1 00:00:39,664 --> 00:00:42,375 - Colin. - Terima kasih kerana sudi jumpa saya. 2 00:00:42,375 --> 00:00:45,754 Maaf kerana datang selewat ini tapi kita perlu jumpa. 3 00:00:46,629 --> 00:00:47,756 Kenapa? 4 00:00:49,007 --> 00:00:50,050 Pen, saya... 5 00:00:52,719 --> 00:00:56,139 Saya tidur tak lena, makan tak kenyang, 6 00:00:56,139 --> 00:00:59,893 cakap pun tak teratur kebelakangan ini. 7 00:01:01,019 --> 00:01:03,188 Siang dan malam saya teringatkan... 8 00:01:04,314 --> 00:01:05,273 Teringatkan apa? 9 00:01:07,358 --> 00:01:08,234 Ciuman kita. 10 00:01:10,445 --> 00:01:12,113 - Awak. - Saya... 11 00:01:13,490 --> 00:01:14,824 Saya juga rasa begitu. 12 00:01:15,700 --> 00:01:17,535 Awak menghantui fikiran saya. 13 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 Colin. 14 00:01:36,054 --> 00:01:37,138 Colin. 15 00:01:57,784 --> 00:01:59,619 Puas dapat tengok belon? 16 00:02:00,370 --> 00:02:02,497 Saya terjatuh sebelum sempat lihat. 17 00:02:03,331 --> 00:02:06,584 Sayang, jelaskan sekali lagi kata-kata ratu kepada kamu. 18 00:02:06,584 --> 00:02:07,669 Sekali lagi? 19 00:02:07,669 --> 00:02:09,796 "Mengagumkan. Berkilauan. Syabas." 20 00:02:09,796 --> 00:02:11,714 Ibu tanya kerana ia penting. 21 00:02:11,714 --> 00:02:15,051 Dengan perkenan ratu, Francesca boleh pilih sesiapa saja 22 00:02:15,051 --> 00:02:16,427 dan semuanya akan berubah. 23 00:02:16,427 --> 00:02:18,638 Kakak mahu menari dengan siapa dulu? 24 00:02:18,638 --> 00:02:21,057 Mungkin kakak pilih ikut turutan abjad. 25 00:02:24,394 --> 00:02:25,812 - Hai. - Lewatnya kamu bangun. 26 00:02:27,063 --> 00:02:28,940 - Yakah? - Ada hal malam tadi? 27 00:02:29,983 --> 00:02:30,817 Tak adalah. 28 00:02:31,401 --> 00:02:32,527 Saya tidur lena. 29 00:02:33,486 --> 00:02:35,613 Sebaik saja kepala tersentuh bantal, 30 00:02:35,613 --> 00:02:38,741 saya terus tertidur dengar nyenyaknya. 31 00:02:39,534 --> 00:02:40,368 Mimpi pun tak. 32 00:02:42,328 --> 00:02:43,788 Tahniah. 33 00:02:45,081 --> 00:02:47,375 Abang, kami memang tak patut ungkit, 34 00:02:47,375 --> 00:02:50,044 tapi baiknya abang kerana tolong Penelope. 35 00:02:50,628 --> 00:02:53,173 Dia ambil warta Whistledown yang dibuang 36 00:02:53,173 --> 00:02:55,717 kerana dia tahu dia dilarang membacanya. 37 00:02:56,217 --> 00:03:00,597 Whistledown tak patut tulis begitu, atau tahu tentang rancangan kami. 38 00:03:00,597 --> 00:03:01,931 Saya nak keluar dulu. 39 00:03:04,100 --> 00:03:07,896 Saya rasa Penelope bertuah kerana berkawan dengan abang. 40 00:03:08,938 --> 00:03:09,814 Ya. 41 00:03:10,648 --> 00:03:11,524 Dia... 42 00:03:12,442 --> 00:03:15,945 Dia kawan rapat 43 00:03:15,945 --> 00:03:18,573 keluarga kita. 44 00:03:20,325 --> 00:03:21,659 Kamu tidak apa-apa? 45 00:03:22,827 --> 00:03:23,870 Saya sihat. 46 00:03:34,631 --> 00:03:37,133 {\an8}Wahai pembaca yang dikasihi, 47 00:03:37,133 --> 00:03:40,511 {\an8}manusia telah berjaya melakukan pencapaian luar biasa 48 00:03:40,511 --> 00:03:42,680 {\an8}dalam usahanya untuk mencabar alam. 49 00:03:43,723 --> 00:03:46,226 {\an8}Mereka bina kapal yang mengelilingi dunia, 50 00:03:46,226 --> 00:03:48,603 {\an8}istana pencakar awan 51 00:03:48,603 --> 00:03:52,857 {\an8}dan kini, belon gergasi yang merentasi langit. 52 00:03:52,857 --> 00:03:55,652 {\an8}Namun, walaupun sudah banyak pencapaian 53 00:03:55,652 --> 00:03:58,696 {\an8}yang para gadis persembahkan kepada Ratu Charlotte, 54 00:03:58,696 --> 00:04:02,784 {\an8}minat baginda hanya tertumpu pada seorang. 55 00:04:03,534 --> 00:04:05,995 {\an8}Calon bakal suami untuk Cik Francesca 56 00:04:05,995 --> 00:04:09,415 {\an8}haruslah kaya, kacak 57 00:04:09,999 --> 00:04:12,543 dan berkedudukan tinggi. 58 00:04:15,296 --> 00:04:18,341 Bagaimana dengan Lord Debling? 59 00:04:18,341 --> 00:04:20,927 Dia memang mencari isteri musim ini. 60 00:04:20,927 --> 00:04:24,847 Dia hanya tahu mengabdikan diri kepada alam semula jadi 61 00:04:24,847 --> 00:04:26,349 dan bercakap tentangnya. 62 00:04:26,349 --> 00:04:27,433 Dia membosankan. 63 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 Campaklah betul-betul, Lady Danbury. 64 00:04:31,771 --> 00:04:35,191 Ampun, tuanku, tapi fikiran patik terganggu. 65 00:04:35,191 --> 00:04:38,945 Patik bakal menerima tetamu yang tak diundang. 66 00:04:38,945 --> 00:04:41,531 Kamu mahu beta usir tetamu itu keluar 67 00:04:41,531 --> 00:04:43,408 dari tanah jajahan beta? 68 00:04:43,408 --> 00:04:45,994 Tak apa. Buang masa tuanku saja. 69 00:04:46,911 --> 00:04:49,497 Lebih baik kita campak masalah ini... 70 00:04:50,415 --> 00:04:51,749 daripada fikiran kita. 71 00:04:52,417 --> 00:04:55,378 Ketika gadis-gadis lain sibuk mengejar 72 00:04:55,378 --> 00:04:59,424 lelaki yang ditolak oleh Cik Francesca, mereka harus ingat, 73 00:04:59,424 --> 00:05:04,053 lagi besar kapalnya, lagi besarlah gelombangnya. 74 00:05:05,179 --> 00:05:07,682 Perut saya takkan besar semasa saya hamil. 75 00:05:08,266 --> 00:05:10,226 Badan saya tak mudah gemuk. 76 00:05:11,227 --> 00:05:13,563 Bukan lemak yang buat perut kamu besar, 77 00:05:13,563 --> 00:05:15,398 tapi anak dalam rahim itu. 78 00:05:15,982 --> 00:05:19,694 Apa? Kepala dan tubuh kecilnya akan ada dalam badan saya? 79 00:05:22,071 --> 00:05:23,656 - Betulkah? - Jangan risau. 80 00:05:23,656 --> 00:05:27,452 Anak lelaki kamu pasti akan muncul di depan pintu rumah. 81 00:05:27,452 --> 00:05:29,162 Bagaimana kalau bukan anak lelaki? 82 00:05:29,162 --> 00:05:31,956 Ini yang kamu kata selepas seminggu berkurung dalam bilik? 83 00:05:34,584 --> 00:05:36,586 - Varley, mari sini. - Ya, puan. 84 00:05:36,586 --> 00:05:40,840 Tapi sebelum itu, ada tetamu mahu berjumpa Cik Penelope. 85 00:05:58,441 --> 00:05:59,317 Eloise. 86 00:06:02,320 --> 00:06:05,073 Saya perasan awak dah lama tak keluar. 87 00:06:07,533 --> 00:06:09,994 Tentu sukar untuk Whistledown kutuk diri sendiri. 88 00:06:11,120 --> 00:06:13,039 Ya, memang sukar. 89 00:06:14,040 --> 00:06:16,167 Kutukannya terhadap awak agak kejam. 90 00:06:17,627 --> 00:06:18,961 Ia tak perlu pun. 91 00:06:20,338 --> 00:06:22,799 Orang akan hairan kalau Whistledown tak melaporkannya. 92 00:06:24,300 --> 00:06:27,136 Saya mungkin punca rahsia itu terbongkar, 93 00:06:27,136 --> 00:06:29,180 tapi saya sebenarnya tak sengaja. 94 00:06:29,180 --> 00:06:31,766 - Kalau sengaja pun saya tak marah. - Saya tak sengaja. 95 00:06:34,560 --> 00:06:35,853 Awak nak masuk? 96 00:06:37,438 --> 00:06:39,607 - Ada buku-buku baru yang... - Tidak. 97 00:06:39,607 --> 00:06:40,733 Terima kasih. 98 00:06:42,360 --> 00:06:43,444 Saya nak jumpa kawan. 99 00:06:50,201 --> 00:06:52,954 Tapi saya harap impian awak tercapai musim ini. 100 00:06:56,999 --> 00:06:58,876 Dengan bantuan Abang Colin atau tanpanya. 101 00:07:13,224 --> 00:07:14,308 Selamat sejahtera. 102 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 ...dia. 103 00:07:28,573 --> 00:07:30,658 Ya, sayang, dan di mana... 104 00:07:42,962 --> 00:07:45,256 Selamat sejahtera. 105 00:07:46,424 --> 00:07:49,802 - Saya gembira kita dapat berjumpa. - Ya, saya pun sama. 106 00:07:51,554 --> 00:07:55,683 Saya mahu minta maaf kerana tak jumpa awak lebih awal. 107 00:07:55,683 --> 00:07:56,726 Eloklah begitu. 108 00:07:56,726 --> 00:07:57,643 Yakah? 109 00:07:57,643 --> 00:07:58,895 Takkah begitu? 110 00:07:59,812 --> 00:08:00,646 Ya. 111 00:08:04,984 --> 00:08:06,444 Awak tak boleh ajar saya lagi. 112 00:08:09,697 --> 00:08:10,531 Saya setuju. 113 00:08:10,531 --> 00:08:11,699 Bagus. 114 00:08:14,118 --> 00:08:16,913 Tapi kenapa kita tak boleh teruskannya? 115 00:08:16,913 --> 00:08:18,956 Adakah kerana kejadian malam itu? 116 00:08:18,956 --> 00:08:20,333 Tidak. 117 00:08:21,250 --> 00:08:23,920 Tapi saya janji, kejadian itu takkan berulang. 118 00:08:24,670 --> 00:08:27,924 - Ya, dan saya minta maaf... - Tolong maafkan permintaan saya. 119 00:08:27,924 --> 00:08:28,925 Itu tak perlu. 120 00:08:28,925 --> 00:08:30,384 - Awak minta maaf. - Ya, tapi... 121 00:08:32,136 --> 00:08:32,970 Ya. 122 00:08:37,141 --> 00:08:40,728 Sesi pembelajaran kita. Awak kata ia perlu dihentikan. 123 00:08:40,728 --> 00:08:41,812 Betul. 124 00:08:42,522 --> 00:08:43,856 Whistledown hina kita. 125 00:08:43,856 --> 00:08:47,860 Saya dah memalukan diri dan keluarga. Nanti awak pula dimalukan. 126 00:08:47,860 --> 00:08:53,616 - Ya, betul cakap awak. - Kita juga tak boleh lagi kerap bertemu. 127 00:08:55,159 --> 00:08:56,327 Ya, sudah tentu. 128 00:08:57,495 --> 00:08:59,622 Saya perlu cari calon secara serius. 129 00:08:59,622 --> 00:09:00,873 Calonnya penting. 130 00:09:00,873 --> 00:09:04,877 Calon yang sudah hampir tiada sekarang, tapi saya perlu cari juga. 131 00:09:04,877 --> 00:09:06,295 Ya, memang perlu. 132 00:09:09,173 --> 00:09:10,091 Kalau begitu... 133 00:09:12,260 --> 00:09:14,262 saya pergi dulu. 134 00:09:14,262 --> 00:09:16,597 - Saya akan pergi. - Penelope. Saya... 135 00:09:17,557 --> 00:09:18,391 Saya doakan... 136 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 Saya doakan kebahagiaan awak. 137 00:09:26,315 --> 00:09:27,191 Terima kasih. 138 00:09:29,235 --> 00:09:30,778 Atas semua jasa baik awak. 139 00:09:32,238 --> 00:09:34,740 Jika saya dilamar, ia berkat bantuan awak. 140 00:09:55,219 --> 00:09:58,848 Saya rasa dia calon terbaik musim ini. 141 00:09:58,848 --> 00:10:02,852 Saya juga rasa kecaknaannya terhadap alam semula jadi menawan hati. 142 00:10:03,477 --> 00:10:06,939 Masalahnya dia bukan cakna, dia taasub. 143 00:10:07,732 --> 00:10:10,735 Dia juga cuma makan sayur-sayuran. 144 00:10:11,944 --> 00:10:15,406 Lord Debling mahu mencari isteri musim ini, 145 00:10:16,032 --> 00:10:19,869 dan menurut kata orang, dia agak berada. 146 00:10:20,703 --> 00:10:22,371 Lelaki yang cakap dengan burung itu? 147 00:10:23,664 --> 00:10:28,377 Cressida, cuba bayangkan cakap orang kalau kamu tak kahwin musim ini? 148 00:10:29,086 --> 00:10:31,088 Kalau kamu tak cari suami segera, 149 00:10:31,088 --> 00:10:34,258 ibu dan ayah yang akan carikan untuk kamu. 150 00:10:35,843 --> 00:10:38,262 Berapa banyak hartanya? 151 00:10:41,182 --> 00:10:43,392 Tuan seronok malam ini? 152 00:10:44,769 --> 00:10:47,021 Ya, lebih seronok daripada haiwan itu. 153 00:10:47,021 --> 00:10:50,608 Saya lebih suka jadi pemburu daripada mangsa. 154 00:10:55,154 --> 00:10:57,573 Malangnya kakak-kakak kamu ada hal. 155 00:10:57,573 --> 00:11:00,493 Tak bolehlah kamu menyorok di belakang mereka. 156 00:11:00,493 --> 00:11:02,536 Saya tak boleh terus bersembunyi. 157 00:11:02,536 --> 00:11:04,747 Esok lusa, pasti ada skandal baru. 158 00:11:04,747 --> 00:11:07,500 Baiklah. Tapi jangan tonjolkan diri. 159 00:11:12,838 --> 00:11:15,049 Saya dah jumpa tempat persembunyian. 160 00:11:20,179 --> 00:11:23,099 Kalau ada orang tanya, kata yang abang tak datang. 161 00:11:30,272 --> 00:11:32,858 Abang, saya dah bercakap dengan Penelope. 162 00:11:34,068 --> 00:11:34,902 Yakah? 163 00:11:35,778 --> 00:11:37,321 Apa katanya? 164 00:11:37,321 --> 00:11:41,158 Saya minta maaf kerana dedahkan rahsia abang dengannya. 165 00:11:41,158 --> 00:11:42,284 Begitu, ya? 166 00:11:43,244 --> 00:11:45,079 - Terima kasih. Abang pergi dulu. - Saya... 167 00:11:51,585 --> 00:11:54,880 Nampaknya perkenan ratu sudah mula membuahkan hasilnya. 168 00:11:54,880 --> 00:11:58,426 Ya, ramai jejaka datang ke rumah kami sepanjang minggu ini. 169 00:11:59,009 --> 00:12:00,094 Mereka siapa? 170 00:12:00,594 --> 00:12:04,390 Baron Harvey, Lord Godwin, En. Ford. 171 00:12:04,390 --> 00:12:05,725 Saya dah agak. 172 00:12:06,225 --> 00:12:08,936 Bangsawan bertaraf rendah selalu muncul dulu. 173 00:12:08,936 --> 00:12:12,606 Selepas itu, barulah bangsawan bertaraf tinggi muncul. 