1
00:00:39,664 --> 00:00:42,375
- Colin.
- Terima kasih kerana sudi jumpa saya.
2
00:00:42,375 --> 00:00:45,754
Maaf kerana datang selewat ini
tapi kita perlu jumpa.
3
00:00:46,629 --> 00:00:47,756
Kenapa?
4
00:00:49,007 --> 00:00:50,050
Pen, saya...
5
00:00:52,719 --> 00:00:56,139
Saya tidur tak lena, makan tak kenyang,
6
00:00:56,139 --> 00:00:59,893
cakap pun tak teratur kebelakangan ini.
7
00:01:01,019 --> 00:01:03,188
Siang dan malam saya teringatkan...
8
00:01:04,314 --> 00:01:05,273
Teringatkan apa?
9
00:01:07,358 --> 00:01:08,234
Ciuman kita.
10
00:01:10,445 --> 00:01:12,113
- Awak.
- Saya...
11
00:01:13,490 --> 00:01:14,824
Saya juga rasa begitu.
12
00:01:15,700 --> 00:01:17,535
Awak menghantui fikiran saya.
13
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
Colin.
14
00:01:36,054 --> 00:01:37,138
Colin.
15
00:01:57,784 --> 00:01:59,619
Puas dapat tengok belon?
16
00:02:00,370 --> 00:02:02,497
Saya terjatuh sebelum sempat lihat.
17
00:02:03,331 --> 00:02:06,584
Sayang, jelaskan sekali lagi
kata-kata ratu kepada kamu.
18
00:02:06,584 --> 00:02:07,669
Sekali lagi?
19
00:02:07,669 --> 00:02:09,796
"Mengagumkan. Berkilauan. Syabas."
20
00:02:09,796 --> 00:02:11,714
Ibu tanya kerana ia penting.
21
00:02:11,714 --> 00:02:15,051
Dengan perkenan ratu,
Francesca boleh pilih sesiapa saja
22
00:02:15,051 --> 00:02:16,427
dan semuanya akan berubah.
23
00:02:16,427 --> 00:02:18,638
Kakak mahu menari dengan siapa dulu?
24
00:02:18,638 --> 00:02:21,057
Mungkin kakak pilih ikut turutan abjad.
25
00:02:24,394 --> 00:02:25,812
- Hai.
- Lewatnya kamu bangun.
26
00:02:27,063 --> 00:02:28,940
- Yakah?
- Ada hal malam tadi?
27
00:02:29,983 --> 00:02:30,817
Tak adalah.
28
00:02:31,401 --> 00:02:32,527
Saya tidur lena.
29
00:02:33,486 --> 00:02:35,613
Sebaik saja kepala tersentuh bantal,
30
00:02:35,613 --> 00:02:38,741
saya terus tertidur dengar nyenyaknya.
31
00:02:39,534 --> 00:02:40,368
Mimpi pun tak.
32
00:02:42,328 --> 00:02:43,788
Tahniah.
33
00:02:45,081 --> 00:02:47,375
Abang, kami memang tak patut ungkit,
34
00:02:47,375 --> 00:02:50,044
tapi baiknya abang kerana tolong Penelope.
35
00:02:50,628 --> 00:02:53,173
Dia ambil warta Whistledown yang dibuang
36
00:02:53,173 --> 00:02:55,717
kerana dia tahu dia dilarang membacanya.
37
00:02:56,217 --> 00:03:00,597
Whistledown tak patut tulis begitu,
atau tahu tentang rancangan kami.
38
00:03:00,597 --> 00:03:01,931
Saya nak keluar dulu.
39
00:03:04,100 --> 00:03:07,896
Saya rasa Penelope bertuah
kerana berkawan dengan abang.
40
00:03:08,938 --> 00:03:09,814
Ya.
41
00:03:10,648 --> 00:03:11,524
Dia...
42
00:03:12,442 --> 00:03:15,945
Dia kawan rapat
43
00:03:15,945 --> 00:03:18,573
keluarga kita.
44
00:03:20,325 --> 00:03:21,659
Kamu tidak apa-apa?
45
00:03:22,827 --> 00:03:23,870
Saya sihat.
46
00:03:34,631 --> 00:03:37,133
{\an8}Wahai pembaca yang dikasihi,
47
00:03:37,133 --> 00:03:40,511
{\an8}manusia telah berjaya melakukan
pencapaian luar biasa
48
00:03:40,511 --> 00:03:42,680
{\an8}dalam usahanya untuk mencabar alam.
49
00:03:43,723 --> 00:03:46,226
{\an8}Mereka bina kapal yang mengelilingi dunia,
50
00:03:46,226 --> 00:03:48,603
{\an8}istana pencakar awan
51
00:03:48,603 --> 00:03:52,857
{\an8}dan kini, belon gergasi
yang merentasi langit.
52
00:03:52,857 --> 00:03:55,652
{\an8}Namun, walaupun sudah banyak pencapaian
53
00:03:55,652 --> 00:03:58,696
{\an8}yang para gadis persembahkan
kepada Ratu Charlotte,
54
00:03:58,696 --> 00:04:02,784
{\an8}minat baginda hanya tertumpu pada seorang.
55
00:04:03,534 --> 00:04:05,995
{\an8}Calon bakal suami untuk Cik Francesca
56
00:04:05,995 --> 00:04:09,415
{\an8}haruslah kaya, kacak
57
00:04:09,999 --> 00:04:12,543
dan berkedudukan tinggi.
58
00:04:15,296 --> 00:04:18,341
Bagaimana dengan Lord Debling?
59
00:04:18,341 --> 00:04:20,927
Dia memang mencari isteri musim ini.
60
00:04:20,927 --> 00:04:24,847
Dia hanya tahu mengabdikan diri
kepada alam semula jadi
61
00:04:24,847 --> 00:04:26,349
dan bercakap tentangnya.
62
00:04:26,349 --> 00:04:27,433
Dia membosankan.
63
00:04:28,935 --> 00:04:31,771
Campaklah betul-betul, Lady Danbury.
64
00:04:31,771 --> 00:04:35,191
Ampun, tuanku,
tapi fikiran patik terganggu.
65
00:04:35,191 --> 00:04:38,945
Patik bakal menerima
tetamu yang tak diundang.
66
00:04:38,945 --> 00:04:41,531
Kamu mahu beta usir tetamu itu keluar
67
00:04:41,531 --> 00:04:43,408
dari tanah jajahan beta?
68
00:04:43,408 --> 00:04:45,994
Tak apa. Buang masa tuanku saja.
69
00:04:46,911 --> 00:04:49,497
Lebih baik kita campak masalah ini...
70
00:04:50,415 --> 00:04:51,749
daripada fikiran kita.
71
00:04:52,417 --> 00:04:55,378
Ketika gadis-gadis lain sibuk mengejar
72
00:04:55,378 --> 00:04:59,424
lelaki yang ditolak oleh Cik Francesca,
mereka harus ingat,
73
00:04:59,424 --> 00:05:04,053
lagi besar kapalnya,
lagi besarlah gelombangnya.
74
00:05:05,179 --> 00:05:07,682
Perut saya takkan besar semasa saya hamil.
75
00:05:08,266 --> 00:05:10,226
Badan saya tak mudah gemuk.
76
00:05:11,227 --> 00:05:13,563
Bukan lemak yang buat perut kamu besar,
77
00:05:13,563 --> 00:05:15,398
tapi anak dalam rahim itu.
78
00:05:15,982 --> 00:05:19,694
Apa? Kepala dan tubuh kecilnya
akan ada dalam badan saya?
79
00:05:22,071 --> 00:05:23,656
- Betulkah?
- Jangan risau.
80
00:05:23,656 --> 00:05:27,452
Anak lelaki kamu pasti akan muncul
di depan pintu rumah.
81
00:05:27,452 --> 00:05:29,162
Bagaimana kalau bukan anak lelaki?
82
00:05:29,162 --> 00:05:31,956
Ini yang kamu kata
selepas seminggu berkurung dalam bilik?
83
00:05:34,584 --> 00:05:36,586
- Varley, mari sini.
- Ya, puan.
84
00:05:36,586 --> 00:05:40,840
Tapi sebelum itu,
ada tetamu mahu berjumpa Cik Penelope.
85
00:05:58,441 --> 00:05:59,317
Eloise.
86
00:06:02,320 --> 00:06:05,073
Saya perasan awak dah lama tak keluar.
87
00:06:07,533 --> 00:06:09,994
Tentu sukar untuk Whistledown
kutuk diri sendiri.
88
00:06:11,120 --> 00:06:13,039
Ya, memang sukar.
89
00:06:14,040 --> 00:06:16,167
Kutukannya terhadap awak agak kejam.
90
00:06:17,627 --> 00:06:18,961
Ia tak perlu pun.
91
00:06:20,338 --> 00:06:22,799
Orang akan hairan
kalau Whistledown tak melaporkannya.
92
00:06:24,300 --> 00:06:27,136
Saya mungkin punca rahsia itu terbongkar,
93
00:06:27,136 --> 00:06:29,180
tapi saya sebenarnya tak sengaja.
94
00:06:29,180 --> 00:06:31,766
- Kalau sengaja pun saya tak marah.
- Saya tak sengaja.
95
00:06:34,560 --> 00:06:35,853
Awak nak masuk?
96
00:06:37,438 --> 00:06:39,607
- Ada buku-buku baru yang...
- Tidak.
97
00:06:39,607 --> 00:06:40,733
Terima kasih.
98
00:06:42,360 --> 00:06:43,444
Saya nak jumpa kawan.
99
00:06:50,201 --> 00:06:52,954
Tapi saya harap
impian awak tercapai musim ini.
100
00:06:56,999 --> 00:06:58,876
Dengan bantuan Abang Colin atau tanpanya.
101
00:07:13,224 --> 00:07:14,308
Selamat sejahtera.
102
00:07:27,655 --> 00:07:28,573
...dia.
103
00:07:28,573 --> 00:07:30,658
Ya, sayang, dan di mana...
104
00:07:42,962 --> 00:07:45,256
Selamat sejahtera.
105
00:07:46,424 --> 00:07:49,802
- Saya gembira kita dapat berjumpa.
- Ya, saya pun sama.
106
00:07:51,554 --> 00:07:55,683
Saya mahu minta maaf
kerana tak jumpa awak lebih awal.
107
00:07:55,683 --> 00:07:56,726
Eloklah begitu.
108
00:07:56,726 --> 00:07:57,643
Yakah?
109
00:07:57,643 --> 00:07:58,895
Takkah begitu?
110
00:07:59,812 --> 00:08:00,646
Ya.
111
00:08:04,984 --> 00:08:06,444
Awak tak boleh ajar saya lagi.
112
00:08:09,697 --> 00:08:10,531
Saya setuju.
113
00:08:10,531 --> 00:08:11,699
Bagus.
114
00:08:14,118 --> 00:08:16,913
Tapi kenapa kita tak boleh teruskannya?
115
00:08:16,913 --> 00:08:18,956
Adakah kerana kejadian malam itu?
116
00:08:18,956 --> 00:08:20,333
Tidak.
117
00:08:21,250 --> 00:08:23,920
Tapi saya janji,
kejadian itu takkan berulang.
118
00:08:24,670 --> 00:08:27,924
- Ya, dan saya minta maaf...
- Tolong maafkan permintaan saya.
119
00:08:27,924 --> 00:08:28,925
Itu tak perlu.
120
00:08:28,925 --> 00:08:30,384
- Awak minta maaf.
- Ya, tapi...
121
00:08:32,136 --> 00:08:32,970
Ya.
122
00:08:37,141 --> 00:08:40,728
Sesi pembelajaran kita.
Awak kata ia perlu dihentikan.
123
00:08:40,728 --> 00:08:41,812
Betul.
124
00:08:42,522 --> 00:08:43,856
Whistledown hina kita.
125
00:08:43,856 --> 00:08:47,860
Saya dah memalukan diri dan keluarga.
Nanti awak pula dimalukan.
126
00:08:47,860 --> 00:08:53,616
- Ya, betul cakap awak.
- Kita juga tak boleh lagi kerap bertemu.
127
00:08:55,159 --> 00:08:56,327
Ya, sudah tentu.
128
00:08:57,495 --> 00:08:59,622
Saya perlu cari calon secara serius.
129
00:08:59,622 --> 00:09:00,873
Calonnya penting.
130
00:09:00,873 --> 00:09:04,877
Calon yang sudah hampir tiada sekarang,
tapi saya perlu cari juga.
131
00:09:04,877 --> 00:09:06,295
Ya, memang perlu.
132
00:09:09,173 --> 00:09:10,091
Kalau begitu...
133
00:09:12,260 --> 00:09:14,262
saya pergi dulu.
134
00:09:14,262 --> 00:09:16,597
- Saya akan pergi.
- Penelope. Saya...
135
00:09:17,557 --> 00:09:18,391
Saya doakan...
136
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
Saya doakan kebahagiaan awak.
137
00:09:26,315 --> 00:09:27,191
Terima kasih.
138
00:09:29,235 --> 00:09:30,778
Atas semua jasa baik awak.
139
00:09:32,238 --> 00:09:34,740
Jika saya dilamar, ia berkat bantuan awak.
140
00:09:55,219 --> 00:09:58,848
Saya rasa dia calon terbaik musim ini.
141
00:09:58,848 --> 00:10:02,852
Saya juga rasa kecaknaannya
terhadap alam semula jadi menawan hati.
142
00:10:03,477 --> 00:10:06,939
Masalahnya dia bukan cakna, dia taasub.
143
00:10:07,732 --> 00:10:10,735
Dia juga cuma makan sayur-sayuran.
144
00:10:11,944 --> 00:10:15,406
Lord Debling mahu mencari
isteri musim ini,
145
00:10:16,032 --> 00:10:19,869
dan menurut kata orang, dia agak berada.
146
00:10:20,703 --> 00:10:22,371
Lelaki yang cakap dengan burung itu?
147
00:10:23,664 --> 00:10:28,377
Cressida, cuba bayangkan cakap orang
kalau kamu tak kahwin musim ini?
148
00:10:29,086 --> 00:10:31,088
Kalau kamu tak cari suami segera,
149
00:10:31,088 --> 00:10:34,258
ibu dan ayah yang akan carikan untuk kamu.
150
00:10:35,843 --> 00:10:38,262
Berapa banyak hartanya?
151
00:10:41,182 --> 00:10:43,392
Tuan seronok malam ini?
152
00:10:44,769 --> 00:10:47,021
Ya, lebih seronok daripada haiwan itu.
153
00:10:47,021 --> 00:10:50,608
Saya lebih suka jadi pemburu
daripada mangsa.
154
00:10:55,154 --> 00:10:57,573
Malangnya kakak-kakak kamu ada hal.
155
00:10:57,573 --> 00:11:00,493
Tak bolehlah kamu menyorok
di belakang mereka.
156
00:11:00,493 --> 00:11:02,536
Saya tak boleh terus bersembunyi.
157
00:11:02,536 --> 00:11:04,747
Esok lusa, pasti ada skandal baru.
158
00:11:04,747 --> 00:11:07,500
Baiklah. Tapi jangan tonjolkan diri.
159
00:11:12,838 --> 00:11:15,049
Saya dah jumpa tempat persembunyian.
160
00:11:20,179 --> 00:11:23,099
Kalau ada orang tanya,
kata yang abang tak datang.
161
00:11:30,272 --> 00:11:32,858
Abang, saya dah bercakap dengan Penelope.
162
00:11:34,068 --> 00:11:34,902
Yakah?
163
00:11:35,778 --> 00:11:37,321
Apa katanya?
164
00:11:37,321 --> 00:11:41,158
Saya minta maaf
kerana dedahkan rahsia abang dengannya.
165
00:11:41,158 --> 00:11:42,284
Begitu, ya?
166
00:11:43,244 --> 00:11:45,079
- Terima kasih. Abang pergi dulu.
- Saya...
167
00:11:51,585 --> 00:11:54,880
Nampaknya perkenan ratu
sudah mula membuahkan hasilnya.
168
00:11:54,880 --> 00:11:58,426
Ya, ramai jejaka datang
ke rumah kami sepanjang minggu ini.
169
00:11:59,009 --> 00:12:00,094
Mereka siapa?
170
00:12:00,594 --> 00:12:04,390
Baron Harvey, Lord Godwin, En. Ford.
171
00:12:04,390 --> 00:12:05,725
Saya dah agak.
172
00:12:06,225 --> 00:12:08,936
Bangsawan bertaraf rendah
selalu muncul dulu.
173
00:12:08,936 --> 00:12:12,606
Selepas itu, barulah
bangsawan bertaraf tinggi muncul.
174
00:12:12,606 --> 00:12:16,902
Tapi mungkin juga,
apabila ratu rasa kamu dah bersedia,
175
00:12:16,902 --> 00:12:19,071
baginda akan memperkenalkan
176
00:12:19,071 --> 00:12:21,991
lelaki dengan darjah kebesaran tertinggi.
177
00:12:22,491 --> 00:12:26,203
Mungkin rakan rapat keluarganya.
178
00:12:26,203 --> 00:12:28,497
Macam putera yang ratu pilih untuk Dahpne.
179
00:12:28,497 --> 00:12:32,668
Tapi kamu tak wajib kahwini
orang yang tuanku pilih untuk kamu.
180
00:12:32,668 --> 00:12:35,254
Ikut sajalah suara hati kamu.
181
00:12:36,589 --> 00:12:39,717
Saya tertunggu-tunggu
lelaki yang tuanku pilihkan.
182
00:12:40,301 --> 00:12:44,638
- Dia pasti calon terbaik untuk saya.
- Kerana kamu tak mahu banyak fikir?
183
00:12:47,057 --> 00:12:48,434
Kerana saya percayakan ratu.
184
00:12:49,727 --> 00:12:52,062
Lady Bridgerton. Lady Danbury.
185
00:12:52,062 --> 00:12:54,315
Cik Francesca, selamat berkenalan.
186
00:12:54,315 --> 00:12:56,567
Saya earl yang bernama Lord Cutbill.
187
00:13:06,827 --> 00:13:08,746
- Cik Featherington.
- Tuan-tuan.
188
00:13:09,830 --> 00:13:11,207
Kalian seronok malam ini?
189
00:13:11,207 --> 00:13:14,251
Cik mencari orang
yang boleh bantu cik cari suami?
190
00:13:15,294 --> 00:13:17,296
Semoga kedua-dua misi cik berjaya.
191
00:13:32,561 --> 00:13:34,438
Pn. Mondrich.
192
00:13:35,356 --> 00:13:36,190
Puan-puan.
193
00:13:43,030 --> 00:13:43,989
Bridgerton.
194
00:13:44,490 --> 00:13:45,866
Encik dan Pn. Mondrich.
195
00:13:45,866 --> 00:13:48,953
Kalian nampak sangat mewah dan mulia.
196
00:13:49,537 --> 00:13:50,371
Saya dah kata.
197
00:13:53,666 --> 00:13:55,376
Awak menilai anak didik awak?
198
00:13:56,585 --> 00:13:59,213
Nampaknya harta dan cita rasa tinggi
199
00:13:59,213 --> 00:14:01,465
telah menarik gosip ke rumah kalian.
200
00:14:01,465 --> 00:14:05,845
Jangan salahkan saya. Saya terpaksa
kerana wartanya banyak mengajar saya.
201
00:14:06,345 --> 00:14:09,014
Tapi saya tak rasa
perbuatan awak mengejutkan.
202
00:14:09,014 --> 00:14:11,058
Sebaliknya, ia sangat mulia.
203
00:14:12,226 --> 00:14:13,644
Ciri-ciri lelaki sejati.
204
00:14:13,644 --> 00:14:16,939
Lelaki yang baik sentiasa membantu
kawan yang terdesak.
205
00:14:16,939 --> 00:14:18,774
Dengan bantuan awak itu,
206
00:14:18,774 --> 00:14:21,110
dia pasti menemui jodoh tak lama lagi.
207
00:14:21,735 --> 00:14:22,862
Ya.
208
00:14:22,862 --> 00:14:26,115
Itulah harapan saya.
209
00:14:28,868 --> 00:14:30,452
Boleh juga, ya.
210
00:14:30,953 --> 00:14:31,787
Bagus.
211
00:14:32,538 --> 00:14:34,331
Lady Danbury. Apa khabar?
212
00:14:35,249 --> 00:14:36,083
Puan...
213
00:14:37,126 --> 00:14:38,419
Puan sihat atau...
214
00:14:38,419 --> 00:14:39,837
Sebentar lagi.
215
00:14:40,671 --> 00:14:43,591
Teruknya lakonan kamu, En. Bridgerton.
216
00:14:43,591 --> 00:14:47,761
Guna saya untuk mengelak
para ibu yang mencari bakal menantu.
217
00:14:47,761 --> 00:14:48,929
Saya minta maaf.
218
00:14:48,929 --> 00:14:53,100
Tapi nampaknya ikhtiar saya berjaya,
jadi terima kasih.
219
00:14:53,100 --> 00:14:56,770
Baiklah, tapi sebagai balasan,
220
00:14:56,770 --> 00:14:59,189
temani saya berjalan-jalan di dewan.
221
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
Saya juga perlukan sedikit ketenangan.
222
00:15:02,902 --> 00:15:04,194
Sudah tentu.
223
00:15:09,325 --> 00:15:10,951
Selamat malam, cik.
224
00:15:11,660 --> 00:15:12,494
Selamat malam.
225
00:15:12,995 --> 00:15:14,455
Cik seronok malam ini?
226
00:15:14,455 --> 00:15:16,206
Seronok sangat. Tuan pula?
227
00:15:16,206 --> 00:15:17,124
Bolehlah.
228
00:15:17,708 --> 00:15:19,793
Selain daripada rasa...
229
00:15:19,793 --> 00:15:23,172
- Seperti diburu.
- Patutlah tuan datang ke sudut saya.
230
00:15:23,672 --> 00:15:24,590
Selamat datang.
231
00:15:25,090 --> 00:15:28,302
Tapi biasanya golongan hina
yang tersisih saja yang dialu-alukan.
232
00:15:28,302 --> 00:15:29,970
Cik tak kasihankan saya?
233
00:15:29,970 --> 00:15:32,264
Saya perlu kasihankan diri sendiri,
234
00:15:32,264 --> 00:15:34,808
tapi saya boleh sebarkan rasa kasihan.
235
00:15:35,601 --> 00:15:37,478
Perbuatan cik tentu amat keji.
236
00:15:37,478 --> 00:15:39,521
Saya dah tak makan daging bangkai
237
00:15:39,521 --> 00:15:41,732
tapi mereka masih tak maafkan saya.
238
00:15:43,317 --> 00:15:45,736
- Tuan tak baca Lady Whistledown?
- Tidak.
239
00:15:46,445 --> 00:15:47,821
Dia tulis tentang awak?
240
00:15:48,697 --> 00:15:50,824
- Ya.
- Apa yang dia tulis?
241
00:15:52,451 --> 00:15:55,955
Dia kata saya minta
bantuan kawan lelaki untuk cari suami.
242
00:15:55,955 --> 00:15:57,081
Tak sangka.
243
00:15:58,499 --> 00:16:00,292
- Syabas.
- Kerana bodoh?
244
00:16:00,292 --> 00:16:02,294
Kerana ambil langkah berbeza,
245
00:16:02,878 --> 00:16:04,755
yang mungkin jadikan awak sasaran mereka.
246
00:16:06,340 --> 00:16:07,257
Macam rusa itu.
247
00:16:10,010 --> 00:16:11,136
Rusa itu dah mati.
248
00:16:11,136 --> 00:16:12,054
Betul.
249
00:16:12,054 --> 00:16:14,056
Tapi ia dapat hadiri majlis.
250
00:16:15,557 --> 00:16:17,017
Majlis yang membosankan.
251
00:16:19,937 --> 00:16:22,773
- Maaf, saya terlepas cakap.
- Jangan minta maaf.
252
00:16:23,565 --> 00:16:26,652
Bagi saya, kejujuran awak menawan hati.
253
00:16:44,712 --> 00:16:47,548
Saya dah pilih calon suami saya.
254
00:16:47,548 --> 00:16:50,968
Baguslah. Lelaki itu tahukah
yang dia bakal suami awak?
255
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
Lord Debling.
256
00:16:54,346 --> 00:16:57,224
- Pencinta alam itu?
- Awak nampak terkejut.
257
00:16:57,224 --> 00:17:00,519
Ya, kerana awak bukannya pedulikan
alam semula jadi.
258
00:17:01,437 --> 00:17:04,231
Atau haiwan,
sedangkan dia suka flora dan fauna.
259
00:17:04,231 --> 00:17:06,191
Saya suka binatang.
260
00:17:06,734 --> 00:17:07,651
Saya suka bulu gebu.
261
00:17:07,651 --> 00:17:10,738
- Jangan kata begitu kepadanya.
- Saya tak perlukan nasihat.
262
00:17:11,613 --> 00:17:12,448
Tapi bukankah
263
00:17:13,365 --> 00:17:16,201
dia berbual panjang
dengan Penelope malam tadi?
264
00:17:16,201 --> 00:17:19,121
Penelope? Tolonglah, Eloise.
265
00:17:19,121 --> 00:17:21,749
Saya memang mahu berbuat baik terhadapnya,
266
00:17:21,749 --> 00:17:24,752
tapi saya yakin
Lord Debling cuma anggap dia
267
00:17:24,752 --> 00:17:28,088
sebagai haiwan lemah
yang perlukan perlindungan.
268
00:17:28,672 --> 00:17:31,258
Itu buktinya dia suami terbaik untuk saya.
269
00:17:31,258 --> 00:17:33,469
Mungkin, tapi awak perlu sedar
270
00:17:33,469 --> 00:17:36,263
bahawa Penelope tak selemah
yang orang sangka.
271
00:17:37,473 --> 00:17:38,599
Samalah macam saya.
272
00:17:39,975 --> 00:17:43,062
Tak semua orang dapat
sokongan keluarga seperti awak.
273
00:17:44,104 --> 00:17:46,774
Saya mungkin boleh mendapatnya
daripada suami.
274
00:17:48,233 --> 00:17:49,902
Lord Debling baik hati
275
00:17:50,861 --> 00:17:53,113
dan yang paling penting, dia pilihan saya.
276
00:17:55,324 --> 00:17:56,366
Boleh awak bantu saya?
277
00:17:58,368 --> 00:18:01,205
Saya boleh pinjamkan
beberapa buku kepada awak.
278
00:18:01,830 --> 00:18:02,706
Bagus.
279
00:18:04,750 --> 00:18:07,878
Ibu saya dapat lima anak lelaki
selepas minum jamu ini.
280
00:18:08,378 --> 00:18:10,005
Kecuali semasa dia kandungkan saya.
281
00:18:14,301 --> 00:18:16,220
Cepatlah. Minum.
282
00:18:16,845 --> 00:18:19,264
Ibu tentu bergurau. Baunya macam...
283
00:18:20,057 --> 00:18:21,016
Telur busuk!
284
00:18:21,016 --> 00:18:24,478
Jangan mengarutlah.
Kamu berdua mahu anak lelaki, bukan?
285
00:18:25,854 --> 00:18:29,441
Perut kamu akan rasa senak sikit.
286
00:18:39,409 --> 00:18:41,954
- Rasanya boleh tahan.
- Manis rasanya.
287
00:18:56,093 --> 00:18:57,678
Mangkuk najis!
288
00:19:22,953 --> 00:19:25,747
Jemput datang, tuan-tuan dan puan-puan!
289
00:19:25,747 --> 00:19:29,084
Saksikan manusia cuba menawan awan,
290
00:19:29,084 --> 00:19:32,004
terbang tinggi ke langit
buat pertama kali!
291
00:19:35,132 --> 00:19:37,050
Ia tak sebesar yang beta sangka.
292
00:19:39,469 --> 00:19:41,638
Besarnya.
293
00:19:41,638 --> 00:19:42,723
Memang besar.
294
00:19:42,723 --> 00:19:47,394
Awak nampak sihat dan bersedia
untuk terbang bersama burung saya.
295
00:19:49,771 --> 00:19:51,231
Apa yang mereka bualkan?
296
00:19:51,231 --> 00:19:55,027
Gayanya macam mereka minat belon.
Tak sangka, bukan?
297
00:20:00,032 --> 00:20:01,825
Saya nak jadi pakar belon.
298
00:20:01,825 --> 00:20:05,329
- Panggilannya juruterbang.
- Yalah, Cik Serba Tahu.
299
00:20:05,329 --> 00:20:07,372
Kamu akan naik nanti?
300
00:20:09,249 --> 00:20:10,417
- Tunggu sebentar.
- Baik.
301
00:20:10,417 --> 00:20:14,463
...datang! Saksikan manusia cuba
menawan awan...
302
00:20:14,463 --> 00:20:17,424
Pura-pura beli manisan
supaya orang tak syak kita berbual.
303
00:20:18,634 --> 00:20:19,468
Sudah tentu.
304
00:20:21,261 --> 00:20:22,262
Meletihkan.
305
00:20:22,262 --> 00:20:23,931
Tapi ia agak manis.
306
00:20:26,141 --> 00:20:26,975
Apa khabar?
307
00:20:27,809 --> 00:20:28,727
Baik.
308
00:20:29,770 --> 00:20:31,063
Saya pun tak sangka.
309
00:20:32,105 --> 00:20:34,399
Colin, Lord Debling sukakan saya.
310
00:20:35,609 --> 00:20:37,486
Begitulah nampaknya di Rumah Stowell.
311
00:20:37,486 --> 00:20:38,779
Nasihat awak berkesan.
312
00:20:39,947 --> 00:20:41,031
Saya rasa muram.
313
00:20:41,615 --> 00:20:44,576
Akibatnya, saya tak pedulikan lagi
314
00:20:44,576 --> 00:20:46,036
pandangan orang dan...
315
00:20:46,703 --> 00:20:48,080
tunjukkan diri sebenar.
316
00:20:54,044 --> 00:20:57,005
- Awak suka dia?
- Saya belum tahu.
317
00:20:57,714 --> 00:20:59,967
Tapi peribadinya meyakinkan.
318
00:21:00,592 --> 00:21:02,636
Dia pun boleh tahan kacak.
319
00:21:06,223 --> 00:21:07,224
Terima kasih.
320
00:21:18,443 --> 00:21:19,778
Ada gula di muka saya?
321
00:21:20,737 --> 00:21:21,571
Tak ada.
322
00:21:22,072 --> 00:21:23,240
Awak dah sapu.
323
00:21:25,075 --> 00:21:25,993
Doakanlah saya.
324
00:21:27,536 --> 00:21:28,453
Semoga berjaya.
325
00:21:29,413 --> 00:21:30,455
Tali dah tegang.
326
00:21:31,081 --> 00:21:34,543
Saya dah karang ayat tentang burung pelik
yang dalam buku awak itu.
327
00:21:34,543 --> 00:21:36,128
Ia agak menarik.
328
00:21:36,128 --> 00:21:38,672
Sayang sekali burung itu mungkin pupus.
329
00:21:38,672 --> 00:21:40,757
Auk besar? Ini nasihat saya.
330
00:21:40,757 --> 00:21:44,386
Lord Debling takkan suka
jika misi hidupnya dianggap "pelik".
331
00:21:44,886 --> 00:21:47,723
Saya harap dia suka topik burung
dan bukan belon.
332
00:21:48,223 --> 00:21:50,809
- Walaupun kedua-duanya terbang.
- Auk besar tak terbang.
333
00:21:51,518 --> 00:21:53,812
Cik Cowper. Cik Bridgerton.
334
00:21:54,396 --> 00:21:55,480
Selamat sejahtera.
335
00:21:56,606 --> 00:21:57,983
Belon itu hebat, bukan?
336
00:22:03,071 --> 00:22:04,281
Tuan pernah...
337
00:22:04,281 --> 00:22:05,365
naik belon?
338
00:22:05,907 --> 00:22:06,950
Belum.
339
00:22:06,950 --> 00:22:08,577
Saya suka tempat terpencil
340
00:22:08,577 --> 00:22:11,663
yang tak membolehkan kita pulang
melalui cara yang sama.
341
00:22:11,663 --> 00:22:13,415
Tamadun manusia pun tiada.
342
00:22:17,169 --> 00:22:20,255
Adakah tuan cuba mengelak tamadun manusia?
343
00:22:21,423 --> 00:22:23,508
Saya cuma mencari keindahan alam.
344
00:22:24,092 --> 00:22:25,344
Makhluk luar biasa.
345
00:22:26,094 --> 00:22:28,263
Tempat yang keluarga saya
takkan dapat cari.
346
00:22:30,182 --> 00:22:31,725
Tuan ada masalah keluarga?
347
00:22:32,601 --> 00:22:37,481
Saya dengan keluarga saya
ibarat minyak dengan air.
348
00:22:38,440 --> 00:22:42,277
Daripada cuba menukar sifat,
saya pilih haluan sendiri
349
00:22:42,277 --> 00:22:43,570
yang jauh daripada mereka.
350
00:22:44,237 --> 00:22:45,697
Kalau kalian fahamlah.
351
00:22:45,697 --> 00:22:47,240
Saya faham sepenuhnya.
352
00:23:04,758 --> 00:23:05,884
Cik Featherington.
353
00:23:07,094 --> 00:23:07,969
Di sini.
354
00:23:13,433 --> 00:23:14,434
Tuan.
355
00:23:15,352 --> 00:23:17,562
- Saya tak mahu mengganggu.
- Tak adalah.
356
00:23:17,562 --> 00:23:20,774
Saya akan mengembara
bersama anak kapal tak lama lagi.
357
00:23:21,358 --> 00:23:24,152
Hiburkanlah hati saya
selagi saya masih di sini.
358
00:23:24,152 --> 00:23:25,112
Baiklah.
359
00:23:27,072 --> 00:23:27,948
Eloise?
360
00:23:27,948 --> 00:23:30,534
Apa nama burung yang saya suka itu?
361
00:23:31,368 --> 00:23:32,369
Auk besar.
362
00:23:35,914 --> 00:23:39,709
Saya memang sedang berusaha
menyelamatkannya daripada pupus.
363
00:23:40,335 --> 00:23:41,586
Ia spesies terancam.
364
00:23:41,586 --> 00:23:44,005
Saya setuju. Kasihan betul.
365
00:23:45,298 --> 00:23:46,883
Pasangan auk besar sehidup semati.
366
00:23:47,426 --> 00:23:49,636
- Itu amat... menyentuh hati.
- Menyentuh hati.
367
00:23:53,348 --> 00:23:54,516
Saya suka burung.
368
00:23:55,559 --> 00:23:56,435
Juga.
369
00:23:57,227 --> 00:24:00,188
Tapi takkah tuan rasa
burung tercantik mungkin juga
370
00:24:00,188 --> 00:24:01,815
burung yang biasa dilihat?
371
00:24:04,025 --> 00:24:06,027
Contohnya, burung pipit.
372
00:24:07,696 --> 00:24:09,448
Itu mungkin ada benarnya.
373
00:24:12,492 --> 00:24:15,745
Ya, tuan-tuan dan puan-puan, ini dia!
374
00:24:15,745 --> 00:24:17,789
Belon Hawkins!
375
00:24:23,044 --> 00:24:24,045
Bridgerton.
376
00:24:24,754 --> 00:24:28,425
Saya dah agak awak sedang mengagumi
kepintaran manusia di sini.
377
00:24:28,425 --> 00:24:29,801
Awak suka benda mengarut.
378
00:24:30,844 --> 00:24:35,474
- Sebab itukah awak jadi pendeta cinta?
- Saya tak buat kerja itu lagi.
379
00:24:36,683 --> 00:24:38,101
Jadi buaya lagi seronok.
380
00:24:40,729 --> 00:24:42,355
Tarik tali itu.
381
00:24:46,443 --> 00:24:49,696
MANISAN HUMPHREYS
382
00:24:55,952 --> 00:24:57,162
Apa ceritanya?
383
00:24:57,162 --> 00:25:00,165
Mereka ajak abang memburu.
384
00:25:01,416 --> 00:25:03,418
Itu sesuai sangatlah dengan abang.
385
00:25:03,418 --> 00:25:06,338
Abang pun dah mula selesa dalam dunia ini.
386
00:25:07,214 --> 00:25:09,549
Tapi abang rindukan kelab kita.
387
00:25:10,050 --> 00:25:13,136
Abang ke sana sini,
tapi rasanya tak seperti di sana.
388
00:25:13,136 --> 00:25:16,389
Semua acara ini pula buat
saya rindu suasana di rumah.
389
00:25:20,268 --> 00:25:22,479
Wajibkah kita hadiri acara malam ini?
390
00:25:23,355 --> 00:25:24,689
Apa peraturannya?
391
00:25:25,899 --> 00:25:27,901
Kita boleh buat sesuka hati.
392
00:25:30,529 --> 00:25:31,988
Menggodanya manisan itu.
393
00:25:31,988 --> 00:25:33,198
- Baik.
- Terima kasih.
394
00:25:33,198 --> 00:25:34,866
Bawa anak-anak ke depan,
395
00:25:35,534 --> 00:25:40,080
supaya mereka boleh nampak
keajaiban sains ini dengan lebih jelas...
396
00:25:40,080 --> 00:25:42,332
Ia berkait dengan haba dan api.
397
00:25:42,332 --> 00:25:44,668
- Itu menggerakkannya?
- Ya, kembang...
398
00:25:44,668 --> 00:25:49,005
Kain penemuan saya
yang lebih tahan dan ringan itu
399
00:25:49,005 --> 00:25:51,424
membolehkan saya terapung di udara
400
00:25:51,424 --> 00:25:53,426
selama lebih dua jam!
401
00:25:53,426 --> 00:25:54,678
Dua jam?
402
00:25:55,220 --> 00:25:58,598
Kapal pun boleh belayar hingga ke Amerika.
403
00:25:58,598 --> 00:26:00,392
Ia juga boleh dikemudi.
404
00:26:01,560 --> 00:26:03,979
Kalau tak boleh dikemudi pun, ia berguna
405
00:26:03,979 --> 00:26:06,314
untuk kita elak para ibu di luar sana.
406
00:26:07,566 --> 00:26:10,277
Maafkan saya. Saya ingat awak...
407
00:26:10,277 --> 00:26:11,278
Lelaki?
408
00:26:11,861 --> 00:26:12,696
Kenapa?
409
00:26:12,696 --> 00:26:15,574
Tiada wanita yang minat
bidang kejuruteraan?
410
00:26:17,867 --> 00:26:20,120
Apa guna belon sebegitu, Lord Hawkins?
411
00:26:20,120 --> 00:26:22,914
Maaf kerana mencelah,
tapi khemah ini juga belon, bukan?
412
00:26:22,914 --> 00:26:25,083
Penuh cakap angin, tapi isi tiada.
413
00:26:26,626 --> 00:26:30,130
Kepintaran lelaki ini
akan memacu kemajuan praktikal.
414
00:26:30,130 --> 00:26:33,049
Saya datang untuk dengar idea baru,
415
00:26:33,049 --> 00:26:36,928
bukan komen lapuk
yang mendakwa semuanya mustahil.
416
00:26:40,432 --> 00:26:41,641
Terima kasih, puan.
417
00:26:45,145 --> 00:26:47,230
Baiklah. Ya...
418
00:26:47,230 --> 00:26:49,232
Awak ada komen lain, atau...
419
00:26:50,066 --> 00:26:53,945
Tak ada langsung.
Saya cuma teruja mendengar syarahannya.
420
00:26:55,322 --> 00:26:58,908
Saya suka belajar
tentang minat orang lain.
421
00:27:01,661 --> 00:27:02,787
Seperti kata saya...
422
00:27:04,539 --> 00:27:06,249
Cik Francesca, tuanku.
423
00:27:09,252 --> 00:27:10,420
Cik Francesca,
424
00:27:10,420 --> 00:27:14,090
beta mahu memperkenalkan rakan baik beta.
425
00:27:14,090 --> 00:27:16,343
Lord Samadani tinggal di Vienna,
426
00:27:16,343 --> 00:27:20,263
tapi beta minta dia datang ke London
untuk berjumpa kamu.
427
00:27:21,097 --> 00:27:22,515
Dia seorang marquis.
428
00:27:23,725 --> 00:27:24,559
Tuan.
429
00:27:24,559 --> 00:27:27,437
Cik Francesca.
Saya banyak dengar tentang cik.
430
00:27:28,438 --> 00:27:31,691
- Saya harap saya tak mengecewakan.
- Sudah tentu tidak.
431
00:27:36,237 --> 00:27:38,615
Panahan cinta yang pertama.
432
00:27:38,615 --> 00:27:40,950
Ia menggetarkan jiwa, bukan?
433
00:27:45,121 --> 00:27:48,958
CIPTAAN BARU LUAR BIASA
BELON HAWKINS
434
00:27:53,380 --> 00:27:56,007
Saya suka berada di luar
selama yang mungkin.
435
00:27:56,007 --> 00:27:58,385
Malah, saya mudah menyesuaikan diri
436
00:27:58,385 --> 00:28:01,054
dengan alam semula jadi yang indah ini.
437
00:28:01,888 --> 00:28:02,972
Yakah, Cik Cowper?
438
00:28:03,932 --> 00:28:04,849
Saya pun...
439
00:28:05,725 --> 00:28:06,893
sama.
440
00:28:06,893 --> 00:28:10,605
Saya lebih suka alam yang semula jadi
berbanding yang palsu.
441
00:28:11,398 --> 00:28:15,235
Terutamanya... rumput.
442
00:28:18,029 --> 00:28:21,282
Apa yang cik suka sangat tentang rumput?
443
00:28:23,576 --> 00:28:26,746
Saya suka kehijauannya.
444
00:28:28,039 --> 00:28:30,125
Ya, ia agak hijau.
445
00:28:35,380 --> 00:28:37,549
Ya, tapi bilakah ia berlaku?
446
00:28:38,425 --> 00:28:42,011
Kita-kira enam atau tujuh bulan lepas.
447
00:28:42,011 --> 00:28:44,973
Si Debling itu agak pelik, bukan?
448
00:28:44,973 --> 00:28:47,058
Yang pasti, minatnya memang pelik.
449
00:28:47,767 --> 00:28:50,186
Tapi perangainya taklah menjelikkan.
450
00:28:50,186 --> 00:28:52,814
Selain kasih sayangnya terhadap sayuran.
451
00:28:54,691 --> 00:28:57,819
Betul, tapi bagi
orang yang kaya sepertinya,
452
00:28:57,819 --> 00:29:00,280
kalau pelik pun orang takkan soal.
453
00:29:02,240 --> 00:29:05,076
Ada ahli hortikultur sepertinya
di Perancis.
454
00:29:09,289 --> 00:29:11,374
- Rasanya...
- Itu perkara biasakah?
455
00:29:11,374 --> 00:29:14,335
- Tambat di sini.
- Tiupan udara ini berbahaya.
456
00:29:14,335 --> 00:29:17,630
- Itu cuma angin.
- Pegang tali pandu kuat-kuat.
457
00:29:19,674 --> 00:29:22,218
- Tahan sebaik mungkin.
- Silangkannya.
458
00:29:22,218 --> 00:29:23,803
- Awak nampak apa?
- Ada...
459
00:29:24,512 --> 00:29:26,222
SATU SYILING!
460
00:29:26,222 --> 00:29:28,141
Tolakannya agak kuat, bukan?
461
00:29:30,185 --> 00:29:31,603
ALAT MAINAN DAN PERMAINAN MOORE
462
00:29:31,603 --> 00:29:32,854
Satu syiling saja.
463
00:29:34,355 --> 00:29:35,732
Saya ambil, ya?
464
00:29:41,780 --> 00:29:43,031
Tempat ini sesuaikah?
465
00:29:43,031 --> 00:29:47,202
- Suasananya agak... berangin.
- Saya mahu kucup bibir awak.
466
00:29:47,786 --> 00:29:49,120
Awak nampak...
467
00:29:49,913 --> 00:29:50,872
ditiup angin.
468
00:29:50,872 --> 00:29:52,707
Itu pujiankah?
469
00:29:53,583 --> 00:29:54,584
Tunggu dulu!
470
00:30:13,520 --> 00:30:14,646
Bagaimana pakaian saya?
471
00:30:17,649 --> 00:30:18,483
Tarik!
472
00:30:21,653 --> 00:30:24,155
- Pegang!
- Tak boleh! Ia masih bergoncang!
473
00:30:28,535 --> 00:30:29,536
Lompat keluar!
474
00:30:37,544 --> 00:30:39,379
Tolong saya! Sekarang!
475
00:30:39,879 --> 00:30:41,506
- Tolong!
- Bakul terbalik!
476
00:30:41,506 --> 00:30:43,883
Minta bantuan semua lelaki! Ayuh!
477
00:30:54,143 --> 00:30:55,061
Tarik!
478
00:30:57,438 --> 00:30:58,648
Tarik!
479
00:31:02,026 --> 00:31:03,111
Ya Tuhanku!
480
00:31:07,240 --> 00:31:08,366
Cik Featherington!
481
00:31:08,366 --> 00:31:09,450
Tarik!
482
00:31:12,996 --> 00:31:15,373
Satu, dua, tiga! Tarik!
483
00:31:27,260 --> 00:31:28,553
Pegang kuat-kuat!
484
00:31:29,345 --> 00:31:31,055
- Tambat.
- Lepaskannya, tuan.
485
00:31:32,473 --> 00:31:33,474
Lepaskannya!
486
00:31:36,227 --> 00:31:39,606
Maka dengan ini,
Hawkins terbang ke langit!
487
00:31:42,984 --> 00:31:44,068
Syabas!
488
00:31:44,986 --> 00:31:46,321
Syabas, Bridgerton.
489
00:31:46,321 --> 00:31:47,614
Ya.
490
00:31:48,323 --> 00:31:49,365
Hebatnya!
491
00:31:54,996 --> 00:31:56,080
Beraninya encik!
492
00:31:56,080 --> 00:31:58,291
- Ia usaha bersama.
- Gagahnya encik.
493
00:31:59,125 --> 00:32:00,877
Encik mengagumkan.
494
00:32:01,461 --> 00:32:02,545
Luar biasa betul!
495
00:32:02,545 --> 00:32:03,463
Wah!
496
00:32:04,297 --> 00:32:06,549
Kejadian itu mendebarkan, bukan?
497
00:32:08,635 --> 00:32:10,136
Mujur tiada orang cedera.
498
00:32:11,429 --> 00:32:12,639
Mana awak tahu?
499
00:32:17,018 --> 00:32:17,936
Kenapa?
500
00:32:17,936 --> 00:32:20,772
Buku lali saya. Rasanya ia terkena tali.
501
00:32:21,397 --> 00:32:22,565
Mari.
502
00:32:22,565 --> 00:32:23,942
Kita cari bangku.
503
00:32:53,388 --> 00:32:56,224
LORD & LADY HAWKINS MEMPERSEMBAHKAN
MAJLIS CIPTAAN BARU 1815
504
00:33:23,126 --> 00:33:24,877
Abang akan iringi saya?
505
00:33:24,877 --> 00:33:27,255
Abang mahu jadikan kamu perisai.
506
00:33:28,965 --> 00:33:29,882
Terima kasih.
507
00:33:35,179 --> 00:33:36,556
Abang masih marah saya?
508
00:33:37,223 --> 00:33:39,100
Tidak, Eloise. Abang tak marah.
509
00:33:40,393 --> 00:33:42,061
Abang cuma terfikir sesuatu.
510
00:33:43,855 --> 00:33:45,898
Abang berhak berfikir, bukan?
511
00:34:03,958 --> 00:34:05,084
Ini milik saudari?
512
00:34:08,379 --> 00:34:09,505
Terima kasih.
513
00:34:22,643 --> 00:34:26,272
Mujurlah buah mulut sekarang
ialah En. Bridgerton dengan belon
514
00:34:26,272 --> 00:34:27,982
dan bukan dia dengan kamu.
515
00:34:27,982 --> 00:34:28,900
Ya, ibu.
516
00:34:28,900 --> 00:34:31,694
Lady Featherington, saksikanlah
517
00:34:31,694 --> 00:34:34,614
alat yang Sir Humphry Davy gelar lampu.
518
00:34:34,614 --> 00:34:35,531
Tidak.
519
00:34:40,661 --> 00:34:43,164
Kamu perlu menari dengan Lord Debling.
520
00:34:43,164 --> 00:34:45,249
Saya tahu dan saya memang cuba.
521
00:34:46,793 --> 00:34:48,920
Ibu mungkin nampak tegas,
522
00:34:49,545 --> 00:34:53,007
tapi kalaulah kamu tahu
cara ayah kamu cuba kawal ibu...
523
00:34:55,051 --> 00:34:57,303
Dia dah potong separuh elaun kita.
524
00:34:58,554 --> 00:35:01,849
Kita mungkin perlu pakai gaun ini
sekali lagi musim ini.
525
00:35:24,580 --> 00:35:25,790
En. Bridgerton.
526
00:35:26,457 --> 00:35:28,751
Kegagahan encik mengagumkan.
527
00:35:29,293 --> 00:35:31,796
Encik gagah jugakah semasa menari?
528
00:36:10,710 --> 00:36:14,797
Lord Debling, terima kasih sekali lagi
kerana menyelamatkan saya.
529
00:36:14,797 --> 00:36:17,258
Sama-sama, Cik Cowper.
530
00:36:17,258 --> 00:36:18,759
Buku lali cik dah pulih?
531
00:36:19,510 --> 00:36:21,053
Sakitnya agak teruk.
532
00:36:23,139 --> 00:36:25,266
Tapi saya masih boleh menari.
533
00:36:36,027 --> 00:36:37,862
Kamu dah rancang hari perkahwinan?
534
00:36:37,862 --> 00:36:41,282
- Seperti gaunnya.
- Sudah. Saya dah rancang semuanya.
535
00:36:48,206 --> 00:36:51,000
Saya sangat gembira
kerana tuanku menemukan kita
536
00:36:51,584 --> 00:36:53,794
kerana kita ada satu persamaan hebat.
537
00:36:53,794 --> 00:36:55,296
Tujuh adik-beradik.
538
00:36:56,964 --> 00:36:59,300
Jumlah itu memang jarang wujud.
539
00:36:59,842 --> 00:37:01,761
Hidup tuan tentu tak tenang.
540
00:37:02,386 --> 00:37:03,304
Betul.
541
00:37:04,805 --> 00:37:06,641
Saya sayang keluarga saya,
542
00:37:07,642 --> 00:37:10,603
tapi saya rasa agak sunyi
apabila kami berkumpul.
543
00:37:11,687 --> 00:37:13,731
Saya rasa sebaliknya.
544
00:37:13,731 --> 00:37:16,776
Malah, saya mahu ada lapan orang anak
545
00:37:16,776 --> 00:37:19,654
supaya rumah saya sentiasa meriah.
546
00:37:22,198 --> 00:37:23,908
Saya minta diri sebentar.
547
00:37:25,493 --> 00:37:26,911
Awak kurang ajar betul.
548
00:37:33,668 --> 00:37:34,710
Saya minta diri.
549
00:37:37,588 --> 00:37:38,631
Betul.
550
00:37:40,258 --> 00:37:42,009
Saudari cari sarung tangan lagi?
551
00:37:43,386 --> 00:37:45,596
Tidak, tapi terima kasih
kerana bantu saya tadi.
552
00:37:45,596 --> 00:37:47,807
Saya memang suka membantu.
553
00:37:48,391 --> 00:37:50,851
Saya mencari anak perempuan saya.
554
00:37:52,520 --> 00:37:55,731
Saya faham perasaan itu.
Tapi anak saya dah berpindah.
555
00:37:55,731 --> 00:37:56,941
Betul-betul pindah?
556
00:37:57,984 --> 00:37:59,151
Mungkin tidak.
557
00:37:59,944 --> 00:38:02,238
Rumah hanya sekadar batu-bata.
558
00:38:02,780 --> 00:38:04,991
Ia menjadi syurga
jika anak-anak kita berdekatan
559
00:38:04,991 --> 00:38:07,159
yang boleh dikatakan sepanjang masa
560
00:38:07,159 --> 00:38:09,412
kerana mereka sentiasa di hati kita.
561
00:38:12,206 --> 00:38:14,292
Rasanya kita belum pernah berjumpa.
562
00:38:16,836 --> 00:38:17,920
Marcus.
563
00:38:18,921 --> 00:38:20,298
Kamu di sini rupanya.
564
00:38:22,091 --> 00:38:23,968
Awak dah jumpa adik saya.
565
00:38:24,719 --> 00:38:25,928
Adik?
566
00:38:26,637 --> 00:38:28,055
Lord Marcus Anderson.
567
00:38:29,056 --> 00:38:31,058
Selamat berkenalan.
568
00:38:31,642 --> 00:38:35,563
Violet Bridgerton.
Lady Bridgerton, balu. Mantan lady.
569
00:38:37,356 --> 00:38:39,567
Ya, Marcus baru tiba di London.
570
00:38:40,276 --> 00:38:41,277
Dia melawat saja.
571
00:38:41,277 --> 00:38:43,112
Saya tak tahu awak ada adik.
572
00:38:45,031 --> 00:38:47,992
Selamat datang ke Mayfair, Lord Anderson.
573
00:38:47,992 --> 00:38:48,909
Terima kasih.
574
00:38:50,244 --> 00:38:52,330
Saya dah seronok berada di sini.
575
00:38:58,252 --> 00:38:59,962
Dewan itu terasa agak pengap.
576
00:38:59,962 --> 00:39:02,506
Ya, saya lemas di dalamnya.
577
00:39:21,400 --> 00:39:22,526
Selamat malam.
578
00:39:24,737 --> 00:39:26,072
Selamat malam, tuan.
579
00:39:26,072 --> 00:39:27,406
Maaf. Saya cuma...
580
00:39:27,406 --> 00:39:31,327
Mencari ketenangan?
Saya mencarinya sepanjang malam.
581
00:39:34,747 --> 00:39:37,249
Mungkin kita boleh menikmatinya bersama?
582
00:40:05,152 --> 00:40:06,237
Saya pergi dulu.
583
00:40:26,674 --> 00:40:27,633
Kita jumpa lagi.
584
00:40:28,426 --> 00:40:29,969
Tak sangka awak di sini
585
00:40:29,969 --> 00:40:33,264
memandangkan dewan tari-menari
tempat para ibu memburu.
586
00:40:33,764 --> 00:40:38,060
Ya, saya harungi sarang ibu
dan penghisap benak untuk cari awak
587
00:40:38,060 --> 00:40:41,814
dan saya harap
kita boleh berkenalan secara rasmi.
588
00:40:42,314 --> 00:40:43,691
Benedict Bridgerton.
589
00:40:44,525 --> 00:40:45,818
Saya tahu nama awak.
590
00:40:46,360 --> 00:40:49,905
Semua orang memuji
keberanian awak dan adik awak hari ini.
591
00:40:51,073 --> 00:40:52,908
Saya agak kagum.
592
00:40:53,451 --> 00:40:56,662
Adakah itu bermakna
awak dah kurang membenci saya
593
00:40:56,662 --> 00:40:59,165
hanya kerana saya tarik tali?
594
00:40:59,165 --> 00:41:00,708
Tak sangka betul.
595
00:41:01,208 --> 00:41:05,254
Saya ingat awak lebih mengagungkan idea
berbanding kekuatan manusia.
596
00:41:06,005 --> 00:41:10,426
Nampaknya awak dah salah faham.
Saya suka kekuatan.
597
00:41:11,010 --> 00:41:13,804
Malah, berkali ganda
berbanding cakap kosong.
598
00:41:14,889 --> 00:41:16,140
Lady Tilley Arnold.
599
00:41:16,724 --> 00:41:18,392
Lady? Awak dah berkahwin?
600
00:41:18,392 --> 00:41:19,852
Saya pernah berkahwin.
601
00:41:20,728 --> 00:41:21,562
Dia dah tiada.
602
00:41:22,563 --> 00:41:25,274
Saya bersimpati atas kematiannya.
603
00:41:25,274 --> 00:41:26,358
Terima kasih.
604
00:41:26,942 --> 00:41:28,736
Saya dah lama berkabung
605
00:41:28,736 --> 00:41:30,946
dan tak terdesak mencari suami,
606
00:41:30,946 --> 00:41:33,532
jadi jangan takut, saya takkan buru awak.
607
00:41:34,658 --> 00:41:35,784
Saya tak takut pun.
608
00:41:37,203 --> 00:41:39,830
Itu satu kesilapan.
609
00:42:34,009 --> 00:42:35,177
En. Mondrich.
610
00:42:36,762 --> 00:42:38,264
Ini masih kelab awak?
611
00:42:38,264 --> 00:42:40,724
Lord Garrett. Ya.
612
00:42:40,724 --> 00:42:41,684
Mari minum.
613
00:42:41,684 --> 00:42:43,811
Untuk kegiatan memburu kelak.
614
00:42:43,811 --> 00:42:46,355
Saya tak sabar menantikannya.
615
00:42:48,232 --> 00:42:51,694
En. Mondrich,
untuk menjadi ahli masyarakat,
616
00:42:51,694 --> 00:42:54,446
awak tak boleh lagi
menguruskan tempat ini.
617
00:42:54,446 --> 00:42:57,533
Ahli masyarakat tak bekerja.
618
00:42:59,034 --> 00:43:03,122
Bukankah ahli masyarakat ini bebas
untuk bertindak sesuka hati?
619
00:43:03,122 --> 00:43:04,665
Semuanya ada batasan.
620
00:43:05,332 --> 00:43:09,545
Jika awak tembak setepat awak tuang air,
kita jumpa waktu memburu nanti.
621
00:43:21,974 --> 00:43:22,975
...berani.
622
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
Dari mana En. Bridgerton dapat
keberanian itu?
623
00:43:36,280 --> 00:43:37,573
Saya percaya...
624
00:43:43,078 --> 00:43:44,496
kita semua berani.
625
00:43:44,997 --> 00:43:47,875
Kalau kita jujur dengan hati dan perasaan,
626
00:43:49,001 --> 00:43:50,836
segalanya tak mustahil.
627
00:44:02,556 --> 00:44:03,849
Saya minta diri dulu.
628
00:44:13,400 --> 00:44:14,276
Lord Debling.
629
00:44:15,402 --> 00:44:16,487
Cik Featherington.
630
00:44:17,112 --> 00:44:19,281
Cik ada terjumpa belon sesat lagi?
631
00:44:19,948 --> 00:44:20,908
Belum ada lagi.
632
00:44:21,784 --> 00:44:24,328
Maaf, saya nak hantar air
kepada Cik Cowper.
633
00:44:24,328 --> 00:44:25,245
Lord Debling.
634
00:44:27,081 --> 00:44:29,041
Saya berpura-pura sebelum ini.
635
00:44:30,125 --> 00:44:31,210
Saya kurang faham.
636
00:44:31,210 --> 00:44:32,127
Tentang...
637
00:44:33,420 --> 00:44:34,254
rumput itu.
638
00:44:36,256 --> 00:44:37,633
Saya tak suka rumput.
639
00:44:38,550 --> 00:44:39,677
Saya tak benci.
640
00:44:39,677 --> 00:44:41,512
Saya cuma lebih selesa di dalam rumah.
641
00:44:41,512 --> 00:44:42,429
Begitu, ya?
642
00:44:44,390 --> 00:44:46,266
Siang tadi, saya...
643
00:44:47,685 --> 00:44:49,603
Saya tunjukkan sifat yang palsu,
644
00:44:50,562 --> 00:44:52,648
dan saya tak mahu lagi buat begitu.
645
00:44:54,149 --> 00:44:58,112
Diri saya yang sebenar
suka hidup bermasyarakat dan bergosip,
646
00:44:58,112 --> 00:45:00,489
walaupun saya jarang menonjolkan diri.
647
00:45:02,408 --> 00:45:05,494
Saya lebih suka membaca
daripada meneroka alam
648
00:45:05,494 --> 00:45:09,915
dan suka melihat burung,
tapi hanya dari jendela, saya...
649
00:45:10,666 --> 00:45:13,293
dah cakap melalut sekarang.
650
00:45:16,422 --> 00:45:19,800
Apa lagi yang cik suka
dan bagaimana cik sorok semuanya?
651
00:45:23,053 --> 00:45:24,388
Tuan tak kisahkah
652
00:45:24,388 --> 00:45:27,474
kalau saya tak suka meneroka
alam semula jadi?
653
00:45:27,474 --> 00:45:28,517
Sikit pun tak.
654
00:45:29,518 --> 00:45:33,105
Jika itu saja yang saya bualkan,
saya takkan lagi diundang ke majlis.
655
00:45:34,231 --> 00:45:37,276
Saya tak mahu pikat
wanita yang sama seperti saya.
656
00:45:39,153 --> 00:45:41,655
Saya mencari wanita yang kenal diri mereka
657
00:45:42,573 --> 00:45:47,119
dan terima diri mereka seadanya,
seperti saya.
658
00:45:48,704 --> 00:45:50,372
Saya yakin cik begitu juga.
659
00:46:07,306 --> 00:46:09,933
- Ia tak disengajakan.
- Ya.
660
00:46:13,353 --> 00:46:16,398
Akhirnya awak berseorangan.
Saya bosan betul.
661
00:46:18,984 --> 00:46:20,402
Dia akan kembali.
662
00:46:21,236 --> 00:46:22,362
Saya pasti.
663
00:46:28,994 --> 00:46:30,621
Mungkin ada hikmahnya.
664
00:46:30,621 --> 00:46:33,040
Awak takkan suka makan sayur saja.
665
00:46:47,596 --> 00:46:48,430
Colin.
666
00:46:48,972 --> 00:46:50,599
Kamu ada nampak Francesca?
667
00:46:50,599 --> 00:46:51,517
Tidak.
668
00:46:55,771 --> 00:46:57,523
Ibu, saya ada satu soalan.
669
00:46:57,523 --> 00:46:58,899
Apa dia, sayang?
670
00:46:58,899 --> 00:47:03,987
Ibu mencari jodoh untuk Francesca,
tapi apa yang ibu harapkan?
671
00:47:05,030 --> 00:47:09,618
Harapan ibu untuk Francesca
sama seperti harapan ibu untuk diri ibu,
672
00:47:10,410 --> 00:47:12,454
Anthony dan Daphne.
673
00:47:12,955 --> 00:47:16,375
Asmara, keseronokan,
cinta yang mendebarkan.
674
00:47:17,584 --> 00:47:21,088
Bukankah ibu percaya persahabatan
asas terbaik untuk cinta?
675
00:47:21,088 --> 00:47:24,216
Betul. Pada mulanya,
ibu dan ayah cuma berkawan.
676
00:47:25,175 --> 00:47:31,348
Tapi persahabatan jarang bertukar
kepada percintaan.
677
00:47:32,766 --> 00:47:35,310
Bagaimana kalian tahu
cinta kalian berbalas?
678
00:47:38,313 --> 00:47:40,649
Ibu tahu kerana ayah berani tanya ibu.
679
00:47:50,367 --> 00:47:51,201
Kalau begitu,
680
00:47:52,452 --> 00:47:56,540
jika Francesca menemuinya,
saya harap dia juga berani untuk bertanya.
681
00:47:58,834 --> 00:48:00,377
Ibu juga harap begitu.
682
00:48:08,844 --> 00:48:12,764
Penulis ini percaya
semua ciptaan terhebat manusia
683
00:48:12,764 --> 00:48:17,352
hanya cara untuk mengalih perhatian kita
daripada fitrah manusia.
684
00:48:18,687 --> 00:48:19,521
Colin.
685
00:48:21,857 --> 00:48:23,817
Akhirnya awak bebas
daripada diburu peminat.
686
00:48:30,324 --> 00:48:31,366
Awak sihat?
687
00:48:32,159 --> 00:48:36,163
Ada soalan yang saya perlu tanya.
688
00:48:36,163 --> 00:48:38,165
Gerak hati.
689
00:48:38,165 --> 00:48:40,208
Naluri manusia semula jadi
690
00:48:40,208 --> 00:48:44,212
yang wujud dalam diri kita semua,
tak kira hina atau mulia.
691
00:48:44,212 --> 00:48:46,214
Lawanlah sedaya upaya...
692
00:48:46,882 --> 00:48:47,925
Colin.
693
00:48:47,925 --> 00:48:51,303
...namun akhirnya,
fitrah pasti mengatasi segalanya.
694
00:48:52,471 --> 00:48:54,473
- Saya...
- Cik Featherington.
695
00:48:56,475 --> 00:48:57,809
Mari kita menari.
696
00:49:13,450 --> 00:49:15,077
Baik, tuan.
697
00:49:21,083 --> 00:49:22,167
En. Bridgerton.
698
00:49:23,377 --> 00:49:27,673
Nampaknya gerak hati Lord Debling
telah mendorong pencinta alam ini
699
00:49:27,673 --> 00:49:30,884
untuk memikat gadis
yang paling mengejutkan musim ini,
700
00:49:30,884 --> 00:49:33,804
Cik Penelope Featherington.
701
00:49:49,361 --> 00:49:51,405
Saya bermimpikah?
702
00:49:52,781 --> 00:49:54,032
Saya rasa mual.
703
00:49:54,032 --> 00:49:56,743
- Kakak pun.
- Saya betul-betul rasa mual.
704
00:50:02,040 --> 00:50:04,376
Ibu ingat kamu dah tak ambil jamu itu.
705
00:50:04,376 --> 00:50:06,128
- Memang pun.
- Kalau begitu...
706
00:50:33,155 --> 00:50:34,823
Pendek kata,
707
00:50:34,823 --> 00:50:38,035
penulis ini rasa terpesona,
708
00:50:38,035 --> 00:50:41,038
kerana apabila manusia cuba
menentang alam,
709
00:50:41,038 --> 00:50:45,751
jelas sekali, hakikatnya manusia itu
hanya menentang...
710
00:50:45,751 --> 00:50:47,127
dirinya sendiri.
711
00:52:30,230 --> 00:52:32,816
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati