1
00:00:39,664 --> 00:00:42,042
- Colin!
- Terima kasih sudah menemuiku.
2
00:00:42,542 --> 00:00:45,754
Maaf, ini sudah larut,
tapi aku harus segera menemuimu.
3
00:00:46,629 --> 00:00:47,756
Ada apa?
4
00:00:49,007 --> 00:00:50,050
Pen, aku...
5
00:00:52,719 --> 00:00:56,139
Aku tak bisa tidur, tak enak makan.
6
00:00:56,139 --> 00:00:59,893
Aku jarang bicara akhir-akhir ini.
7
00:01:01,019 --> 00:01:03,188
Segenap pikiranku memikirkan...
8
00:01:04,355 --> 00:01:05,231
Apa?
9
00:01:07,358 --> 00:01:08,234
Ciuman kita.
10
00:01:10,904 --> 00:01:11,738
Kau.
11
00:01:13,531 --> 00:01:14,824
Aku juga begitu.
12
00:01:15,700 --> 00:01:17,535
Kau mengisi setiap pikiranku.
13
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
Colin.
14
00:01:36,054 --> 00:01:37,138
Colin.
15
00:01:57,784 --> 00:01:59,619
Apa sepadan dengan melihat balon itu?
16
00:02:00,370 --> 00:02:02,705
Aku jatuh dari atap sebelum melihatnya.
17
00:02:03,331 --> 00:02:06,584
Katakan sekali lagi
apa tepatnya ucapan Ratu kepadamu.
18
00:02:06,584 --> 00:02:07,669
Lagi, Ibu?
19
00:02:07,669 --> 00:02:09,796
"Dia luar biasa. Dia berkilau. Hebat."
20
00:02:09,796 --> 00:02:11,714
Ibu bertanya sebab ini penting.
21
00:02:11,714 --> 00:02:15,009
Jika Ratu mendukung Francesca,
beliau akan memilihkan pelamar.
22
00:02:15,009 --> 00:02:18,638
- Itu mengubah segalanya.
- Siapa teman dansa pertamamu, Kak?
23
00:02:18,638 --> 00:02:20,849
Mungkin kupilih sesuai abjad.
24
00:02:24,394 --> 00:02:25,812
- Pagi.
- Kau tidur larut malam.
25
00:02:27,063 --> 00:02:28,940
- Sungguh?
- Ada masalah?
26
00:02:29,983 --> 00:02:30,817
Tidak sama sekali.
27
00:02:31,401 --> 00:02:32,527
Tidurku nyenyak.
28
00:02:33,486 --> 00:02:35,530
Tak lama kepalaku menyentuh bantal,
29
00:02:35,530 --> 00:02:38,741
aku langsung terlelap dalam tidur.
30
00:02:39,742 --> 00:02:40,952
Bahkan tak bermimpi.
31
00:02:42,328 --> 00:02:43,788
Selamat.
32
00:02:45,081 --> 00:02:47,375
Kakak, aku tahu
ini tak seharusnya disebut,
33
00:02:47,375 --> 00:02:50,044
tapi bantuanmu kepada Penelope
sangat baik.
34
00:02:50,670 --> 00:02:53,173
Dia menunggu pelayan
membuang Whistledown minggu lalu,
35
00:02:53,173 --> 00:02:55,717
karena dia tahu dia tak boleh membacanya.
36
00:02:56,217 --> 00:02:57,969
Sangat disayangkan dia menulis itu,
37
00:02:57,969 --> 00:03:00,638
atau mengetahui soal itu.
38
00:03:00,638 --> 00:03:01,931
Permisi.
39
00:03:04,100 --> 00:03:07,937
Aku rasa Penelope cukup beruntung
memilikimu sebagai teman.
40
00:03:08,938 --> 00:03:09,814
Ya.
41
00:03:10,607 --> 00:03:11,482
Dia adalah
42
00:03:12,442 --> 00:03:15,945
teman yang sangat baik
43
00:03:15,945 --> 00:03:18,573
dari keluarga, tentu saja.
44
00:03:20,325 --> 00:03:21,659
Kau baik-baik saja?
45
00:03:22,702 --> 00:03:23,745
Sangat.
46
00:03:34,631 --> 00:03:37,133
{\an8}Pembaca yang budiman,
47
00:03:37,133 --> 00:03:40,470
{\an8}manusia telah berhasil
mencapai prestasi luar biasa
48
00:03:40,470 --> 00:03:42,680
{\an8}dalam upayanya bersaing dengan alam.
49
00:03:43,723 --> 00:03:46,226
{\an8}Membangun kapal untuk berkeliling dunia,
50
00:03:46,226 --> 00:03:48,603
{\an8}kastel yang hampir menyentuh awan,
51
00:03:48,603 --> 00:03:52,857
{\an8}dan kini, balon-balon besar
untuk melintasi langit.
52
00:03:52,857 --> 00:03:55,652
{\an8}Tapi sebanyak apa pun prestasi
53
00:03:55,652 --> 00:03:58,655
{\an8}yang debutan telah tampilkan
untuk Ratu Charlotte,
54
00:03:58,655 --> 00:04:02,784
{\an8}sepertinya Yang Mulia
hanya tertarik pada satu wanita.
55
00:04:03,534 --> 00:04:05,995
{\an8}Pelamar yang akan dinikahi Nona Francesca
56
00:04:05,995 --> 00:04:09,415
{\an8}harus kaya, harus tampan,
57
00:04:09,999 --> 00:04:12,543
dan dia harus bergelar tinggi.
58
00:04:15,296 --> 00:04:18,341
Bagaimana dengan Lord Debling?
59
00:04:18,341 --> 00:04:20,927
Aku dengar dia berhasrat
untuk menikah musim ini.
60
00:04:20,927 --> 00:04:23,429
Lord Debling menghabiskan waktunya
61
00:04:23,429 --> 00:04:26,432
mengabdikan diri untuk alam
dan membahasnya.
62
00:04:26,432 --> 00:04:27,475
Dia membosankan.
63
00:04:28,935 --> 00:04:31,771
Pikirkan dengan sungguh-sungguh,
Lady Danbury.
64
00:04:31,771 --> 00:04:35,191
Maafkan aku, Yang Mulia.
Pikiranku teralihkan.
65
00:04:35,191 --> 00:04:38,945
Aku menerima kabar
soal pengunjung tak diinginkan.
66
00:04:38,945 --> 00:04:41,531
Kau ingin aku mengusir si tamu ini
67
00:04:41,531 --> 00:04:43,408
ke pelosok kerajaan?
68
00:04:43,408 --> 00:04:45,994
Tidak, tak usah repot-repot.
69
00:04:46,911 --> 00:04:51,457
Mari kita buang itu dari pikiran kita.
70
00:04:52,417 --> 00:04:55,378
Dan meski wanita muda lain mungkin berebut
71
00:04:55,378 --> 00:04:57,422
pria yang ditolak Nona Francesca,
72
00:04:57,422 --> 00:04:59,424
sebaiknya mereka ingat,
73
00:04:59,424 --> 00:05:04,053
yang lebih tinggi terbang,
akan jatuh lebih jauh.
74
00:05:05,179 --> 00:05:08,182
Aku rasa perutku takkan membesar
saat aku hamil.
75
00:05:08,182 --> 00:05:10,226
Aku selalu bertubuh langsing.
76
00:05:11,227 --> 00:05:13,563
Bukan lemak yang membesarkan perut,
77
00:05:13,563 --> 00:05:15,398
tapi anak itu sendiri.
78
00:05:15,982 --> 00:05:19,694
Apa? Maksudmu
kepala dan tubuh kecilnya di dalam diriku?
79
00:05:22,030 --> 00:05:23,656
- Kau yakin?
- Jangan cemas.
80
00:05:23,656 --> 00:05:27,452
Ibu yakin putramu
akan dikirim oleh bangau emas.
81
00:05:27,452 --> 00:05:29,162
Belum tentu seorang putra.
82
00:05:29,162 --> 00:05:32,540
Setelah seminggu mendekam di kamar,
kau mengatakan ini?
83
00:05:34,584 --> 00:05:36,586
- Varley, aku mau bicara.
- Ya, Nyonya.
84
00:05:36,586 --> 00:05:40,840
Tapi pertama, ada pengunjung
untuk Nona Penelope.
85
00:05:58,441 --> 00:05:59,317
Eloise.
86
00:06:02,320 --> 00:06:05,073
Aku perhatikan
kau tak terlihat belakangan ini.
87
00:06:07,450 --> 00:06:09,994
Membahas diri sendiri
tidaklah menyenangkan.
88
00:06:11,120 --> 00:06:13,039
Tidak, memang.
89
00:06:14,040 --> 00:06:16,042
Tulisannya tentangmu cukup keras.
90
00:06:17,543 --> 00:06:18,961
Menurutku itu tak perlu.
91
00:06:20,338 --> 00:06:22,965
Tampak aneh
jika Whistledown tak berkomentar.
92
00:06:24,300 --> 00:06:27,178
Mungkin salahku
rumor tentang kau dan Colin tersebar,
93
00:06:27,178 --> 00:06:29,180
tapi itu tak disengaja.
94
00:06:29,180 --> 00:06:31,891
- Aku tak marah meski kau sengaja.
- Aku tak sengaja.
95
00:06:34,560 --> 00:06:35,853
Mau masuk?
96
00:06:37,397 --> 00:06:39,607
- Ada beberapa buku baru yang mungkin...
- Tidak.
97
00:06:39,607 --> 00:06:40,733
Terima kasih.
98
00:06:42,360 --> 00:06:44,028
Aku mau bertemu teman.
99
00:06:50,201 --> 00:06:52,954
Tapi kuharap kau menemukan
apa yang kau cari musim ini.
100
00:06:57,125 --> 00:06:58,876
Dengan bantuan Colin atau tidak.
101
00:07:13,224 --> 00:07:14,142
Selamat siang.
102
00:07:27,655 --> 00:07:28,573
Dia?
103
00:07:28,573 --> 00:07:30,658
Setuju, Sayang. Dan di mana...
104
00:07:42,879 --> 00:07:43,713
Selamat siang.
105
00:07:44,213 --> 00:07:45,089
Selamat siang.
106
00:07:46,424 --> 00:07:49,802
- Senang berjumpa.
- Ya, senang berjumpa denganmu.
107
00:07:51,554 --> 00:07:55,683
Dan aku minta maaf
karena tak datang menemuimu lebih awal.
108
00:07:55,683 --> 00:07:57,643
- Lebih baik begitu.
- Benarkah?
109
00:07:57,643 --> 00:07:58,895
Bukankah begitu?
110
00:07:59,812 --> 00:08:00,646
Ya.
111
00:08:04,984 --> 00:08:07,028
Kita tak bisa lanjutkan pelajaran.
112
00:08:09,697 --> 00:08:10,531
Aku setuju.
113
00:08:10,531 --> 00:08:11,699
Bagus.
114
00:08:14,118 --> 00:08:16,913
Agar jelas, apa alasanmu, tepatnya?
115
00:08:16,913 --> 00:08:20,333
- Karena apa yang terjadi di antara kita?
- Bukan.
116
00:08:21,250 --> 00:08:24,170
Tapi aku jamin,
hal semacam itu tak akan terulang.
117
00:08:24,670 --> 00:08:27,924
- Tentu. Maaf untuk...
- Maaf karena memintanya.
118
00:08:27,924 --> 00:08:30,968
- Jangan minta maaf. Ya, tapi...
- Kau minta maaf.
119
00:08:32,136 --> 00:08:32,970
Ya.
120
00:08:37,141 --> 00:08:38,017
Pelajarannya.
121
00:08:38,601 --> 00:08:40,728
Kau bilang tak bisa dilanjutkan.
122
00:08:40,728 --> 00:08:41,812
Benar.
123
00:08:42,522 --> 00:08:45,816
Whistledown menulis soal kita.
Aku dan keluargaku malu.
124
00:08:45,816 --> 00:08:47,860
Jika dilanjutkan, kau pun akan malu.
125
00:08:47,860 --> 00:08:49,320
Ya. Itu sangat
126
00:08:50,238 --> 00:08:51,197
masuk akal.
127
00:08:51,197 --> 00:08:53,616
Bahkan, mungkin sebaiknya
kita menjaga jarak.
128
00:08:55,159 --> 00:08:56,327
Tentu.
129
00:08:57,495 --> 00:09:00,873
- Aku harus serius dengan prospekku.
- Itu memang penting.
130
00:09:00,873 --> 00:09:04,877
Prospek yang menipis,
tapi aku harus melakukan yang terbaik.
131
00:09:04,877 --> 00:09:06,295
Ya, harus.
132
00:09:09,173 --> 00:09:10,091
Yah...
133
00:09:12,260 --> 00:09:14,262
Aku akan beranjak.
134
00:09:14,262 --> 00:09:16,180
- Aku saja.
- Penelope. Aku...
135
00:09:17,557 --> 00:09:18,391
Aku harap...
136
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
Aku sangat mengharapkan kebahagiaanmu.
137
00:09:26,315 --> 00:09:27,191
Terima kasih.
138
00:09:29,402 --> 00:09:30,778
Untuk semua kebaikanmu.
139
00:09:32,238 --> 00:09:34,532
Jika aku dilamar, itu berkatmu.
140
00:09:55,219 --> 00:09:58,848
Dia mungkin menjadi
pria yang paling diidamkan musim ini.
141
00:09:58,848 --> 00:10:02,810
Dan menurutku kepeduliannya akan satwa
sungguh menawan.
142
00:10:03,477 --> 00:10:06,939
Kepedulian itu wajar.
Kesukaan mendalam itu berbeda.
143
00:10:07,732 --> 00:10:10,735
Rupanya, dia hanya makan sayur.
144
00:10:11,944 --> 00:10:15,406
Lord Debling menunjukkan niatnya
untuk menikah musim ini.
145
00:10:16,032 --> 00:10:19,869
Dan Ibu dengar tanah miliknya cukup luas.
146
00:10:20,703 --> 00:10:22,538
Pria yang bicara dengan burung?
147
00:10:23,664 --> 00:10:26,584
Cressida, kau tahu
apa yang akan dikatakan orang
148
00:10:26,584 --> 00:10:28,377
jika kau tak menikah musim ini?
149
00:10:29,086 --> 00:10:31,088
Jika kau tak segera temukan suami,
150
00:10:31,088 --> 00:10:34,258
ayahmu dan Ibu
akan terpaksa mencarikannya untukmu.
151
00:10:35,843 --> 00:10:38,262
Berapa luas tanah miliknya, tepatnya?
152
00:10:41,182 --> 00:10:43,392
Kau menikmati malam ini, Tuan?
153
00:10:44,852 --> 00:10:47,021
Lebih dari mereka, pastinya.
154
00:10:47,021 --> 00:10:50,691
Aku jelas seorang pemangsa
daripada mangsa.
155
00:10:55,154 --> 00:10:57,573
Sayang sekali kakak-kakakmu sibuk.
156
00:10:57,573 --> 00:11:00,493
Jika mereka ada,
kau akan lebih bisa bersembunyi.
157
00:11:00,493 --> 00:11:02,495
Aku tak bisa tetap di kamar selamanya.
158
00:11:02,495 --> 00:11:04,747
Skandal baru akan
mengalihkan perhatian mereka.
159
00:11:04,747 --> 00:11:07,500
Bagus. Tapi jangan mencolok.
160
00:11:12,838 --> 00:11:15,341
Ada sudut ruangan
tempat aku bisa sembunyi.
161
00:11:20,137 --> 00:11:23,099
Jika ada yang menanyakanku,
katakan aku tak datang.
162
00:11:30,272 --> 00:11:32,858
Ketahuilah. Aku bicara dengan Penelope.
163
00:11:34,068 --> 00:11:34,902
Sungguh?
164
00:11:35,778 --> 00:11:36,904
Apa katanya?
165
00:11:38,239 --> 00:11:41,158
Aku minta maaf
karena menyebarkan kegiatan kalian.
166
00:11:41,158 --> 00:11:42,284
Jadi, begitu.
167
00:11:43,285 --> 00:11:45,079
- Terima kasih. Permisi.
- Aku...
168
00:11:51,585 --> 00:11:54,880
Sepertinya bantuan Ratu mujarab.
169
00:11:54,880 --> 00:11:58,426
Benar. Kami kedatangan banyak pelamar
sepanjang minggu.
170
00:11:59,009 --> 00:12:00,428
Siapa saja, tepatnya?
171
00:12:00,428 --> 00:12:04,390
Baron Harvey, Lord Godwin, Tuan Ford.
172
00:12:04,390 --> 00:12:06,183
Seperti dugaanku.
173
00:12:06,183 --> 00:12:08,894
Bangsawan rendahan
selalu datang lebih dulu.
174
00:12:08,894 --> 00:12:12,606
Setelah mereka, barulah
bangsawan kelas atas yang muncul.