174 00:12:12,606 --> 00:12:16,902 Tapi mungkin juga, apabila ratu rasa kamu dah bersedia, 175 00:12:16,902 --> 00:12:19,071 baginda akan memperkenalkan 176 00:12:19,071 --> 00:12:21,991 lelaki dengan darjah kebesaran tertinggi. 177 00:12:22,491 --> 00:12:26,203 Mungkin rakan rapat keluarganya. 178 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 Macam putera yang ratu pilih untuk Dahpne. 179 00:12:28,497 --> 00:12:32,668 Tapi kamu tak wajib kahwini orang yang tuanku pilih untuk kamu. 180 00:12:32,668 --> 00:12:35,254 Ikut sajalah suara hati kamu. 181 00:12:36,589 --> 00:12:39,717 Saya tertunggu-tunggu lelaki yang tuanku pilihkan. 182 00:12:40,301 --> 00:12:44,638 - Dia pasti calon terbaik untuk saya. - Kerana kamu tak mahu banyak fikir? 183 00:12:47,057 --> 00:12:48,434 Kerana saya percayakan ratu. 184 00:12:49,727 --> 00:12:52,062 Lady Bridgerton. Lady Danbury. 185 00:12:52,062 --> 00:12:54,315 Cik Francesca, selamat berkenalan. 186 00:12:54,315 --> 00:12:56,567 Saya earl yang bernama Lord Cutbill. 187 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 - Cik Featherington. - Tuan-tuan. 188 00:13:09,830 --> 00:13:11,207 Kalian seronok malam ini? 189 00:13:11,207 --> 00:13:14,251 Cik mencari orang yang boleh bantu cik cari suami? 190 00:13:15,294 --> 00:13:17,296 Semoga kedua-dua misi cik berjaya. 191 00:13:32,561 --> 00:13:34,438 Pn. Mondrich. 192 00:13:35,356 --> 00:13:36,190 Puan-puan. 193 00:13:43,030 --> 00:13:43,989 Bridgerton. 194 00:13:44,490 --> 00:13:45,866 Encik dan Pn. Mondrich. 195 00:13:45,866 --> 00:13:48,953 Kalian nampak sangat mewah dan mulia. 196 00:13:49,537 --> 00:13:50,371 Saya dah kata. 197 00:13:53,666 --> 00:13:55,376 Awak menilai anak didik awak? 198 00:13:56,585 --> 00:13:59,213 Nampaknya harta dan cita rasa tinggi 199 00:13:59,213 --> 00:14:01,465 telah menarik gosip ke rumah kalian. 200 00:14:01,465 --> 00:14:05,845 Jangan salahkan saya. Saya terpaksa kerana wartanya banyak mengajar saya. 201 00:14:06,345 --> 00:14:09,014 Tapi saya tak rasa perbuatan awak mengejutkan. 202 00:14:09,014 --> 00:14:11,058 Sebaliknya, ia sangat mulia. 203 00:14:12,226 --> 00:14:13,644 Ciri-ciri lelaki sejati. 204 00:14:13,644 --> 00:14:16,939 Lelaki yang baik sentiasa membantu kawan yang terdesak. 205 00:14:16,939 --> 00:14:18,774 Dengan bantuan awak itu, 206 00:14:18,774 --> 00:14:21,110 dia pasti menemui jodoh tak lama lagi. 207 00:14:21,735 --> 00:14:22,862 Ya. 208 00:14:22,862 --> 00:14:26,115 Itulah harapan saya. 209 00:14:28,868 --> 00:14:30,452 Boleh juga, ya. 210 00:14:30,953 --> 00:14:31,787 Bagus. 211 00:14:32,538 --> 00:14:34,331 Lady Danbury. Apa khabar? 212 00:14:35,249 --> 00:14:36,083 Puan... 213 00:14:37,126 --> 00:14:38,419 Puan sihat atau... 214 00:14:38,419 --> 00:14:39,837 Sebentar lagi. 215 00:14:40,671 --> 00:14:43,591 Teruknya lakonan kamu, En. Bridgerton. 216 00:14:43,591 --> 00:14:47,761 Guna saya untuk mengelak para ibu yang mencari bakal menantu. 217 00:14:47,761 --> 00:14:48,929 Saya minta maaf. 218 00:14:48,929 --> 00:14:53,100 Tapi nampaknya ikhtiar saya berjaya, jadi terima kasih. 219 00:14:53,100 --> 00:14:56,770 Baiklah, tapi sebagai balasan, 220 00:14:56,770 --> 00:14:59,189 temani saya berjalan-jalan di dewan. 221 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Saya juga perlukan sedikit ketenangan. 222 00:15:02,902 --> 00:15:04,194 Sudah tentu. 223 00:15:09,325 --> 00:15:10,951 Selamat malam, cik. 224 00:15:11,660 --> 00:15:12,494 Selamat malam. 225 00:15:12,995 --> 00:15:14,455 Cik seronok malam ini? 226 00:15:14,455 --> 00:15:16,206 Seronok sangat. Tuan pula? 227 00:15:16,206 --> 00:15:17,124 Bolehlah. 228 00:15:17,708 --> 00:15:19,793 Selain daripada rasa... 229 00:15:19,793 --> 00:15:23,172 - Seperti diburu. - Patutlah tuan datang ke sudut saya. 230 00:15:23,672 --> 00:15:24,590 Selamat datang. 231 00:15:25,090 --> 00:15:28,302 Tapi biasanya golongan hina yang tersisih saja yang dialu-alukan. 232 00:15:28,302 --> 00:15:29,970 Cik tak kasihankan saya? 233 00:15:29,970 --> 00:15:32,264 Saya perlu kasihankan diri sendiri, 234 00:15:32,264 --> 00:15:34,808 tapi saya boleh sebarkan rasa kasihan. 235 00:15:35,601 --> 00:15:37,478 Perbuatan cik tentu amat keji. 236 00:15:37,478 --> 00:15:39,521 Saya dah tak makan daging bangkai 237 00:15:39,521 --> 00:15:41,732 tapi mereka masih tak maafkan saya. 238 00:15:43,317 --> 00:15:45,736 - Tuan tak baca Lady Whistledown? - Tidak. 239 00:15:46,445 --> 00:15:47,821 Dia tulis tentang awak? 240 00:15:48,697 --> 00:15:50,824 - Ya. - Apa yang dia tulis? 241 00:15:52,451 --> 00:15:55,955 Dia kata saya minta bantuan kawan lelaki untuk cari suami. 242 00:15:55,955 --> 00:15:57,081 Tak sangka. 243 00:15:58,499 --> 00:16:00,292 - Syabas. - Kerana bodoh? 244 00:16:00,292 --> 00:16:02,294 Kerana ambil langkah berbeza, 245 00:16:02,878 --> 00:16:04,755 yang mungkin jadikan awak sasaran mereka. 246 00:16:06,340 --> 00:16:07,257 Macam rusa itu. 247 00:16:10,010 --> 00:16:11,136 Rusa itu dah mati. 248 00:16:11,136 --> 00:16:12,054 Betul. 249 00:16:12,054 --> 00:16:14,056 Tapi ia dapat hadiri majlis. 250 00:16:15,557 --> 00:16:17,017 Majlis yang membosankan. 251 00:16:19,937 --> 00:16:22,773 - Maaf, saya terlepas cakap. - Jangan minta maaf. 252 00:16:23,565 --> 00:16:26,652 Bagi saya, kejujuran awak menawan hati. 253 00:16:44,712 --> 00:16:47,548 Saya dah pilih calon suami saya. 254 00:16:47,548 --> 00:16:50,968 Baguslah. Lelaki itu tahukah yang dia bakal suami awak? 255 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Lord Debling. 256 00:16:54,346 --> 00:16:57,224 - Pencinta alam itu? - Awak nampak terkejut. 257 00:16:57,224 --> 00:17:00,519 Ya, kerana awak bukannya pedulikan alam semula jadi. 258 00:17:01,437 --> 00:17:04,231 Atau haiwan, sedangkan dia suka flora dan fauna. 259 00:17:04,231 --> 00:17:06,191 Saya suka binatang. 260 00:17:06,734 --> 00:17:07,651 Saya suka bulu gebu. 261 00:17:07,651 --> 00:17:10,738 - Jangan kata begitu kepadanya. - Saya tak perlukan nasihat. 262 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 Tapi bukankah 263 00:17:13,365 --> 00:17:16,201 dia berbual panjang dengan Penelope malam tadi? 264 00:17:16,201 --> 00:17:19,121 Penelope? Tolonglah, Eloise. 265 00:17:19,121 --> 00:17:21,749 Saya memang mahu berbuat baik terhadapnya, 266 00:17:21,749 --> 00:17:24,752 tapi saya yakin Lord Debling cuma anggap dia 267 00:17:24,752 --> 00:17:28,088 sebagai haiwan lemah yang perlukan perlindungan. 268 00:17:28,672 --> 00:17:31,258 Itu buktinya dia suami terbaik untuk saya. 269 00:17:31,258 --> 00:17:33,469 Mungkin, tapi awak perlu sedar 270 00:17:33,469 --> 00:17:36,263 bahawa Penelope tak selemah yang orang sangka. 271 00:17:37,473 --> 00:17:38,599 Samalah macam saya. 272 00:17:39,975 --> 00:17:43,062 Tak semua orang dapat sokongan keluarga seperti awak. 273 00:17:44,104 --> 00:17:46,774 Saya mungkin boleh mendapatnya daripada suami. 274 00:17:48,233 --> 00:17:49,902 Lord Debling baik hati 275 00:17:50,861 --> 00:17:53,113 dan yang paling penting, dia pilihan saya. 276 00:17:55,324 --> 00:17:56,366 Boleh awak bantu saya? 277 00:17:58,368 --> 00:18:01,205 Saya boleh pinjamkan beberapa buku kepada awak. 278 00:18:01,830 --> 00:18:02,706 Bagus. 279 00:18:04,750 --> 00:18:07,878 Ibu saya dapat lima anak lelaki selepas minum jamu ini. 280 00:18:08,378 --> 00:18:10,005 Kecuali semasa dia kandungkan saya. 281 00:18:14,301 --> 00:18:16,220 Cepatlah. Minum. 282 00:18:16,845 --> 00:18:19,264 Ibu tentu bergurau. Baunya macam... 283 00:18:20,057 --> 00:18:21,016 Telur busuk! 284 00:18:21,016 --> 00:18:24,478 Jangan mengarutlah. Kamu berdua mahu anak lelaki, bukan? 285 00:18:25,854 --> 00:18:29,441 Perut kamu akan rasa senak sikit. 286 00:18:39,409 --> 00:18:41,954 - Rasanya boleh tahan. - Manis rasanya. 287 00:18:56,093 --> 00:18:57,678 Mangkuk najis! 288 00:19:22,953 --> 00:19:25,747 Jemput datang, tuan-tuan dan puan-puan! 289 00:19:25,747 --> 00:19:29,084 Saksikan manusia cuba menawan awan, 290 00:19:29,084 --> 00:19:32,004 terbang tinggi ke langit buat pertama kali! 291 00:19:35,132 --> 00:19:37,050 Ia tak sebesar yang beta sangka. 292 00:19:39,469 --> 00:19:41,638 Besarnya. 293 00:19:41,638 --> 00:19:42,723 Memang besar. 294 00:19:42,723 --> 00:19:47,394 Awak nampak sihat dan bersedia untuk terbang bersama burung saya. 295 00:19:49,771 --> 00:19:51,231 Apa yang mereka bualkan? 296 00:19:51,231 --> 00:19:55,027 Gayanya macam mereka minat belon. Tak sangka, bukan? 297 00:20:00,032 --> 00:20:01,825 Saya nak jadi pakar belon. 298 00:20:01,825 --> 00:20:05,329 - Panggilannya juruterbang. - Yalah, Cik Serba Tahu. 299 00:20:05,329 --> 00:20:07,372 Kamu akan naik nanti? 300 00:20:09,249 --> 00:20:10,417 - Tunggu sebentar. - Baik. 301 00:20:10,417 --> 00:20:14,463 ...datang! Saksikan manusia cuba menawan awan... 302 00:20:14,463 --> 00:20:17,424 Pura-pura beli manisan supaya orang tak syak kita berbual. 303 00:20:18,634 --> 00:20:19,468 Sudah tentu. 304 00:20:21,261 --> 00:20:22,262 Meletihkan. 305 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 Tapi ia agak manis. 306 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 Apa khabar? 307 00:20:27,809 --> 00:20:28,727 Baik. 308 00:20:29,770 --> 00:20:31,063 Saya pun tak sangka. 309 00:20:32,105 --> 00:20:34,399 Colin, Lord Debling sukakan saya. 310 00:20:35,609 --> 00:20:37,486 Begitulah nampaknya di Rumah Stowell. 311 00:20:37,486 --> 00:20:38,779 Nasihat awak berkesan. 312 00:20:39,947 --> 00:20:41,031 Saya rasa muram. 313 00:20:41,615 --> 00:20:44,576 Akibatnya, saya tak pedulikan lagi 314 00:20:44,576 --> 00:20:46,036 pandangan orang dan... 315 00:20:46,703 --> 00:20:48,080 tunjukkan diri sebenar. 316 00:20:54,044 --> 00:20:57,005 - Awak suka dia? - Saya belum tahu. 317 00:20:57,714 --> 00:20:59,967 Tapi peribadinya meyakinkan. 318 00:21:00,592 --> 00:21:02,636 Dia pun boleh tahan kacak. 319 00:21:06,223 --> 00:21:07,224 Terima kasih. 320 00:21:18,443 --> 00:21:19,778 Ada gula di muka saya? 321 00:21:20,737 --> 00:21:21,571 Tak ada. 322 00:21:22,072 --> 00:21:23,240 Awak dah sapu. 323 00:21:25,075 --> 00:21:25,993 Doakanlah saya. 324 00:21:27,536 --> 00:21:28,453 Semoga berjaya. 325 00:21:29,413 --> 00:21:30,455 Tali dah tegang. 326 00:21:31,081 --> 00:21:34,543 Saya dah karang ayat tentang burung pelik yang dalam buku awak itu. 327 00:21:34,543 --> 00:21:36,128 Ia agak menarik. 328 00:21:36,128 --> 00:21:38,672 Sayang sekali burung itu mungkin pupus. 329 00:21:38,672 --> 00:21:40,757 Auk besar? Ini nasihat saya. 330 00:21:40,757 --> 00:21:44,386 Lord Debling takkan suka jika misi hidupnya dianggap "pelik". 331 00:21:44,886 --> 00:21:47,723 Saya harap dia suka topik burung dan bukan belon. 332 00:21:48,223 --> 00:21:50,809 - Walaupun kedua-duanya terbang. - Auk besar tak terbang. 333 00:21:51,518 --> 00:21:53,812 Cik Cowper. Cik Bridgerton. 334 00:21:54,396 --> 00:21:55,480 Selamat sejahtera. 335 00:21:56,606 --> 00:21:57,983 Belon itu hebat, bukan? 336 00:22:03,071 --> 00:22:04,281 Tuan pernah... 337 00:22:04,281 --> 00:22:05,365 naik belon? 338 00:22:05,907 --> 00:22:06,950 Belum. 339 00:22:06,950 --> 00:22:08,577 Saya suka tempat terpencil 340 00:22:08,577 --> 00:22:11,663 yang tak membolehkan kita pulang melalui cara yang sama. 341 00:22:11,663 --> 00:22:13,415 Tamadun manusia pun tiada. 342 00:22:17,169 --> 00:22:20,255 Adakah tuan cuba mengelak tamadun manusia? 343 00:22:21,423 --> 00:22:23,508 Saya cuma mencari keindahan alam. 344 00:22:24,092 --> 00:22:25,344 Makhluk luar biasa. 345 00:22:26,094 --> 00:22:28,263 Tempat yang keluarga saya takkan dapat cari. 346 00:22:30,182 --> 00:22:31,725 Tuan ada masalah keluarga? 347 00:22:32,601 --> 00:22:37,481 Saya dengan keluarga saya ibarat minyak dengan air. 348 00:22:38,440 --> 00:22:42,277 Daripada cuba menukar sifat, saya pilih haluan sendiri 349 00:22:42,277 --> 00:22:43,570 yang jauh daripada mereka. 350 00:22:44,237 --> 00:22:45,697 Kalau kalian fahamlah. 351 00:22:45,697 --> 00:22:47,240 Saya faham sepenuhnya. 352 00:23:04,758 --> 00:23:05,884 Cik Featherington. 353 00:23:07,094 --> 00:23:07,969 Di sini. 354 00:23:13,433 --> 00:23:14,434 Tuan. 355 00:23:15,352 --> 00:23:17,562 - Saya tak mahu mengganggu. - Tak adalah. 356 00:23:17,562 --> 00:23:20,774 Saya akan mengembara bersama anak kapal tak lama lagi. 357 00:23:21,358 --> 00:23:24,152 Hiburkanlah hati saya selagi saya masih di sini. 358 00:23:24,152 --> 00:23:25,112 Baiklah. 359 00:23:27,072 --> 00:23:27,948 Eloise? 360 00:23:27,948 --> 00:23:30,534 Apa nama burung yang saya suka itu? 361 00:23:31,368 --> 00:23:32,369 Auk besar. 362 00:23:35,914 --> 00:23:39,709 Saya memang sedang berusaha menyelamatkannya daripada pupus. 363 00:23:40,335 --> 00:23:41,586 Ia spesies terancam. 364 00:23:41,586 --> 00:23:44,005 Saya setuju. Kasihan betul. 365 00:23:45,298 --> 00:23:46,883 Pasangan auk besar sehidup semati. 366 00:23:47,426 --> 00:23:49,636 - Itu amat... menyentuh hati. - Menyentuh hati. 367 00:23:53,348 --> 00:23:54,516 Saya suka burung. 368 00:23:55,559 --> 00:23:56,435 Juga. 369 00:23:57,227 --> 00:24:00,188 Tapi takkah tuan rasa burung tercantik mungkin juga 370 00:24:00,188 --> 00:24:01,815 burung yang biasa dilihat? 371 00:24:04,025 --> 00:24:06,027 Contohnya, burung pipit. 372 00:24:07,696 --> 00:24:09,448 Itu mungkin ada benarnya. 373 00:24:12,492 --> 00:24:15,745 Ya, tuan-tuan dan puan-puan, ini dia! 374 00:24:15,745 --> 00:24:17,789 Belon Hawkins! 375 00:24:23,044 --> 00:24:24,045 Bridgerton. 376 00:24:24,754 --> 00:24:28,425 Saya dah agak awak sedang mengagumi kepintaran manusia di sini. 377 00:24:28,425 --> 00:24:29,801 Awak suka benda mengarut. 378 00:24:30,844 --> 00:24:35,474 - Sebab itukah awak jadi pendeta cinta? - Saya tak buat kerja itu lagi. 379 00:24:36,683 --> 00:24:38,101 Jadi buaya lagi seronok. 380 00:24:40,729 --> 00:24:42,355 Tarik tali itu. 381 00:24:46,443 --> 00:24:49,696 MANISAN HUMPHREYS 382 00:24:55,952 --> 00:24:57,162 Apa ceritanya? 383 00:24:57,162 --> 00:25:00,165 Mereka ajak abang memburu. 384 00:25:01,416 --> 00:25:03,418 Itu sesuai sangatlah dengan abang. 385 00:25:03,418 --> 00:25:06,338 Abang pun dah mula selesa dalam dunia ini. 386 00:25:07,214 --> 00:25:09,549 Tapi abang rindukan kelab kita. 387 00:25:10,050 --> 00:25:13,136 Abang ke sana sini, tapi rasanya tak seperti di sana. 388 00:25:13,136 --> 00:25:16,389 Semua acara ini pula buat saya rindu suasana di rumah. 389 00:25:20,268 --> 00:25:22,479 Wajibkah kita hadiri acara malam ini? 390 00:25:23,355 --> 00:25:24,689 Apa peraturannya? 391 00:25:25,899 --> 00:25:27,901 Kita boleh buat sesuka hati. 392 00:25:30,529 --> 00:25:31,988 Menggodanya manisan itu. 393 00:25:31,988 --> 00:25:33,198 - Baik. - Terima kasih. 394 00:25:33,198 --> 00:25:34,866 Bawa anak-anak ke depan, 395 00:25:35,534 --> 00:25:40,080 supaya mereka boleh nampak keajaiban sains ini dengan lebih jelas... 396 00:25:40,080 --> 00:25:42,332 Ia berkait dengan haba dan api. 397 00:25:42,332 --> 00:25:44,668 - Itu menggerakkannya? - Ya, kembang... 398 00:25:44,668 --> 00:25:49,005 Kain penemuan saya yang lebih tahan dan ringan itu 399 00:25:49,005 --> 00:25:51,424 membolehkan saya terapung di udara 400 00:25:51,424 --> 00:25:53,426 selama lebih dua jam! 401 00:25:53,426 --> 00:25:54,678 Dua jam? 402 00:25:55,220 --> 00:25:58,598 Kapal pun boleh belayar hingga ke Amerika. 403 00:25:58,598 --> 00:26:00,392 Ia juga boleh dikemudi. 404 00:26:01,560 --> 00:26:03,979 Kalau tak boleh dikemudi pun, ia berguna 405 00:26:03,979 --> 00:26:06,314 untuk kita elak para ibu di luar sana. 406 00:26:07,566 --> 00:26:10,277 Maafkan saya. Saya ingat awak... 407 00:26:10,277 --> 00:26:11,278 Lelaki? 408 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 Kenapa? 409 00:26:12,696 --> 00:26:15,574 Tiada wanita yang minat bidang kejuruteraan? 410 00:26:17,867 --> 00:26:20,120 Apa guna belon sebegitu, Lord Hawkins? 411 00:26:20,120 --> 00:26:22,914 Maaf kerana mencelah, tapi khemah ini juga belon, bukan? 412 00:26:22,914 --> 00:26:25,083 Penuh cakap angin, tapi isi tiada. 413 00:26:26,626 --> 00:26:30,130 Kepintaran lelaki ini akan memacu kemajuan praktikal. 414 00:26:30,130 --> 00:26:33,049 Saya datang untuk dengar idea baru, 415 00:26:33,049 --> 00:26:36,928 bukan komen lapuk yang mendakwa semuanya mustahil. 416 00:26:40,432 --> 00:26:41,641 Terima kasih, puan. 417 00:26:45,145 --> 00:26:47,230 Baiklah. Ya... 418 00:26:47,230 --> 00:26:49,232 Awak ada komen lain, atau... 419 00:26:50,066 --> 00:26:53,945 Tak ada langsung. Saya cuma teruja mendengar syarahannya. 420 00:26:55,322 --> 00:26:58,908 Saya suka belajar tentang minat orang lain. 421 00:27:01,661 --> 00:27:02,787 Seperti kata saya... 422 00:27:04,539 --> 00:27:06,249 Cik Francesca, tuanku. 423 00:27:09,252 --> 00:27:10,420 Cik Francesca, 424 00:27:10,420 --> 00:27:14,090 beta mahu memperkenalkan rakan baik beta. 425 00:27:14,090 --> 00:27:16,343 Lord Samadani tinggal di Vienna, 426 00:27:16,343 --> 00:27:20,263 tapi beta minta dia datang ke London untuk berjumpa kamu. 427 00:27:21,097 --> 00:27:22,515 Dia seorang marquis. 428 00:27:23,725 --> 00:27:24,559 Tuan. 429 00:27:24,559 --> 00:27:27,437 Cik Francesca. Saya banyak dengar tentang cik. 430 00:27:28,438 --> 00:27:31,691 - Saya harap saya tak mengecewakan. - Sudah tentu tidak. 431 00:27:36,237 --> 00:27:38,615 Panahan cinta yang pertama. 432 00:27:38,615 --> 00:27:40,950 Ia menggetarkan jiwa, bukan? 433 00:27:45,121 --> 00:27:48,958 CIPTAAN BARU LUAR BIASA BELON HAWKINS 434 00:27:53,380 --> 00:27:56,007 Saya suka berada di luar selama yang mungkin. 435 00:27:56,007 --> 00:27:58,385 Malah, saya mudah menyesuaikan diri 436 00:27:58,385 --> 00:28:01,054 dengan alam semula jadi yang indah ini. 437 00:28:01,888 --> 00:28:02,972 Yakah, Cik Cowper? 438 00:28:03,932 --> 00:28:04,849 Saya pun... 439 00:28:05,725 --> 00:28:06,893 sama. 440 00:28:06,893 --> 00:28:10,605 Saya lebih suka alam yang semula jadi berbanding yang palsu. 441 00:28:11,398 --> 00:28:15,235 Terutamanya... rumput. 442 00:28:18,029 --> 00:28:21,282 Apa yang cik suka sangat tentang rumput? 443 00:28:23,576 --> 00:28:26,746 Saya suka kehijauannya. 444 00:28:28,039 --> 00:28:30,125 Ya, ia agak hijau. 445 00:28:35,380 --> 00:28:37,549 Ya, tapi bilakah ia berlaku? 446 00:28:38,425 --> 00:28:42,011 Kita-kira enam atau tujuh bulan lepas. 447 00:28:42,011 --> 00:28:44,973 Si Debling itu agak pelik, bukan? 448 00:28:44,973 --> 00:28:47,058 Yang pasti, minatnya memang pelik. 449 00:28:47,767 --> 00:28:50,186 Tapi perangainya taklah menjelikkan. 450 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Selain kasih sayangnya terhadap sayuran. 451 00:28:54,691 --> 00:28:57,819 Betul, tapi bagi orang yang kaya sepertinya, 452 00:28:57,819 --> 00:29:00,280 kalau pelik pun orang takkan soal. 453 00:29:02,240 --> 00:29:05,076 Ada ahli hortikultur sepertinya di Perancis. 454 00:29:09,289 --> 00:29:11,374 - Rasanya... - Itu perkara biasakah? 455 00:29:11,374 --> 00:29:14,335 - Tambat di sini. - Tiupan udara ini berbahaya. 456 00:29:14,335 --> 00:29:17,630 - Itu cuma angin. - Pegang tali pandu kuat-kuat. 457 00:29:19,674 --> 00:29:22,218 - Tahan sebaik mungkin. - Silangkannya. 458 00:29:22,218 --> 00:29:23,803 - Awak nampak apa? - Ada... 459 00:29:24,512 --> 00:29:26,222 SATU SYILING! 460 00:29:26,222 --> 00:29:28,141 Tolakannya agak kuat, bukan? 461 00:29:30,185 --> 00:29:31,603 ALAT MAINAN DAN PERMAINAN MOORE 462 00:29:31,603 --> 00:29:32,854 Satu syiling saja. 463 00:29:34,355 --> 00:29:35,732 Saya ambil, ya? 464 00:29:41,780 --> 00:29:43,031 Tempat ini sesuaikah? 465 00:29:43,031 --> 00:29:47,202 - Suasananya agak... berangin. - Saya mahu kucup bibir awak. 466 00:29:47,786 --> 00:29:49,120 Awak nampak... 467 00:29:49,913 --> 00:29:50,872 ditiup angin. 468 00:29:50,872 --> 00:29:52,707 Itu pujiankah? 469 00:29:53,583 --> 00:29:54,584 Tunggu dulu! 470 00:30:13,520 --> 00:30:14,646 Bagaimana pakaian saya? 471 00:30:17,649 --> 00:30:18,483 Tarik! 472 00:30:21,653 --> 00:30:24,155 - Pegang! - Tak boleh! Ia masih bergoncang! 473 00:30:28,535 --> 00:30:29,536 Lompat keluar! 474 00:30:37,544 --> 00:30:39,379 Tolong saya! Sekarang! 475 00:30:39,879 --> 00:30:41,506 - Tolong! - Bakul terbalik! 476 00:30:41,506 --> 00:30:43,883 Minta bantuan semua lelaki! Ayuh! 477 00:30:54,143 --> 00:30:55,061 Tarik! 478 00:30:57,438 --> 00:30:58,648 Tarik! 479 00:31:02,026 --> 00:31:03,111 Ya Tuhanku! 480 00:31:07,240 --> 00:31:08,366 Cik Featherington! 481 00:31:08,366 --> 00:31:09,450 Tarik! 482 00:31:12,996 --> 00:31:15,373 Satu, dua, tiga! Tarik! 483 00:31:27,260 --> 00:31:28,553 Pegang kuat-kuat! 484 00:31:29,345 --> 00:31:31,055 - Tambat. - Lepaskannya, tuan. 485 00:31:32,473 --> 00:31:33,474 Lepaskannya! 486 00:31:36,227 --> 00:31:39,606 Maka dengan ini, Hawkins terbang ke langit! 487 00:31:42,984 --> 00:31:44,068 Syabas! 488 00:31:44,986 --> 00:31:46,321 Syabas, Bridgerton. 489 00:31:46,321 --> 00:31:47,614 Ya. 490 00:31:48,323 --> 00:31:49,365 Hebatnya! 491 00:31:54,996 --> 00:31:56,080 Beraninya encik! 492 00:31:56,080 --> 00:31:58,291 - Ia usaha bersama. - Gagahnya encik. 493 00:31:59,125 --> 00:32:00,877 Encik mengagumkan. 494 00:32:01,461 --> 00:32:02,545 Luar biasa betul! 495 00:32:02,545 --> 00:32:03,463 Wah! 496 00:32:04,297 --> 00:32:06,549 Kejadian itu mendebarkan, bukan? 497 00:32:08,635 --> 00:32:10,136 Mujur tiada orang cedera. 498 00:32:11,429 --> 00:32:12,639 Mana awak tahu? 499 00:32:17,018 --> 00:32:17,936 Kenapa? 500 00:32:17,936 --> 00:32:20,772 Buku lali saya. Rasanya ia terkena tali. 501 00:32:21,397 --> 00:32:22,565 Mari. 502 00:32:22,565 --> 00:32:23,942 Kita cari bangku. 503 00:32:53,388 --> 00:32:56,224 LORD & LADY HAWKINS MEMPERSEMBAHKAN MAJLIS CIPTAAN BARU 1815 504 00:33:23,126 --> 00:33:24,877 Abang akan iringi saya? 505 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 Abang mahu jadikan kamu perisai. 506 00:33:28,965 --> 00:33:29,882 Terima kasih. 507 00:33:35,179 --> 00:33:36,556 Abang masih marah saya? 508 00:33:37,223 --> 00:33:39,100 Tidak, Eloise. Abang tak marah. 509 00:33:40,393 --> 00:33:42,061 Abang cuma terfikir sesuatu. 510 00:33:43,855 --> 00:33:45,898 Abang berhak berfikir, bukan? 511 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 Ini milik saudari? 512 00:34:08,379 --> 00:34:09,505 Terima kasih. 513 00:34:22,643 --> 00:34:26,272 Mujurlah buah mulut sekarang ialah En. Bridgerton dengan belon 514 00:34:26,272 --> 00:34:27,982 dan bukan dia dengan kamu. 515 00:34:27,982 --> 00:34:28,900 Ya, ibu. 516 00:34:28,900 --> 00:34:31,694 Lady Featherington, saksikanlah 517 00:34:31,694 --> 00:34:34,614 alat yang Sir Humphry Davy gelar lampu. 518 00:34:34,614 --> 00:34:35,531 Tidak. 519 00:34:40,661 --> 00:34:43,164 Kamu perlu menari dengan Lord Debling. 520 00:34:43,164 --> 00:34:45,249 Saya tahu dan saya memang cuba. 521 00:34:46,793 --> 00:34:48,920 Ibu mungkin nampak tegas, 522 00:34:49,545 --> 00:34:53,007 tapi kalaulah kamu tahu cara ayah kamu cuba kawal ibu... 523 00:34:55,051 --> 00:34:57,303 Dia dah potong separuh elaun kita. 524 00:34:58,554 --> 00:35:01,849 Kita mungkin perlu pakai gaun ini sekali lagi musim ini. 525 00:35:24,580 --> 00:35:25,790 En. Bridgerton. 526 00:35:26,457 --> 00:35:28,751 Kegagahan encik mengagumkan. 527 00:35:29,293 --> 00:35:31,796 Encik gagah jugakah semasa menari? 528 00:36:10,710 --> 00:36:14,797 Lord Debling, terima kasih sekali lagi kerana menyelamatkan saya. 529 00:36:14,797 --> 00:36:17,258 Sama-sama, Cik Cowper. 530 00:36:17,258 --> 00:36:18,759 Buku lali cik dah pulih? 531 00:36:19,510 --> 00:36:21,053 Sakitnya agak teruk. 532 00:36:23,139 --> 00:36:25,266 Tapi saya masih boleh menari. 533 00:36:36,027 --> 00:36:37,862 Kamu dah rancang hari perkahwinan? 534 00:36:37,862 --> 00:36:41,282 - Seperti gaunnya. - Sudah. Saya dah rancang semuanya. 535 00:36:48,206 --> 00:36:51,000 Saya sangat gembira kerana tuanku menemukan kita 536 00:36:51,584 --> 00:36:53,794 kerana kita ada satu persamaan hebat. 537 00:36:53,794 --> 00:36:55,296 Tujuh adik-beradik. 538 00:36:56,964 --> 00:36:59,300 Jumlah itu memang jarang wujud. 539 00:36:59,842 --> 00:37:01,761 Hidup tuan tentu tak tenang. 540 00:37:02,386 --> 00:37:03,304 Betul. 541 00:37:04,805 --> 00:37:06,641 Saya sayang keluarga saya, 542 00:37:07,642 --> 00:37:10,603 tapi saya rasa agak sunyi apabila kami berkumpul. 543 00:37:11,687 --> 00:37:13,731 Saya rasa sebaliknya. 544 00:37:13,731 --> 00:37:16,776 Malah, saya mahu ada lapan orang anak 545 00:37:16,776 --> 00:37:19,654 supaya rumah saya sentiasa meriah. 546 00:37:22,198 --> 00:37:23,908 Saya minta diri sebentar. 547 00:37:25,493 --> 00:37:26,911 Awak kurang ajar betul. 548 00:37:33,668 --> 00:37:34,710 Saya minta diri. 549 00:37:37,588 --> 00:37:38,631 Betul. 550 00:37:40,258 --> 00:37:42,009 Saudari cari sarung tangan lagi? 551 00:37:43,386 --> 00:37:45,596 Tidak, tapi terima kasih kerana bantu saya tadi. 552 00:37:45,596 --> 00:37:47,807 Saya memang suka membantu. 553 00:37:48,391 --> 00:37:50,851 Saya mencari anak perempuan saya. 554 00:37:52,520 --> 00:37:55,731 Saya faham perasaan itu. Tapi anak saya dah berpindah. 555 00:37:55,731 --> 00:37:56,941 Betul-betul pindah? 556 00:37:57,984 --> 00:37:59,151 Mungkin tidak. 557 00:37:59,944 --> 00:38:02,238 Rumah hanya sekadar batu-bata. 558 00:38:02,780 --> 00:38:04,991 Ia menjadi syurga jika anak-anak kita berdekatan 559 00:38:04,991 --> 00:38:07,159 yang boleh dikatakan sepanjang masa 560 00:38:07,159 --> 00:38:09,412 kerana mereka sentiasa di hati kita. 561 00:38:12,206 --> 00:38:14,292 Rasanya kita belum pernah berjumpa. 562 00:38:16,836 --> 00:38:17,920 Marcus. 563 00:38:18,921 --> 00:38:20,298 Kamu di sini rupanya. 564 00:38:22,091 --> 00:38:23,968 Awak dah jumpa adik saya. 565 00:38:24,719 --> 00:38:25,928 Adik? 566 00:38:26,637 --> 00:38:28,055 Lord Marcus Anderson. 567 00:38:29,056 --> 00:38:31,058 Selamat berkenalan. 568 00:38:31,642 --> 00:38:35,563 Violet Bridgerton. Lady Bridgerton, balu. Mantan lady. 569 00:38:37,356 --> 00:38:39,567 Ya, Marcus baru tiba di London. 570 00:38:40,276 --> 00:38:41,277 Dia melawat saja. 571 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 Saya tak tahu awak ada adik. 572 00:38:45,031 --> 00:38:47,992 Selamat datang ke Mayfair, Lord Anderson. 573 00:38:47,992 --> 00:38:48,909 Terima kasih. 574 00:38:50,244 --> 00:38:52,330 Saya dah seronok berada di sini. 575 00:38:58,252 --> 00:38:59,962 Dewan itu terasa agak pengap. 576 00:38:59,962 --> 00:39:02,506 Ya, saya lemas di dalamnya. 577 00:39:21,400 --> 00:39:22,526 Selamat malam. 578 00:39:24,737 --> 00:39:26,072 Selamat malam, tuan. 579 00:39:26,072 --> 00:39:27,406 Maaf. Saya cuma... 580 00:39:27,406 --> 00:39:31,327 Mencari ketenangan? Saya mencarinya sepanjang malam. 581 00:39:34,747 --> 00:39:37,249 Mungkin kita boleh menikmatinya bersama? 582 00:40:05,152 --> 00:40:06,237 Saya pergi dulu. 583 00:40:26,674 --> 00:40:27,633 Kita jumpa lagi. 584 00:40:28,426 --> 00:40:29,969 Tak sangka awak di sini 585 00:40:29,969 --> 00:40:33,264 memandangkan dewan tari-menari tempat para ibu memburu. 586 00:40:33,764 --> 00:40:38,060 Ya, saya harungi sarang ibu dan penghisap benak untuk cari awak 587 00:40:38,060 --> 00:40:41,814 dan saya harap kita boleh berkenalan secara rasmi. 588 00:40:42,314 --> 00:40:43,691 Benedict Bridgerton. 589 00:40:44,525 --> 00:40:45,818 Saya tahu nama awak. 590 00:40:46,360 --> 00:40:49,905 Semua orang memuji keberanian awak dan adik awak hari ini. 591 00:40:51,073 --> 00:40:52,908 Saya agak kagum. 592 00:40:53,451 --> 00:40:56,662 Adakah itu bermakna awak dah kurang membenci saya 593 00:40:56,662 --> 00:40:59,165 hanya kerana saya tarik tali? 594 00:40:59,165 --> 00:41:00,708 Tak sangka betul. 595 00:41:01,208 --> 00:41:05,254 Saya ingat awak lebih mengagungkan idea berbanding kekuatan manusia. 596 00:41:06,005 --> 00:41:10,426 Nampaknya awak dah salah faham. Saya suka kekuatan. 597 00:41:11,010 --> 00:41:13,804 Malah, berkali ganda berbanding cakap kosong. 598 00:41:14,889 --> 00:41:16,140 Lady Tilley Arnold. 599 00:41:16,724 --> 00:41:18,392 Lady? Awak dah berkahwin? 600 00:41:18,392 --> 00:41:19,852 Saya pernah berkahwin. 601 00:41:20,728 --> 00:41:21,562 Dia dah tiada. 602 00:41:22,563 --> 00:41:25,274 Saya bersimpati atas kematiannya. 603 00:41:25,274 --> 00:41:26,358 Terima kasih. 604 00:41:26,942 --> 00:41:28,736 Saya dah lama berkabung 605 00:41:28,736 --> 00:41:30,946 dan tak terdesak mencari suami, 606 00:41:30,946 --> 00:41:33,532 jadi jangan takut, saya takkan buru awak. 607 00:41:34,658 --> 00:41:35,784 Saya tak takut pun. 608 00:41:37,203 --> 00:41:39,830 Itu satu kesilapan. 609 00:42:34,009 --> 00:42:35,177 En. Mondrich. 610 00:42:36,762 --> 00:42:38,264 Ini masih kelab awak? 611 00:42:38,264 --> 00:42:40,724 Lord Garrett. Ya. 612 00:42:40,724 --> 00:42:41,684 Mari minum. 613 00:42:41,684 --> 00:42:43,811 Untuk kegiatan memburu kelak. 614 00:42:43,811 --> 00:42:46,355 Saya tak sabar menantikannya. 615 00:42:48,232 --> 00:42:51,694 En. Mondrich, untuk menjadi ahli masyarakat, 616 00:42:51,694 --> 00:42:54,446 awak tak boleh lagi menguruskan tempat ini. 617 00:42:54,446 --> 00:42:57,533 Ahli masyarakat tak bekerja. 618 00:42:59,034 --> 00:43:03,122 Bukankah ahli masyarakat ini bebas untuk bertindak sesuka hati? 619 00:43:03,122 --> 00:43:04,665 Semuanya ada batasan. 620 00:43:05,332 --> 00:43:09,545 Jika awak tembak setepat awak tuang air, kita jumpa waktu memburu nanti. 621 00:43:21,974 --> 00:43:22,975 ...berani. 622 00:43:32,026 --> 00:43:35,738 Dari mana En. Bridgerton dapat keberanian itu? 623 00:43:36,280 --> 00:43:37,573 Saya percaya... 624 00:43:43,078 --> 00:43:44,496 kita semua berani. 625 00:43:44,997 --> 00:43:47,875 Kalau kita jujur dengan hati dan perasaan, 626 00:43:49,001 --> 00:43:50,836 segalanya tak mustahil. 627 00:44:02,556 --> 00:44:03,849 Saya minta diri dulu. 628 00:44:13,400 --> 00:44:14,276 Lord Debling. 629 00:44:15,402 --> 00:44:16,487 Cik Featherington. 630 00:44:17,112 --> 00:44:19,281 Cik ada terjumpa belon sesat lagi? 631 00:44:19,948 --> 00:44:20,908 Belum ada lagi. 632 00:44:21,784 --> 00:44:24,328 Maaf, saya nak hantar air kepada Cik Cowper. 633 00:44:24,328 --> 00:44:25,245 Lord Debling. 634 00:44:27,081 --> 00:44:29,041 Saya berpura-pura sebelum ini. 635 00:44:30,125 --> 00:44:31,210 Saya kurang faham. 636 00:44:31,210 --> 00:44:32,127 Tentang... 637 00:44:33,420 --> 00:44:34,254 rumput itu. 638 00:44:36,256 --> 00:44:37,633 Saya tak suka rumput. 639 00:44:38,550 --> 00:44:39,677 Saya tak benci. 640 00:44:39,677 --> 00:44:41,512 Saya cuma lebih selesa di dalam rumah. 641 00:44:41,512 --> 00:44:42,429 Begitu, ya? 642 00:44:44,390 --> 00:44:46,266 Siang tadi, saya... 643 00:44:47,685 --> 00:44:49,603 Saya tunjukkan sifat yang palsu, 644 00:44:50,562 --> 00:44:52,648 dan saya tak mahu lagi buat begitu. 645 00:44:54,149 --> 00:44:58,112 Diri saya yang sebenar suka hidup bermasyarakat dan bergosip, 646 00:44:58,112 --> 00:45:00,489 walaupun saya jarang menonjolkan diri. 647 00:45:02,408 --> 00:45:05,494 Saya lebih suka membaca daripada meneroka alam 648 00:45:05,494 --> 00:45:09,915 dan suka melihat burung, tapi hanya dari jendela, saya... 649 00:45:10,666 --> 00:45:13,293 dah cakap melalut sekarang. 650 00:45:16,422 --> 00:45:19,800 Apa lagi yang cik suka dan bagaimana cik sorok semuanya? 651 00:45:23,053 --> 00:45:24,388 Tuan tak kisahkah 652 00:45:24,388 --> 00:45:27,474 kalau saya tak suka meneroka alam semula jadi? 653 00:45:27,474 --> 00:45:28,517 Sikit pun tak. 654 00:45:29,518 --> 00:45:33,105 Jika itu saja yang saya bualkan, saya takkan lagi diundang ke majlis. 655 00:45:34,231 --> 00:45:37,276 Saya tak mahu pikat wanita yang sama seperti saya. 656 00:45:39,153 --> 00:45:41,655 Saya mencari wanita yang kenal diri mereka 657 00:45:42,573 --> 00:45:47,119 dan terima diri mereka seadanya, seperti saya. 658 00:45:48,704 --> 00:45:50,372 Saya yakin cik begitu juga. 659 00:46:07,306 --> 00:46:09,933 - Ia tak disengajakan. - Ya. 660 00:46:13,353 --> 00:46:16,398 Akhirnya awak berseorangan. Saya bosan betul. 661 00:46:18,984 --> 00:46:20,402 Dia akan kembali. 662 00:46:21,236 --> 00:46:22,362 Saya pasti. 663 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 Mungkin ada hikmahnya. 664 00:46:30,621 --> 00:46:33,040 Awak takkan suka makan sayur saja. 665 00:46:47,596 --> 00:46:48,430 Colin. 666 00:46:48,972 --> 00:46:50,599 Kamu ada nampak Francesca? 667 00:46:50,599 --> 00:46:51,517 Tidak. 668 00:46:55,771 --> 00:46:57,523 Ibu, saya ada satu soalan. 669 00:46:57,523 --> 00:46:58,899 Apa dia, sayang? 670 00:46:58,899 --> 00:47:03,987 Ibu mencari jodoh untuk Francesca, tapi apa yang ibu harapkan? 671 00:47:05,030 --> 00:47:09,618 Harapan ibu untuk Francesca sama seperti harapan ibu untuk diri ibu, 672 00:47:10,410 --> 00:47:12,454 Anthony dan Daphne. 673 00:47:12,955 --> 00:47:16,375 Asmara, keseronokan, cinta yang mendebarkan. 674 00:47:17,584 --> 00:47:21,088 Bukankah ibu percaya persahabatan asas terbaik untuk cinta? 675 00:47:21,088 --> 00:47:24,216 Betul. Pada mulanya, ibu dan ayah cuma berkawan. 676 00:47:25,175 --> 00:47:31,348 Tapi persahabatan jarang bertukar kepada percintaan. 677 00:47:32,766 --> 00:47:35,310 Bagaimana kalian tahu cinta kalian berbalas? 678 00:47:38,313 --> 00:47:40,649 Ibu tahu kerana ayah berani tanya ibu. 679 00:47:50,367 --> 00:47:51,201 Kalau begitu, 680 00:47:52,452 --> 00:47:56,540 jika Francesca menemuinya, saya harap dia juga berani untuk bertanya. 681 00:47:58,834 --> 00:48:00,377 Ibu juga harap begitu. 682 00:48:08,844 --> 00:48:12,764 Penulis ini percaya semua ciptaan terhebat manusia 683 00:48:12,764 --> 00:48:17,352 hanya cara untuk mengalih perhatian kita daripada fitrah manusia. 684 00:48:18,687 --> 00:48:19,521 Colin. 685 00:48:21,857 --> 00:48:23,817 Akhirnya awak bebas daripada diburu peminat. 686 00:48:30,324 --> 00:48:31,366 Awak sihat? 687 00:48:32,159 --> 00:48:36,163 Ada soalan yang saya perlu tanya. 688 00:48:36,163 --> 00:48:38,165 Gerak hati. 689 00:48:38,165 --> 00:48:40,208 Naluri manusia semula jadi 690 00:48:40,208 --> 00:48:44,212 yang wujud dalam diri kita semua, tak kira hina atau mulia. 691 00:48:44,212 --> 00:48:46,214 Lawanlah sedaya upaya... 692 00:48:46,882 --> 00:48:47,925 Colin. 693 00:48:47,925 --> 00:48:51,303 ...namun akhirnya, fitrah pasti mengatasi segalanya. 694 00:48:52,471 --> 00:48:54,473 - Saya... - Cik Featherington. 695 00:48:56,475 --> 00:48:57,809 Mari kita menari. 696 00:49:13,450 --> 00:49:15,077 Baik, tuan. 697 00:49:21,083 --> 00:49:22,167 En. Bridgerton. 698 00:49:23,377 --> 00:49:27,673 Nampaknya gerak hati Lord Debling telah mendorong pencinta alam ini 699 00:49:27,673 --> 00:49:30,884 untuk memikat gadis yang paling mengejutkan musim ini, 700 00:49:30,884 --> 00:49:33,804 Cik Penelope Featherington. 701 00:49:49,361 --> 00:49:51,405 Saya bermimpikah? 702 00:49:52,781 --> 00:49:54,032 Saya rasa mual. 703 00:49:54,032 --> 00:49:56,743 - Kakak pun. - Saya betul-betul rasa mual. 704 00:50:02,040 --> 00:50:04,376 Ibu ingat kamu dah tak ambil jamu itu. 705 00:50:04,376 --> 00:50:06,128 - Memang pun. - Kalau begitu... 706 00:50:33,155 --> 00:50:34,823 Pendek kata, 707 00:50:34,823 --> 00:50:38,035 penulis ini rasa terpesona, 708 00:50:38,035 --> 00:50:41,038 kerana apabila manusia cuba menentang alam, 709 00:50:41,038 --> 00:50:45,751 jelas sekali, hakikatnya manusia itu hanya menentang... 710 00:50:45,751 --> 00:50:47,127 dirinya sendiri. 711 00:52:30,230 --> 00:52:32,816 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati