1 00:00:39,664 --> 00:00:42,042 - Colin! - Terima kasih sudah menemuiku. 2 00:00:42,542 --> 00:00:45,754 Maaf, ini sudah larut, tapi aku harus segera menemuimu. 3 00:00:46,629 --> 00:00:47,756 Ada apa? 4 00:00:49,007 --> 00:00:50,050 Pen, aku... 5 00:00:52,719 --> 00:00:56,139 Aku tak bisa tidur, tak enak makan. 6 00:00:56,139 --> 00:00:59,893 Aku jarang bicara akhir-akhir ini. 7 00:01:01,019 --> 00:01:03,188 Segenap pikiranku memikirkan... 8 00:01:04,355 --> 00:01:05,231 Apa? 9 00:01:07,358 --> 00:01:08,234 Ciuman kita. 10 00:01:10,904 --> 00:01:11,738 Kau. 11 00:01:13,531 --> 00:01:14,824 Aku juga begitu. 12 00:01:15,700 --> 00:01:17,535 Kau mengisi setiap pikiranku. 13 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 Colin. 14 00:01:36,054 --> 00:01:37,138 Colin. 15 00:01:57,784 --> 00:01:59,619 Apa sepadan dengan melihat balon itu? 16 00:02:00,370 --> 00:02:02,705 Aku jatuh dari atap sebelum melihatnya. 17 00:02:03,331 --> 00:02:06,584 Katakan sekali lagi apa tepatnya ucapan Ratu kepadamu. 18 00:02:06,584 --> 00:02:07,669 Lagi, Ibu? 19 00:02:07,669 --> 00:02:09,796 "Dia luar biasa. Dia berkilau. Hebat." 20 00:02:09,796 --> 00:02:11,714 Ibu bertanya sebab ini penting. 21 00:02:11,714 --> 00:02:15,009 Jika Ratu mendukung Francesca, beliau akan memilihkan pelamar. 22 00:02:15,009 --> 00:02:18,638 - Itu mengubah segalanya. - Siapa teman dansa pertamamu, Kak? 23 00:02:18,638 --> 00:02:20,849 Mungkin kupilih sesuai abjad. 24 00:02:24,394 --> 00:02:25,812 - Pagi. - Kau tidur larut malam. 25 00:02:27,063 --> 00:02:28,940 - Sungguh? - Ada masalah? 26 00:02:29,983 --> 00:02:30,817 Tidak sama sekali. 27 00:02:31,401 --> 00:02:32,527 Tidurku nyenyak. 28 00:02:33,486 --> 00:02:35,530 Tak lama kepalaku menyentuh bantal, 29 00:02:35,530 --> 00:02:38,741 aku langsung terlelap dalam tidur. 30 00:02:39,742 --> 00:02:40,952 Bahkan tak bermimpi. 31 00:02:42,328 --> 00:02:43,788 Selamat. 32 00:02:45,081 --> 00:02:47,375 Kakak, aku tahu ini tak seharusnya disebut, 33 00:02:47,375 --> 00:02:50,044 tapi bantuanmu kepada Penelope sangat baik. 34 00:02:50,670 --> 00:02:53,173 Dia menunggu pelayan membuang Whistledown minggu lalu, 35 00:02:53,173 --> 00:02:55,717 karena dia tahu dia tak boleh membacanya. 36 00:02:56,217 --> 00:02:57,969 Sangat disayangkan dia menulis itu, 37 00:02:57,969 --> 00:03:00,638 atau mengetahui soal itu. 38 00:03:00,638 --> 00:03:01,931 Permisi. 39 00:03:04,100 --> 00:03:07,937 Aku rasa Penelope cukup beruntung memilikimu sebagai teman. 40 00:03:08,938 --> 00:03:09,814 Ya. 41 00:03:10,607 --> 00:03:11,482 Dia adalah 42 00:03:12,442 --> 00:03:15,945 teman yang sangat baik 43 00:03:15,945 --> 00:03:18,573 dari keluarga, tentu saja. 44 00:03:20,325 --> 00:03:21,659 Kau baik-baik saja? 45 00:03:22,702 --> 00:03:23,745 Sangat. 46 00:03:34,631 --> 00:03:37,133 {\an8}Pembaca yang budiman, 47 00:03:37,133 --> 00:03:40,470 {\an8}manusia telah berhasil mencapai prestasi luar biasa 48 00:03:40,470 --> 00:03:42,680 {\an8}dalam upayanya bersaing dengan alam. 49 00:03:43,723 --> 00:03:46,226 {\an8}Membangun kapal untuk berkeliling dunia, 50 00:03:46,226 --> 00:03:48,603 {\an8}kastel yang hampir menyentuh awan, 51 00:03:48,603 --> 00:03:52,857 {\an8}dan kini, balon-balon besar untuk melintasi langit. 52 00:03:52,857 --> 00:03:55,652 {\an8}Tapi sebanyak apa pun prestasi 53 00:03:55,652 --> 00:03:58,655 {\an8}yang debutan telah tampilkan untuk Ratu Charlotte, 54 00:03:58,655 --> 00:04:02,784 {\an8}sepertinya Yang Mulia hanya tertarik pada satu wanita. 55 00:04:03,534 --> 00:04:05,995 {\an8}Pelamar yang akan dinikahi Nona Francesca 56 00:04:05,995 --> 00:04:09,415 {\an8}harus kaya, harus tampan, 57 00:04:09,999 --> 00:04:12,543 dan dia harus bergelar tinggi. 58 00:04:15,296 --> 00:04:18,341 Bagaimana dengan Lord Debling? 59 00:04:18,341 --> 00:04:20,927 Aku dengar dia berhasrat untuk menikah musim ini. 60 00:04:20,927 --> 00:04:23,429 Lord Debling menghabiskan waktunya 61 00:04:23,429 --> 00:04:26,432 mengabdikan diri untuk alam dan membahasnya. 62 00:04:26,432 --> 00:04:27,475 Dia membosankan. 63 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 Pikirkan dengan sungguh-sungguh, Lady Danbury. 64 00:04:31,771 --> 00:04:35,191 Maafkan aku, Yang Mulia. Pikiranku teralihkan. 65 00:04:35,191 --> 00:04:38,945 Aku menerima kabar soal pengunjung tak diinginkan. 66 00:04:38,945 --> 00:04:41,531 Kau ingin aku mengusir si tamu ini 67 00:04:41,531 --> 00:04:43,408 ke pelosok kerajaan? 68 00:04:43,408 --> 00:04:45,994 Tidak, tak usah repot-repot. 69 00:04:46,911 --> 00:04:51,457 Mari kita buang itu dari pikiran kita. 70 00:04:52,417 --> 00:04:55,378 Dan meski wanita muda lain mungkin berebut 71 00:04:55,378 --> 00:04:57,422 pria yang ditolak Nona Francesca, 72 00:04:57,422 --> 00:04:59,424 sebaiknya mereka ingat, 73 00:04:59,424 --> 00:05:04,053 yang lebih tinggi terbang, akan jatuh lebih jauh. 74 00:05:05,179 --> 00:05:08,182 Aku rasa perutku takkan membesar saat aku hamil. 75 00:05:08,182 --> 00:05:10,226 Aku selalu bertubuh langsing. 76 00:05:11,227 --> 00:05:13,563 Bukan lemak yang membesarkan perut, 77 00:05:13,563 --> 00:05:15,398 tapi anak itu sendiri. 78 00:05:15,982 --> 00:05:19,694 Apa? Maksudmu kepala dan tubuh kecilnya di dalam diriku? 79 00:05:22,030 --> 00:05:23,656 - Kau yakin? - Jangan cemas. 80 00:05:23,656 --> 00:05:27,452 Ibu yakin putramu akan dikirim oleh bangau emas. 81 00:05:27,452 --> 00:05:29,162 Belum tentu seorang putra. 82 00:05:29,162 --> 00:05:32,540 Setelah seminggu mendekam di kamar, kau mengatakan ini? 83 00:05:34,584 --> 00:05:36,586 - Varley, aku mau bicara. - Ya, Nyonya. 84 00:05:36,586 --> 00:05:40,840 Tapi pertama, ada pengunjung untuk Nona Penelope. 85 00:05:58,441 --> 00:05:59,317 Eloise. 86 00:06:02,320 --> 00:06:05,073 Aku perhatikan kau tak terlihat belakangan ini. 87 00:06:07,450 --> 00:06:09,994 Membahas diri sendiri tidaklah menyenangkan. 88 00:06:11,120 --> 00:06:13,039 Tidak, memang. 89 00:06:14,040 --> 00:06:16,042 Tulisannya tentangmu cukup keras. 90 00:06:17,543 --> 00:06:18,961 Menurutku itu tak perlu. 91 00:06:20,338 --> 00:06:22,965 Tampak aneh jika Whistledown tak berkomentar. 92 00:06:24,300 --> 00:06:27,178 Mungkin salahku rumor tentang kau dan Colin tersebar, 93 00:06:27,178 --> 00:06:29,180 tapi itu tak disengaja. 94 00:06:29,180 --> 00:06:31,891 - Aku tak marah meski kau sengaja. - Aku tak sengaja. 95 00:06:34,560 --> 00:06:35,853 Mau masuk? 96 00:06:37,397 --> 00:06:39,607 - Ada beberapa buku baru yang mungkin... - Tidak. 97 00:06:39,607 --> 00:06:40,733 Terima kasih. 98 00:06:42,360 --> 00:06:44,028 Aku mau bertemu teman. 99 00:06:50,201 --> 00:06:52,954 Tapi kuharap kau menemukan apa yang kau cari musim ini. 100 00:06:57,125 --> 00:06:58,876 Dengan bantuan Colin atau tidak. 101 00:07:13,224 --> 00:07:14,142 Selamat siang. 102 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 Dia? 103 00:07:28,573 --> 00:07:30,658 Setuju, Sayang. Dan di mana... 104 00:07:42,879 --> 00:07:43,713 Selamat siang. 105 00:07:44,213 --> 00:07:45,089 Selamat siang. 106 00:07:46,424 --> 00:07:49,802 - Senang berjumpa. - Ya, senang berjumpa denganmu. 107 00:07:51,554 --> 00:07:55,683 Dan aku minta maaf karena tak datang menemuimu lebih awal. 108 00:07:55,683 --> 00:07:57,643 - Lebih baik begitu. - Benarkah? 109 00:07:57,643 --> 00:07:58,895 Bukankah begitu? 110 00:07:59,812 --> 00:08:00,646 Ya. 111 00:08:04,984 --> 00:08:07,028 Kita tak bisa lanjutkan pelajaran. 112 00:08:09,697 --> 00:08:10,531 Aku setuju. 113 00:08:10,531 --> 00:08:11,699 Bagus. 114 00:08:14,118 --> 00:08:16,913 Agar jelas, apa alasanmu, tepatnya? 115 00:08:16,913 --> 00:08:20,333 - Karena apa yang terjadi di antara kita? - Bukan. 116 00:08:21,250 --> 00:08:24,170 Tapi aku jamin, hal semacam itu tak akan terulang. 117 00:08:24,670 --> 00:08:27,924 - Tentu. Maaf untuk... - Maaf karena memintanya. 118 00:08:27,924 --> 00:08:30,968 - Jangan minta maaf. Ya, tapi... - Kau minta maaf. 119 00:08:32,136 --> 00:08:32,970 Ya. 120 00:08:37,141 --> 00:08:38,017 Pelajarannya. 121 00:08:38,601 --> 00:08:40,728 Kau bilang tak bisa dilanjutkan. 122 00:08:40,728 --> 00:08:41,812 Benar. 123 00:08:42,522 --> 00:08:45,816 Whistledown menulis soal kita. Aku dan keluargaku malu. 124 00:08:45,816 --> 00:08:47,860 Jika dilanjutkan, kau pun akan malu. 125 00:08:47,860 --> 00:08:49,320 Ya. Itu sangat 126 00:08:50,238 --> 00:08:51,197 masuk akal. 127 00:08:51,197 --> 00:08:53,616 Bahkan, mungkin sebaiknya kita menjaga jarak. 128 00:08:55,159 --> 00:08:56,327 Tentu. 129 00:08:57,495 --> 00:09:00,873 - Aku harus serius dengan prospekku. - Itu memang penting. 130 00:09:00,873 --> 00:09:04,877 Prospek yang menipis, tapi aku harus melakukan yang terbaik. 131 00:09:04,877 --> 00:09:06,295 Ya, harus. 132 00:09:09,173 --> 00:09:10,091 Yah... 133 00:09:12,260 --> 00:09:14,262 Aku akan beranjak. 134 00:09:14,262 --> 00:09:16,180 - Aku saja. - Penelope. Aku... 135 00:09:17,557 --> 00:09:18,391 Aku harap... 136 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 Aku sangat mengharapkan kebahagiaanmu. 137 00:09:26,315 --> 00:09:27,191 Terima kasih. 138 00:09:29,402 --> 00:09:30,778 Untuk semua kebaikanmu. 139 00:09:32,238 --> 00:09:34,532 Jika aku dilamar, itu berkatmu. 140 00:09:55,219 --> 00:09:58,848 Dia mungkin menjadi pria yang paling diidamkan musim ini. 141 00:09:58,848 --> 00:10:02,810 Dan menurutku kepeduliannya akan satwa sungguh menawan. 142 00:10:03,477 --> 00:10:06,939 Kepedulian itu wajar. Kesukaan mendalam itu berbeda. 143 00:10:07,732 --> 00:10:10,735 Rupanya, dia hanya makan sayur. 144 00:10:11,944 --> 00:10:15,406 Lord Debling menunjukkan niatnya untuk menikah musim ini. 145 00:10:16,032 --> 00:10:19,869 Dan Ibu dengar tanah miliknya cukup luas. 146 00:10:20,703 --> 00:10:22,538 Pria yang bicara dengan burung? 147 00:10:23,664 --> 00:10:26,584 Cressida, kau tahu apa yang akan dikatakan orang 148 00:10:26,584 --> 00:10:28,377 jika kau tak menikah musim ini? 149 00:10:29,086 --> 00:10:31,088 Jika kau tak segera temukan suami, 150 00:10:31,088 --> 00:10:34,258 ayahmu dan Ibu akan terpaksa mencarikannya untukmu. 151 00:10:35,843 --> 00:10:38,262 Berapa luas tanah miliknya, tepatnya? 152 00:10:41,182 --> 00:10:43,392 Kau menikmati malam ini, Tuan? 153 00:10:44,852 --> 00:10:47,021 Lebih dari mereka, pastinya. 154 00:10:47,021 --> 00:10:50,691 Aku jelas seorang pemangsa daripada mangsa. 155 00:10:55,154 --> 00:10:57,573 Sayang sekali kakak-kakakmu sibuk. 156 00:10:57,573 --> 00:11:00,493 Jika mereka ada, kau akan lebih bisa bersembunyi. 157 00:11:00,493 --> 00:11:02,495 Aku tak bisa tetap di kamar selamanya. 158 00:11:02,495 --> 00:11:04,747 Skandal baru akan mengalihkan perhatian mereka. 159 00:11:04,747 --> 00:11:07,500 Bagus. Tapi jangan mencolok. 160 00:11:12,838 --> 00:11:15,341 Ada sudut ruangan tempat aku bisa sembunyi. 161 00:11:20,137 --> 00:11:23,099 Jika ada yang menanyakanku, katakan aku tak datang. 162 00:11:30,272 --> 00:11:32,858 Ketahuilah. Aku bicara dengan Penelope. 163 00:11:34,068 --> 00:11:34,902 Sungguh? 164 00:11:35,778 --> 00:11:36,904 Apa katanya? 165 00:11:38,239 --> 00:11:41,158 Aku minta maaf karena menyebarkan kegiatan kalian. 166 00:11:41,158 --> 00:11:42,284 Jadi, begitu. 167 00:11:43,285 --> 00:11:45,079 - Terima kasih. Permisi. - Aku... 168 00:11:51,585 --> 00:11:54,880 Sepertinya bantuan Ratu mujarab. 169 00:11:54,880 --> 00:11:58,426 Benar. Kami kedatangan banyak pelamar sepanjang minggu. 170 00:11:59,009 --> 00:12:00,428 Siapa saja, tepatnya? 171 00:12:00,428 --> 00:12:04,390 Baron Harvey, Lord Godwin, Tuan Ford. 172 00:12:04,390 --> 00:12:06,183 Seperti dugaanku. 173 00:12:06,183 --> 00:12:08,894 Bangsawan rendahan selalu datang lebih dulu. 174 00:12:08,894 --> 00:12:12,606 Setelah mereka, barulah bangsawan kelas atas yang muncul. 175 00:12:12,606 --> 00:12:16,902 Tapi kemungkinan besar, saat beliau merasa kau siap, 176 00:12:16,902 --> 00:12:19,071 Yang Mulia akan memperkenalkanmu 177 00:12:19,071 --> 00:12:21,991 kepada bangsawan paling terhormat. 178 00:12:22,491 --> 00:12:26,203 Mungkin teman dekat keluarga. 179 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 Seperti dengan Daphne dan pangeran. 180 00:12:28,497 --> 00:12:32,668 Tapi seperti Daphne, kau tak harus menikahi pilihan Ratu. 181 00:12:32,668 --> 00:12:35,254 Kau harus mengikuti kata hatimu. 182 00:12:36,589 --> 00:12:39,717 Aku bertanya-tanya apa mungkin ada semacam perjodohan dari Ratu, 183 00:12:40,301 --> 00:12:42,928 dan aku cenderung berpikir dialah pelamar terbaik untukku. 184 00:12:43,512 --> 00:12:44,638 Karena lebih mudah? 185 00:12:47,016 --> 00:12:48,434 Karena aku percaya Ratu. 186 00:12:49,727 --> 00:12:52,062 Nyonya Bridgerton. Lady Danbury. 187 00:12:52,062 --> 00:12:54,315 Nona Francesca, senang berjumpa. 188 00:12:54,315 --> 00:12:56,567 Aku Lord Cutbill, seorang earl. 189 00:13:06,827 --> 00:13:08,788 - Nona Featherington. - Tuan-tuan. 190 00:13:09,789 --> 00:13:11,207 Kalian bersenang-senang? 191 00:13:11,207 --> 00:13:14,251 Kau mencari pria baru untuk membantumu menemukan suami? 192 00:13:15,294 --> 00:13:17,296 Semoga sukses di kedua usaha itu. 193 00:13:32,561 --> 00:13:34,438 Nyonya Mondrich. 194 00:13:35,356 --> 00:13:36,190 Nyonya-nyonya. 195 00:13:43,030 --> 00:13:43,989 Bridgerton. 196 00:13:44,532 --> 00:13:45,866 Tuan dan Nyonya Mondrich. 197 00:13:45,866 --> 00:13:48,953 Kalian menjadi sosok yang sungguh berwibawa. 198 00:13:49,537 --> 00:13:50,371 Benar, 'kan? 199 00:13:53,666 --> 00:13:55,376 Kau menilai muridmu? 200 00:13:56,585 --> 00:13:59,213 Aku melihat, dengan nasib dan selera bagus, 201 00:13:59,213 --> 00:14:01,465 kalian juga mendengar gosip. 202 00:14:01,465 --> 00:14:05,177 Jangan menyalahkanku, Whistledown terbukti cukup informatif. 203 00:14:06,387 --> 00:14:09,014 Tapi bagiku perbuatanmu bukan mengejutkan, 204 00:14:09,014 --> 00:14:10,975 tapi lebih ke perhatian. 205 00:14:12,226 --> 00:14:13,644 Bahkan berani. 206 00:14:13,644 --> 00:14:16,939 Membantu teman yang membutuhkan adalah ciri pria baik. 207 00:14:16,939 --> 00:14:20,985 Dan karena kebaikanmu, dia akan segera menemukan suami. 208 00:14:21,610 --> 00:14:22,444 Ya. 209 00:14:22,945 --> 00:14:26,115 Itu, tentu saja, harapannya. 210 00:14:28,868 --> 00:14:30,452 Aku bersedia. 211 00:14:30,953 --> 00:14:31,787 Bagus sekali. 212 00:14:32,538 --> 00:14:34,331 Lady Danbury. Apa kabar? 213 00:14:35,249 --> 00:14:36,083 Apa kau... 214 00:14:37,167 --> 00:14:38,419 Kau baik-baik saja, atau... 215 00:14:38,419 --> 00:14:39,837 Sebentar. 216 00:14:40,671 --> 00:14:43,507 Niatmu tampak jelas, Tuan Bridgerton, 217 00:14:43,507 --> 00:14:47,761 memanfaatkanku untuk mengusir minat tak diinginkan dari ibu-ibu buas. 218 00:14:47,761 --> 00:14:48,929 Maafkan aku. 219 00:14:48,929 --> 00:14:53,100 Tapi sepertinya berhasil, jadi aku juga berterima kasih. 220 00:14:53,100 --> 00:14:56,770 Maka aku ingin, sebagai ucapan terima kasihmu, 221 00:14:56,770 --> 00:14:59,189 kau menemaniku berkeliling. 222 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Aku juga butuh pengalih perhatian. 223 00:15:02,902 --> 00:15:04,320 Dengan senang hati. 224 00:15:09,325 --> 00:15:11,160 Malam, Nona Featherington. 225 00:15:11,660 --> 00:15:12,494 Selamat malam. 226 00:15:12,995 --> 00:15:14,455 Kau menikmati pesta? 227 00:15:14,455 --> 00:15:16,206 Sangat. Kau sendiri? 228 00:15:16,206 --> 00:15:17,124 Sebaliknya. 229 00:15:17,708 --> 00:15:21,045 Selain fakta aku merasa seperti mangsa. 230 00:15:21,045 --> 00:15:24,506 Jadi, kau datang ke tempat persembunyianku. Selamat datang. 231 00:15:25,007 --> 00:15:28,302 Meskipun, biasanya, hanya orang gagal dan orang buangan yang diterima. 232 00:15:28,302 --> 00:15:29,970 Kau tak mengasihani buruan? 233 00:15:29,970 --> 00:15:32,264 Sayangnya, aku juga perlu dikasihani. 234 00:15:32,264 --> 00:15:34,808 Tapi aku bisa berbagi rasanya. 235 00:15:35,601 --> 00:15:37,478 Perbuatanmu pasti sangat keji. 236 00:15:37,478 --> 00:15:41,732 Aku sudah lupa rasanya daging, dan mereka tak bisa menerima itu. 237 00:15:43,317 --> 00:15:45,736 - Kau tak baca Lady Whistledown? - Tidak. 238 00:15:46,445 --> 00:15:47,821 Dia menulis tentangmu? 239 00:15:48,697 --> 00:15:50,824 - Ya. - Dan apa yang dia tulis? 240 00:15:52,451 --> 00:15:55,955 Aku meminta teman pria kompeten membantuku menemukan suami. 241 00:15:55,955 --> 00:15:57,081 Wah. 242 00:15:58,499 --> 00:16:00,292 - Bagus. - Karena bodoh? 243 00:16:00,292 --> 00:16:01,877 Karena tampil menonjol, 244 00:16:02,878 --> 00:16:04,838 meskipun berisiko menjadi target. 245 00:16:06,340 --> 00:16:07,216 Sepertinya. 246 00:16:10,010 --> 00:16:12,054 - Ia sudah mati. - Benar. 247 00:16:12,054 --> 00:16:14,139 Tapi setidaknya ia datang ke pesta. 248 00:16:15,683 --> 00:16:17,017 Yang agak membosankan. 249 00:16:19,937 --> 00:16:22,982 - Maaf. Seharusnya aku tak bilang begitu. - Tak perlu minta maaf. 250 00:16:23,565 --> 00:16:26,652 Aku menganggap kejujuranmu sangat menyegarkan. 251 00:16:44,712 --> 00:16:47,548 Aku sudah putuskan siapa yang akan jadi suamiku. 252 00:16:47,548 --> 00:16:50,968 Bagus. Dan apa pria ini tahu dia akan menjadi suamimu? 253 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Lord Debling. 254 00:16:54,346 --> 00:16:55,264 Si pencinta alam? 255 00:16:55,264 --> 00:16:57,224 Kenapa terkejut? 256 00:16:57,224 --> 00:17:00,519 Hanya saja... Kau tak tampak memedulikan alam. 257 00:17:01,437 --> 00:17:04,148 Atau hewan. Keduanya adalah hasrat utamanya. 258 00:17:04,148 --> 00:17:06,191 Aku sangat memedulikan hewan. 259 00:17:06,734 --> 00:17:08,861 - Aku suka bulu indah. - Jangan bilang begitu. 260 00:17:08,861 --> 00:17:10,738 Jangan pusingkan aku dengan detailnya. 261 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 Bukankah dia 262 00:17:13,407 --> 00:17:16,201 berbicara panjang lebar dengan Penelope semalam? 263 00:17:16,201 --> 00:17:19,121 Penelope? Ayolah, Eloise. 264 00:17:19,121 --> 00:17:21,749 Sepertimu, aku bersikap baik kepadanya, 265 00:17:21,749 --> 00:17:24,752 tapi aku yakin Lord Debling hanya melihatnya 266 00:17:24,752 --> 00:17:28,088 sebagai makhluk yang terluka dan butuh perlindungan. 267 00:17:28,672 --> 00:17:31,258 Bukti dia akan jadi suami yang baik untukku. 268 00:17:31,258 --> 00:17:33,469 Mungkin. Tapi aku peringatkan, 269 00:17:33,469 --> 00:17:36,263 Penelope bukan tak berdaya seperti yang diduga. 270 00:17:37,473 --> 00:17:38,557 Aku pun demikian. 271 00:17:40,059 --> 00:17:43,062 Kami tak seberuntung dirimu yang didukung keluarga. 272 00:17:44,104 --> 00:17:46,774 Menikah mungkin satu-satunya caraku mendapatkan dukungan. 273 00:17:48,233 --> 00:17:49,902 Lord Debling baik hati 274 00:17:50,861 --> 00:17:53,113 dan yang terpenting, pilihanku. 275 00:17:55,324 --> 00:17:56,325 Mau bantu aku? 276 00:17:58,368 --> 00:18:01,205 Aku punya beberapa buku sejarah alam yang bisa kupinjamkan. 277 00:18:01,830 --> 00:18:02,706 Sempurna. 278 00:18:04,750 --> 00:18:07,711 Ibuku punya lima putra. Dia minum ini setiap saat. 279 00:18:08,378 --> 00:18:10,172 Kecuali saat dia mengandungku. 280 00:18:14,301 --> 00:18:16,220 Ayo. Minum. 281 00:18:16,845 --> 00:18:19,264 Ibu pasti bercanda. Baunya... 282 00:18:20,057 --> 00:18:21,016 Telur busuk! 283 00:18:21,016 --> 00:18:24,478 Jangan konyol. Kalian ingin punya putra, 'kan? 284 00:18:25,854 --> 00:18:29,441 Kalian mungkin merasakan sedikit tekanan di perut. 285 00:18:39,409 --> 00:18:40,577 Ternyata tak seburuk itu. 286 00:18:40,577 --> 00:18:41,954 Ternyata manis. 287 00:18:56,093 --> 00:18:57,678 Toilet! 288 00:19:22,953 --> 00:19:25,747 Perhatian, Semuanya! 289 00:19:25,747 --> 00:19:29,084 Perhatikan manusia mencoba terbang, 290 00:19:29,084 --> 00:19:32,004 melayang tinggi ke angkasa! 291 00:19:35,132 --> 00:19:37,009 Aku pikir itu akan lebih besar. 292 00:19:39,469 --> 00:19:41,638 Besar sekali. 293 00:19:41,638 --> 00:19:42,723 Benar. 294 00:19:42,723 --> 00:19:47,311 Setelah kau merasa lebih baik, kau siap menaikinya. 295 00:19:49,813 --> 00:19:51,190 Apa yang mereka bicarakan? 296 00:19:51,190 --> 00:19:54,026 Rupanya, mereka penggemar balon. 297 00:19:54,026 --> 00:19:55,027 Mengejutkan. 298 00:20:00,073 --> 00:20:01,825 Aku ingin menjadi penerbang balon. 299 00:20:01,825 --> 00:20:05,329 - Istilahnya aeronaut. - Kau sok tahu. 300 00:20:05,329 --> 00:20:07,372 Kau akan naik nanti, ya? 301 00:20:09,249 --> 00:20:10,334 - Permisi. - Oke. 302 00:20:11,543 --> 00:20:14,421 Lihat manusia mencoba terbang... 303 00:20:14,421 --> 00:20:18,008 Berpura-puralah mencari kue, agar tak ada yang curiga kita bicara. 304 00:20:18,634 --> 00:20:19,468 Tentu saja. 305 00:20:21,261 --> 00:20:22,262 Melelahkan. 306 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 Bagiku itu agak manis. 307 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 Apa kabar? 308 00:20:27,809 --> 00:20:28,644 Baik. 309 00:20:29,770 --> 00:20:31,063 Tak kusangka-sangka. 310 00:20:32,105 --> 00:20:34,399 Colin, Lord Debling tertarik kepadaku. 311 00:20:35,609 --> 00:20:37,486 Tampak begitu di Kediaman Stowell. 312 00:20:37,486 --> 00:20:39,363 Pelajaranmu berhasil. 313 00:20:39,947 --> 00:20:41,615 Dulu aku merasa rendah diri. 314 00:20:41,615 --> 00:20:44,576 Bahkan itu membuatku berhenti terlalu mencemaskan 315 00:20:44,576 --> 00:20:48,163 bagaimana persepsi terhadapku, dan aku menjadi diri sendiri. 316 00:20:54,044 --> 00:20:57,047 - Apa kau tertarik kepadanya? - Masih di tahap awal. 317 00:20:57,714 --> 00:20:59,925 Tapi sepertinya karakternya kuat. 318 00:21:00,592 --> 00:21:02,636 Dan dia rupawan. 319 00:21:06,223 --> 00:21:07,224 Terima kasih. 320 00:21:18,360 --> 00:21:19,778 Apa ada gula di wajahku? 321 00:21:20,737 --> 00:21:21,571 Tidak. 322 00:21:22,072 --> 00:21:23,240 Sudah kau lap. 323 00:21:25,117 --> 00:21:25,993 Doakan aku. 324 00:21:27,536 --> 00:21:28,787 Semoga berhasil. 325 00:21:29,413 --> 00:21:30,455 Sudah kencang. 326 00:21:31,081 --> 00:21:34,543 Aku sudah mempelajari burung yang tampak konyol dalam bukumu. 327 00:21:34,543 --> 00:21:38,672 Ia sebenarnya cukup menawan. Sayang sekali hampir punah. 328 00:21:38,672 --> 00:21:40,924 Alka? Ini nasihat untukmu. 329 00:21:40,924 --> 00:21:44,219 Lord Debling mungkin tak suka kau sebut minatnya "konyol". 330 00:21:44,886 --> 00:21:48,098 Aku harap dia mau bicara tentang burung, bukan balon. 331 00:21:48,098 --> 00:21:50,767 - Meski keduanya bisa terbang. - Alka tak bisa terbang. 332 00:21:51,518 --> 00:21:53,812 Nona Cowper. Nona Bridgerton. 333 00:21:54,396 --> 00:21:55,480 Selamat siang. 334 00:21:56,606 --> 00:21:57,983 Balon yang luar biasa, bukan? 335 00:22:03,071 --> 00:22:05,365 Kau pernah naik balon sebelumnya? 336 00:22:05,907 --> 00:22:08,702 Belum. Tempat yang kusukai sangat terpencil, 337 00:22:08,702 --> 00:22:11,496 mustahil pulang dengan cara yang sama. 338 00:22:11,997 --> 00:22:13,999 Tak ada peradaban sama sekali. 339 00:22:17,169 --> 00:22:20,255 Apa alasanmu mencoba meninggalkan peradaban, Tuan? 340 00:22:21,423 --> 00:22:23,300 Mengejar keindahan alam. 341 00:22:24,092 --> 00:22:25,344 Makhluk luar biasa. 342 00:22:26,094 --> 00:22:28,263 Tempat yang tak bisa ditemukan keluargaku. 343 00:22:30,265 --> 00:22:31,725 Kau tak akrab dengan keluargamu? 344 00:22:32,601 --> 00:22:36,021 Mencoba menyesuaikan diri dengan mereka seperti mencoba memaksa unta 345 00:22:36,021 --> 00:22:37,481 melalui lubang jarum. 346 00:22:38,440 --> 00:22:42,277 Daripada mengecilkan tubuhku, aku menempa jalanku sendiri, 347 00:22:42,277 --> 00:22:43,570 jauh dari mereka. 348 00:22:44,237 --> 00:22:45,697 Jika itu masuk akal. 349 00:22:45,697 --> 00:22:47,240 Itu sangat masuk akal. 350 00:23:04,758 --> 00:23:05,884 Nona Featherington. 351 00:23:07,094 --> 00:23:07,969 Kemarilah. 352 00:23:13,433 --> 00:23:14,434 Tuan. 353 00:23:15,352 --> 00:23:17,562 - Aku tak ingin mengganggu. - Omong kosong. 354 00:23:17,562 --> 00:23:20,565 Aku akan pergi lagi dengan hanya ditemani kruku. 355 00:23:21,358 --> 00:23:24,152 Tentu kau takkan menolak menemaniku selagi aku bisa. 356 00:23:24,152 --> 00:23:25,112 Tentu tidak. 357 00:23:27,072 --> 00:23:27,948 Eloise? 358 00:23:27,948 --> 00:23:30,534 Apa nama burung yang aku bilang aku suka? 359 00:23:31,368 --> 00:23:32,369 Alka. 360 00:23:35,914 --> 00:23:39,709 Aku melakukan segala upaya untuk mencegahnya punah. 361 00:23:40,335 --> 00:23:41,586 Mereka dalam bahaya. 362 00:23:41,586 --> 00:23:44,005 Aku tahu. Itu sangat mengerikan. 363 00:23:45,298 --> 00:23:46,758 Mereka berpasangan seumur hidup. 364 00:23:47,426 --> 00:23:49,636 - Aku merasa itu begitu menyentuh. - Menyentuh. 365 00:23:53,348 --> 00:23:54,516 Aku suka burung. 366 00:23:55,559 --> 00:23:56,435 Juga. 367 00:23:57,227 --> 00:23:59,688 Tapi tidakkah menurutmu burung terindah 368 00:23:59,688 --> 00:24:01,731 kadang yang paling umum? 369 00:24:04,025 --> 00:24:06,027 Jangan mengabaikan burung pipit. 370 00:24:07,696 --> 00:24:09,448 Aku rasa itu benar. 371 00:24:12,492 --> 00:24:15,745 Para hadirin, ini saatnya! 372 00:24:15,745 --> 00:24:17,789 Balon Hawkins! 373 00:24:23,044 --> 00:24:24,045 Bridgerton. 374 00:24:24,754 --> 00:24:28,550 Seharusnya aku tahu kau akan datang mengagumi kecerdasan manusia. 375 00:24:28,550 --> 00:24:30,385 Kau suka yang fantastis. 376 00:24:30,927 --> 00:24:34,181 Itu yang menginspirasimu menjadi penasihat pernikahan? 377 00:24:34,181 --> 00:24:35,640 Sudah tidak lagi. 378 00:24:36,683 --> 00:24:38,018 Senang bisa kembali. 379 00:24:40,729 --> 00:24:42,355 Naik dan raih itu. 380 00:24:46,443 --> 00:24:50,405 MANISAN HUMPHREYS 381 00:24:56,203 --> 00:24:57,162 Ada apa? 382 00:24:57,162 --> 00:25:00,165 Aku baru saja diajak berburu. 383 00:25:01,416 --> 00:25:03,418 Kau tampak beradaptasi, Sayang. 384 00:25:03,418 --> 00:25:06,338 Aku mulai kerasan di kalangan ini. 385 00:25:07,214 --> 00:25:09,549 Meski aku rindu kelab. 386 00:25:10,050 --> 00:25:13,094 Aku sering mendatanginya, tapi berbeda dari bermalam di sana. 387 00:25:13,094 --> 00:25:16,389 Dan dengan semua acara ini, aku rindu menghabiskan waktu di rumah. 388 00:25:20,310 --> 00:25:22,479 Haruskah kita menghadiri pesta malam ini? 389 00:25:23,355 --> 00:25:24,689 Apa aturannya? 390 00:25:25,899 --> 00:25:27,901 Kita bisa berbuat sesuka kita. 391 00:25:30,529 --> 00:25:32,030 Mereka sangat menggoda. 392 00:25:32,030 --> 00:25:33,198 - Bagus. - Terima kasih. 393 00:25:33,198 --> 00:25:34,866 Dekatkan anak-anak, 394 00:25:35,534 --> 00:25:40,080 agar mereka bisa melihat dari dekat tontonan sains yang menakjubkan ini... 395 00:25:40,080 --> 00:25:42,332 Ini terkait panas dan pembakaran. 396 00:25:42,332 --> 00:25:44,668 - Itu yang membuatnya bergerak? - Ya, mengembang... 397 00:25:44,668 --> 00:25:49,005 Begitu kutemukan kain yang lebih tahan lama dan ringan, 398 00:25:49,005 --> 00:25:51,424 itu seharusnya membuatku tetap melayang 399 00:25:51,424 --> 00:25:53,426 selama lebih dari dua jam! 400 00:25:53,426 --> 00:25:54,678 Dua jam? 401 00:25:55,220 --> 00:25:58,598 Kau tahu, kapal layar bisa berlayar ke Amerika. 402 00:25:58,598 --> 00:26:00,392 Dan bisa diarahkan. 403 00:26:01,560 --> 00:26:03,979 Bisa atau tidak, sebaiknya buat kendaraan yang berguna 404 00:26:03,979 --> 00:26:06,439 untuk melarikan diri dari ibu-ibu di luar. 405 00:26:07,566 --> 00:26:10,277 Maaf. Aku kira kau... 406 00:26:10,277 --> 00:26:11,278 Pria? 407 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 Kenapa? 408 00:26:12,696 --> 00:26:15,574 Karena seorang wanita mustahil meminati bidang teknik? 409 00:26:17,867 --> 00:26:20,120 Apa gunanya balon seperti itu, Lord Hawkins? 410 00:26:20,120 --> 00:26:22,914 Maaf, tapi apakah tenda ini balon? 411 00:26:22,914 --> 00:26:25,083 Karena ucapan kalian tak berbobot. 412 00:26:26,626 --> 00:26:29,713 Kecerdasan pria ini akan mendorong kemajuan praktis. 413 00:26:30,213 --> 00:26:33,049 Aku datang untuk mendengar pemikiran berbeda, 414 00:26:33,049 --> 00:26:36,928 bukan ocehan familier soal apa yang tidak bisa dilakukan. 415 00:26:40,432 --> 00:26:41,683 Terima kasih, Nyonya. 416 00:26:45,437 --> 00:26:47,230 Yah. Ya... 417 00:26:47,230 --> 00:26:49,357 Kau punya komentar lain, atau... 418 00:26:50,066 --> 00:26:52,152 Tidak sama sekali. 419 00:26:52,152 --> 00:26:54,529 Aku senang mendengar ceramahnya. 420 00:26:55,322 --> 00:26:58,908 Aku sangat senang mempelajari hasrat orang lain. 421 00:27:01,661 --> 00:27:02,787 Seperti yang kukatakan... 422 00:27:04,539 --> 00:27:06,249 Nona Francesca, Yang Mulia. 423 00:27:09,252 --> 00:27:10,420 Nona Francesca, 424 00:27:10,420 --> 00:27:13,673 aku ingin kau menemui teman baikku. 425 00:27:14,174 --> 00:27:16,343 Lord Samadani tinggal di Wina, 426 00:27:16,343 --> 00:27:20,263 tapi aku memintanya ke London khusus untuk bertemu denganmu. 427 00:27:21,097 --> 00:27:22,515 Dia seorang marquess. 428 00:27:23,725 --> 00:27:24,559 Tuan. 429 00:27:24,559 --> 00:27:27,437 Nona Francesca. Aku sudah mendengar banyak tentangmu. 430 00:27:28,480 --> 00:27:29,898 Semoga aku tidak mengecewakan. 431 00:27:29,898 --> 00:27:31,691 Aku jamin tidak. 432 00:27:36,237 --> 00:27:38,615 Percikan pertama kasih sayang. 433 00:27:38,615 --> 00:27:40,950 Itu menggetarkan, bukan? 434 00:27:45,121 --> 00:27:48,958 TEROBOSAN LUAR BIASA BALON HAWKINS 435 00:27:53,380 --> 00:27:56,007 Aku menghabiskan waktu sebanyak mungkin di luar ruangan. 436 00:27:56,007 --> 00:27:59,260 Bahkan, aku merasa cukup mudah beradaptasi ke alam 437 00:27:59,260 --> 00:28:01,054 dengan segala kemegahannya. 438 00:28:01,888 --> 00:28:03,139 Sungguh, Nona Cowper? 439 00:28:03,932 --> 00:28:04,849 Aku pun begitu. 440 00:28:05,725 --> 00:28:06,893 Juga. 441 00:28:06,893 --> 00:28:10,605 Aku lebih suka alam daripada yang bukan alam. 442 00:28:11,398 --> 00:28:13,316 Tak ada yang kusuka selain... 443 00:28:14,567 --> 00:28:15,402 rumput. 444 00:28:18,029 --> 00:28:21,282 Kenapa kau begitu menyukai rumput, Nona Featherington? 445 00:28:23,702 --> 00:28:24,786 Betapa itu sangat... 446 00:28:25,870 --> 00:28:26,746 hijau. 447 00:28:28,039 --> 00:28:30,125 Itu memang cukup hijau. 448 00:28:35,380 --> 00:28:37,549 Benar. Sudah berapa lama? 449 00:28:38,425 --> 00:28:42,011 Sudah enam atau tujuh bulan lalu. 450 00:28:42,011 --> 00:28:44,973 Lord Debling agak aneh, bukan? 451 00:28:44,973 --> 00:28:47,016 Jelas dia punya hasrat unik. 452 00:28:47,767 --> 00:28:50,186 Tapi selain itu, dia biasa saja. 453 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Selain cintanya kepada sayuran. 454 00:28:54,691 --> 00:28:57,819 Benar. Tapi dengan kekayaannya, 455 00:28:57,819 --> 00:29:00,280 dia bebas mau menjadi seunik apa pun. 456 00:29:02,240 --> 00:29:04,951 Dia mengingatkanku akan ahli hortikultura di Prancis. 457 00:29:09,289 --> 00:29:11,374 - Aku yakin kau... - Menurut kalian itu normal? 458 00:29:11,374 --> 00:29:14,335 - Tambatkan di sini. - Itu bisa jadi berbahaya. 459 00:29:14,335 --> 00:29:17,630 - Sebagian besar karena angin. - Pegang itu. Raih tali utama. 460 00:29:19,674 --> 00:29:22,218 - Bagus. Stabilkan sebisamu. - Silangkan. 461 00:29:22,218 --> 00:29:23,887 - Apa yang kau lihat? - Aku lihat... 462 00:29:24,512 --> 00:29:26,222 HYDE PARK, LONDON SATU SHILLING! 463 00:29:26,222 --> 00:29:28,141 Anginnya kencang, ya? 464 00:29:30,185 --> 00:29:31,519 MOORE'S MAINAN DAN GIM 465 00:29:31,519 --> 00:29:32,854 Cuma satu shilling. 466 00:29:34,355 --> 00:29:35,732 Tak masalah! 467 00:29:41,780 --> 00:29:45,742 Kau yakin harus melakukannya di sini? Cuacanya agak berangin. 468 00:29:45,742 --> 00:29:47,202 Aku harus menciummu. 469 00:29:47,786 --> 00:29:50,872 Kau tak pernah terlihat lebih berangin. 470 00:29:50,872 --> 00:29:52,707 Apa itu pujian? 471 00:29:53,583 --> 00:29:54,584 Tunggu! 472 00:30:13,520 --> 00:30:14,646 Bagaimana bajuku? 473 00:30:17,649 --> 00:30:18,483 Stabilkan! 474 00:30:21,653 --> 00:30:22,487 Tahan! 475 00:30:22,487 --> 00:30:24,197 Tak bisa! Tak mau berhenti! 476 00:30:28,535 --> 00:30:29,536 Lompat keluar! 477 00:30:37,544 --> 00:30:39,796 Bantu aku! Sekarang! 478 00:30:39,796 --> 00:30:41,506 - Tolong! - Ini tertiup! 479 00:30:41,506 --> 00:30:43,883 Semua pria di sini! Ayo! 480 00:30:54,143 --> 00:30:55,061 Tarik! 481 00:30:57,438 --> 00:30:58,648 Tarik! 482 00:31:02,026 --> 00:31:03,111 Astaga! 483 00:31:07,240 --> 00:31:08,366 Nona Featherington! 484 00:31:08,366 --> 00:31:09,450 Tarik! 485 00:31:12,996 --> 00:31:15,373 Satu, dua, tiga! Tarik! 486 00:31:27,260 --> 00:31:28,553 Tahan! 487 00:31:29,345 --> 00:31:31,055 - Ikat. - Lepaskan, Tuan. 488 00:31:32,473 --> 00:31:33,474 Lepaskan! 489 00:31:36,227 --> 00:31:39,606 Dan Hawkins terbang ke langit! 490 00:31:42,984 --> 00:31:44,068 Hebat! 491 00:31:44,986 --> 00:31:46,321 Bagus, Bridgerton. 492 00:31:46,321 --> 00:31:47,614 Ya. 493 00:31:48,323 --> 00:31:49,365 Bagus! 494 00:31:54,996 --> 00:31:55,997 Kau pahlawan! 495 00:31:55,997 --> 00:31:58,625 - Itu berkat semuanya. - Kau begitu kuat. 496 00:31:59,125 --> 00:32:00,877 Sangat mengesankan, Tuan Bridgerton. 497 00:32:01,461 --> 00:32:02,545 Itu luar biasa! 498 00:32:02,545 --> 00:32:03,463 Wah, 499 00:32:04,297 --> 00:32:06,549 itu gangguan yang mendebarkan, bukan? 500 00:32:08,593 --> 00:32:10,261 Untung tak ada yang terluka. 501 00:32:11,429 --> 00:32:12,639 Aku terluka. 502 00:32:16,935 --> 00:32:17,936 Apa yang terjadi? 503 00:32:17,936 --> 00:32:20,772 Pergelangan kakiku. Sepertinya terkena salah satu tali. 504 00:32:21,397 --> 00:32:22,565 Mari. 505 00:32:22,565 --> 00:32:23,983 Ayo cari tempat duduk. 506 00:32:53,388 --> 00:32:56,224 LORD & LADY HAWKINS MEMPERSEMBAHKAN PESTA DANSA INOVASI 1815 507 00:33:23,126 --> 00:33:24,877 Kau menemaniku malam ini? 508 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 Lebih seperti menjadikanmu tameng. 509 00:33:28,965 --> 00:33:29,882 Terima kasih. 510 00:33:35,179 --> 00:33:36,472 Kau masih marah kepadaku? 511 00:33:37,223 --> 00:33:39,559 Tidak, Eloise. Hubungan kita baik-baik saja. 512 00:33:40,435 --> 00:33:42,020 Aku cuma banyak pikiran. 513 00:33:43,855 --> 00:33:46,024 Pria boleh termenung, bukan? 514 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 Apa ini milikmu? 515 00:34:08,379 --> 00:34:09,505 Terima kasih. 516 00:34:22,643 --> 00:34:26,189 Syukurlah, semua orang akan membicarakan Tuan Bridgerton dan balonnya, 517 00:34:26,189 --> 00:34:27,982 bukan kalian berdua. 518 00:34:27,982 --> 00:34:28,900 Ya, Ibu. 519 00:34:28,900 --> 00:34:31,694 Lady Featherington, boleh kuperkenalkan 520 00:34:31,694 --> 00:34:34,614 apa yang Sir Humphry Davy sebut lampu. 521 00:34:34,614 --> 00:34:35,531 Tidak. 522 00:34:40,661 --> 00:34:43,164 Kau harus berdansa dengan Lord Debling. 523 00:34:43,164 --> 00:34:45,249 Aku tahu, Ibu. Aku usahakan. 524 00:34:46,793 --> 00:34:48,920 Kau mungkin menganggap Ibu keras, tapi... 525 00:34:49,545 --> 00:34:53,007 Jika kau tahu cara ayahmu mencoba menekan Ibu... 526 00:34:55,051 --> 00:34:57,303 Dia mengurangi uang saku kita hingga setengahnya. 527 00:34:58,554 --> 00:35:01,849 Kita mungkin harus memakai gaun ini kedua kalinya musim ini. 528 00:35:24,580 --> 00:35:25,790 Tuan Bridgerton. 529 00:35:26,457 --> 00:35:28,751 Aku kagum dengan kepahlawananmu. 530 00:35:29,293 --> 00:35:31,796 Apa kau sama hebatnya di lantai dansa? 531 00:36:10,710 --> 00:36:14,797 Lord Debling, terima kasih lagi karena sudah menolongku. 532 00:36:14,797 --> 00:36:16,674 Sama-sama, Nona Cowper. 533 00:36:17,341 --> 00:36:19,010 Kau baik-baik saja sekarang? 534 00:36:19,510 --> 00:36:21,053 Pergelangan kakiku sakit. 535 00:36:23,139 --> 00:36:25,266 Tapi aku masih bisa berdansa. 536 00:36:36,152 --> 00:36:38,779 Sudah memikirkan hari pernikahanmu? Busanamu? 537 00:36:38,779 --> 00:36:41,282 Ya. Sudah kurencanakan secara detail. 538 00:36:48,206 --> 00:36:51,042 Aku sangat senang Yang Mulia memperkenalkan kita, 539 00:36:51,584 --> 00:36:53,753 karena kita punya kesamaan. 540 00:36:53,753 --> 00:36:55,296 Tujuh bersaudara. 541 00:36:56,964 --> 00:36:59,300 Tujuh memang angka yang langka. 542 00:36:59,842 --> 00:37:01,761 Kau pasti tak bisa tenang juga. 543 00:37:02,386 --> 00:37:03,304 Benar. 544 00:37:04,805 --> 00:37:06,641 Aku sangat sayang keluargaku, 545 00:37:07,642 --> 00:37:10,603 tapi mungkin agak kesepian bersama mereka sekaligus, bukan? 546 00:37:11,687 --> 00:37:13,731 Aku yakin sebaliknya. 547 00:37:13,731 --> 00:37:16,776 Bahkan, aku ingin punya delapan anak, 548 00:37:16,776 --> 00:37:19,028 jadi rumahku akan selalu riuh. 549 00:37:22,323 --> 00:37:23,908 Permisi sebentar. 550 00:37:25,493 --> 00:37:26,911 Kau jahat. 551 00:37:33,668 --> 00:37:34,710 Permisi. 552 00:37:37,588 --> 00:37:38,631 Ya, benar. 553 00:37:40,216 --> 00:37:42,009 Mencari sarung tangan satunya? 554 00:37:43,386 --> 00:37:45,596 Tidak. Terima kasih untuk tadi. 555 00:37:46,180 --> 00:37:48,307 Beberapa orang suka jadi pahlawan. 556 00:37:48,307 --> 00:37:50,851 Aku mencari putriku. 557 00:37:52,520 --> 00:37:55,773 Aku ingat perasaan itu. Putriku sudah tinggalkan rumah. 558 00:37:55,773 --> 00:37:56,941 Benarkah? 559 00:37:57,984 --> 00:37:59,151 Aku rasa tidak. 560 00:37:59,944 --> 00:38:02,238 Rumah hanya bangunan. 561 00:38:02,780 --> 00:38:04,991 Itu nyaman saat anak-anak kita dekat, 562 00:38:04,991 --> 00:38:07,159 yang mana selalu demikian, 563 00:38:07,159 --> 00:38:09,578 karena kita membawa mereka ke mana pun kita pergi. 564 00:38:12,206 --> 00:38:14,292 Sepertinya aku belum pernah melihatmu. 565 00:38:16,836 --> 00:38:17,920 Marcus. 566 00:38:18,921 --> 00:38:20,298 Kau di sini. 567 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 Aku lihat kau sudah bertemu adikku. 568 00:38:24,719 --> 00:38:25,928 Adikmu? 569 00:38:26,637 --> 00:38:28,055 Lord Marcus Anderson. 570 00:38:29,056 --> 00:38:31,058 Senang bertemu denganmu secara resmi. 571 00:38:31,642 --> 00:38:35,563 Violet Bridgerton. Lady Bridgerton, janda. Dulu. 572 00:38:37,356 --> 00:38:39,567 Ya, Marcus baru tiba. 573 00:38:40,192 --> 00:38:41,277 Dia hanya berkunjung. 574 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 Aku tak tahu kau punya adik. 575 00:38:45,031 --> 00:38:47,992 Selamat datang di Mayfair, Lord Anderson. 576 00:38:47,992 --> 00:38:48,909 Terima kasih. 577 00:38:50,244 --> 00:38:52,330 Aku cukup senang berada di sini. 578 00:38:58,252 --> 00:38:59,962 Agak pengap di sana. 579 00:38:59,962 --> 00:39:02,506 Ya, dan sangat sesak. 580 00:39:21,400 --> 00:39:22,526 Selamat malam. 581 00:39:24,737 --> 00:39:27,406 Selamat malam, Tuan. Maafkan aku. Aku hanya... 582 00:39:27,406 --> 00:39:28,699 Butuh ketenangan? 583 00:39:29,784 --> 00:39:31,327 Aku mencarinya semalaman. 584 00:39:34,663 --> 00:39:37,375 Mungkin kita bisa menikmati keheningan bersama? 585 00:40:05,152 --> 00:40:06,237 Permisi. 586 00:40:26,674 --> 00:40:27,550 Halo lagi. 587 00:40:28,426 --> 00:40:29,969 Aku terkejut melihatmu di sini. 588 00:40:29,969 --> 00:40:33,097 Lagi pula, ruang dansa adalah tempat berburu favorit ibu-ibu. 589 00:40:33,722 --> 00:40:38,060 Sebenarnya, aku menerjang tempat berbahaya ini untuk mencarimu, 590 00:40:38,060 --> 00:40:41,814 dan aku berharap bisa berkenalan dengan benar. 591 00:40:42,314 --> 00:40:43,691 Benedict Bridgerton. 592 00:40:44,525 --> 00:40:45,818 Aku tahu namamu. 593 00:40:46,360 --> 00:40:49,905 Dibicarakan semua orang, sebab aksi heroik kau dan adikmu hari ini. 594 00:40:51,574 --> 00:40:52,908 Aku cukup terkesan. 595 00:40:53,451 --> 00:40:56,662 Maksudmu kau telah melunak terhadapku 596 00:40:56,662 --> 00:40:59,165 karena aku menarik tali? 597 00:40:59,165 --> 00:41:00,708 Aku terkejut. 598 00:41:01,208 --> 00:41:05,254 Aku menduga kau lebih menghargai ide daripada kekuatan fisik. 599 00:41:06,005 --> 00:41:07,673 Kau salah menilaiku. 600 00:41:07,673 --> 00:41:10,426 Aku menyukai kekuatan fisik. 601 00:41:11,010 --> 00:41:13,804 Bahkan, aku lebih hargai itu daripada berbicara tanpa tujuan. 602 00:41:14,889 --> 00:41:16,140 Lady Tilley Arnold. 603 00:41:16,724 --> 00:41:18,392 Lady? Kau sudah menikah? 604 00:41:18,392 --> 00:41:19,852 Aku pernah menikah. 605 00:41:20,728 --> 00:41:21,562 Suamiku wafat. 606 00:41:22,563 --> 00:41:25,274 Aku turut berduka. 607 00:41:25,274 --> 00:41:26,358 Terima kasih. 608 00:41:26,942 --> 00:41:28,736 Aku sudah lama berkabung, 609 00:41:28,736 --> 00:41:30,946 dan aku tidak terburu-buru mencari suami baru, 610 00:41:30,946 --> 00:41:33,449 jadi tak perlu takut aku akan menjeratmu. 611 00:41:34,658 --> 00:41:35,784 Aku tak takut padamu. 612 00:41:37,203 --> 00:41:39,830 Kau salah. 613 00:42:34,009 --> 00:42:35,177 Tuan Mondrich. 614 00:42:36,762 --> 00:42:38,264 Ini masih milikmu? 615 00:42:38,264 --> 00:42:40,724 Lord Garrett. Ya, benar. 616 00:42:40,724 --> 00:42:43,811 Ayo. Untuk perburuan yang akan datang. 617 00:42:43,811 --> 00:42:46,355 Aku sangat menantikannya. 618 00:42:48,232 --> 00:42:51,694 Tuan Mondrich, jika kau ingin jadi bagian kaum ningrat, 619 00:42:51,694 --> 00:42:54,446 ketahuilah, kau tak bisa terus mengelola tempat ini. 620 00:42:54,446 --> 00:42:57,533 Kaum ningrat tidak bekerja. 621 00:42:59,034 --> 00:43:03,122 Bukankah kaum ningrat bebas melakukan apa yang disuka? 622 00:43:03,122 --> 00:43:04,665 Semua ada batasnya. 623 00:43:05,374 --> 00:43:09,336 Jika kau menembak sebaik kau menjamu, aku menantikanmu di perburuan. 624 00:43:21,974 --> 00:43:22,975 Berani. 625 00:43:32,026 --> 00:43:35,738 Memang, Tuan Bridgerton, bagaimana kau bisa seberani itu? 626 00:43:36,280 --> 00:43:37,573 Aku meyakini... 627 00:43:43,078 --> 00:43:44,913 keberanian ada di dalam diri kita. 628 00:43:44,913 --> 00:43:47,875 Selama kita jujur dengan diri sendiri dan perasaan kita, 629 00:43:49,001 --> 00:43:50,836 kita bisa lakukan apa saja. 630 00:44:02,556 --> 00:44:03,849 Permisi, Nona-nona. 631 00:44:13,400 --> 00:44:14,276 Lord Debling. 632 00:44:15,361 --> 00:44:16,487 Nona Featherington. 633 00:44:17,112 --> 00:44:19,281 Bertemu balon bandel lagi? 634 00:44:19,948 --> 00:44:20,908 Tidak saat ini. 635 00:44:21,784 --> 00:44:24,244 Permisi, aku mau antarkan limun untuk Nona Cowper. 636 00:44:24,244 --> 00:44:25,162 Lord Debling. 637 00:44:27,039 --> 00:44:29,041 Sepertinya aku tak jujur kepadamu. 638 00:44:30,167 --> 00:44:31,210 Maaf? 639 00:44:31,210 --> 00:44:32,127 Tentang... 640 00:44:33,420 --> 00:44:34,254 rumput. 641 00:44:36,256 --> 00:44:37,633 Aku tak menyukainya. 642 00:44:38,550 --> 00:44:41,470 Aku tidak membencinya, tapi aku lebih suka di dalam ruangan. 643 00:44:41,470 --> 00:44:42,429 Jadi, begitu. 644 00:44:44,390 --> 00:44:46,183 Aku di siang tadi... 645 00:44:47,685 --> 00:44:49,520 Itu bukan diriku. 646 00:44:50,562 --> 00:44:52,648 Dan aku tak ingin melakukan itu lagi. 647 00:44:54,149 --> 00:44:58,112 Aku adalah orang yang menyukai pergaulan dan gosip, 648 00:44:58,112 --> 00:45:00,489 meski kadang aku sembunyi saat pesta. 649 00:45:02,408 --> 00:45:05,452 Aku lebih menyukai buku bagus daripada menjelajahi alam, 650 00:45:05,452 --> 00:45:09,915 aku suka mengamati burung, tapi hanya dari ambang jendela, aku... 651 00:45:10,666 --> 00:45:13,293 Aku terlalu menjelaskan diriku saat ini. 652 00:45:16,463 --> 00:45:19,717 Berapa banyak sifatmu? Di mana kau sembunyikan semuanya? 653 00:45:23,053 --> 00:45:24,388 Kau tak terganggu 654 00:45:24,388 --> 00:45:27,474 aku tak ingin menghabiskan waktu menjelajahi alam liar? 655 00:45:27,474 --> 00:45:28,517 Astaga, tidak. 656 00:45:29,518 --> 00:45:33,230 Jika aku cuma membahas alam, aku takkan diundang ke pesta lagi. 657 00:45:34,231 --> 00:45:37,276 Aku tak mau mengencani wanita yang persis sepertiku. 658 00:45:39,153 --> 00:45:41,822 Aku ingin bersama seseorang yang tahu jati dirinya 659 00:45:42,573 --> 00:45:47,119 dan menerima keunikan dirinya, seperti aku. 660 00:45:48,704 --> 00:45:50,372 Aku yakin kau juga begitu. 661 00:46:07,306 --> 00:46:09,933 - Itu usaha yang kebetulan. - Ya. 662 00:46:13,270 --> 00:46:16,565 Akhirnya, kau sendiri. Aku sangat bosan sepanjang malam. 663 00:46:19,026 --> 00:46:20,402 Dia akan kembali. 664 00:46:21,236 --> 00:46:22,362 Aku yakin soal itu. 665 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 Mungkin ini yang terbaik. 666 00:46:30,621 --> 00:46:33,040 Makan sayuran tidak cocok untukmu. 667 00:46:47,596 --> 00:46:48,430 Colin. 668 00:46:48,972 --> 00:46:50,599 Kau lihat Francesca? 669 00:46:50,599 --> 00:46:51,517 Belum. 670 00:46:55,771 --> 00:46:57,523 Boleh aku bertanya, Ibu? 671 00:46:57,523 --> 00:46:58,899 Apa pun, Sayang. 672 00:46:58,899 --> 00:47:02,027 Karena Ibu memikirkan pasangan untuk Francesca, 673 00:47:02,027 --> 00:47:03,987 apa harapan Ibu untuknya? 674 00:47:05,030 --> 00:47:09,618 Ibu berharap Francesca menemukan hal yang Ibu inginkan untuk diri sendiri, 675 00:47:10,410 --> 00:47:12,454 untuk Anthony, untuk Daphne. 676 00:47:12,955 --> 00:47:16,375 Gairah, kegembiraan, cinta yang mendebarkan. 677 00:47:17,584 --> 00:47:21,088 Aku pikir Ibu meyakini fondasi cinta terbaik adalah persahabatan. 678 00:47:21,088 --> 00:47:24,091 Benar. Begitulah Ibu dan ayahmu memulainya. 679 00:47:25,175 --> 00:47:28,303 Tapi sangat jarang memulai sebagai teman 680 00:47:28,303 --> 00:47:31,348 dan kedua pihak punya perasaan lebih. 681 00:47:32,766 --> 00:47:35,310 Bagaimana Ibu dan ayah tahu perasaan itu berbalas? 682 00:47:38,313 --> 00:47:40,649 Karena dia berani menanyakannya. 683 00:47:50,367 --> 00:47:51,201 Yah... 684 00:47:52,452 --> 00:47:56,540 Aku harap jika Francesca menemukannya, dia cukup berani menanyakannya. 685 00:47:58,834 --> 00:48:00,377 Ibu harap juga begitu. 686 00:48:08,844 --> 00:48:12,764 Penulis ini percaya semua penemuan terbesar manusia 687 00:48:12,764 --> 00:48:17,394 tidak lebih dari pengalih perhatian dari apa yang paling alami bagi kita. 688 00:48:18,687 --> 00:48:19,521 Colin. 689 00:48:21,899 --> 00:48:23,817 Akhirnya bebas dari para pengagummu. 690 00:48:30,324 --> 00:48:31,366 Kau tak apa-apa? 691 00:48:32,159 --> 00:48:36,163 Ada pertanyaan yang ingin kutanyakan. 692 00:48:36,163 --> 00:48:38,165 Insting kita. 693 00:48:38,165 --> 00:48:40,208 Naluri hewan bawaan 694 00:48:40,208 --> 00:48:44,212 mendiami orang yang paling berkelas sekalipun. 695 00:48:44,212 --> 00:48:46,214 Karena setelah semuanya... 696 00:48:46,882 --> 00:48:47,925 Colin. 697 00:48:47,925 --> 00:48:51,303 ...sifat kita akan selalu unggul. 698 00:48:52,971 --> 00:48:54,473 - Aku... - Nona Featherington. 699 00:48:56,475 --> 00:48:57,809 Sudah waktunya kita berdansa. 700 00:49:13,450 --> 00:49:15,077 Tentu saja, Tuan. 701 00:49:21,083 --> 00:49:22,167 Tuan Bridgerton. 702 00:49:23,377 --> 00:49:26,088 Sepertinya naluri Lord Debling 703 00:49:26,088 --> 00:49:30,801 telah mengarahkan pencinta alam ini memilih wanita paling tak terduga, 704 00:49:30,801 --> 00:49:33,804 Nona Penelope Featherington. 705 00:49:49,361 --> 00:49:51,405 Apa itu halusinasi? 706 00:49:52,781 --> 00:49:54,032 Aku mual. 707 00:49:54,032 --> 00:49:55,158 Aku juga. 708 00:49:55,158 --> 00:49:56,702 Tidak, ini sungguhan, aku mual. 709 00:50:02,040 --> 00:50:04,376 Ibu pikir kalian berhenti minum ramuan. 710 00:50:04,376 --> 00:50:06,044 - Memang. - Kalau begitu... 711 00:50:33,155 --> 00:50:34,823 Singkat kata, 712 00:50:34,823 --> 00:50:38,035 penulis ini terpikat. 713 00:50:38,035 --> 00:50:41,038 Karena dalam pertempuran antara manusia dan alam, 714 00:50:41,038 --> 00:50:43,707 cukup jelas pertempuran itu, sebenarnya, 715 00:50:43,707 --> 00:50:45,208 antara manusia 716 00:50:45,834 --> 00:50:47,127 dan dirinya sendiri. 717 00:52:30,230 --> 00:52:32,232 Terjemahan subtitle oleh Rendy