:50,872 Du har aldri sett mer... forblåst ut. 426 00:29:50,872 --> 00:29:52,707 Er det en kompliment? 427 00:29:53,583 --> 00:29:54,584 Vent! 428 00:30:13,520 --> 00:30:15,104 Hvordan er antrekket mitt? 429 00:30:17,649 --> 00:30:18,483 Rolig! 430 00:30:21,653 --> 00:30:22,487 Hold den! 431 00:30:22,487 --> 00:30:24,197 Kan ikke! Den stopper ikke! 432 00:30:28,535 --> 00:30:29,536 Hopp ut! 433 00:30:37,544 --> 00:30:39,379 Hjelp meg! Nå! 434 00:30:39,879 --> 00:30:41,506 - Hjelp! - Det blåser over! 435 00:30:41,506 --> 00:30:43,883 Alle mann på dekk! Kom igjen! 436 00:30:54,143 --> 00:30:55,061 Hal i og dra! 437 00:30:57,438 --> 00:30:58,648 Hal i og dra! 438 00:31:02,026 --> 00:31:03,111 Herregud! 439 00:31:07,240 --> 00:31:08,366 Miss Featherington! 440 00:31:08,366 --> 00:31:09,450 Hal i og dra! 441 00:31:12,996 --> 00:31:15,373 En, to, tre! Dra! 442 00:31:27,260 --> 00:31:28,553 Hold den stødig! 443 00:31:29,345 --> 00:31:31,055 - Bind den. - Slipp det, sir. 444 00:31:32,473 --> 00:31:33,474 Slipp! 445 00:31:36,227 --> 00:31:39,606 Og Hawkins er på vei mot himmelen! 446 00:31:42,984 --> 00:31:44,068 Bravo! 447 00:31:44,986 --> 00:31:47,614 - Bra jobbet, Bridgerton. - Ja. 448 00:31:48,323 --> 00:31:49,365 Det var bra! 449 00:31:54,996 --> 00:31:55,997 Du er en helt! 450 00:31:55,997 --> 00:31:58,207 - Det var jo alle. - Du var så sterk. 451 00:31:59,125 --> 00:32:00,877 Imponerende, Mr. Bridgerton. 452 00:32:01,461 --> 00:32:02,545 Det var utrolig! 453 00:32:02,545 --> 00:32:06,549 Tja, det var vel en spennende distraksjon? 454 00:32:08,635 --> 00:32:10,219 Bra ingen ble skadet. 455 00:32:11,429 --> 00:32:13,181 Hvem sier jeg ikke ble det? 456 00:32:17,018 --> 00:32:17,936 Hva har skjedd? 457 00:32:17,936 --> 00:32:20,855 Ankelen min. Den ble nok truffet av et av tauene. 458 00:32:21,397 --> 00:32:23,942 Her. Du må sette deg. 459 00:32:53,304 --> 00:32:56,224 LORD OG LADY HAWKINS INNOVASJONSBALLET 1815 460 00:33:23,126 --> 00:33:27,255 - Følger du meg i kveld? - Bruker deg vel mer som et skjold. 461 00:33:28,965 --> 00:33:29,882 Takk. 462 00:33:35,179 --> 00:33:39,100 - Er du fortsatt sint på meg? - Nei, Eloise. Det går bra. 463 00:33:40,435 --> 00:33:41,978 Jeg er bare i egne tanker. 464 00:33:43,855 --> 00:33:45,898 En mann kan vel være tankefull? 465 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 Denne er vel din? 466 00:34:08,379 --> 00:34:09,505 Takk. 467 00:34:22,602 --> 00:34:26,105 Heldigvis vil alle nå snakke om Mr. Bridgerton og ballongen, 468 00:34:26,105 --> 00:34:27,982 og ikke Mr. Bridgerton og deg. 469 00:34:27,982 --> 00:34:28,900 Ja, mamma. 470 00:34:28,900 --> 00:34:34,614 Lady Featherington, får jeg presentere det sir Humphry Davy kaller en lampe. 471 00:34:34,614 --> 00:34:35,531 Nei. 472 00:34:40,661 --> 00:34:43,164 Du må sikre deg en dans med lord Debling. 473 00:34:43,164 --> 00:34:45,249 Jeg vet det, mamma. Jeg prøver. 474 00:34:46,793 --> 00:34:49,462 Du synes kanskje at jeg er streng, Cressida, 475 00:34:49,462 --> 00:34:53,007 men om du visste hvordan din far prøver å kontrollere meg... 476 00:34:55,051 --> 00:34:57,303 Han har halvert vårt beløp. 477 00:34:58,554 --> 00:35:02,100 Vi må kanskje bruke disse kjolene en gang til denne sesongen. 478 00:35:24,580 --> 00:35:25,790 Mr. Bridgerton. 479 00:35:26,457 --> 00:35:28,751 Jeg beundrer ditt heltemot. 480 00:35:29,293 --> 00:35:31,796 Er du like heroisk på dansegulvet? 481 00:36:10,710 --> 00:36:14,797 Lord Debling, jeg må takke deg igjen for at du reddet meg i nøden. 482 00:36:14,797 --> 00:36:17,258 Bare hyggelig, Miss Cowper. 483 00:36:17,258 --> 00:36:18,718 Er du bra nå? 484 00:36:19,510 --> 00:36:21,053 Ankelen min gjør vondt. 485 00:36:23,139 --> 00:36:25,266 Men jeg kan fortsatt danse. 486 00:36:35,985 --> 00:36:37,904 Har dere tenkt på bryllupsdagen? 487 00:36:37,904 --> 00:36:41,324 - Hva dere skal ha på? - Ja. Jeg har planlagt det i detalj. 488 00:36:48,164 --> 00:36:50,958 Jeg er så glad Hennes Majestet introduserte oss, 489 00:36:51,584 --> 00:36:55,296 for du og jeg har det største til felles. Syv brødre og søstre. 490 00:36:56,964 --> 00:36:59,300 Syv er et sjeldent tall. 491 00:36:59,842 --> 00:37:03,304 - Du får vel heller ikke et øyeblikks ro. - Det får jeg ikke. 492 00:37:04,805 --> 00:37:06,807 Jeg elsker familien min høyt, men 493 00:37:07,642 --> 00:37:11,103 det er ganske ensomt å være sammen alle sammen, ikke sant? 494 00:37:11,687 --> 00:37:13,731 Jeg synes det er motsatt. 495 00:37:13,731 --> 00:37:16,734 Jeg ønsker faktisk åtte egne barn, 496 00:37:16,734 --> 00:37:19,654 så hjemmet alltid er fullt av konstant skravling. 497 00:37:22,198 --> 00:37:23,908 Unnskyld meg et øyeblikk. 498 00:37:25,493 --> 00:37:26,911 Du er uærlig! 499 00:37:33,668 --> 00:37:34,710 Unnskyld meg. 500 00:37:37,588 --> 00:37:38,631 Ja, absolutt. 501 00:37:40,174 --> 00:37:42,009 Ser du etter den andre hansken? 502 00:37:43,386 --> 00:37:45,596 Nei. Men takk for i sted. 503 00:37:45,596 --> 00:37:47,807 Noen kan ikke la være å være helter. 504 00:37:48,391 --> 00:37:50,851 Jeg ser etter min datter. 505 00:37:52,520 --> 00:37:55,773 Jeg husker følelsen. Mine har fløyet fra redet. 506 00:37:55,773 --> 00:37:56,941 Men gjør de det? 507 00:37:57,942 --> 00:37:59,527 Nei, de gjør vel ikke det. 508 00:38:00,027 --> 00:38:02,238 Et rede er bare kvister og blader. 509 00:38:02,780 --> 00:38:06,826 Det blir et hjem når barna er nær, altså alltid... 510 00:38:06,826 --> 00:38:09,412 for du bærer dem med deg overalt der du er. 511 00:38:12,206 --> 00:38:14,292 Jeg tror ikke jeg har sett deg før. 512 00:38:16,836 --> 00:38:17,920 Marcus. 513 00:38:18,921 --> 00:38:20,298 Du er her. 514 00:38:21,966 --> 00:38:23,968 Jeg ser du har møtt min bror. 515 00:38:24,719 --> 00:38:25,928 Din bror? 516 00:38:26,637 --> 00:38:28,055 Lord Marcus Anderson. 517 00:38:29,056 --> 00:38:31,058 Det er en glede å møte deg. 518 00:38:31,642 --> 00:38:35,563 Violet Bridgerton. Lady Bridgerton, enkefruen. Tidligere. 519 00:38:37,356 --> 00:38:39,692 Ja, Marcus har nettopp kommet til byen. 520 00:38:40,276 --> 00:38:43,112 - Bare på besøk. - Visste ikke at du hadde en bror. 521 00:38:45,031 --> 00:38:47,992 Velkommen til Mayfair, lord Anderson. 522 00:38:47,992 --> 00:38:48,909 Takk. 523 00:38:50,244 --> 00:38:52,330 Jeg nyter tiden min her allerede. 524 00:38:58,252 --> 00:39:00,046 Det var ganske varmt der inne. 525 00:39:00,046 --> 00:39:02,506 Ja, og veldig kvelende. 526 00:39:21,400 --> 00:39:22,526 God aften. 527 00:39:24,737 --> 00:39:27,406 God aften, sir. Tilgi meg. Jeg bare... 528 00:39:27,406 --> 00:39:31,327 Trenger du litt ro? Jeg har lett etter det i hele kveld. 529 00:39:34,747 --> 00:39:37,249 Kanskje vi kan nyte stillheten sammen? 530 00:40:05,152 --> 00:40:06,237 Unnskyld meg. 531 00:40:26,674 --> 00:40:27,550 Hallo igjen. 532 00:40:28,426 --> 00:40:29,969 Overraskende å se deg her. 533 00:40:29,969 --> 00:40:33,097 Ballsalen er mødrenes favoritt-jaktmark. 534 00:40:33,722 --> 00:40:38,060 Jeg trosset faktisk dette bolet av mødre og slanger for å finne deg, 535 00:40:38,060 --> 00:40:41,814 og jeg hadde håpet å få en ordentlig introduksjon. 536 00:40:42,314 --> 00:40:45,818 - Benedict Bridgerton. - Jeg kjenner ditt navn. 537 00:40:46,360 --> 00:40:49,905 Det er på alles lepper, du og din bror var jo dagens helter. 538 00:40:51,073 --> 00:40:52,908 Jeg ble ganske imponert. 539 00:40:53,451 --> 00:40:59,165 Sier du at du tør opp overfor meg bare fordi jeg dro i et tau? 540 00:40:59,165 --> 00:41:00,708 Jeg er overrasket. 541 00:41:01,208 --> 00:41:05,254 Jeg så deg som en kvinne som verdsetter ideer over rå styrke. 542 00:41:06,005 --> 00:41:07,673 Der tok du feil. 543 00:41:07,673 --> 00:41:10,426 Jeg er helt for rå styrke. 544 00:41:11,010 --> 00:41:14,305 Faktisk foretrekker jeg det fremfor intetsigende prat. 545 00:41:14,889 --> 00:41:18,392 - Lady Tilley Arnold. - Lady? Er du gift? 546 00:41:18,392 --> 00:41:21,562 Jeg var gift. Han døde. 547 00:41:22,563 --> 00:41:25,274 Jeg er... så lei for det. 548 00:41:25,274 --> 00:41:26,358 Takk. 549 00:41:26,942 --> 00:41:30,946 Jeg har hatt tid til å sørge og ikke hastverk med å finne en ny mann, 550 00:41:30,946 --> 00:41:33,449 så du trenger ikke frykte meg. 551 00:41:34,658 --> 00:41:36,243 Jeg er ikke redd for deg. 552 00:41:37,203 --> 00:41:39,830 Det er en feil. 553 00:42:34,009 --> 00:42:35,177 Mr. Mondrich. 554 00:42:36,762 --> 00:42:40,724 - Er dette fortsatt ditt etablissement? - Lord Garrett. Det er det. 555 00:42:40,724 --> 00:42:43,811 Skål. For den kommende jakten. 556 00:42:43,811 --> 00:42:46,355 Jeg gleder meg til den. 557 00:42:48,232 --> 00:42:51,694 Mr. Mondrich, om du skal være en del av sosieteten, 558 00:42:51,694 --> 00:42:54,446 kan du ikke fortsette å drive dette stedet. 559 00:42:54,446 --> 00:42:57,533 Sosieteten jobber ikke. 560 00:42:59,034 --> 00:43:03,122 Betyr ikke å være en del av dette frihet til å gjøre det jeg vil? 561 00:43:03,122 --> 00:43:04,665 Alt har sine grenser. 562 00:43:05,374 --> 00:43:09,336 Om du skyter så godt som du skjenker, håper jeg å se deg på jakt. 563 00:43:21,974 --> 00:43:22,975 ...modig. 564 00:43:32,026 --> 00:43:35,738 Ja, Mr. Bridgerton, hvor fant du slikt mot? 565 00:43:36,280 --> 00:43:37,573 Jeg tror at... 566 00:43:43,078 --> 00:43:44,455 ...mot er i oss alle. 567 00:43:44,997 --> 00:43:47,875 Om vi er ærlige med oss selv og om våre følelser, 568 00:43:49,001 --> 00:43:50,836 kan man gjøre hva som helst. 569 00:44:02,556 --> 00:44:03,849 Unnskyld meg, damer. 570 00:44:13,400 --> 00:44:14,276 Lord Debling. 571 00:44:15,402 --> 00:44:19,281 Miss Featherington. Møtt flere ustyrlige ballonger? 572 00:44:19,948 --> 00:44:21,158 Ikke for øyeblikket. 573 00:44:21,784 --> 00:44:24,244 Jeg skal hente limonade til Miss Cowper. 574 00:44:24,244 --> 00:44:25,162 Lord Debling. 575 00:44:27,081 --> 00:44:29,041 Jeg har ikke vært ærlig med deg. 576 00:44:30,167 --> 00:44:31,210 Unnskyld meg? 577 00:44:31,210 --> 00:44:34,088 Om... gress. 578 00:44:36,256 --> 00:44:37,633 Jeg elsker det ikke. 579 00:44:38,467 --> 00:44:41,470 Jeg hater det ikke, men jeg foretrekker å være inne. 580 00:44:41,470 --> 00:44:42,429 Jeg forstår. 581 00:44:44,390 --> 00:44:46,350 Personen jeg var tidligere i dag... 582 00:44:47,643 --> 00:44:49,728 Jeg lot som jeg var en jeg ikke er. 583 00:44:50,604 --> 00:44:52,648 Og jeg vil ikke gjøre det lenger. 584 00:44:54,149 --> 00:44:57,903 Jeg er en som liker sosietet og sladder, 585 00:44:57,903 --> 00:45:00,489 selv om jeg av og til gjemmer meg på soaré. 586 00:45:02,324 --> 00:45:05,703 Jeg er en som liker en god bok mer enn å utforske naturen, 587 00:45:05,703 --> 00:45:09,915 en som liker å se på fugler, men fra vinduskarmen, jeg... 588 00:45:10,666 --> 00:45:13,293 forklarer for mye akkurat nå. 589 00:45:16,463 --> 00:45:19,758 Hvor mange deg er det? Og hvor gjemmer du dem? 590 00:45:23,011 --> 00:45:27,558 Det plager deg ikke at jeg ikke vil bruke tiden min til å utforske villmarken? 591 00:45:27,558 --> 00:45:28,559 Absolutt ikke. 592 00:45:29,518 --> 00:45:33,188 Om jeg bare pratet om natur, ville jeg aldri fått invitasjoner. 593 00:45:34,231 --> 00:45:37,276 Jeg ønsker ikke å kurtisere en som meg. 594 00:45:39,153 --> 00:45:41,780 Jeg vil være sammen med en som vet hvem de er 595 00:45:42,573 --> 00:45:47,119 og er komfortabel med egen særegenhet, som meg. 596 00:45:48,704 --> 00:45:50,372 Noe jeg tror du også er. 597 00:46:07,306 --> 00:46:09,933 - Det var et heldig forsøk. - Ja. 598 00:46:13,270 --> 00:46:16,398 Endelig er du ledig. Jeg har kjedet meg i hele kveld. 599 00:46:19,026 --> 00:46:20,402 Han er snart tilbake. 600 00:46:21,236 --> 00:46:22,488 Det er jeg sikker på. 601 00:46:28,994 --> 00:46:33,040 Kanskje det er best slik. En diett med grønnsaker passer deg ikke. 602 00:46:47,596 --> 00:46:50,599 Colin. Har du sett Francesca? 603 00:46:50,599 --> 00:46:51,517 Nei. 604 00:46:55,771 --> 00:46:58,899 - Kan jeg spørre om noe, mor? - Hva som helst, vennen. 605 00:46:58,899 --> 00:47:02,027 Når du ser etter passende menn for Francesca, 606 00:47:02,027 --> 00:47:03,987 hva håper du hun finner? 607 00:47:05,030 --> 00:47:09,618 Jeg... ønsker meg at Francesca får det samme jeg ønsket for meg selv, 608 00:47:10,410 --> 00:47:12,454 for Anthony, for Daphne. 609 00:47:12,955 --> 00:47:16,375 Lidenskap, glede, en kjærlighet som er spennende. 610 00:47:17,584 --> 00:47:21,088 Mente ikke du det beste grunnlag for kjærlighet er vennskap? 611 00:47:21,088 --> 00:47:24,091 Det gjør jeg. Det var slik din far og jeg begynte. 612 00:47:25,175 --> 00:47:28,303 Men det er sjelden man begynner som venner 613 00:47:28,303 --> 00:47:31,348 og at begge parter så føler mer. 614 00:47:32,641 --> 00:47:35,310 Hvordan visste du og far at det var gjensidig? 615 00:47:38,313 --> 00:47:40,649 Fordi han var modig nok til å spørre. 616 00:47:50,367 --> 00:47:51,201 Vel, 617 00:47:52,452 --> 00:47:56,540 jeg håper at Francesca er modig nok til å spørre. 618 00:47:58,834 --> 00:48:00,377 Jeg håper også det. 619 00:48:08,844 --> 00:48:12,764 Denne forfatteren tror at alle menneskets største oppfinnelser 620 00:48:12,764 --> 00:48:17,269 bare er en distraksjon fra det som er mest naturlig for oss. 621 00:48:18,687 --> 00:48:19,521 Colin. 622 00:48:21,899 --> 00:48:23,817 Endelig fri fra dine beundrere. 623 00:48:30,324 --> 00:48:31,366 Har du det bra? 624 00:48:32,159 --> 00:48:36,163 Det er et spørsmål jeg må stille deg. 625 00:48:36,163 --> 00:48:38,165 Instinktene våre. 626 00:48:38,165 --> 00:48:44,212 Den medfødte dyriske impulsen som selv de mest sofistikerte har. 627 00:48:44,212 --> 00:48:46,214 For når alt kommer til alt... 628 00:48:46,882 --> 00:48:47,925 Colin. 629 00:48:47,925 --> 00:48:51,303 ...vinner naturen alltid. 630 00:48:52,971 --> 00:48:54,473 - Jeg... - Miss Featherington. 631 00:48:56,475 --> 00:48:57,809 Tid for dansen vår. 632 00:49:13,450 --> 00:49:15,077 Selvsagt, min herre. 633 00:49:21,083 --> 00:49:22,167 Mr. Bridgerton. 634 00:49:23,377 --> 00:49:26,088 Det virker som lord Deblings instinkt 635 00:49:26,088 --> 00:49:30,801 har ledet denne naturens mann til sesongens mest overraskende valg 636 00:49:30,801 --> 00:49:33,804 i Miss Penelope Featherington. 637 00:49:49,361 --> 00:49:51,405 Er det en hallusinasjon? 638 00:49:52,781 --> 00:49:54,032 Jeg er kvalm. 639 00:49:54,032 --> 00:49:55,158 Jeg også. 640 00:49:55,158 --> 00:49:56,785 Nei, jeg føler meg kvalm. 641 00:50:01,999 --> 00:50:04,501 Jeg trodde dere hadde sluttet å ta brygget. 642 00:50:04,501 --> 00:50:05,877 - Vi har det. - Vel, da... 643 00:50:33,155 --> 00:50:38,035 For å si det slik, er denne forfatteren fengslet. 644 00:50:38,035 --> 00:50:41,038 For i kampen mellom mannen og naturen, 645 00:50:41,038 --> 00:50:47,127 er det tydelig at kampen faktisk står mellom mannen og ham selv. 646 00:52:30,230 --> 00:52:32,232 Tekst: HC