1
00:00:29,571 --> 00:00:32,991
Hindi naman pala ganoon kabihira
ang mga brilyante.
2
00:00:32,991 --> 00:00:36,828
Kaya nga hindi ako pipili ng isa,
3
00:00:36,828 --> 00:00:40,331
gaano man karaming alahas
ang ipadala ng mga balisang nanay.
4
00:00:40,331 --> 00:00:45,587
Kung gayon, hindi ka nababahala
sa isinulat ni Ginang Whistledown?
5
00:00:45,587 --> 00:00:49,382
Na takot daw akong pumili ng brilyante?
Bakit naman?
6
00:00:49,382 --> 00:00:52,135
Balita ko,
ang napili ko noong si Bb. Edwina,
7
00:00:52,135 --> 00:00:54,846
mahusay ang nakatuluyan sa ibang bansa.
8
00:00:54,846 --> 00:00:56,306
Oo naman, Kamahalan.
9
00:00:56,306 --> 00:01:00,226
Kaya bakit hindi ninyo ipagpatuloy
ang inyong tagumpay?
10
00:01:00,226 --> 00:01:03,480
At ibigay mismo kay Whistledown
ang gusto niya? Hindi.
11
00:01:03,480 --> 00:01:07,317
Hindi rin sapat ang nakita ko
mula sa mga dilag ngayong taon.
12
00:01:07,317 --> 00:01:11,946
Kung may bibigyan ako ng aking pabor,
dapat paghirapan niyang makuha ito.
13
00:01:11,946 --> 00:01:13,239
Ganoon ba.
14
00:01:13,239 --> 00:01:15,325
Pipili ako ng isang taong...
15
00:01:15,325 --> 00:01:18,411
Nagniningning?
16
00:01:18,411 --> 00:01:19,537
Mismo.
17
00:01:19,537 --> 00:01:22,665
Ang aking sparkler
ang pag-aagawan ngayong taon,
18
00:01:22,665 --> 00:01:26,878
at sa huli,
paaalalahanan nito si Whistledown,
19
00:01:27,504 --> 00:01:29,756
siya ang dapat matakot.
20
00:01:30,256 --> 00:01:32,092
Giliw kong mambabasa,
21
00:01:32,092 --> 00:01:35,261
sabi nila, nagmamadaling humatol
ang mga hangal,
22
00:01:35,261 --> 00:01:38,348
habang nagmamasid
at naghihintay ang matatalino.
23
00:01:39,099 --> 00:01:43,937
Ilang taon na ang nakalilipas,
ang napag-iwanan nang si Bb. Henderson,
24
00:01:43,937 --> 00:01:48,399
nagtagumpay laban sa maraming debutante
na pakasalan si Konde Fraser.
25
00:01:48,399 --> 00:01:51,694
Si Binibining Dunham
ay inakala nang magiging soltera,
26
00:01:51,694 --> 00:01:54,155
hanggang mapangasawa niya si Baron Ely.
27
00:01:54,155 --> 00:01:59,452
At si Binibining Kathani Sharma,
sa matandang gulang na dalawampu't anim,
28
00:01:59,452 --> 00:02:01,871
ay nagawa pang mabihag ang puso
29
00:02:01,871 --> 00:02:05,208
ng walang iba
kundi ang Biskonde Bridgerton.
30
00:02:05,750 --> 00:02:08,253
Buti pumayag ang mama mo sa mga damit mo.
31
00:02:09,295 --> 00:02:11,464
Hindi nagsisinungaling ang salamin.
32
00:02:12,507 --> 00:02:17,428
Ang totoo, 'yong itinatakwil ng ilan
na pangkaraniwang bato,
33
00:02:17,428 --> 00:02:20,223
ipinakita ng panahon
na mamahaling bato pala.
34
00:02:20,974 --> 00:02:26,187
Isang katotohanang natututunan ngayon
ng bagong Baron ng Kent at pamilya niya.
35
00:02:26,187 --> 00:02:28,857
Doon ang silangang gusali.
Ito ang kanluran.
36
00:02:29,899 --> 00:02:31,651
At kung susundan n'yo ako...
37
00:02:39,784 --> 00:02:40,827
Mga bata!
38
00:02:49,460 --> 00:02:51,629
Walang hahawak ng kahit ano.
39
00:02:52,881 --> 00:02:56,676
Sa taas, makikita n'yo ang aklatan,
pati na silid pangmusika,
40
00:02:56,676 --> 00:03:00,430
pribadong tanggapan,
silid sa pagsusulat at opisina.
41
00:03:00,430 --> 00:03:02,599
Ilan po lahat ang mga silid?
42
00:03:02,599 --> 00:03:04,809
Kasama ang sa mga utusan, 27.
43
00:03:04,809 --> 00:03:08,188
Kaya wag aabalahin si Gng. Khanna,
o ikaw ang maglilinis.
44
00:03:08,813 --> 00:03:13,276
Ito ang silid-tulugan mo, Gng. Mondrich,
katapat ng kay G. Mondrich.
45
00:03:13,276 --> 00:03:14,986
- Hiwalay?
- Siyempre.
46
00:03:14,986 --> 00:03:16,279
Ganyan dapat.
47
00:03:16,863 --> 00:03:20,158
{\an8}At kung minsan,
'yong tingin mong walang katumbas,
48
00:03:20,158 --> 00:03:23,286
{\an8}nababasag na parang salamin
pag nilagyan ng pabigat.
49
00:03:23,870 --> 00:03:27,999
Aba naman. Napunta sa anak
ng boksingero ang ari-arian ng Kent.
50
00:03:28,958 --> 00:03:32,837
Paano kung isang tindero o magwawalis
ang pumalit sa atin?
51
00:03:32,837 --> 00:03:36,591
Bakit ka mag-aalala, ma'am?
Magtatagumpay ang isa sa kanila.
52
00:03:36,591 --> 00:03:37,592
Heto na.
53
00:03:37,592 --> 00:03:39,093
O Diyos ko.
54
00:03:39,093 --> 00:03:41,763
Mama, sasamahan ako ni Rae sa Rotten Row.
55
00:03:41,763 --> 00:03:43,848
- Hindi mo kitang abala kami?
- Salo.
56
00:03:47,435 --> 00:03:49,896
Ang alam lang na totoo nitong may-akda,
57
00:03:49,896 --> 00:03:54,525
hindi lang mga brilyante
ang kumikinang na hiyas.
58
00:03:55,443 --> 00:03:57,862
Mas gusto mong kasama ang mga debutante?
59
00:03:57,862 --> 00:03:59,864
At sobrang mabagot ako?
60
00:04:00,698 --> 00:04:03,534
Hindi naman ako ang kanilang tinitingnan.
61
00:04:04,077 --> 00:04:06,621
Di ko maintindihan ang bago mong pananaw.
62
00:04:06,621 --> 00:04:09,165
Nakikipagkaibigan ka kay Cressida
pero hindi sa iba.
63
00:04:09,165 --> 00:04:11,292
May laso ka sa buhok pero walang abaniko?
64
00:04:11,292 --> 00:04:13,294
Bakit ba ako ang iyong inuusisa?
65
00:04:13,294 --> 00:04:15,338
Hindi ako ang pinakanagbago.
66
00:04:17,215 --> 00:04:20,301
Di ba nangako ka kay Anthony
na susubukan mo?
67
00:04:23,388 --> 00:04:24,764
Magkita tayo mamaya.
68
00:04:33,564 --> 00:04:37,402
Manghiram tayo sa mga babae ng abaniko.
Magiging maalinsangan.
69
00:04:47,870 --> 00:04:50,081
Buweno... paano natin ito sisimulan?
70
00:04:50,873 --> 00:04:52,959
Baka may libro sa pang-aakit?
71
00:04:53,960 --> 00:04:57,005
Gusto mo pa rin ang tulong ko
matapos ang isinulat tungkol sa akin?
72
00:04:58,381 --> 00:05:01,676
Maling-mali siya.
Wag na natin siyang pansinin.
73
00:05:01,676 --> 00:05:04,512
Oo. Hindi magtatagal, mahuhuli siya,
74
00:05:05,013 --> 00:05:07,348
at magsasaya tayo sa kanyang pagbagsak.
75
00:05:07,890 --> 00:05:09,642
Tama na sa usapang libro.
76
00:05:09,642 --> 00:05:13,354
Para makakuha ng asawa,
makisalamuha ka sa totoong buhay.
77
00:05:13,938 --> 00:05:16,316
Gusto ko munang makita ang kakayahan mo.
78
00:05:16,941 --> 00:05:18,234
Pero wala ako no'n.
79
00:05:19,068 --> 00:05:21,362
Marunong kang mag-abaniko. Magpapungay.
80
00:05:21,863 --> 00:05:25,700
Madalas iyon lang ang kailangan.
Hindi kumplikado ang mga lalaki.
81
00:05:25,700 --> 00:05:28,286
Pwede ko sigurong ipakita sa 'yo.
82
00:05:28,286 --> 00:05:29,203
Hindi sa akin.
83
00:05:29,912 --> 00:05:30,747
Sa kanila.
84
00:05:38,046 --> 00:05:40,590
Mga ginoo.
Kilala n'yo si Bb. Featherington.
85
00:05:42,050 --> 00:05:43,885
Nagagalak akong makita kayo.
86
00:05:43,885 --> 00:05:47,138
Napakaganda ng ating panahon ngayon.
87
00:05:48,181 --> 00:05:49,349
Napaka...
88
00:05:50,475 --> 00:05:53,686
Bb. Featherington, tila balisa ka yata.
89
00:05:53,686 --> 00:05:54,604
Hindi.
90
00:05:55,104 --> 00:05:57,982
At, ipagpaumanhin mo,
ayos lang ako, aking ginoo.
91
00:06:27,637 --> 00:06:30,848
Dumating daw sa bayan kagabi
si Ginoong Courtenay.
92
00:06:30,848 --> 00:06:31,974
Oo.
93
00:06:31,974 --> 00:06:35,103
Balita ko, makisig siya
at mahilig sa musika.
94
00:06:35,103 --> 00:06:37,647
Magandang kapareha para kay Francesca?
95
00:06:37,647 --> 00:06:38,940
Hindi lang siya.
96
00:06:38,940 --> 00:06:43,152
{\an8}Sina Ginoong Petri at Godwin
ay parehong tagasuporta rin ng sining.
97
00:06:43,152 --> 00:06:45,738
{\an8}- Makikisig din?
- Kausapin mo silang tatlo.
98
00:06:45,738 --> 00:06:49,742
{\an8}- Mabuti ang maraming pagpipilian.
- Baka higit pa sa inaakala mo.
99
00:06:49,742 --> 00:06:52,412
{\an8}Ang dahilan ng pakikipag-tsaa ko ngayon
100
00:06:52,412 --> 00:06:56,332
{\an8}ay para ipaalam sa inyo
na hindi pa tapos ang Kamahalan.
101
00:06:56,332 --> 00:06:59,961
{\an8}Hinahanap pa rin niya ang brilyante niya,
sa ibang pangalan.
102
00:06:59,961 --> 00:07:03,131
Gayunpaman,
nais niyang makakita ng higit pa.
103
00:07:03,131 --> 00:07:04,507
Siyanga?
104
00:07:04,507 --> 00:07:05,925
Sa tingin ko.
105
00:07:05,925 --> 00:07:09,011
At pwede kahit sino.
106
00:07:09,011 --> 00:07:09,971
Kahit sino?
107
00:07:11,222 --> 00:07:14,016
Sinumang nakapagpasinaya na.
108
00:07:17,520 --> 00:07:19,021
Oo. Magiging mahirap...
109
00:07:23,860 --> 00:07:26,362
Nakakapagod maghandang
maging ginang ng bahay na ito.
110
00:07:26,362 --> 00:07:29,115
Magandang senyales ba 'yang pagkapagod mo?
111
00:07:29,824 --> 00:07:33,661
Na ginagawa mo ang dapat mong gawin?
112
00:07:33,661 --> 00:07:37,290
Pumunta kami ni Albion
sa tatlong lugar ng negosyo kanina.
113
00:07:37,290 --> 00:07:39,792
Lugar ng negosyo? Anong klaseng lugar?
114
00:07:39,792 --> 00:07:43,212
Tindahan ng muwebles, ng tela, at...
115
00:07:44,172 --> 00:07:47,800
Wag sasabihin kay Varley,
sa isang bagong tagapangasiwa rin.
116
00:07:48,634 --> 00:07:51,596
May mga babaguhin ako
pag ako na ang bagong ginang.
117
00:07:51,596 --> 00:07:53,473
Pero gusto kong manatili si Varley.
118
00:07:53,473 --> 00:07:58,603
Di n'yo ba naisip, pareho n'yong
inuuna ang kariton bago ang kabayo?
119
00:08:01,439 --> 00:08:04,525
May dahilan para umasa ako,
na kayong dalawa,
120
00:08:04,525 --> 00:08:07,570
hindi magtatagal,
may ihahandog na tagapagmana.
121
00:08:07,570 --> 00:08:09,405
Mama! Ano ka ba.
122
00:08:11,157 --> 00:08:13,659
Kami ni Albion ay sobrang masigasig.
123
00:08:13,659 --> 00:08:15,578
- Siyempre.
- Mabuti. At ikaw?
124
00:08:16,579 --> 00:08:19,540
- Medyo mapait itong tsaa.
- Kalimutan ang tsaa.
125
00:08:20,958 --> 00:08:24,545
Oo, Mama. Nagkaroon na kami ng pagtatalik.
126
00:08:24,545 --> 00:08:25,963
Aba, sana nga.
127
00:08:27,089 --> 00:08:27,965
Gaano kadalas?
128
00:08:28,466 --> 00:08:29,509
Isa lang.
129
00:08:30,551 --> 00:08:31,594
Noong gabi ng kasal.
130
00:08:33,596 --> 00:08:36,849
Tingin mo basta lumilitaw
sa sinapupunan ang sanggol?
131
00:08:37,350 --> 00:08:40,645
Dapat madalas kayong magtalik
para makabuo.
132
00:08:40,645 --> 00:08:44,065
Gusto kong lumabas kasama ng asawa ko,
hindi nasa kama.
133
00:08:44,065 --> 00:08:45,858
At nagugulo ang buhok ko.
134
00:08:45,858 --> 00:08:48,402
Kung gusto mong talunin ang kapatid mo,
magsikap ka.
135
00:08:49,320 --> 00:08:50,696
Halos kabilugan na.
136
00:08:50,696 --> 00:08:52,448
Tanda ng pag-aanak.
137
00:08:53,241 --> 00:08:55,284
Samantalahin ninyo ito.
138
00:09:18,307 --> 00:09:19,850
Huli na talaga ako.
139
00:09:25,690 --> 00:09:27,900
Naging napakasaya nito, mga binibini.
140
00:09:34,907 --> 00:09:36,200
Parehong oras bukas?
141
00:09:38,035 --> 00:09:38,869
Siguro.
142
00:09:55,011 --> 00:09:57,888
Sigurado ka, gusto mo itong ipagpatuloy?
143
00:09:58,639 --> 00:10:01,142
Ayos lang kung sabihin mong
wala akong pag-asa.
144
00:10:02,268 --> 00:10:06,689
- Ang totoo, di mo kailangan ng aralin.
- Sang-ayon ka, hindi ako matuturuan.
145
00:10:10,067 --> 00:10:11,569
Napakadali mong turuan.
146
00:10:12,153 --> 00:10:15,448
Hindi mo na kailangang turuan.
Alam mo na ang gagawin.
147
00:10:15,448 --> 00:10:16,991
Tinitiyak ko, hindi.
148
00:10:19,035 --> 00:10:23,039
Tanda mo ang una nating pagkikita?
Tahimik akong nakasakay sa kabayo,
149
00:10:23,039 --> 00:10:27,084
nang atakihin ako
ng malademonyong dilaw na sambalilo.
150
00:10:27,084 --> 00:10:29,128
Tinangay ito ng hangin.
151
00:10:29,128 --> 00:10:31,964
Mukhang natuwa ka
nang bumagsak ako sa putikan.
152
00:10:32,548 --> 00:10:33,841
Humingi ako ng tawad.
153
00:10:33,841 --> 00:10:37,219
Oo. At ginawa mo ito
sa kaakit-akit na paraan.
154
00:10:37,219 --> 00:10:39,555
Walang awang panunukso sa akin.
155
00:10:40,056 --> 00:10:41,432
Alam ko kung bakit.
156
00:10:45,269 --> 00:10:47,438
Sapagkat mga bata pa tayo noon.
157
00:10:48,022 --> 00:10:50,775
Wala pa tayong kamalayan ng pagtanda.
158
00:10:50,775 --> 00:10:53,611
Wala pa tayong pakialam sa iniisip ng iba.
159
00:10:53,611 --> 00:10:56,572
Imposibleng nasa lipunan
at walang pakialam sa ibang tao.
160
00:10:56,572 --> 00:10:59,909
Ang panghuhusga ng ibang tao
ang bumubuo sa lipunan.
161
00:11:00,785 --> 00:11:03,204
Alam mo'ng natuklasan ko
noong nasa ibang bansa ako?
162
00:11:03,788 --> 00:11:07,833
Walang nakakakilala sa akin.
Walang nakakaalam kung sino ako.
163
00:11:07,833 --> 00:11:11,754
Nakalaya ako sa pagiging Colin Bridgerton
na kilala ng mga tao.
164
00:11:12,463 --> 00:11:14,048
Kaya ako naging ako.
165
00:11:15,257 --> 00:11:18,010
Isang bitag ang mamuhay
ayon sa iniisip ng iba.
166
00:11:18,636 --> 00:11:21,597
Kapag makalaya ka,
magbubukas sa 'yo ang mundo.
167
00:11:21,597 --> 00:11:23,391
Napakadali lang para sa 'yo.
168
00:11:36,987 --> 00:11:38,823
Bakit gusto mong mag-asawa?
169
00:11:39,949 --> 00:11:41,450
Para maging malaya.
170
00:11:42,576 --> 00:11:44,912
Para maging komportable ako sa mundo.
171
00:11:45,454 --> 00:11:46,288
Gano'n pala.
172
00:11:47,081 --> 00:11:50,084
Matatagpuan mo 'yon
pag komportable ka sa sarili mo.
173
00:11:51,001 --> 00:11:54,380
Sa anong bagay ka
pinakakomportable sa ngayon?
174
00:11:54,380 --> 00:11:55,798
Pinakapanatag?
175
00:11:57,258 --> 00:11:59,760
Tsaa tuwing Linggo
sa Tahanan ng Bridgerton.
176
00:12:00,344 --> 00:12:03,097
Isa sa ilang lugar
na pwede akong magpakatotoo.
177
00:12:03,097 --> 00:12:05,725
Pero imposible na ito ngayon.
178
00:12:06,308 --> 00:12:09,270
Ikinalulungkot ko
ang nangyayari sa inyo ni Eloise.
179
00:12:09,270 --> 00:12:10,855
Ano ba talagang nangyari?
180
00:12:14,984 --> 00:12:16,110
Babalik na ako.
181
00:12:18,279 --> 00:12:19,864
Bago pa tayo mapansin.
182
00:12:52,438 --> 00:12:53,272
Ganyan nga!
183
00:13:01,989 --> 00:13:05,618
Matagal na akong humahanga mula sa labas
ng tindahan mo, Madam Delacroix,
184
00:13:05,618 --> 00:13:08,537
pero ibang kasiyahan pala
kapag pumasok dito.
185
00:13:09,038 --> 00:13:12,333
Tiyak na marami kang
bagong kasiyahan kamakailan lang.
186
00:13:12,333 --> 00:13:16,420
Higit sa 30 bagong damit,
lahat may kailangang baguhin.
187
00:13:18,088 --> 00:13:24,428
Halos makiusap ako sa huling Ginang Kent
na gawan ko siya ng mas kontemporaryo,
188
00:13:24,428 --> 00:13:27,348
pero ipinilit niya ang mga lumang istilo.
189
00:13:28,724 --> 00:13:32,436
Baka gusto mong gamitin
ang ilan sa bagong kayamanan
190
00:13:32,436 --> 00:13:34,605
para sa mas magarbong damit?
191
00:13:35,856 --> 00:13:38,067
Para sa di-inaasahang bagong mukha,
192
00:13:38,067 --> 00:13:41,362
mas mabuting ipakita sa lipunan
na hindi lahat nagbago.
193
00:13:41,362 --> 00:13:43,989
Naiintindihan ko ang pag-aalinlangan mo.
194
00:13:43,989 --> 00:13:47,368
Pero tandaan mo,
nilalamon ng lipunan ang mga baguhan,
195
00:13:47,368 --> 00:13:50,162
at kapag nagutom, sila'y nagagalit.
196
00:13:52,331 --> 00:13:53,624
MODISTA
197
00:13:55,835 --> 00:13:56,836
Mga anak.
198
00:13:56,836 --> 00:14:01,006
Tingnan n'yo itong napakagandang
mapusyaw na asul na satin.
199
00:14:01,006 --> 00:14:03,592
Siguradong makatawag-pansin ito sa reyna.
200
00:14:06,595 --> 00:14:09,265
Buti nariyan ka para agawin
ang atensiyon ni Mama.
201
00:14:09,265 --> 00:14:11,392
Makakaiwas pa ako nang isang taon.
202
00:14:11,392 --> 00:14:13,310
O mas matagal kung gagawin mo rin.
203
00:14:13,310 --> 00:14:15,479
Ikinalulungkot kong biguin ka,
204
00:14:15,479 --> 00:14:19,358
ang pag-asang maikasal
ang isang aspetong aking tinatanggap.
205
00:14:19,859 --> 00:14:22,152
Gusto kong makahanap ng mapapangasawa
206
00:14:22,152 --> 00:14:24,530
bago pa ako pag-interesan ng reyna.
207
00:14:25,489 --> 00:14:27,783
Akala ko di na siya interesado
sa mga binibini?
208
00:14:27,783 --> 00:14:30,828
Naghihintay lang daw ang reyna
na masilaw siya.
209
00:14:37,334 --> 00:14:39,920
Kung may iba pang
umaagaw sa pabor ng reyna,
210
00:14:39,920 --> 00:14:42,631
baka di na mahalaga ang binabalak ni Mama.
211
00:14:42,631 --> 00:14:45,217
Binibining Hartigan. Binibining Malhotra.
212
00:14:45,801 --> 00:14:48,512
May impormasyon akong gusto
n'yong malaman.
213
00:14:54,685 --> 00:14:57,062
- Nag-aalangan ka, Hyacinth?
- Hindi.
214
00:14:57,062 --> 00:14:58,606
Heto't naghihintay kami.
215
00:14:58,606 --> 00:15:01,567
Pabor 'yon sa 'yo,
natalo ka niya sa huling laro.
216
00:15:01,567 --> 00:15:02,776
Nagpaplano ako.
217
00:15:04,570 --> 00:15:06,113
Ayos na ako sa baraha ko.
218
00:15:08,198 --> 00:15:10,701
- Ikaw naman ang nag-atubili.
- Gusto kong makipagpalit.
219
00:15:16,707 --> 00:15:18,292
Aayaw na ako sa laro.
220
00:15:18,292 --> 00:15:19,793
- Duwag.
- Nagpapalusot.
221
00:15:19,793 --> 00:15:22,254
Sa husay ni Hyacinth,
kulang ang barya natin.
222
00:15:23,923 --> 00:15:26,300
- Di ka talaga nandaraya?
- Mahiko ba ako?
223
00:15:26,967 --> 00:15:29,094
Kung oo nga, turuan mo naman kami.
224
00:15:29,678 --> 00:15:31,847
Hindi, salamat. Dito na lang ako.
225
00:15:31,847 --> 00:15:32,765
Penelope.
226
00:15:33,682 --> 00:15:35,643
- Kanina pa akong naghihintay.
- Ako rin.
227
00:15:35,643 --> 00:15:38,604
Pero mas mabuti
kung sa palengke tayo magkita.
228
00:15:38,604 --> 00:15:40,272
Hindi tayo pupunta doon.
229
00:15:40,272 --> 00:15:42,358
Sa tanggapan ng Bridgerton tayo.
230
00:15:42,358 --> 00:15:43,275
Pero bakit?
231
00:15:44,068 --> 00:15:45,110
Sunod na aralin.
232
00:15:45,110 --> 00:15:47,154
Nasa labas ang katulong ko, at si Eloise...
233
00:15:47,154 --> 00:15:49,740
Kasama nina Francesca at Mama sa modista.
234
00:15:49,740 --> 00:15:52,576
- At ang iba pa?
- Naglalaro ng baraha sa hardin.
235
00:15:53,410 --> 00:15:56,872
Alam mong mapagkumpitensya
ang pamilya namin.
236
00:15:56,872 --> 00:15:59,375
Mahilig manalo si Hyacinth,
ayaw magpatalo ni Gregory,
237
00:15:59,375 --> 00:16:01,877
habang di tatangging manood si Benedict.
238
00:16:01,877 --> 00:16:05,714
Kaya wala ni isa sa kanila
ang aalis kaagad sa larong iyon.
239
00:16:09,635 --> 00:16:13,681
Sabi mo komportable ka sa bahay namin,
kaya dito tayo mag-eensayo.
240
00:16:13,681 --> 00:16:18,185
- Komportable ako noon. Dati.
- Kailangan natin ng lugar para mapag-isa.
241
00:16:18,185 --> 00:16:22,815
Dito, nasa labas katulong mo, at pwede
tayong magpanggap na nasa sayawan.
242
00:16:24,108 --> 00:16:25,317
Nababaliw ka na ba?
243
00:16:26,151 --> 00:16:27,277
Isipin natin, Pen.
244
00:16:27,277 --> 00:16:32,199
Ang quartet ay nasa pianoforte,
naghahanda para sa kuwadril ng Paris.
245
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
Dito, sa sofa,
246
00:16:34,243 --> 00:16:38,288
pinagtatalunan ng mga nanay
kung maganda ba ang dekorasyon.
247
00:16:38,288 --> 00:16:43,127
Sa kabilang panig ng silid, niyayayang
sumayaw ng mga ginoo ang isang dilag.
248
00:16:43,711 --> 00:16:46,046
At dito, sa mesa ng limonada,
249
00:16:46,046 --> 00:16:48,132
dito tayo magsisimula.
250
00:16:55,973 --> 00:16:56,807
Sige na nga.
251
00:16:58,350 --> 00:17:01,186
Kunwari kong aakitin ang isang tselista?
252
00:17:01,687 --> 00:17:05,399
Hindi. Isang makisig na ginoong
nakilala mo lang sa may inumin.
253
00:17:06,567 --> 00:17:07,443
Ako 'yon.
254
00:17:07,985 --> 00:17:09,111
Ikaw?
255
00:17:09,111 --> 00:17:11,447
Pinaka-angkop ako para sa ensayo mo.
256
00:17:11,447 --> 00:17:13,574
Di ka dapat mahiya. Kilala mo ako.
257
00:17:13,574 --> 00:17:16,326
Kaya nga mas lalo akong mahihiya,
kilala kita.
258
00:17:19,163 --> 00:17:21,123
Patawarin mo ako. Ito ay...
259
00:17:24,209 --> 00:17:25,377
Sa kaibuturan ko,
260
00:17:26,503 --> 00:17:31,258
alam kong kaya kong maging matalino
at nakatutuwa, pero
261
00:17:32,801 --> 00:17:36,013
tila naliligaw ang karakter ko
sa pagitan ng puso at bibig ko,
262
00:17:36,013 --> 00:17:40,059
at nagkakamali ako ng sinasabi,
o, mas malamang, walang masabi.
263
00:17:40,851 --> 00:17:42,770
Kalimutan ang mali o tama.
264
00:17:43,395 --> 00:17:46,398
Isipin ang sasabihin mo sa akin
kung manliligaw ako,
265
00:17:47,232 --> 00:17:50,778
na hindi inaalala
kung paano ko ito tatanggapin.
266
00:17:58,744 --> 00:17:59,995
Ang mga mata mo...
267
00:18:01,622 --> 00:18:03,707
ang pinakamagandang kulay ng asul.
268
00:18:05,042 --> 00:18:07,711
Na tila mas nagniningning kapag mabait ka.
269
00:18:11,090 --> 00:18:14,134
Baka gano'n ang sabihin ko
kung manliligaw ka.
270
00:18:16,762 --> 00:18:18,597
Medyo direkta 'yon.
271
00:18:20,015 --> 00:18:22,017
Malaking tulong ang ginawa ko.
272
00:18:22,017 --> 00:18:24,603
Maliban kung ikukuwento mo 'yan kay Mama.
273
00:18:24,603 --> 00:18:26,855
- Si Eloise.
- Magtago ka sa opisina.
274
00:19:16,196 --> 00:19:18,031
"Masasabi ko nang may katiyakan,
275
00:19:18,031 --> 00:19:21,118
nasa Paris ang ilan
sa pinakamagagandang babae sa mundo."
276
00:19:22,870 --> 00:19:25,122
"Mapalad akong mapaligiran nila,
277
00:19:25,122 --> 00:19:27,416
sa mga kalye ng Le Marais,
278
00:19:27,416 --> 00:19:30,502
sa mga kapihan
sa kahabaan ng Seine kung minsan,
279
00:19:31,336 --> 00:19:33,255
pag ako'y mag-isa sa tahimik na gabi."
280
00:19:43,265 --> 00:19:44,474
"Sa sandaling iyon,
281
00:19:44,474 --> 00:19:48,312
habang sinusundan ng daliri ko
ang mga pekas mula pisngi hanggang leeg,
282
00:19:48,312 --> 00:19:51,481
o pinanonood kong sumayaw
ang liwanag ng bituin sa balat niya,
283
00:19:52,149 --> 00:19:55,068
nakamamangha na pwedeng makaramdam
ng ganitong pagkakalapit,
284
00:19:55,068 --> 00:19:57,487
sa kabila ng pagkakalayo."
285
00:19:58,530 --> 00:19:59,531
Pen.
286
00:20:00,532 --> 00:20:02,701
- Binabasa mo ba 'yan?
- Hindi. Di ko sinasadya.
287
00:20:02,701 --> 00:20:06,246
- Di mo sinasadyang kunin at basahin?
- Di ko dapat ginawa.
288
00:20:06,246 --> 00:20:09,374
Hindi nga. Di 'yan dapat basahin ng iba.
289
00:20:14,421 --> 00:20:16,048
- Lintik!
- Ang kamay mo!
290
00:20:16,048 --> 00:20:18,383
- Wala ito.
- Hindi. Wag kang kikilos.
291
00:20:22,304 --> 00:20:23,305
Pakiusap.
292
00:20:24,431 --> 00:20:25,265
Hayaan mo ako.
293
00:20:57,256 --> 00:20:58,298
Ang isinulat mo...
294
00:21:00,801 --> 00:21:01,802
napakaganda nito.
295
00:21:05,931 --> 00:21:08,475
Siguro dapat huminto muna tayo
ngayong araw.
296
00:21:11,645 --> 00:21:13,313
Makikita ba kita mamayang gabi?
297
00:21:14,106 --> 00:21:17,067
Oo. Salamat sa... aralin.
298
00:21:57,399 --> 00:21:58,734
Gusto po ba ninyo ng alahas?
299
00:21:59,401 --> 00:22:01,153
Mas mabuti siguro ang simple?
300
00:22:02,446 --> 00:22:04,239
Ayaw n'yo man lang ba makita?
301
00:22:17,169 --> 00:22:19,713
Maaaring magkaiba kami ng gusto sa damit...
302
00:22:23,759 --> 00:22:27,346
pero tunay na mahusay pumili ng alahas
si Ginang Kent.
303
00:22:41,360 --> 00:22:42,611
May gumugulo sa 'yo?
304
00:22:43,945 --> 00:22:45,947
Nasa bahay kanina si Penelope.
305
00:22:48,950 --> 00:22:50,160
Pasensiya na.
306
00:22:50,160 --> 00:22:52,954
Pero mahirap malaman kung paano kumilos
307
00:22:52,954 --> 00:22:56,083
- kung di ko pa rin alam ang nangyari.
- Naghiwalay kami ng landas.
308
00:22:57,459 --> 00:22:58,585
Oo, sinabi mo na 'yan.
309
00:22:59,503 --> 00:23:01,505
- Gusto mong layuan ko siya?
- Hindi.
310
00:23:02,798 --> 00:23:06,510
Ayaw ko siyang mawalan ng kaibigan,
ikaw na lang ang meron siya.
311
00:23:07,969 --> 00:23:09,763
Huwag lang siguro sa bahay?
312
00:23:11,598 --> 00:23:12,432
Oo naman.
313
00:23:18,063 --> 00:23:19,231
Kumusta na siya?
314
00:23:20,816 --> 00:23:24,152
- Si Penelope?
- Di ko kailangan ng mga detalye.
315
00:23:24,152 --> 00:23:28,323
Gusto ko lang makasigurong
hindi siya nagdurusa o malungkot.
316
00:23:28,323 --> 00:23:30,325
Di siya nagdurusa o malungkot.
317
00:23:32,869 --> 00:23:35,747
Naghahanap siya
ng mapapangasawa ngayong taon.
318
00:23:35,747 --> 00:23:37,791
Asawa? Si Penelope?
319
00:23:39,042 --> 00:23:41,294
Hindi siya ganoon.
320
00:23:41,294 --> 00:23:42,921
Baka nagbago na siya.
321
00:23:42,921 --> 00:23:44,673
Ikaw ba ang gusto niya?
322
00:23:44,673 --> 00:23:46,800
Hindi. Tinutulungan ko siyang maghanap.
323
00:23:48,552 --> 00:23:52,013
Tama ba 'yon? Paano kung may
makaalam sa pagtulong mo?
324
00:23:52,013 --> 00:23:55,350
Sino'ng tutulong sa kanya?
Wala siyang kamag-anak na lalaki.
325
00:23:55,350 --> 00:23:59,771
Oo, pero karapat-dapat kang manliligaw.
Baka nga ang pinakakarapat-dapat.
326
00:23:59,771 --> 00:24:01,982
- Di magandang tingnan.
- Hindi nga.
327
00:24:01,982 --> 00:24:04,317
Kaya nga wala tayong pagsasabihan.
328
00:24:28,425 --> 00:24:30,886
Sa wakas, mukhang ginagalingan na nila.
329
00:24:30,886 --> 00:24:32,304
Opo, Kamahalan.
330
00:24:34,973 --> 00:24:36,266
Tila sumobra naman.
331
00:24:38,101 --> 00:24:41,897
Kung naging mas mababa sana
ang pagyukod mo noong unang taon mo.
332
00:24:49,321 --> 00:24:54,534
Anak, hindi ko layong ipagtulakan
ang mga manliligaw sa 'yo ngayong taon.
333
00:24:54,534 --> 00:24:58,622
Pero makipagkilala ka sana
sa iba pang mga dalaga
334
00:24:58,622 --> 00:25:02,000
para hindi lang si Bb. Cowper
ang kaibigan mo.
335
00:25:03,251 --> 00:25:05,712
- 'Yan ang plano ko.
- Sigurado ka?
336
00:25:05,712 --> 00:25:09,007
Bb. Bridgerton,
gusto mo bang maglakad kasama namin?
337
00:25:09,716 --> 00:25:11,468
Magugustuhan ko nga 'yan.
338
00:25:16,848 --> 00:25:19,893
Aba, tayo na lang dalawa.
339
00:25:19,893 --> 00:25:23,230
- Batiin natin ang reyna?
- Pwede 'yang makapaghintay?
340
00:25:23,855 --> 00:25:27,192
Nabanggit ni Ginang Danbury
ang manliligaw na mahilig sa musika?
341
00:25:27,192 --> 00:25:28,443
May ilan nga.
342
00:25:29,027 --> 00:25:31,863
Simulan natin sa isa
at tingnan kung saan ito hahantong.
343
00:25:34,699 --> 00:25:37,827
Magandang gabi,
G. Bridgerton, G. Bridgerton.
344
00:25:38,411 --> 00:25:41,790
Mga binibini! At mas maraming binibini!
345
00:25:44,960 --> 00:25:46,795
Nagsama-sama silang mangaso.
346
00:25:46,795 --> 00:25:49,923
Ginoong Bridgerton,
hindi pa kita nakitang sumayaw.
347
00:25:50,590 --> 00:25:53,802
Ano'ng masasabi mo, kapatid?
Oras na para makipagsayaw?
348
00:25:54,594 --> 00:25:55,470
Oo.
349
00:25:56,388 --> 00:25:59,349
Binibining Stowell,
maaari ba kitang isayaw?
350
00:26:10,318 --> 00:26:12,487
Ginoong Dankworth, Ginoong Finch.
351
00:26:12,487 --> 00:26:14,155
Nasaan ang mga babae n'yo?
352
00:26:14,155 --> 00:26:17,993
Nawala ko ang akin
sa kahanga-hangang kaganapan na ito.
353
00:26:17,993 --> 00:26:20,370
Pinakuha ko ng matamis ang sa akin.
354
00:26:20,954 --> 00:26:22,581
Asawa mo ang matamis.
355
00:26:22,581 --> 00:26:27,419
Marahil kung nanamnamin mo siya
gaya ng pagkain, buntis na siya ngayon.
356
00:26:28,128 --> 00:26:30,171
Bonbon ang tingin ko kay Prudence.
357
00:26:30,171 --> 00:26:33,216
Masarap at sobrang kaaya-aya.
358
00:26:33,216 --> 00:26:37,887
Ginoong Dankworth, ikaw ay... napakaganda.
359
00:26:38,471 --> 00:26:40,015
Ako na'ng maghahanap.
360
00:26:41,433 --> 00:26:45,145
May nakapagsabi na ba sa 'yo
na nakakatakot ang iyong nanay?
361
00:26:55,947 --> 00:26:56,781
Magandang gabi.
362
00:26:59,534 --> 00:27:00,785
Kumusta ang kamay mo?
363
00:27:01,453 --> 00:27:03,705
Mas mabuti, salamat sa 'yo.
364
00:27:03,705 --> 00:27:07,584
Patawad sa pagbabasa ko.
Pero magaling ka talagang magsulat.
365
00:27:07,584 --> 00:27:10,754
Tila madali ito sa 'yo,
na napakahirap gawin.
366
00:27:12,297 --> 00:27:15,091
Sana makapagbasa ako ng higit pa,
kung papayagan mo ako.
367
00:27:17,385 --> 00:27:18,720
Gumawa tayo ng kasunduan?
368
00:27:19,304 --> 00:27:23,391
Pag-iisipan ko, kung kakausapin mo
kahit isang ginoo ngayong gabi.
369
00:27:24,017 --> 00:27:24,851
Sige.
370
00:27:25,810 --> 00:27:26,853
May napili ka na?
371
00:27:30,190 --> 00:27:32,400
Siya. Si Ginoong Basilio.
372
00:27:33,109 --> 00:27:34,486
Isa siyang biskonde.
373
00:27:34,486 --> 00:27:36,946
At ikaw si Penelope Featherington.
Tandaan mo.
374
00:27:39,449 --> 00:27:40,367
Lapitan mo na.
375
00:27:47,540 --> 00:27:49,209
Magandang gabi, Bb. Featherington.
376
00:27:49,918 --> 00:27:51,670
G. Basilio, di kita napansin.
377
00:27:51,670 --> 00:27:54,923
Hindi bale. Nais kong mapag-isa
sa mga araw na ito.
378
00:27:54,923 --> 00:27:57,384
Sobrang ikli ng buhay para diyan, di ba?
379
00:28:03,014 --> 00:28:04,974
Ginoong Basilio, ayos ka lang ba?
380
00:28:08,395 --> 00:28:11,106
Namatay siya kaagad. Patawad.
Ipagpaumanhin mo.
381
00:28:14,526 --> 00:28:15,735
Ano'ng nangyari?
382
00:28:15,735 --> 00:28:17,320
Kamamatay lang ng kabayo niya.
383
00:28:18,238 --> 00:28:19,781
- Nagbibiro ka.
- Hindi.
384
00:28:19,781 --> 00:28:21,116
Colin!
385
00:28:21,116 --> 00:28:23,118
Patawad. Hindi ko alam.
386
00:28:24,202 --> 00:28:26,579
May iba pa kaya rito na di nagluluksa.
387
00:28:27,664 --> 00:28:29,749
- Tumakbo na tayo.
- Colin!
388
00:28:36,589 --> 00:28:39,884
Alam mo, kapag nakakaalitan ko
ang isang kakilala,
389
00:28:39,884 --> 00:28:43,263
nagpapanggap ako na patay na siya.
390
00:28:44,764 --> 00:28:48,810
Di 'yan gagana kay Penelope.
Maliban kung magpanggap akong multo siya.
391
00:28:49,477 --> 00:28:52,230
- Nasa bahay namin siya kanina.
- Bakit naman?
392
00:28:53,523 --> 00:28:56,526
Tila tinutulungan siya ni Colin
makahanap ng asawa.
393
00:28:57,318 --> 00:28:59,237
Sabi namin sabay kaming tatandang dalaga.
394
00:28:59,237 --> 00:29:01,364
Kahihiyan para sa kapatid mo.
395
00:29:02,115 --> 00:29:04,117
At lalong higit para kay Penelope.
396
00:29:06,953 --> 00:29:09,289
Di man niya iniisip na patay ka na,
397
00:29:09,289 --> 00:29:12,083
pero nagbago na ang damdamin niya sa 'yo.
398
00:29:12,083 --> 00:29:14,127
Baka dapat mo ring baguhin ang sa 'yo?
399
00:29:15,003 --> 00:29:16,755
Oo. Tama ka.
400
00:29:16,755 --> 00:29:21,050
Eloise, may espesyal ka bang talento
na nais mong ipagmalaki sa reyna?
401
00:29:21,050 --> 00:29:25,346
Talento? Wala. Magaling lang ako
magsabi ng maling bagay sa maling oras.
402
00:29:25,930 --> 00:29:29,934
Minsan tinawag ko ang guro ko sa Pranses
na "une chouette" sa halip na mabait.
403
00:29:29,934 --> 00:29:31,644
Kuwago! Naku.
404
00:29:32,228 --> 00:29:35,523
Si G. Beaufort? Mabuhok nga siya.
405
00:29:35,523 --> 00:29:37,901
May balahibo ang mga kuwago, hindi buhok,
406
00:29:37,901 --> 00:29:41,821
kaya kahit gusto ko siyang insultuhin,
mabibigo rin ako doon.
407
00:29:42,614 --> 00:29:45,116
Di ko masisisi ang mga guro ko
sa kawalan ko ng talento.
408
00:29:45,116 --> 00:29:47,327
Di nila kasalanang pasaway ako.
409
00:29:47,952 --> 00:29:49,829
Alam na namin ang talento mo.
410
00:29:49,829 --> 00:29:53,374
Oo nga. Nakakaaliw kang magsalita.
Wag kang tumigil.
411
00:30:05,720 --> 00:30:10,141
- G. Bridgerton, napakagaling mong sumayaw.
- Akin ang kasiyahan, Bb. Stowell.
412
00:30:12,268 --> 00:30:13,812
Ipagpaumanhin mo.
413
00:30:16,064 --> 00:30:18,316
Alam ko na kung bakit
walang pumupunta sa bar.
414
00:30:19,192 --> 00:30:23,279
Ginoo at Ginang Mondrich,
maligayang pagdating sa lipunan.
415
00:30:24,489 --> 00:30:27,283
Nakipaglaban ako sa ring
sa mga lalaking kaya akong patayin,
416
00:30:27,283 --> 00:30:29,619
pero mas kinakabahan ako
417
00:30:29,619 --> 00:30:32,956
sa pagsasayaw
at pakikisalamuha dito ngayong gabi.
418
00:30:32,956 --> 00:30:35,917
Buti nga may mga braso ka.
Halos hindi ako makagalaw.
419
00:30:35,917 --> 00:30:38,837
Pareho kayong kahanga-hanga.
At huwag kayong matakot.
420
00:30:39,420 --> 00:30:43,675
Magiging masaya ang lahat ng ito
kung hindi kayo sasalungat.
421
00:30:45,176 --> 00:30:47,679
Mukhang nagsasaya ka kasama ng dalaga.
422
00:30:47,679 --> 00:30:50,765
- Nanliligaw ka na?
- Hindi. Hindi.
423
00:30:50,765 --> 00:30:54,644
Maganda si Bb. Stowell,
pero ito 'yong hindi ko pagsalungat.
424
00:30:54,644 --> 00:30:58,815
Mukhang iba naman ang dating
kay Bb. Stowell ng eksperimento mo.
425
00:31:05,530 --> 00:31:07,490
Sandali, hahanap ako ng Ratafia.
426
00:31:07,490 --> 00:31:10,076
Mas lalo akong kinakabahan
sa sitwasyon mo.
427
00:31:12,120 --> 00:31:15,206
Isang sayaw,
at bigla nilang naisip na handa ka na.
428
00:31:16,165 --> 00:31:19,627
Paano namin maiintindihan
itong mga tuntunin ng lipunan
429
00:31:19,627 --> 00:31:23,006
kung maging ang ipinanganak
sa lipunang ito ay di ito maintindihan?
430
00:31:29,095 --> 00:31:30,722
Kita mo ang dalawang 'yon?
431
00:31:30,722 --> 00:31:32,473
Ginoo at Ginang De Leon.
432
00:31:33,224 --> 00:31:36,811
Kawalang-galang sumayaw
nang madalas sa parehong kapareha,
433
00:31:36,811 --> 00:31:39,606
pero hindi nila magawang huwag magsayaw.
434
00:31:40,189 --> 00:31:42,442
At sina Ginoo at Ginang Singer.
435
00:31:42,442 --> 00:31:46,946
Ang tuntunin, hindi dapat uminom
ng higit sa isa o dalawang baso
436
00:31:46,946 --> 00:31:50,783
sa mga kaganapang ito,
pero sa halip, gano'n sila palagi.
437
00:31:50,783 --> 00:31:55,038
Lasing na lasing at masaya.
438
00:31:55,663 --> 00:31:57,790
Alam mo ang pagkakapareho nila?
439
00:31:58,791 --> 00:32:00,460
Kasal na sila, tulad mo.
440
00:32:01,461 --> 00:32:04,422
Para sa pag-usad ng marriage mart
ang mga tuntuning ito.
441
00:32:04,923 --> 00:32:10,470
Pero kapag nagawa mo na ang tungkulin mo
at nahanap ang iyong kapareha,
442
00:32:11,638 --> 00:32:12,764
malaya ka na.
443
00:32:15,767 --> 00:32:17,936
Francesca, anak?
444
00:32:17,936 --> 00:32:20,480
Si Ginoong Petri ay mahilig sa musika
445
00:32:20,480 --> 00:32:24,150
at narinig ko,
napakahusay din niya sa cello.
446
00:32:24,150 --> 00:32:26,069
Binobola ako ng dowager na biskondesa.
447
00:32:26,069 --> 00:32:28,655
Higit sa kakayahan ko
ang hilig ko sa mga instrumento.
448
00:32:29,280 --> 00:32:31,449
Napakagandang instrumento ng cello.
449
00:32:32,033 --> 00:32:32,867
Oo.
450
00:32:33,952 --> 00:32:35,495
Anong musika ang pinakagusto mo?
451
00:32:36,120 --> 00:32:39,791
Kinagigiliwan ko si Ries.
Maganda ang Piano Trio niya.
452
00:32:39,791 --> 00:32:43,795
At Appassionata ni Beethoven.
Kaya kong pakinggan habambuhay.
453
00:32:43,795 --> 00:32:47,256
Iyan ay medyo... madamdaming musika.
454
00:32:49,050 --> 00:32:54,055
Isinulat daw niya ang Trio para ihayag
ang damdamin kay Mademoiselle Ludwigs.
455
00:32:54,597 --> 00:32:56,307
Nararamdaman mo ba ito sa musika?
456
00:32:56,307 --> 00:32:57,558
Sumunod ka sa akin.
457
00:32:58,434 --> 00:33:01,646
Mas natutuwa ako sa akorde nito.
458
00:33:04,899 --> 00:33:07,944
Isang ina sa likas niyang kapaligiran,
459
00:33:07,944 --> 00:33:10,571
laging nagmamasid sa isang sulok.
460
00:33:10,571 --> 00:33:11,948
Ginang Danbury.
461
00:33:12,532 --> 00:33:14,242
Matapos ang unang taon ni Eloise,
462
00:33:14,242 --> 00:33:17,453
natatakot na akong masyadong itulak
ang isa pang anak,
463
00:33:17,453 --> 00:33:19,122
pero kung di ko itutulak,
464
00:33:19,122 --> 00:33:22,250
baka pakasalan ni Francesca
ang unang "sapat nang" kapareha.
465
00:33:22,250 --> 00:33:25,211
At hindi na umalis
sa likas niyang kapaligiran.
466
00:33:26,379 --> 00:33:29,132
Isa nga itong problema.
467
00:33:31,592 --> 00:33:33,886
Ang pinakamagandang magagawa mo
468
00:33:33,886 --> 00:33:37,390
ay hayaan siya
sa kanyang likas na kapaligiran.
469
00:33:37,390 --> 00:33:38,474
Halika.
470
00:33:43,354 --> 00:33:44,230
Sumama ka.
471
00:33:47,567 --> 00:33:51,320
Baka buntis na ako.
Dapat akong kumain para sa dalawa.
472
00:33:51,320 --> 00:33:54,032
Hindi para sa dalawang tao
ang kayabangan mo.
473
00:33:54,824 --> 00:33:55,950
Tama na 'yan.
474
00:33:57,452 --> 00:34:01,205
Dapat kasama n'yo ang mga asawang
pinaghirapan kong mapasainyo.
475
00:34:01,205 --> 00:34:03,124
Aliwin n'yo sila para mamaya.
476
00:34:03,124 --> 00:34:05,418
Nagtabi kami ni Alby bago dumating dito.
477
00:34:05,418 --> 00:34:08,296
Hinaan mo lang ang boses mo! Huwag dito.
478
00:34:15,344 --> 00:34:16,429
At ikaw naman?
479
00:34:17,638 --> 00:34:18,848
Kayong dalawa ba ay...
480
00:34:20,933 --> 00:34:21,976
Sinimulan namin.
481
00:34:23,352 --> 00:34:24,353
Ito'y...
482
00:34:26,147 --> 00:34:27,231
hindi ko nagugustuhan.
483
00:34:31,319 --> 00:34:35,698
Ang kasiyahan ng isang babae
ay medyo mas banayad kaysa sa lalaki.
484
00:34:35,698 --> 00:34:37,158
Alam n'yo kasi, kapag...
485
00:34:39,077 --> 00:34:40,453
pumasok siya...
486
00:34:40,453 --> 00:34:41,913
Pumasok siya?
487
00:34:43,039 --> 00:34:44,415
Pumasok siya saan?
488
00:34:47,627 --> 00:34:50,046
Ano ba'ng ginagawa n'yo ni G. Finch?
489
00:34:50,046 --> 00:34:53,549
Naghahalikan kami,
tapos gumagawa siya ng kakaibang ingay,
490
00:34:53,549 --> 00:34:55,426
at magpapalit siya ng salawal.
491
00:34:56,427 --> 00:34:59,764
- Nakasuot siya ng kanyang salawal?
- Oo naman.
492
00:34:59,764 --> 00:35:02,308
Bakit ako paulit-ulit na pinarurusahan?
493
00:35:11,484 --> 00:35:14,987
Pagod na ako sa mga dalagitang ito
na nagkakandarapa pag nakikita ako.
494
00:35:15,530 --> 00:35:18,324
Sapat na ang nakita ko.
Magpapahinga na ako.
495
00:35:18,324 --> 00:35:19,867
Bago ka umalis.
496
00:35:19,867 --> 00:35:23,037
Nakita mo na ba
ang obra ni GĂ©rard sa kabilang silid?
497
00:35:23,538 --> 00:35:26,040
Sa tingin ko masasabi mo na ito'y,
498
00:35:27,041 --> 00:35:28,584
medyo mahusay.
499
00:35:31,671 --> 00:35:34,590
Aalis na siya.
Halos hindi niya tayo kinausap.
500
00:35:34,590 --> 00:35:38,803
Sa wakas, makakakain ako ng tsokolate
na hindi nagmumukhang bastos.
501
00:35:38,803 --> 00:35:41,347
Di pa natin naipakita ang ating talento.
502
00:35:41,347 --> 00:35:43,641
Mayroon ba kayong magandang tsismis?
503
00:35:46,978 --> 00:35:49,438
Wala akong maisip sa ngayon.
504
00:36:01,576 --> 00:36:02,910
Magandang gabi, G. Remington.
505
00:36:02,910 --> 00:36:06,205
Bb. Featherington.
Ang ganda ng gabi, hindi ba?
506
00:36:06,831 --> 00:36:07,832
Siguro nga.
507
00:36:08,416 --> 00:36:10,751
Di pa raw nakakapili ang reyna,
508
00:36:10,751 --> 00:36:14,672
at nagdulot ito ng pagkabalisa
sa mga kapwa mong binibini.
509
00:36:14,672 --> 00:36:16,924
Wala akong pakialam sa mga tsismis.
510
00:36:16,924 --> 00:36:19,260
Tunay na mas matatag ka kaysa sa akin.
511
00:36:19,260 --> 00:36:21,137
Mahilig ako sa tsismis.
512
00:36:21,637 --> 00:36:24,515
Hindi ako dapat masabik,
pero kapag dumadating ang Whistledown,
513
00:36:24,515 --> 00:36:27,810
binabasa ko agad ito
sa may pintuan pa lang.
514
00:36:27,810 --> 00:36:31,314
Talaga? Aaminin ko,
gusto ko rin ang Whistledown.
515
00:36:31,314 --> 00:36:33,983
Nabasa mo ang tungkol
sa tagapangasiwa ni Ginang Carter?
516
00:36:33,983 --> 00:36:36,277
Na inagaw siya ni Ginang Houghton,
517
00:36:36,277 --> 00:36:38,821
kaya wala si Ginang Carter ngayong gabi?
518
00:36:44,285 --> 00:36:46,245
- Magandang gabi, G. Remington.
- Ginoo.
519
00:36:53,127 --> 00:36:56,505
Colin, nagpaalam na bibisita bukas
si G. Remington.
520
00:36:56,505 --> 00:36:57,840
Napakahusay.
521
00:36:57,840 --> 00:36:59,550
Gusto mo ba siya?
522
00:37:01,135 --> 00:37:03,930
Naging masaya ako. Sobra.
523
00:37:05,097 --> 00:37:06,557
Tiyak gano'n din siya.
524
00:37:07,934 --> 00:37:10,895
Hindi kaaya-aya na hiningi
ni Bb. Featherington ang tulong niya.
525
00:37:10,895 --> 00:37:12,939
Nakakaawa, sa tingin ko.
526
00:37:12,939 --> 00:37:16,317
Ang bait niya, pero parang sumobra naman.
527
00:37:16,859 --> 00:37:18,152
Hindi ako maniniwala...
528
00:37:19,779 --> 00:37:20,780
Tapos na siya.
529
00:37:20,780 --> 00:37:22,782
Paumanhin, ano'ng pinagbubulungan ninyo?
530
00:37:23,366 --> 00:37:27,745
G. Bridgerton, nagtataka kami
kung bakit ang isang ginoong tulad mo
531
00:37:27,745 --> 00:37:30,289
ay tutulungang humanap ng asawa
ang isang soltera.
532
00:37:30,289 --> 00:37:33,626
Lalo na ang isang taong
walang pag-asang magtagumpay.
533
00:37:35,878 --> 00:37:37,421
Nakakalungkot naman.
534
00:37:43,344 --> 00:37:44,345
Pen, sandali.
535
00:37:47,473 --> 00:37:50,434
Ano kaya ang isusulat
ni Ginang Whistledown dito?
536
00:37:50,434 --> 00:37:53,437
Tiyak na ito ang magiging
pangunahing paksa.
537
00:37:58,276 --> 00:38:01,279
Eloise! May pinagsabihan ka
ng pagtulong ko kay Penelope?
538
00:38:01,279 --> 00:38:03,447
Hindi. Hindi ko sinasadya...
539
00:38:03,447 --> 00:38:04,907
Sinabi mo nga?
540
00:38:04,907 --> 00:38:07,660
- Oo, kay Cressida.
- Nagtiwala ka sa kanya?
541
00:38:07,660 --> 00:38:11,455
Di ko maintindihan kung bakit mas gusto mo
si Cressida kaysa kay Penelope.
542
00:38:11,455 --> 00:38:14,625
Ano'ng nagawa ni Penelope
para sa ganoong kalupitan?
543
00:38:53,539 --> 00:38:55,207
Ito ay kahanga-hanga.
544
00:38:55,207 --> 00:38:58,294
Patawad, Kamahalan.
Nagpahinga lang ako sa sayawan.
545
00:38:58,294 --> 00:39:00,338
Dahil masaya ka sa ginagawa mo.
546
00:39:00,338 --> 00:39:04,842
Isang nagtatanghal hindi para sa akin,
kundi para sa kanyang sarili.
547
00:39:06,427 --> 00:39:07,261
Mahusay.
548
00:39:11,223 --> 00:39:13,768
"Nagniningning," sabi nga.
549
00:39:34,330 --> 00:39:36,123
Aking ginang.
550
00:39:36,665 --> 00:39:38,834
Will, ano'ng ginagawa mo?
551
00:39:38,834 --> 00:39:41,170
Di ka ba dapat matulog sa silid mo?
552
00:39:41,170 --> 00:39:42,797
Ayaw kong matulog.
553
00:39:43,798 --> 00:39:45,091
Ayaw ko pa.
554
00:39:45,091 --> 00:39:47,760
At kapag gusto ko na, dito ako matutulog
555
00:39:47,760 --> 00:39:50,096
kasama ng maganda kong asawa.
556
00:39:50,096 --> 00:39:52,306
Hindi mag-isa sa malungkot na silid.
557
00:39:52,306 --> 00:39:54,934
Narinig mo si Gng. Khanna.
Di 'yon ginagawa.
558
00:39:54,934 --> 00:39:56,769
- Hindi pwedeng...
- Oo, pwede.
559
00:39:56,769 --> 00:40:00,523
Magagawa natin ang gusto natin, Alice.
Buhay natin ito.
560
00:40:00,523 --> 00:40:03,192
Mag-asawa tayo, maharlikang mag-asawa.
561
00:40:03,192 --> 00:40:04,777
Ang anak natin ang maharlika.
562
00:40:04,777 --> 00:40:06,654
Pamilya natin ang maharlika.
563
00:40:09,573 --> 00:40:10,533
Siguro
564
00:40:12,076 --> 00:40:15,496
natatakot lang akong may magawa akong mali
565
00:40:15,496 --> 00:40:17,456
at bawiin sa atin ang lahat.
566
00:40:17,456 --> 00:40:21,669
Ginamit natin ang ating kalamangan,
pero pinaghirapan natin lahat.
567
00:40:21,669 --> 00:40:25,131
At hindi ko mapigilang isipin,
568
00:40:26,382 --> 00:40:28,676
- ano'ng ginawa natin para dito?
- Wala.
569
00:40:28,676 --> 00:40:32,346
Gaya ng bawat biskonde, konde
at baron na naroon.
570
00:40:32,346 --> 00:40:35,057
Wala talaga.
571
00:40:35,057 --> 00:40:38,561
Pero atin ito, kaya tamasahin natin ito.
572
00:40:38,561 --> 00:40:42,231
Wala nang patago-tago.
Wala nang magkahiwalay na silid.
573
00:40:42,231 --> 00:40:44,525
Wala nang lumang damit ni Gng. Kent.
574
00:40:44,525 --> 00:40:46,652
Alisin ang mga damit ni Gng. Kent.
575
00:40:48,279 --> 00:40:50,364
Alisin ang damit.
576
00:40:54,827 --> 00:40:58,706
Pero... itatago ko lahat ng mga alahas.
577
00:40:58,706 --> 00:40:59,999
Ganyan nga.
578
00:41:20,603 --> 00:41:22,730
Sa liwanag ng buwan,
579
00:41:22,730 --> 00:41:26,567
madaling ipagkamali
na ligtas na lugar ang gabi.
580
00:41:29,487 --> 00:41:33,240
Kaya marahil maagang tumakas
ang magkapatid na Featherington
581
00:41:33,240 --> 00:41:37,077
kasama ang mga asawa nila.
582
00:41:38,787 --> 00:41:42,791
Pero hindi dapat kalimutan na,
sa kabila ng kadiliman ng gabi,
583
00:41:42,791 --> 00:41:46,420
may mga mata pa ring nakamasid sa atin
sa lahat ng oras.
584
00:41:46,420 --> 00:41:49,089
Magandang gabi, Ginang Danbury.
May sulat kayo.
585
00:41:52,593 --> 00:41:53,511
Salamat.
586
00:41:57,640 --> 00:41:59,433
Paumanhin sa pang-aabala.
587
00:42:01,101 --> 00:42:02,937
Pakisabihan si Gng. Walsh.
588
00:42:02,937 --> 00:42:05,189
Magkakaroon tayo ng bisita.
589
00:42:11,695 --> 00:42:16,242
Alam nating may isang dilag
na talagang nagnanais
590
00:42:16,242 --> 00:42:18,953
na manatili sa dilim
ang kanyang mga plano.
591
00:42:18,953 --> 00:42:23,958
Si Penelope Featherington, na siguradong
hindi siya makakahanap ng asawa,
592
00:42:23,958 --> 00:42:27,586
ay kinailangang hingin ang tulong
ni G. Colin Bridgerton.
593
00:42:28,963 --> 00:42:34,260
Bagaman alam nating napakaliit ng tsansang
makapag-asawa si Bb. Featherington,
594
00:42:34,885 --> 00:42:36,887
itong bagong iskandalo
595
00:42:36,887 --> 00:42:40,683
ay tiyak na tatapos
sa anumang pag-asa sa hinaharap.
596
00:42:42,017 --> 00:42:43,978
Eloise. Nandiyan ka pala.
597
00:42:46,063 --> 00:42:47,648
Ito ba ang gusto mong mangyari?
598
00:42:48,983 --> 00:42:50,609
Ano'ng sinasabi mo?
599
00:42:50,609 --> 00:42:54,363
Kung may tsismis ka,
tiyak na lalabas ito sa Whistledown.
600
00:42:54,363 --> 00:42:55,322
Alam mo 'yan.
601
00:42:55,322 --> 00:42:59,785
Pero marahil iyon ang layunin mo
sa pagkakalat ng sikreto ko.
602
00:42:59,785 --> 00:43:02,079
O sadyang masama ka lang?
603
00:43:03,330 --> 00:43:05,207
Hindi ko ipinagkalat ang sikreto mo.
604
00:43:05,207 --> 00:43:09,378
Pero napansin ko si Bb. Livingston
na bumubulong matapos lumapit.
605
00:43:09,378 --> 00:43:12,423
Hindi ka maingat noong sinabi mo
ang tungkol kay Penelope.
606
00:43:13,340 --> 00:43:15,759
Kung naging mas desidido ka sana
sa dating kaibigan,
607
00:43:15,759 --> 00:43:17,636
di ka magkakalat ng tsismis.
608
00:43:19,972 --> 00:43:22,391
Salamat sa pag-aalala sa aking kalupitan,
609
00:43:22,891 --> 00:43:25,269
pero dapat maghanap ka ng salamin,
610
00:43:26,270 --> 00:43:28,105
sa halip na tumingin sa akin.
611
00:43:39,742 --> 00:43:40,868
Nakita mo ba ito?
612
00:43:42,703 --> 00:43:44,079
Sabihin mong hindi totoo.
613
00:43:44,079 --> 00:43:45,331
Di ko masasabi.
614
00:43:45,331 --> 00:43:47,249
Penelope naman.
615
00:43:48,250 --> 00:43:50,252
Bakit hindi ka nag-iingat?
616
00:43:50,252 --> 00:43:55,049
Marami nang pagkutya ang tinanggap
ng pamilya mula sa publiko, at ngayon ito?
617
00:43:56,967 --> 00:43:58,177
Katangahang magtanong...
618
00:43:58,177 --> 00:44:01,430
Hindi, ang katangahan
ay ang pagiging di makatwiran
619
00:44:01,430 --> 00:44:03,849
sa kung ano ang kaya mong makamit.
620
00:44:03,849 --> 00:44:07,811
Akala ko noong binili mo ang mga damit,
para lang sa kasiyahan mo,
621
00:44:07,811 --> 00:44:09,938
hindi dahil talagang naniniwala ka
622
00:44:09,938 --> 00:44:13,192
na makakahanap ka ng asawa
sa ikatlong taon mo.
623
00:44:25,245 --> 00:44:27,831
Hindi masama ang buhay na walang asawa.
624
00:44:27,831 --> 00:44:31,919
Maniwala ka, madalas mas maraming
problema ang dala ng mga lalaki.
625
00:44:55,442 --> 00:44:57,611
Hindi na magugulat ang may-akda
626
00:44:57,611 --> 00:45:00,239
kung nanaising bumalik
ni Bb. Featherington
627
00:45:00,239 --> 00:45:03,784
sa nakasanayan niyang anino.
628
00:45:08,706 --> 00:45:09,581
Binibini.
629
00:45:10,791 --> 00:45:11,917
May bisita ka.
630
00:45:24,930 --> 00:45:26,140
Bakit ka nandito?
631
00:45:32,396 --> 00:45:34,898
Sinuhulan ko siya para mapag-isa tayo.
632
00:45:35,941 --> 00:45:37,317
Nais kitang kamustahin.
633
00:45:38,736 --> 00:45:41,238
- Nabasa mo Whistledown.
- Napakasama niya.
634
00:45:41,238 --> 00:45:45,993
Inuulat niya ang pinag-uusapan ng lahat.
Magiging kahina-hinala kung hindi.
635
00:45:46,660 --> 00:45:48,370
Dinala ko ito sa sarili ko.
636
00:45:49,496 --> 00:45:53,000
Isang malungkot at tangang babae,
naniwalang may pag-asa siyang mahalin.
637
00:45:53,000 --> 00:45:54,752
Huwag mo 'yang sabihin.
638
00:45:55,419 --> 00:45:58,756
Marahil ang pagbabalik sa anino
ang pinakamabuti.
639
00:45:58,756 --> 00:46:00,716
Ang pagtikim ng kaunting liwanag
640
00:46:00,716 --> 00:46:03,761
ay maaaring humantong
sa pinakamapanganib na emosyon,
641
00:46:03,761 --> 00:46:04,678
pag-asa.
642
00:46:05,429 --> 00:46:07,389
At kapag nawala ang pag-asa,
643
00:46:07,389 --> 00:46:10,309
ang isang babae ay maaaring maging pabaya.
644
00:46:12,019 --> 00:46:12,853
Colin...
645
00:46:14,938 --> 00:46:16,148
pwede bang humiling?
646
00:46:17,357 --> 00:46:18,192
Oo naman.
647
00:46:20,903 --> 00:46:21,737
Pwede...
648
00:46:24,615 --> 00:46:25,866
Pwede mo ba akong halikan?
649
00:46:29,119 --> 00:46:31,079
- Penelope...
- Walang ibig sabihin.
650
00:46:31,079 --> 00:46:33,832
At hindi ako aasa
ng kahit ano mula sa iyo,
651
00:46:33,832 --> 00:46:37,461
pero hindi pa ako nahahalikan,
at baka hindi na kailanman.
652
00:46:37,461 --> 00:46:39,129
Pwede akong mamatay bukas...
653
00:46:39,129 --> 00:46:42,424
- Hindi ka mamamatay bukas.
- Pwede, at ikamamatay ko.
654
00:46:42,424 --> 00:46:46,637
- Pero patay ka na.
- Ayaw kong mamatay na hindi nahahalikan!
655
00:46:49,640 --> 00:46:50,474
Pakiusap.
656
00:46:53,894 --> 00:46:54,895
Colin.
657
00:47:49,908 --> 00:47:50,909
Salamat.
658
00:49:37,975 --> 00:49:40,477
Nagsalin ng Subtitle: Mildred Matematico