175
00:12:12,606 --> 00:12:16,902
Tapi kemungkinan besar,
saat beliau merasa kau siap,
176
00:12:16,902 --> 00:12:19,071
Yang Mulia akan memperkenalkanmu
177
00:12:19,071 --> 00:12:21,991
kepada bangsawan paling terhormat.
178
00:12:22,491 --> 00:12:26,203
Mungkin teman dekat keluarga.
179
00:12:26,203 --> 00:12:28,497
Seperti dengan Daphne dan pangeran.
180
00:12:28,497 --> 00:12:32,668
Tapi seperti Daphne,
kau tak harus menikahi pilihan Ratu.
181
00:12:32,668 --> 00:12:35,254
Kau harus mengikuti kata hatimu.
182
00:12:36,589 --> 00:12:39,717
Aku bertanya-tanya apa mungkin ada
semacam perjodohan dari Ratu,
183
00:12:40,301 --> 00:12:42,928
dan aku cenderung berpikir
dialah pelamar terbaik untukku.
184
00:12:43,512 --> 00:12:44,638
Karena lebih mudah?
185
00:12:47,016 --> 00:12:48,434
Karena aku percaya Ratu.
186
00:12:49,727 --> 00:12:52,062
Nyonya Bridgerton. Lady Danbury.
187
00:12:52,062 --> 00:12:54,315
Nona Francesca, senang berjumpa.
188
00:12:54,315 --> 00:12:56,567
Aku Lord Cutbill, seorang earl.
189
00:13:06,827 --> 00:13:08,788
- Nona Featherington.
- Tuan-tuan.
190
00:13:09,789 --> 00:13:11,207
Kalian bersenang-senang?
191
00:13:11,207 --> 00:13:14,251
Kau mencari pria baru
untuk membantumu menemukan suami?
192
00:13:15,294 --> 00:13:17,296
Semoga sukses di kedua usaha itu.
193
00:13:32,561 --> 00:13:34,438
Nyonya Mondrich.
194
00:13:35,356 --> 00:13:36,190
Nyonya-nyonya.
195
00:13:43,030 --> 00:13:43,989
Bridgerton.
196
00:13:44,532 --> 00:13:45,866
Tuan dan Nyonya Mondrich.
197
00:13:45,866 --> 00:13:48,953
Kalian menjadi sosok
yang sungguh berwibawa.
198
00:13:49,537 --> 00:13:50,371
Benar, 'kan?
199
00:13:53,666 --> 00:13:55,376
Kau menilai muridmu?
200
00:13:56,585 --> 00:13:59,213
Aku melihat,
dengan nasib dan selera bagus,
201
00:13:59,213 --> 00:14:01,465
kalian juga mendengar gosip.
202
00:14:01,465 --> 00:14:05,177
Jangan menyalahkanku,
Whistledown terbukti cukup informatif.
203
00:14:06,387 --> 00:14:09,014
Tapi bagiku perbuatanmu bukan mengejutkan,
204
00:14:09,014 --> 00:14:10,975
tapi lebih ke perhatian.
205
00:14:12,226 --> 00:14:13,644
Bahkan berani.
206
00:14:13,644 --> 00:14:16,939
Membantu teman yang membutuhkan
adalah ciri pria baik.
207
00:14:16,939 --> 00:14:20,985
Dan karena kebaikanmu,
dia akan segera menemukan suami.
208
00:14:21,610 --> 00:14:22,444
Ya.
209
00:14:22,945 --> 00:14:26,115
Itu, tentu saja, harapannya.
210
00:14:28,868 --> 00:14:30,452
Aku bersedia.
211
00:14:30,953 --> 00:14:31,787
Bagus sekali.
212
00:14:32,538 --> 00:14:34,331
Lady Danbury. Apa kabar?
213
00:14:35,249 --> 00:14:36,083
Apa kau...
214
00:14:37,167 --> 00:14:38,419
Kau baik-baik saja, atau...
215
00:14:38,419 --> 00:14:39,837
Sebentar.
216
00:14:40,671 --> 00:14:43,507
Niatmu tampak jelas, Tuan Bridgerton,
217
00:14:43,507 --> 00:14:47,761
memanfaatkanku untuk mengusir
minat tak diinginkan dari ibu-ibu buas.
218
00:14:47,761 --> 00:14:48,929
Maafkan aku.
219
00:14:48,929 --> 00:14:53,100
Tapi sepertinya berhasil,
jadi aku juga berterima kasih.
220
00:14:53,100 --> 00:14:56,770
Maka aku ingin,
sebagai ucapan terima kasihmu,
221
00:14:56,770 --> 00:14:59,189
kau menemaniku berkeliling.
222
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
Aku juga butuh pengalih perhatian.
223
00:15:02,902 --> 00:15:04,320
Dengan senang hati.
224
00:15:09,325 --> 00:15:11,160
Malam, Nona Featherington.
225
00:15:11,660 --> 00:15:12,494
Selamat malam.
226
00:15:12,995 --> 00:15:14,455
Kau menikmati pesta?
227
00:15:14,455 --> 00:15:16,206
Sangat. Kau sendiri?
228
00:15:16,206 --> 00:15:17,124
Sebaliknya.
229
00:15:17,708 --> 00:15:21,045
Selain fakta aku merasa seperti mangsa.
230
00:15:21,045 --> 00:15:24,506
Jadi, kau datang
ke tempat persembunyianku. Selamat datang.
231
00:15:25,007 --> 00:15:28,302
Meskipun, biasanya, hanya orang gagal
dan orang buangan yang diterima.
232
00:15:28,302 --> 00:15:29,970
Kau tak mengasihani buruan?
233
00:15:29,970 --> 00:15:32,264
Sayangnya, aku juga perlu dikasihani.
234
00:15:32,264 --> 00:15:34,808
Tapi aku bisa berbagi rasanya.
235
00:15:35,601 --> 00:15:37,478
Perbuatanmu pasti sangat keji.
236
00:15:37,478 --> 00:15:41,732
Aku sudah lupa rasanya daging,
dan mereka tak bisa menerima itu.
237
00:15:43,317 --> 00:15:45,736
- Kau tak baca Lady Whistledown?
- Tidak.
238
00:15:46,445 --> 00:15:47,821
Dia menulis tentangmu?
239
00:15:48,697 --> 00:15:50,824
- Ya.
- Dan apa yang dia tulis?
240
00:15:52,451 --> 00:15:55,955
Aku meminta teman pria kompeten
membantuku menemukan suami.
241
00:15:55,955 --> 00:15:57,081
Wah.
242
00:15:58,499 --> 00:16:00,292
- Bagus.
- Karena bodoh?
243
00:16:00,292 --> 00:16:01,877
Karena tampil menonjol,
244
00:16:02,878 --> 00:16:04,838
meskipun berisiko menjadi target.
245
00:16:06,340 --> 00:16:07,216
Sepertinya.
246
00:16:10,010 --> 00:16:12,054
- Ia sudah mati.
- Benar.
247
00:16:12,054 --> 00:16:14,139
Tapi setidaknya ia datang ke pesta.
248
00:16:15,683 --> 00:16:17,017
Yang agak membosankan.
249
00:16:19,937 --> 00:16:22,982
- Maaf. Seharusnya aku tak bilang begitu.
- Tak perlu minta maaf.
250
00:16:23,565 --> 00:16:26,652
Aku menganggap kejujuranmu
sangat menyegarkan.
251
00:16:44,712 --> 00:16:47,548
Aku sudah putuskan
siapa yang akan jadi suamiku.
252
00:16:47,548 --> 00:16:50,968
Bagus. Dan apa pria ini tahu
dia akan menjadi suamimu?
253
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
Lord Debling.
254
00:16:54,346 --> 00:16:55,264
Si pencinta alam?
255
00:16:55,264 --> 00:16:57,224
Kenapa terkejut?
256
00:16:57,224 --> 00:17:00,519
Hanya saja...
Kau tak tampak memedulikan alam.
257
00:17:01,437 --> 00:17:04,148
Atau hewan.
Keduanya adalah hasrat utamanya.
258
00:17:04,148 --> 00:17:06,191
Aku sangat memedulikan hewan.
259
00:17:06,734 --> 00:17:08,861
- Aku suka bulu indah.
- Jangan bilang begitu.
260
00:17:08,861 --> 00:17:10,738
Jangan pusingkan aku dengan detailnya.
261
00:17:11,613 --> 00:17:12,448
Bukankah dia
262
00:17:13,407 --> 00:17:16,201
berbicara panjang lebar
dengan Penelope semalam?
263
00:17:16,201 --> 00:17:19,121
Penelope? Ayolah, Eloise.
264
00:17:19,121 --> 00:17:21,749
Sepertimu, aku bersikap baik kepadanya,
265
00:17:21,749 --> 00:17:24,752
tapi aku yakin Lord Debling
hanya melihatnya
266
00:17:24,752 --> 00:17:28,088
sebagai makhluk yang terluka
dan butuh perlindungan.
267
00:17:28,672 --> 00:17:31,258
Bukti dia akan jadi
suami yang baik untukku.
268
00:17:31,258 --> 00:17:33,469
Mungkin. Tapi aku peringatkan,
269
00:17:33,469 --> 00:17:36,263
Penelope bukan tak berdaya
seperti yang diduga.
270
00:17:37,473 --> 00:17:38,557
Aku pun demikian.
271
00:17:40,059 --> 00:17:43,062
Kami tak seberuntung dirimu
yang didukung keluarga.
272
00:17:44,104 --> 00:17:46,774
Menikah mungkin satu-satunya caraku
mendapatkan dukungan.
273
00:17:48,233 --> 00:17:49,902
Lord Debling baik hati
274
00:17:50,861 --> 00:17:53,113
dan yang terpenting, pilihanku.
275
00:17:55,324 --> 00:17:56,325
Mau bantu aku?
276
00:17:58,368 --> 00:18:01,205
Aku punya beberapa buku sejarah alam
yang bisa kupinjamkan.
277
00:18:01,830 --> 00:18:02,706
Sempurna.
278
00:18:04,750 --> 00:18:07,711
Ibuku punya lima putra.
Dia minum ini setiap saat.
279
00:18:08,378 --> 00:18:10,172
Kecuali saat dia mengandungku.
280
00:18:14,301 --> 00:18:16,220
Ayo. Minum.
281
00:18:16,845 --> 00:18:19,264
Ibu pasti bercanda. Baunya...
282
00:18:20,057 --> 00:18:21,016
Telur busuk!
283
00:18:21,016 --> 00:18:24,478
Jangan konyol.
Kalian ingin punya putra, 'kan?
284
00:18:25,854 --> 00:18:29,441
Kalian mungkin merasakan
sedikit tekanan di perut.
285
00:18:39,409 --> 00:18:40,577
Ternyata tak seburuk itu.
286
00:18:40,577 --> 00:18:41,954
Ternyata manis.
287
00:18:56,093 --> 00:18:57,678
Toilet!
288
00:19:22,953 --> 00:19:25,747
Perhatian, Semuanya!
289
00:19:25,747 --> 00:19:29,084
Perhatikan manusia mencoba terbang,
290
00:19:29,084 --> 00:19:32,004
melayang tinggi ke angkasa!
291
00:19:35,132 --> 00:19:37,009
Aku pikir itu akan lebih besar.
292
00:19:39,469 --> 00:19:41,638
Besar sekali.
293
00:19:41,638 --> 00:19:42,723
Benar.
294
00:19:42,723 --> 00:19:47,311
Setelah kau merasa lebih baik,
kau siap menaikinya.
295
00:19:49,813 --> 00:19:51,190
Apa yang mereka bicarakan?
296
00:19:51,190 --> 00:19:54,026
Rupanya, mereka penggemar balon.
297
00:19:54,026 --> 00:19:55,027
Mengejutkan.
298
00:20:00,073 --> 00:20:01,825
Aku ingin menjadi penerbang balon.
299
00:20:01,825 --> 00:20:05,329
- Istilahnya aeronaut.
- Kau sok tahu.
300
00:20:05,329 --> 00:20:07,372
Kau akan naik nanti, ya?
301
00:20:09,249 --> 00:20:10,334
- Permisi.
- Oke.
302
00:20:11,543 --> 00:20:14,421
Lihat manusia mencoba terbang...
303
00:20:14,421 --> 00:20:18,008
Berpura-puralah mencari kue,
agar tak ada yang curiga kita bicara.
304
00:20:18,634 --> 00:20:19,468
Tentu saja.
305
00:20:21,261 --> 00:20:22,262
Melelahkan.
306
00:20:22,262 --> 00:20:23,931
Bagiku itu agak manis.
307
00:20:26,141 --> 00:20:26,975
Apa kabar?
308
00:20:27,809 --> 00:20:28,644
Baik.
309
00:20:29,770 --> 00:20:31,063
Tak kusangka-sangka.
310
00:20:32,105 --> 00:20:34,399
Colin, Lord Debling tertarik kepadaku.
311
00:20:35,609 --> 00:20:37,486
Tampak begitu di Kediaman Stowell.
312
00:20:37,486 --> 00:20:39,363
Pelajaranmu berhasil.
313
00:20:39,947 --> 00:20:41,615
Dulu aku merasa rendah diri.
314
00:20:41,615 --> 00:20:44,576
Bahkan itu membuatku
berhenti terlalu mencemaskan
315
00:20:44,576 --> 00:20:48,163
bagaimana persepsi terhadapku,
dan aku menjadi diri sendiri.
316
00:20:54,044 --> 00:20:57,047
- Apa kau tertarik kepadanya?
- Masih di tahap awal.
317
00:20:57,714 --> 00:20:59,925
Tapi sepertinya karakternya kuat.
318
00:21:00,592 --> 00:21:02,636
Dan dia rupawan.
319
00:21:06,223 --> 00:21:07,224
Terima kasih.
320
00:21:18,360 --> 00:21:19,778
Apa ada gula di wajahku?
321
00:21:20,737 --> 00:21:21,571
Tidak.
322
00:21:22,072 --> 00:21:23,240
Sudah kau lap.
323
00:21:25,117 --> 00:21:25,993
Doakan aku.
324
00:21:27,536 --> 00:21:28,787
Semoga berhasil.
325
00:21:29,413 --> 00:21:30,455
Sudah kencang.
326
00:21:31,081 --> 00:21:34,543
Aku sudah mempelajari
burung yang tampak konyol dalam bukumu.
327
00:21:34,543 --> 00:21:38,672
Ia sebenarnya cukup menawan.
Sayang sekali hampir punah.
328
00:21:38,672 --> 00:21:40,924
Alka? Ini nasihat untukmu.
329
00:21:40,924 --> 00:21:44,219
Lord Debling mungkin tak suka
kau sebut minatnya "konyol".
330
00:21:44,886 --> 00:21:48,098
Aku harap dia mau bicara
tentang burung, bukan balon.
331
00:21:48,098 --> 00:21:50,767
- Meski keduanya bisa terbang.
- Alka tak bisa terbang.
332
00:21:51,518 --> 00:21:53,812
Nona Cowper. Nona Bridgerton.
333
00:21:54,396 --> 00:21:55,480
Selamat siang.
334
00:21:56,606 --> 00:21:57,983
Balon yang luar biasa, bukan?
335
00:22:03,071 --> 00:22:05,365
Kau pernah naik balon sebelumnya?
336
00:22:05,907 --> 00:22:08,702
Belum. Tempat yang kusukai
sangat terpencil,
337
00:22:08,702 --> 00:22:11,496
mustahil pulang dengan cara yang sama.
338
00:22:11,997 --> 00:22:13,999
Tak ada peradaban sama sekali.
339
00:22:17,169 --> 00:22:20,255
Apa alasanmu
mencoba meninggalkan peradaban, Tuan?
340
00:22:21,423 --> 00:22:23,300
Mengejar keindahan alam.
341
00:22:24,092 --> 00:22:25,344
Makhluk luar biasa.
342
00:22:26,094 --> 00:22:28,263
Tempat yang tak bisa ditemukan keluargaku.
343
00:22:30,265 --> 00:22:31,725
Kau tak akrab dengan keluargamu?
344
00:22:32,601 --> 00:22:36,021
Mencoba menyesuaikan diri dengan mereka
seperti mencoba memaksa unta
345
00:22:36,021 --> 00:22:37,481
melalui lubang jarum.
346
00:22:38,440 --> 00:22:42,277
Daripada mengecilkan tubuhku,
aku menempa jalanku sendiri,
347
00:22:42,277 --> 00:22:43,570
jauh dari mereka.
348
00:22:44,237 --> 00:22:45,697
Jika itu masuk akal.
349
00:22:45,697 --> 00:22:47,240
Itu sangat masuk akal.
350
00:23:04,758 --> 00:23:05,884
Nona Featherington.
351
00:23:07,094 --> 00:23:07,969
Kemarilah.
352
00:23:13,433 --> 00:23:14,434
Tuan.
353
00:23:15,352 --> 00:23:17,562
- Aku tak ingin mengganggu.
- Omong kosong.
354
00:23:17,562 --> 00:23:20,565
Aku akan pergi lagi
dengan hanya ditemani kruku.
355
00:23:21,358 --> 00:23:24,152
Tentu kau takkan menolak menemaniku
selagi aku bisa.
356
00:23:24,152 --> 00:23:25,112
Tentu tidak.
357
00:23:27,072 --> 00:23:27,948
Eloise?
358
00:23:27,948 --> 00:23:30,534
Apa nama burung yang aku bilang aku suka?
359
00:23:31,368 --> 00:23:32,369
Alka.
360
00:23:35,914 --> 00:23:39,709
Aku melakukan segala upaya
untuk mencegahnya punah.
361
00:23:40,335 --> 00:23:41,586
Mereka dalam bahaya.
362
00:23:41,586 --> 00:23:44,005
Aku tahu. Itu sangat mengerikan.
363
00:23:45,298 --> 00:23:46,758
Mereka berpasangan seumur hidup.
364
00:23:47,426 --> 00:23:49,636
- Aku merasa itu begitu menyentuh.
- Menyentuh.
365
00:23:53,348 --> 00:23:54,516
Aku suka burung.
366
00:23:55,559 --> 00:23:56,435
Juga.
367
00:23:57,227 --> 00:23:59,688
Tapi tidakkah menurutmu burung terindah
368
00:23:59,688 --> 00:24:01,731
kadang yang paling umum?
369
00:24:04,025 --> 00:24:06,027
Jangan mengabaikan burung pipit.
370
00:24:07,696 --> 00:24:09,448
Aku rasa itu benar.
371
00:24:12,492 --> 00:24:15,745
Para hadirin, ini saatnya!
372
00:24:15,745 --> 00:24:17,789
Balon Hawkins!
373
00:24:23,044 --> 00:24:24,045
Bridgerton.
374
00:24:24,754 --> 00:24:28,550
Seharusnya aku tahu kau akan datang
mengagumi kecerdasan manusia.
375
00:24:28,550 --> 00:24:30,385
Kau suka yang fantastis.
376
00:24:30,927 --> 00:24:34,181
Itu yang menginspirasimu
menjadi penasihat pernikahan?
377
00:24:34,181 --> 00:24:35,640
Sudah tidak lagi.
378
00:24:36,683 --> 00:24:38,018
Senang bisa kembali.
379
00:24:40,729 --> 00:24:42,355
Naik dan raih itu.
380
00:24:46,443 --> 00:24:50,405
MANISAN HUMPHREYS
381
00:24:56,203 --> 00:24:57,162
Ada apa?
382
00:24:57,162 --> 00:25:00,165
Aku baru saja diajak berburu.
383
00:25:01,416 --> 00:25:03,418
Kau tampak beradaptasi, Sayang.
384
00:25:03,418 --> 00:25:06,338
Aku mulai kerasan di kalangan ini.
385
00:25:07,214 --> 00:25:09,549
Meski aku rindu kelab.
386
00:25:10,050 --> 00:25:13,094
Aku sering mendatanginya,
tapi berbeda dari bermalam di sana.
387
00:25:13,094 --> 00:25:16,389
Dan dengan semua acara ini,
aku rindu menghabiskan waktu di rumah.
388
00:25:20,310 --> 00:25:22,479
Haruskah kita menghadiri pesta malam ini?
389
00:25:23,355 --> 00:25:24,689
Apa aturannya?
390
00:25:25,899 --> 00:25:27,901
Kita bisa berbuat sesuka kita.
391
00:25:30,529 --> 00:25:32,030
Mereka sangat menggoda.
392
00:25:32,030 --> 00:25:33,198
- Bagus.
- Terima kasih.
393
00:25:33,198 --> 00:25:34,866
Dekatkan anak-anak,
394
00:25:35,534 --> 00:25:40,080
agar mereka bisa melihat dari dekat
tontonan sains yang menakjubkan ini...
395
00:25:40,080 --> 00:25:42,332
Ini terkait panas dan pembakaran.
396
00:25:42,332 --> 00:25:44,668
- Itu yang membuatnya bergerak?
- Ya, mengembang...
397
00:25:44,668 --> 00:25:49,005
Begitu kutemukan kain
yang lebih tahan lama dan ringan,
398
00:25:49,005 --> 00:25:51,424
itu seharusnya membuatku tetap melayang
399
00:25:51,424 --> 00:25:53,426
selama lebih dari dua jam!
400
00:25:53,426 --> 00:25:54,678
Dua jam?
401
00:25:55,220 --> 00:25:58,598
Kau tahu, kapal layar
bisa berlayar ke Amerika.
402
00:25:58,598 --> 00:26:00,392
Dan bisa diarahkan.
403
00:26:01,560 --> 00:26:03,979
Bisa atau tidak,
sebaiknya buat kendaraan yang berguna
404
00:26:03,979 --> 00:26:06,439
untuk melarikan diri dari ibu-ibu di luar.
405
00:26:07,566 --> 00:26:10,277
Maaf. Aku kira kau...
406
00:26:10,277 --> 00:26:11,278
Pria?
407
00:26:11,861 --> 00:26:12,696
Kenapa?
408
00:26:12,696 --> 00:26:15,574
Karena seorang wanita
mustahil meminati bidang teknik?
409
00:26:17,867 --> 00:26:20,120
Apa gunanya balon seperti itu,
Lord Hawkins?
410
00:26:20,120 --> 00:26:22,914
Maaf, tapi apakah tenda ini balon?
411
00:26:22,914 --> 00:26:25,083
Karena ucapan kalian tak berbobot.
412
00:26:26,626 --> 00:26:29,713
Kecerdasan pria ini
akan mendorong kemajuan praktis.
413
00:26:30,213 --> 00:26:33,049
Aku datang untuk mendengar
pemikiran berbeda,
414
00:26:33,049 --> 00:26:36,928
bukan ocehan familier
soal apa yang tidak bisa dilakukan.
415
00:26:40,432 --> 00:26:41,683
Terima kasih, Nyonya.
416
00:26:45,437 --> 00:26:47,230
Yah. Ya...
417
00:26:47,230 --> 00:26:49,357
Kau punya komentar lain, atau...
418
00:26:50,066 --> 00:26:52,152
Tidak sama sekali.
419
00:26:52,152 --> 00:26:54,529
Aku senang mendengar ceramahnya.
420
00:26:55,322 --> 00:26:58,908
Aku sangat senang
mempelajari hasrat orang lain.
421
00:27:01,661 --> 00:27:02,787
Seperti yang kukatakan...
422
00:27:04,539 --> 00:27:06,249
Nona Francesca, Yang Mulia.
423
00:27:09,252 --> 00:27:10,420
Nona Francesca,
424
00:27:10,420 --> 00:27:13,673
aku ingin kau menemui teman baikku.
425
00:27:14,174 --> 00:27:16,343
Lord Samadani tinggal di Wina,
426
00:27:16,343 --> 00:27:20,263
tapi aku memintanya ke London
khusus untuk bertemu denganmu.
427
00:27:21,097 --> 00:27:22,515
Dia seorang marquess.
428
00:27:23,725 --> 00:27:24,559
Tuan.
429
00:27:24,559 --> 00:27:27,437
Nona Francesca.
Aku sudah mendengar banyak tentangmu.
430
00:27:28,480 --> 00:27:29,898
Semoga aku tidak mengecewakan.
431
00:27:29,898 --> 00:27:31,691
Aku jamin tidak.
432
00:27:36,237 --> 00:27:38,615
Percikan pertama kasih sayang.
433
00:27:38,615 --> 00:27:40,950
Itu menggetarkan, bukan?
434
00:27:45,121 --> 00:27:48,958
TEROBOSAN LUAR BIASA
BALON HAWKINS
435
00:27:53,380 --> 00:27:56,007
Aku menghabiskan waktu
sebanyak mungkin di luar ruangan.
436
00:27:56,007 --> 00:27:59,260
Bahkan, aku merasa
cukup mudah beradaptasi ke alam
437
00:27:59,260 --> 00:28:01,054
dengan segala kemegahannya.
438
00:28:01,888 --> 00:28:03,139
Sungguh, Nona Cowper?
439
00:28:03,932 --> 00:28:04,849
Aku pun begitu.
440
00:28:05,725 --> 00:28:06,893
Juga.
441
00:28:06,893 --> 00:28:10,605
Aku lebih suka alam
daripada yang bukan alam.
442
00:28:11,398 --> 00:28:13,316
Tak ada yang kusuka selain...
443
00:28:14,567 --> 00:28:15,402
rumput.
444
00:28:18,029 --> 00:28:21,282
Kenapa kau begitu menyukai rumput,
Nona Featherington?
445
00:28:23,702 --> 00:28:24,786
Betapa itu sangat...
446
00:28:25,870 --> 00:28:26,746
hijau.
447
00:28:28,039 --> 00:28:30,125
Itu memang cukup hijau.
448
00:28:35,380 --> 00:28:37,549
Benar. Sudah berapa lama?
449
00:28:38,425 --> 00:28:42,011
Sudah enam atau tujuh bulan lalu.
450
00:28:42,011 --> 00:28:44,973
Lord Debling agak aneh, bukan?
451
00:28:44,973 --> 00:28:47,016
Jelas dia punya hasrat unik.
452
00:28:47,767 --> 00:28:50,186
Tapi selain itu, dia biasa saja.
453
00:28:50,186 --> 00:28:52,814
Selain cintanya kepada sayuran.
454
00:28:54,691 --> 00:28:57,819
Benar. Tapi dengan kekayaannya,
455
00:28:57,819 --> 00:29:00,280
dia bebas mau menjadi seunik apa pun.
456
00:29:02,240 --> 00:29:04,951
Dia mengingatkanku
akan ahli hortikultura di Prancis.
457
00:29:09,289 --> 00:29:11,374
- Aku yakin kau...
- Menurut kalian itu normal?
458
00:29:11,374 --> 00:29:14,335
- Tambatkan di sini.
- Itu bisa jadi berbahaya.
459
00:29:14,335 --> 00:29:17,630
- Sebagian besar karena angin.
- Pegang itu. Raih tali utama.
460
00:29:19,674 --> 00:29:22,218
- Bagus. Stabilkan sebisamu.
- Silangkan.
461
00:29:22,218 --> 00:29:23,887
- Apa yang kau lihat?
- Aku lihat...
462
00:29:24,512 --> 00:29:26,222
HYDE PARK, LONDON
SATU SHILLING!
463
00:29:26,222 --> 00:29:28,141
Anginnya kencang, ya?
464
00:29:30,185 --> 00:29:31,519
MOORE'S
MAINAN DAN GIM
465
00:29:31,519 --> 00:29:32,854
Cuma satu shilling.
466
00:29:34,355 --> 00:29:35,732
Tak masalah!
467
00:29:41,780 --> 00:29:45,742
Kau yakin harus melakukannya di sini?
Cuacanya agak berangin.
468
00:29:45,742 --> 00:29:47,202
Aku harus menciummu.
469
00:29:47,786 --> 00:29:50,872
Kau tak pernah terlihat lebih berangin.
470
00:29:50,872 --> 00:29:52,707
Apa itu pujian?
471
00:29:53,583 --> 00:29:54,584
Tunggu!
472
00:30:13,520 --> 00:30:14,646
Bagaimana bajuku?
473
00:30:17,649 --> 00:30:18,483
Stabilkan!
474
00:30:21,653 --> 00:30:22,487
Tahan!
475
00:30:22,487 --> 00:30:24,197
Tak bisa! Tak mau berhenti!
476
00:30:28,535 --> 00:30:29,536
Lompat keluar!
477
00:30:37,544 --> 00:30:39,796
Bantu aku! Sekarang!
478
00:30:39,796 --> 00:30:41,506
- Tolong!
- Ini tertiup!
479
00:30:41,506 --> 00:30:43,883
Semua pria di sini! Ayo!
480
00:30:54,143 --> 00:30:55,061
Tarik!
481
00:30:57,438 --> 00:30:58,648
Tarik!
482
00:31:02,026 --> 00:31:03,111
Astaga!
483
00:31:07,240 --> 00:31:08,366
Nona Featherington!
484
00:31:08,366 --> 00:31:09,450
Tarik!
485
00:31:12,996 --> 00:31:15,373
Satu, dua, tiga! Tarik!
486
00:31:27,260 --> 00:31:28,553
Tahan!
487
00:31:29,345 --> 00:31:31,055
- Ikat.
- Lepaskan, Tuan.
488
00:31:32,473 --> 00:31:33,474
Lepaskan!
489
00:31:36,227 --> 00:31:39,606
Dan Hawkins terbang ke langit!
490
00:31:42,984 --> 00:31:44,068
Hebat!
491
00:31:44,986 --> 00:31:46,321
Bagus, Bridgerton.
492
00:31:46,321 --> 00:31:47,614
Ya.
493
00:31:48,323 --> 00:31:49,365
Bagus!
494
00:31:54,996 --> 00:31:55,997
Kau pahlawan!
495
00:31:55,997 --> 00:31:58,625
- Itu berkat semuanya.
- Kau begitu kuat.
496
00:31:59,125 --> 00:32:00,877
Sangat mengesankan, Tuan Bridgerton.
497
00:32:01,461 --> 00:32:02,545
Itu luar biasa!
498
00:32:02,545 --> 00:32:03,463
Wah,
499
00:32:04,297 --> 00:32:06,549
itu gangguan yang mendebarkan, bukan?
500
00:32:08,593 --> 00:32:10,261
Untung tak ada yang terluka.
501
00:32:11,429 --> 00:32:12,639
Aku terluka.
502
00:32:16,935 --> 00:32:17,936
Apa yang terjadi?
503
00:32:17,936 --> 00:32:20,772
Pergelangan kakiku.
Sepertinya terkena salah satu tali.
504
00:32:21,397 --> 00:32:22,565
Mari.
505
00:32:22,565 --> 00:32:23,983
Ayo cari tempat duduk.
506
00:32:53,388 --> 00:32:56,224
LORD & LADY HAWKINS MEMPERSEMBAHKAN
PESTA DANSA INOVASI 1815
507
00:33:23,126 --> 00:33:24,877
Kau menemaniku malam ini?
508
00:33:24,877 --> 00:33:27,255
Lebih seperti menjadikanmu tameng.
509
00:33:28,965 --> 00:33:29,882
Terima kasih.
510
00:33:35,179 --> 00:33:36,472
Kau masih marah kepadaku?
511
00:33:37,223 --> 00:33:39,559
Tidak, Eloise.
Hubungan kita baik-baik saja.
512
00:33:40,435 --> 00:33:42,020
Aku cuma banyak pikiran.
513
00:33:43,855 --> 00:33:46,024
Pria boleh termenung, bukan?
514
00:34:03,958 --> 00:34:05,084
Apa ini milikmu?
515
00:34:08,379 --> 00:34:09,505
Terima kasih.
516
00:34:22,643 --> 00:34:26,189
Syukurlah, semua orang akan membicarakan
Tuan Bridgerton dan balonnya,
517
00:34:26,189 --> 00:34:27,982
bukan kalian berdua.
518
00:34:27,982 --> 00:34:28,900
Ya, Ibu.
519
00:34:28,900 --> 00:34:31,694
Lady Featherington, boleh kuperkenalkan
520
00:34:31,694 --> 00:34:34,614
apa yang Sir Humphry Davy sebut lampu.
521
00:34:34,614 --> 00:34:35,531
Tidak.
522
00:34:40,661 --> 00:34:43,164
Kau harus berdansa dengan Lord Debling.
523
00:34:43,164 --> 00:34:45,249
Aku tahu, Ibu. Aku usahakan.
524
00:34:46,793 --> 00:34:48,920
Kau mungkin menganggap Ibu keras, tapi...
525
00:34:49,545 --> 00:34:53,007
Jika kau tahu cara ayahmu
mencoba menekan Ibu...
526
00:34:55,051 --> 00:34:57,303
Dia mengurangi uang saku kita
hingga setengahnya.
527
00:34:58,554 --> 00:35:01,849
Kita mungkin harus memakai gaun ini
kedua kalinya musim ini.
528
00:35:24,580 --> 00:35:25,790
Tuan Bridgerton.
529
00:35:26,457 --> 00:35:28,751
Aku kagum dengan kepahlawananmu.
530
00:35:29,293 --> 00:35:31,796
Apa kau sama hebatnya di lantai dansa?
531
00:36:10,710 --> 00:36:14,797
Lord Debling, terima kasih lagi
karena sudah menolongku.
532
00:36:14,797 --> 00:36:16,674
Sama-sama, Nona Cowper.
533
00:36:17,341 --> 00:36:19,010
Kau baik-baik saja sekarang?
534
00:36:19,510 --> 00:36:21,053
Pergelangan kakiku sakit.
535
00:36:23,139 --> 00:36:25,266
Tapi aku masih bisa berdansa.
536
00:36:36,152 --> 00:36:38,779
Sudah memikirkan
hari pernikahanmu? Busanamu?
537
00:36:38,779 --> 00:36:41,282
Ya. Sudah kurencanakan secara detail.
538
00:36:48,206 --> 00:36:51,042
Aku sangat senang
Yang Mulia memperkenalkan kita,
539
00:36:51,584 --> 00:36:53,753
karena kita punya kesamaan.
540
00:36:53,753 --> 00:36:55,296
Tujuh bersaudara.
541
00:36:56,964 --> 00:36:59,300
Tujuh memang angka yang langka.
542
00:36:59,842 --> 00:37:01,761
Kau pasti tak bisa tenang juga.
543
00:37:02,386 --> 00:37:03,304
Benar.
544
00:37:04,805 --> 00:37:06,641
Aku sangat sayang keluargaku,
545
00:37:07,642 --> 00:37:10,603
tapi mungkin agak kesepian
bersama mereka sekaligus, bukan?
546
00:37:11,687 --> 00:37:13,731
Aku yakin sebaliknya.
547
00:37:13,731 --> 00:37:16,776
Bahkan, aku ingin punya delapan anak,
548
00:37:16,776 --> 00:37:19,028
jadi rumahku akan selalu riuh.
549
00:37:22,323 --> 00:37:23,908
Permisi sebentar.
550
00:37:25,493 --> 00:37:26,911
Kau jahat.
551
00:37:33,668 --> 00:37:34,710
Permisi.
552
00:37:37,588 --> 00:37:38,631
Ya, benar.
553
00:37:40,216 --> 00:37:42,009
Mencari sarung tangan satunya?
554
00:37:43,386 --> 00:37:45,596
Tidak. Terima kasih untuk tadi.
555
00:37:46,180 --> 00:37:48,307
Beberapa orang suka jadi pahlawan.
556
00:37:48,307 --> 00:37:50,851
Aku mencari putriku.
557
00:37:52,520 --> 00:37:55,773
Aku ingat perasaan itu.
Putriku sudah tinggalkan rumah.
558
00:37:55,773 --> 00:37:56,941
Benarkah?
559
00:37:57,984 --> 00:37:59,151
Aku rasa tidak.
560
00:37:59,944 --> 00:38:02,238
Rumah hanya bangunan.
561
00:38:02,780 --> 00:38:04,991
Itu nyaman saat anak-anak kita dekat,
562
00:38:04,991 --> 00:38:07,159
yang mana selalu demikian,
563
00:38:07,159 --> 00:38:09,578
karena kita membawa mereka
ke mana pun kita pergi.
564
00:38:12,206 --> 00:38:14,292
Sepertinya aku belum pernah melihatmu.
565
00:38:16,836 --> 00:38:17,920
Marcus.
566
00:38:18,921 --> 00:38:20,298
Kau di sini.
567
00:38:22,133 --> 00:38:23,968
Aku lihat kau sudah bertemu adikku.
568
00:38:24,719 --> 00:38:25,928
Adikmu?
569
00:38:26,637 --> 00:38:28,055
Lord Marcus Anderson.
570
00:38:29,056 --> 00:38:31,058
Senang bertemu denganmu secara resmi.
571
00:38:31,642 --> 00:38:35,563
Violet Bridgerton.
Lady Bridgerton, janda. Dulu.
572
00:38:37,356 --> 00:38:39,567
Ya, Marcus baru tiba.
573
00:38:40,192 --> 00:38:41,277
Dia hanya berkunjung.
574
00:38:41,277 --> 00:38:43,112
Aku tak tahu kau punya adik.
575
00:38:45,031 --> 00:38:47,992
Selamat datang di Mayfair, Lord Anderson.
576
00:38:47,992 --> 00:38:48,909
Terima kasih.
577
00:38:50,244 --> 00:38:52,330
Aku cukup senang berada di sini.
578
00:38:58,252 --> 00:38:59,962
Agak pengap di sana.
579
00:38:59,962 --> 00:39:02,506
Ya, dan sangat sesak.
580
00:39:21,400 --> 00:39:22,526
Selamat malam.
581
00:39:24,737 --> 00:39:27,406
Selamat malam, Tuan.
Maafkan aku. Aku hanya...
582
00:39:27,406 --> 00:39:28,699
Butuh ketenangan?
583
00:39:29,784 --> 00:39:31,327
Aku mencarinya semalaman.
584
00:39:34,663 --> 00:39:37,375
Mungkin kita bisa
menikmati keheningan bersama?
585
00:40:05,152 --> 00:40:06,237
Permisi.
586
00:40:26,674 --> 00:40:27,550
Halo lagi.
587
00:40:28,426 --> 00:40:29,969
Aku terkejut melihatmu di sini.
588
00:40:29,969 --> 00:40:33,097
Lagi pula, ruang dansa
adalah tempat berburu favorit ibu-ibu.
589
00:40:33,722 --> 00:40:38,060
Sebenarnya, aku menerjang
tempat berbahaya ini untuk mencarimu,
590
00:40:38,060 --> 00:40:41,814
dan aku berharap
bisa berkenalan dengan benar.
591
00:40:42,314 --> 00:40:43,691
Benedict Bridgerton.
592
00:40:44,525 --> 00:40:45,818
Aku tahu namamu.
593
00:40:46,360 --> 00:40:49,905
Dibicarakan semua orang,
sebab aksi heroik kau dan adikmu hari ini.
594
00:40:51,574 --> 00:40:52,908
Aku cukup terkesan.
595
00:40:53,451 --> 00:40:56,662
Maksudmu kau telah melunak terhadapku
596
00:40:56,662 --> 00:40:59,165
karena aku menarik tali?
597
00:40:59,165 --> 00:41:00,708
Aku terkejut.
598
00:41:01,208 --> 00:41:05,254
Aku menduga kau lebih
menghargai ide daripada kekuatan fisik.
599
00:41:06,005 --> 00:41:07,673
Kau salah menilaiku.
600
00:41:07,673 --> 00:41:10,426
Aku menyukai kekuatan fisik.
601
00:41:11,010 --> 00:41:13,804
Bahkan, aku lebih hargai itu
daripada berbicara tanpa tujuan.
602
00:41:14,889 --> 00:41:16,140
Lady Tilley Arnold.
603
00:41:16,724 --> 00:41:18,392
Lady? Kau sudah menikah?
604
00:41:18,392 --> 00:41:19,852
Aku pernah menikah.
605
00:41:20,728 --> 00:41:21,562
Suamiku wafat.
606
00:41:22,563 --> 00:41:25,274
Aku turut berduka.
607
00:41:25,274 --> 00:41:26,358
Terima kasih.
608
00:41:26,942 --> 00:41:28,736
Aku sudah lama berkabung,
609
00:41:28,736 --> 00:41:30,946
dan aku tidak terburu-buru
mencari suami baru,
610
00:41:30,946 --> 00:41:33,449
jadi tak perlu takut aku akan menjeratmu.
611
00:41:34,658 --> 00:41:35,784
Aku tak takut padamu.
612
00:41:37,203 --> 00:41:39,830
Kau salah.
613
00:42:34,009 --> 00:42:35,177
Tuan Mondrich.
614
00:42:36,762 --> 00:42:38,264
Ini masih milikmu?
615
00:42:38,264 --> 00:42:40,724
Lord Garrett. Ya, benar.
616
00:42:40,724 --> 00:42:43,811
Ayo. Untuk perburuan yang akan datang.
617
00:42:43,811 --> 00:42:46,355
Aku sangat menantikannya.
618
00:42:48,232 --> 00:42:51,694
Tuan Mondrich,
jika kau ingin jadi bagian kaum ningrat,
619
00:42:51,694 --> 00:42:54,446
ketahuilah, kau tak bisa
terus mengelola tempat ini.
620
00:42:54,446 --> 00:42:57,533
Kaum ningrat tidak bekerja.
621
00:42:59,034 --> 00:43:03,122
Bukankah kaum ningrat
bebas melakukan apa yang disuka?
622
00:43:03,122 --> 00:43:04,665
Semua ada batasnya.
623
00:43:05,374 --> 00:43:09,336
Jika kau menembak sebaik kau menjamu,
aku menantikanmu di perburuan.
624
00:43:21,974 --> 00:43:22,975
Berani.
625
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
Memang, Tuan Bridgerton,
bagaimana kau bisa seberani itu?
626
00:43:36,280 --> 00:43:37,573
Aku meyakini...
627
00:43:43,078 --> 00:43:44,913
keberanian ada di dalam diri kita.
628
00:43:44,913 --> 00:43:47,875
Selama kita jujur
dengan diri sendiri dan perasaan kita,
629
00:43:49,001 --> 00:43:50,836
kita bisa lakukan apa saja.
630
00:44:02,556 --> 00:44:03,849
Permisi, Nona-nona.
631
00:44:13,400 --> 00:44:14,276
Lord Debling.
632
00:44:15,361 --> 00:44:16,487
Nona Featherington.
633
00:44:17,112 --> 00:44:19,281
Bertemu balon bandel lagi?
634
00:44:19,948 --> 00:44:20,908
Tidak saat ini.
635
00:44:21,784 --> 00:44:24,244
Permisi, aku mau antarkan limun
untuk Nona Cowper.
636
00:44:24,244 --> 00:44:25,162
Lord Debling.
637
00:44:27,039 --> 00:44:29,041
Sepertinya aku tak jujur kepadamu.
638
00:44:30,167 --> 00:44:31,210
Maaf?
639
00:44:31,210 --> 00:44:32,127
Tentang...
640
00:44:33,420 --> 00:44:34,254
rumput.
641
00:44:36,256 --> 00:44:37,633
Aku tak menyukainya.
642
00:44:38,550 --> 00:44:41,470
Aku tidak membencinya,
tapi aku lebih suka di dalam ruangan.
643
00:44:41,470 --> 00:44:42,429
Jadi, begitu.
644
00:44:44,390 --> 00:44:46,183
Aku di siang tadi...
645
00:44:47,685 --> 00:44:49,520
Itu bukan diriku.
646
00:44:50,562 --> 00:44:52,648
Dan aku tak ingin melakukan itu lagi.
647
00:44:54,149 --> 00:44:58,112
Aku adalah orang
yang menyukai pergaulan dan gosip,
648
00:44:58,112 --> 00:45:00,489
meski kadang aku sembunyi saat pesta.
649
00:45:02,408 --> 00:45:05,452
Aku lebih menyukai buku bagus
daripada menjelajahi alam,
650
00:45:05,452 --> 00:45:09,915
aku suka mengamati burung,
tapi hanya dari ambang jendela, aku...
651
00:45:10,666 --> 00:45:13,293
Aku terlalu menjelaskan diriku saat ini.
652
00:45:16,463 --> 00:45:19,717
Berapa banyak sifatmu?
Di mana kau sembunyikan semuanya?
653
00:45:23,053 --> 00:45:24,388
Kau tak terganggu
654
00:45:24,388 --> 00:45:27,474
aku tak ingin menghabiskan waktu
menjelajahi alam liar?
655
00:45:27,474 --> 00:45:28,517
Astaga, tidak.
656
00:45:29,518 --> 00:45:33,230
Jika aku cuma membahas alam,
aku takkan diundang ke pesta lagi.
657
00:45:34,231 --> 00:45:37,276
Aku tak mau mengencani wanita
yang persis sepertiku.
658
00:45:39,153 --> 00:45:41,822
Aku ingin bersama seseorang
yang tahu jati dirinya
659
00:45:42,573 --> 00:45:47,119
dan menerima keunikan dirinya,
seperti aku.
660
00:45:48,704 --> 00:45:50,372
Aku yakin kau juga begitu.
661
00:46:07,306 --> 00:46:09,933
- Itu usaha yang kebetulan.
- Ya.
662
00:46:13,270 --> 00:46:16,565
Akhirnya, kau sendiri.
Aku sangat bosan sepanjang malam.
663
00:46:19,026 --> 00:46:20,402
Dia akan kembali.
664
00:46:21,236 --> 00:46:22,362
Aku yakin soal itu.
665
00:46:28,994 --> 00:46:30,621
Mungkin ini yang terbaik.
666
00:46:30,621 --> 00:46:33,040
Makan sayuran tidak cocok untukmu.
667
00:46:47,596 --> 00:46:48,430
Colin.
668
00:46:48,972 --> 00:46:50,599
Kau lihat Francesca?
669
00:46:50,599 --> 00:46:51,517
Belum.
670
00:46:55,771 --> 00:46:57,523
Boleh aku bertanya, Ibu?
671
00:46:57,523 --> 00:46:58,899
Apa pun, Sayang.
672
00:46:58,899 --> 00:47:02,027
Karena Ibu memikirkan pasangan
untuk Francesca,
673
00:47:02,027 --> 00:47:03,987
apa harapan Ibu untuknya?
674
00:47:05,030 --> 00:47:09,618
Ibu berharap Francesca menemukan hal
yang Ibu inginkan untuk diri sendiri,
675
00:47:10,410 --> 00:47:12,454
untuk Anthony, untuk Daphne.
676
00:47:12,955 --> 00:47:16,375
Gairah, kegembiraan,
cinta yang mendebarkan.
677
00:47:17,584 --> 00:47:21,088
Aku pikir Ibu meyakini
fondasi cinta terbaik adalah persahabatan.
678
00:47:21,088 --> 00:47:24,091
Benar. Begitulah
Ibu dan ayahmu memulainya.
679
00:47:25,175 --> 00:47:28,303
Tapi sangat jarang memulai sebagai teman
680
00:47:28,303 --> 00:47:31,348
dan kedua pihak punya perasaan lebih.
681
00:47:32,766 --> 00:47:35,310
Bagaimana Ibu dan ayah tahu
perasaan itu berbalas?
682
00:47:38,313 --> 00:47:40,649
Karena dia berani menanyakannya.
683
00:47:50,367 --> 00:47:51,201
Yah...
684
00:47:52,452 --> 00:47:56,540
Aku harap jika Francesca menemukannya,
dia cukup berani menanyakannya.
685
00:47:58,834 --> 00:48:00,377
Ibu harap juga begitu.
686
00:48:08,844 --> 00:48:12,764
Penulis ini percaya
semua penemuan terbesar manusia
687
00:48:12,764 --> 00:48:17,394
tidak lebih dari pengalih perhatian
dari apa yang paling alami bagi kita.
688
00:48:18,687 --> 00:48:19,521
Colin.
689
00:48:21,899 --> 00:48:23,817
Akhirnya bebas dari para pengagummu.
690
00:48:30,324 --> 00:48:31,366
Kau tak apa-apa?
691
00:48:32,159 --> 00:48:36,163
Ada pertanyaan yang ingin kutanyakan.
692
00:48:36,163 --> 00:48:38,165
Insting kita.
693
00:48:38,165 --> 00:48:40,208
Naluri hewan bawaan
694
00:48:40,208 --> 00:48:44,212
mendiami orang
yang paling berkelas sekalipun.
695
00:48:44,212 --> 00:48:46,214
Karena setelah semuanya...
696
00:48:46,882 --> 00:48:47,925
Colin.
697
00:48:47,925 --> 00:48:51,303
...sifat kita akan selalu unggul.
698
00:48:52,971 --> 00:48:54,473
- Aku...
- Nona Featherington.
699
00:48:56,475 --> 00:48:57,809
Sudah waktunya kita berdansa.
700
00:49:13,450 --> 00:49:15,077
Tentu saja, Tuan.
701
00:49:21,083 --> 00:49:22,167
Tuan Bridgerton.
702
00:49:23,377 --> 00:49:26,088
Sepertinya naluri Lord Debling
703
00:49:26,088 --> 00:49:30,801
telah mengarahkan pencinta alam ini
memilih wanita paling tak terduga,
704
00:49:30,801 --> 00:49:33,804
Nona Penelope Featherington.
705
00:49:49,361 --> 00:49:51,405
Apa itu halusinasi?
706
00:49:52,781 --> 00:49:54,032
Aku mual.
707
00:49:54,032 --> 00:49:55,158
Aku juga.
708
00:49:55,158 --> 00:49:56,702
Tidak, ini sungguhan, aku mual.
709
00:50:02,040 --> 00:50:04,376
Ibu pikir kalian berhenti minum ramuan.
710
00:50:04,376 --> 00:50:06,044
- Memang.
- Kalau begitu...
711
00:50:33,155 --> 00:50:34,823
Singkat kata,
712
00:50:34,823 --> 00:50:38,035
penulis ini terpikat.
713
00:50:38,035 --> 00:50:41,038
Karena dalam pertempuran
antara manusia dan alam,
714
00:50:41,038 --> 00:50:43,707
cukup jelas pertempuran itu, sebenarnya,
715
00:50:43,707 --> 00:50:45,208
antara manusia
716
00:50:45,834 --> 00:50:47,127
dan dirinya sendiri.
717
00:52:30,230 --> 00:52:32,232
Terjemahan subtitle oleh Rendy