1 00:00:29,571 --> 00:00:32,991 Hindi naman pala ganoon kabihira ang mga brilyante. 2 00:00:32,991 --> 00:00:36,828 Kaya nga hindi ako pipili ng isa, 3 00:00:36,828 --> 00:00:40,331 gaano man karaming alahas ang ipadala ng mga balisang nanay. 4 00:00:40,331 --> 00:00:45,587 Kung gayon, hindi ka nababahala sa isinulat ni Ginang Whistledown? 5 00:00:45,587 --> 00:00:49,382 Na takot daw akong pumili ng brilyante? Bakit naman? 6 00:00:49,382 --> 00:00:52,135 Balita ko, ang napili ko noong si Bb. Edwina, 7 00:00:52,135 --> 00:00:54,846 mahusay ang nakatuluyan sa ibang bansa. 8 00:00:54,846 --> 00:00:56,306 Oo naman, Kamahalan. 9 00:00:56,306 --> 00:01:00,226 Kaya bakit hindi ninyo ipagpatuloy ang inyong tagumpay? 10 00:01:00,226 --> 00:01:03,480 At ibigay mismo kay Whistledown ang gusto niya? Hindi. 11 00:01:03,480 --> 00:01:07,317 Hindi rin sapat ang nakita ko mula sa mga dilag ngayong taon. 12 00:01:07,317 --> 00:01:11,946 Kung may bibigyan ako ng aking pabor, dapat paghirapan niyang makuha ito. 13 00:01:11,946 --> 00:01:13,239 Ganoon ba. 14 00:01:13,239 --> 00:01:15,325 Pipili ako ng isang taong... 15 00:01:15,325 --> 00:01:18,411 Nagniningning? 16 00:01:18,411 --> 00:01:19,537 Mismo. 17 00:01:19,537 --> 00:01:22,665 Ang aking sparkler ang pag-aagawan ngayong taon, 18 00:01:22,665 --> 00:01:26,878 at sa huli, paaalalahanan nito si Whistledown, 19 00:01:27,504 --> 00:01:29,756 siya ang dapat matakot. 20 00:01:30,256 --> 00:01:32,092 Giliw kong mambabasa, 21 00:01:32,092 --> 00:01:35,261 sabi nila, nagmamadaling humatol ang mga hangal, 22 00:01:35,261 --> 00:01:38,348 habang nagmamasid at naghihintay ang matatalino. 23 00:01:39,099 --> 00:01:43,937 Ilang taon na ang nakalilipas, ang napag-iwanan nang si Bb. Henderson, 24 00:01:43,937 --> 00:01:48,399 nagtagumpay laban sa maraming debutante na pakasalan si Konde Fraser. 25 00:01:48,399 --> 00:01:51,694 Si Binibining Dunham ay inakala nang magiging soltera, 26 00:01:51,694 --> 00:01:54,155 hanggang mapangasawa niya si Baron Ely. 27 00:01:54,155 --> 00:01:59,452 At si Binibining Kathani Sharma, sa matandang gulang na dalawampu't anim, 28 00:01:59,452 --> 00:02:01,871 ay nagawa pang mabihag ang puso 29 00:02:01,871 --> 00:02:05,208 ng walang iba kundi ang Biskonde Bridgerton. 30 00:02:05,750 --> 00:02:08,253 Buti pumayag ang mama mo sa mga damit mo. 31 00:02:09,295 --> 00:02:11,464 Hindi nagsisinungaling ang salamin. 32 00:02:12,507 --> 00:02:17,428 Ang totoo, 'yong itinatakwil ng ilan na pangkaraniwang bato, 33 00:02:17,428 --> 00:02:20,223 ipinakita ng panahon na mamahaling bato pala. 34 00:02:20,974 --> 00:02:26,187 Isang katotohanang natututunan ngayon ng bagong Baron ng Kent at pamilya niya. 35 00:02:26,187 --> 00:02:28,857 Doon ang silangang gusali. Ito ang kanluran. 36 00:02:29,899 --> 00:02:31,651 At kung susundan n'yo ako... 37 00:02:39,784 --> 00:02:40,827 Mga bata! 38 00:02:49,460 --> 00:02:51,629 Walang hahawak ng kahit ano. 39 00:02:52,881 --> 00:02:56,676 Sa taas, makikita n'yo ang aklatan, pati na silid pangmusika, 40 00:02:56,676 --> 00:03:00,430 pribadong tanggapan, silid sa pagsusulat at opisina. 41 00:03:00,430 --> 00:03:02,599 Ilan po lahat ang mga silid? 42 00:03:02,599 --> 00:03:04,809 Kasama ang sa mga utusan, 27. 43 00:03:04,809 --> 00:03:08,188 Kaya wag aabalahin si Gng. Khanna, o ikaw ang maglilinis. 44 00:03:08,813 --> 00:03:13,276 Ito ang silid-tulugan mo, Gng. Mondrich, katapat ng kay G. Mondrich. 45 00:03:13,276 --> 00:03:14,986 - Hiwalay? - Siyempre. 46 00:03:14,986 --> 00:03:16,279 Ganyan dapat. 47 00:03:16,863 --> 00:03:20,158 {\an8}At kung minsan, 'yong tingin mong walang katumbas, 48 00:03:20,158 --> 00:03:23,286 {\an8}nababasag na parang salamin pag nilagyan ng pabigat. 49 00:03:23,870 --> 00:03:27,999 Aba naman. Napunta sa anak ng boksingero ang ari-arian ng Kent. 50 00:03:28,958 --> 00:03:32,837 Paano kung isang tindero o magwawalis ang pumalit sa atin? 51 00:03:32,837 --> 00:03:36,591 Bakit ka mag-aalala, ma'am? Magtatagumpay ang isa sa kanila. 52 00:03:36,591 --> 00:03:37,592 Heto na. 53 00:03:37,592 --> 00:03:39,093 O Diyos ko. 54 00:03:39,093 --> 00:03:41,763 Mama, sasamahan ako ni Rae sa Rotten Row. 55 00:03:41,763 --> 00:03:43,848 - Hindi mo kitang abala kami? - Salo. 56 00:03:47,435 --> 00:03:49,896 Ang alam lang na totoo nitong may-akda, 57 00:03:49,896 --> 00:03:54,525 hindi lang mga brilyante ang kumikinang na hiyas. 58 00:03:55,443 --> 00:03:57,862 Mas gusto mong kasama ang mga debutante? 59 00:03:57,862 --> 00:03:59,864 At sobrang mabagot ako? 60 00:04:00,698 --> 00:04:03,534 Hindi naman ako ang kanilang tinitingnan. 61 00:04:04,077 --> 00:04:06,621 Di ko maintindihan ang bago mong pananaw. 62 00:04:06,621 --> 00:04:09,165 Nakikipagkaibigan ka kay Cressida pero hindi sa iba. 63 00:04:09,165 --> 00:04:11,292 May laso ka sa buhok pero walang abaniko? 64 00:04:11,292 --> 00:04:13,294 Bakit ba ako ang iyong inuusisa? 65 00:04:13,294 --> 00:04:15,338 Hindi ako ang pinakanagbago. 66 00:04:17,215 --> 00:04:20,301 Di ba nangako ka kay Anthony na susubukan mo? 67 00:04:23,388 --> 00:04:24,764 Magkita tayo mamaya. 68 00:04:33,564 --> 00:04:37,402 Manghiram tayo sa mga babae ng abaniko. Magiging maalinsangan. 69 00:04:47,870 --> 00:04:50,081 Buweno... paano natin ito sisimulan? 70 00:04:50,873 --> 00:04:52,959 Baka may libro sa pang-aakit? 71 00:04:53,960 --> 00:04:57,005 Gusto mo pa rin ang tulong ko matapos ang isinulat tungkol sa akin? 72 00:04:58,381 --> 00:05:01,676 Maling-mali siya. Wag na natin siyang pansinin. 73 00:05:01,676 --> 00:05:04,512 Oo. Hindi magtatagal, mahuhuli siya, 74 00:05:05,013 --> 00:05:07,348 at magsasaya tayo sa kanyang pagbagsak. 75 00:05:07,890 --> 00:05:09,642 Tama na sa usapang libro. 76 00:05:09,642 --> 00:05:13,354 Para makakuha ng asawa, makisalamuha ka sa totoong buhay. 77 00:05:13,938 --> 00:05:16,316 Gusto ko munang makita ang kakayahan mo. 78 00:05:16,941 --> 00:05:18,234 Pero wala ako no'n. 79 00:05:19,068 --> 00:05:21,362 Marunong kang mag-abaniko. Magpapungay. 80 00:05:21,863 --> 00:05:25,700 Madalas iyon lang ang kailangan. Hindi kumplikado ang mga lalaki. 81 00:05:25,700 --> 00:05:28,286 Pwede ko sigurong ipakita sa 'yo. 82 00:05:28,286 --> 00:05:29,203 Hindi sa akin. 83 00:05:29,912 --> 00:05:30,747 Sa kanila. 84 00:05:38,046 --> 00:05:40,590 Mga ginoo. Kilala n'yo si Bb. Featherington. 85 00:05:42,050 --> 00:05:43,885 Nagagalak akong makita kayo. 86 00:05:43,885 --> 00:05:47,138 Napakaganda ng ating panahon ngayon. 87 00:05:48,181 --> 00:05:49,349 Napaka... 88 00:05:50,475 --> 00:05:53,686 Bb. Featherington, tila balisa ka yata. 89 00:05:53,686 --> 00:05:54,604 Hindi. 90 00:05:55,104 --> 00:05:57,982 At, ipagpaumanhin mo, ayos lang ako, aking ginoo. 91 00:06:27,637 --> 00:06:30,848 Dumating daw sa bayan kagabi si Ginoong Courtenay. 92 00:06:30,848 --> 00:06:31,974 Oo. 93 00:06:31,974 --> 00:06:35,103 Balita ko, makisig siya at mahilig sa musika. 94 00:06:35,103 --> 00:06:37,647 Magandang kapareha para kay Francesca? 95 00:06:37,647 --> 00:06:38,940 Hindi lang siya. 96 00:06:38,940 --> 00:06:43,152 {\an8}Sina Ginoong Petri at Godwin ay parehong tagasuporta rin ng sining. 97 00:06:43,152 --> 00:06:45,738 {\an8}- Makikisig din? - Kausapin mo silang tatlo. 98 00:06:45,738 --> 00:06:49,742 {\an8}- Mabuti ang maraming pagpipilian. - Baka higit pa sa inaakala mo. 99 00:06:49,742 --> 00:06:52,412 {\an8}Ang dahilan ng pakikipag-tsaa ko ngayon 100 00:06:52,412 --> 00:06:56,332 {\an8}ay para ipaalam sa inyo na hindi pa tapos ang Kamahalan. 101 00:06:56,332 --> 00:06:59,961 {\an8}Hinahanap pa rin niya ang brilyante niya, sa ibang pangalan. 102 00:06:59,961 --> 00:07:03,131 Gayunpaman, nais niyang makakita ng higit pa. 103 00:07:03,131 --> 00:07:04,507 Siyanga? 104 00:07:04,507 --> 00:07:05,925 Sa tingin ko. 105 00:07:05,925 --> 00:07:09,011 At pwede kahit sino. 106 00:07:09,011 --> 00:07:09,971 Kahit sino? 107 00:07:11,222 --> 00:07:14,016 Sinumang nakapagpasinaya na. 108 00:07:17,520 --> 00:07:19,021 Oo. Magiging mahirap... 109 00:07:23,860 --> 00:07:26,362 Nakakapagod maghandang maging ginang ng bahay na ito. 110 00:07:26,362 --> 00:07:29,115 Magandang senyales ba 'yang pagkapagod mo? 111 00:07:29,824 --> 00:07:33,661 Na ginagawa mo ang dapat mong gawin? 112 00:07:33,661 --> 00:07:37,290 Pumunta kami ni Albion sa tatlong lugar ng negosyo kanina. 113 00:07:37,290 --> 00:07:39,792 Lugar ng negosyo? Anong klaseng lugar? 114 00:07:39,792 --> 00:07:43,212 Tindahan ng muwebles, ng tela, at... 115 00:07:44,172 --> 00:07:47,800 Wag sasabihin kay Varley, sa isang bagong tagapangasiwa rin. 116 00:07:48,634 --> 00:07:51,596 May mga babaguhin ako pag ako na ang bagong ginang. 117 00:07:51,596 --> 00:07:53,473 Pero gusto kong manatili si Varley. 118 00:07:53,473 --> 00:07:58,603 Di n'yo ba naisip, pareho n'yong inuuna ang kariton bago ang kabayo? 119 00:08:01,439 --> 00:08:04,525 May dahilan para umasa ako, na kayong dalawa, 120 00:08:04,525 --> 00:08:07,570 hindi magtatagal, may ihahandog na tagapagmana. 121 00:08:07,570 --> 00:08:09,405 Mama! Ano ka ba. 122 00:08:11,157 --> 00:08:13,659 Kami ni Albion ay sobrang masigasig. 123 00:08:13,659 --> 00:08:15,578 - Siyempre. - Mabuti. At ikaw? 124 00:08:16,579 --> 00:08:19,540 - Medyo mapait itong tsaa. - Kalimutan ang tsaa. 125 00:08:20,958 --> 00:08:24,545 Oo, Mama. Nagkaroon na kami ng pagtatalik. 126 00:08:24,545 --> 00:08:25,963 Aba, sana nga. 127 00:08:27,089 --> 00:08:27,965 Gaano kadalas? 128 00:08:28,466 --> 00:08:29,509 Isa lang. 129 00:08:30,551 --> 00:08:31,594 Noong gabi ng kasal. 130 00:08:33,596 --> 00:08:36,849 Tingin mo basta lumilitaw sa sinapupunan ang sanggol? 131 00:08:37,350 --> 00:08:40,645 Dapat madalas kayong magtalik para makabuo. 132 00:08:40,645 --> 00:08:44,065 Gusto kong lumabas kasama ng asawa ko, hindi nasa kama. 133 00:08:44,065 --> 00:08:45,858 At nagugulo ang buhok ko. 134 00:08:45,858 --> 00:08:48,402 Kung gusto mong talunin ang kapatid mo, magsikap ka. 135 00:08:49,320 --> 00:08:50,696 Halos kabilugan na. 136 00:08:50,696 --> 00:08:52,448 Tanda ng pag-aanak. 137 00:08:53,241 --> 00:08:55,284 Samantalahin ninyo ito. 138 00:09:18,307 --> 00:09:19,850 Huli na talaga ako. 139 00:09:25,690 --> 00:09:27,900 Naging napakasaya nito, mga binibini. 140 00:09:34,907 --> 00:09:36,200 Parehong oras bukas? 141 00:09:38,035 --> 00:09:38,869 Siguro. 142 00:09:55,011 --> 00:09:57,888 Sigurado ka, gusto mo itong ipagpatuloy? 143 00:09:58,639 --> 00:10:01,142 Ayos lang kung sabihin mong wala akong pag-asa. 144 00:10:02,268 --> 00:10:06,689 - Ang totoo, di mo kailangan ng aralin. - Sang-ayon ka, hindi ako matuturuan. 145 00:10:10,067 --> 00:10:11,569 Napakadali mong turuan. 146 00:10:12,153 --> 00:10:15,448 Hindi mo na kailangang turuan. Alam mo na ang gagawin. 147 00:10:15,448 --> 00:10:16,991 Tinitiyak ko, hindi. 148 00:10:19,035 --> 00:10:23,039 Tanda mo ang una nating pagkikita? Tahimik akong nakasakay sa kabayo, 149 00:10:23,039 --> 00:10:27,084 nang atakihin ako ng malademonyong dilaw na sambalilo. 150 00:10:27,084 --> 00:10:29,128 Tinangay ito ng hangin. 151 00:10:29,128 --> 00:10:31,964 Mukhang natuwa ka nang bumagsak ako sa putikan. 152 00:10:32,548 --> 00:10:33,841 Humingi ako ng tawad. 153 00:10:33,841 --> 00:10:37,219 Oo. At ginawa mo ito sa kaakit-akit na paraan. 154 00:10:37,219 --> 00:10:39,555 Walang awang panunukso sa akin. 155 00:10:40,056 --> 00:10:41,432 Alam ko kung bakit. 156 00:10:45,269 --> 00:10:47,438 Sapagkat mga bata pa tayo noon. 157 00:10:48,022 --> 00:10:50,775 Wala pa tayong kamalayan ng pagtanda. 158 00:10:50,775 --> 00:10:53,611 Wala pa tayong pakialam sa iniisip ng iba. 159 00:10:53,611 --> 00:10:56,572 Imposibleng nasa lipunan at walang pakialam sa ibang tao. 160 00:10:56,572 --> 00:10:59,909 Ang panghuhusga ng ibang tao ang bumubuo sa lipunan. 161 00:11:00,785 --> 00:11:03,204 Alam mo'ng natuklasan ko noong nasa ibang bansa ako? 162 00:11:03,788 --> 00:11:07,833 Walang nakakakilala sa akin. Walang nakakaalam kung sino ako. 163 00:11:07,833 --> 00:11:11,754 Nakalaya ako sa pagiging Colin Bridgerton na kilala ng mga tao. 164 00:11:12,463 --> 00:11:14,048 Kaya ako naging ako. 165 00:11:15,257 --> 00:11:18,010 Isang bitag ang mamuhay ayon sa iniisip ng iba. 166 00:11:18,636 --> 00:11:21,597 Kapag makalaya ka, magbubukas sa 'yo ang mundo. 167 00:11:21,597 --> 00:11:23,391 Napakadali lang para sa 'yo. 168 00:11:36,987 --> 00:11:38,823 Bakit gusto mong mag-asawa? 169 00:11:39,949 --> 00:11:41,450 Para maging malaya. 170 00:11:42,576 --> 00:11:44,912 Para maging komportable ako sa mundo. 171 00:11:45,454 --> 00:11:46,288 Gano'n pala. 172 00:11:47,081 --> 00:11:50,084 Matatagpuan mo 'yon pag komportable ka sa sarili mo. 173 00:11:51,001 --> 00:11:54,380 Sa anong bagay ka pinakakomportable sa ngayon? 174 00:11:54,380 --> 00:11:55,798 Pinakapanatag? 175 00:11:57,258 --> 00:11:59,760 Tsaa tuwing Linggo sa Tahanan ng Bridgerton. 176 00:12:00,344 --> 00:12:03,097 Isa sa ilang lugar na pwede akong magpakatotoo. 177 00:12:03,097 --> 00:12:05,725 Pero imposible na ito ngayon. 178 00:12:06,308 --> 00:12:09,270 Ikinalulungkot ko ang nangyayari sa inyo ni Eloise. 179 00:12:09,270 --> 00:12:10,855 Ano ba talagang nangyari? 180 00:12:14,984 --> 00:12:16,110 Babalik na ako. 181 00:12:18,279 --> 00:12:19,864 Bago pa tayo mapansin. 182 00:12:52,438 --> 00:12:53,272 Ganyan nga! 183 00:13:01,989 --> 00:13:05,618 Matagal na akong humahanga mula sa labas ng tindahan mo, Madam Delacroix, 184 00:13:05,618 --> 00:13:08,537 pero ibang kasiyahan pala kapag pumasok dito. 185 00:13:09,038 --> 00:13:12,333 Tiyak na marami kang bagong kasiyahan kamakailan lang. 186 00:13:12,333 --> 00:13:16,420 Higit sa 30 bagong damit, lahat may kailangang baguhin. 187 00:13:18,088 --> 00:13:24,428 Halos makiusap ako sa huling Ginang Kent na gawan ko siya ng mas kontemporaryo, 188 00:13:24,428 --> 00:13:27,348 pero ipinilit niya ang mga lumang istilo. 189 00:13:28,724 --> 00:13:32,436 Baka gusto mong gamitin ang ilan sa bagong kayamanan 190 00:13:32,436 --> 00:13:34,605 para sa mas magarbong damit? 191 00:13:35,856 --> 00:13:38,067 Para sa di-inaasahang bagong mukha, 192 00:13:38,067 --> 00:13:41,362 mas mabuting ipakita sa lipunan na hindi lahat nagbago. 193 00:13:41,362 --> 00:13:43,989 Naiintindihan ko ang pag-aalinlangan mo. 194 00:13:43,989 --> 00:13:47,368 Pero tandaan mo, nilalamon ng lipunan ang mga baguhan, 195 00:13:47,368 --> 00:13:50,162 at kapag nagutom, sila'y nagagalit. 196 00:13:52,331 --> 00:13:53,624 MODISTA 197 00:13:55,835 --> 00:13:56,836 Mga anak. 198 00:13:56,836 --> 00:14:01,006 Tingnan n'yo itong napakagandang mapusyaw na asul na satin. 199 00:14:01,006 --> 00:14:03,592 Siguradong makatawag-pansin ito sa reyna. 200 00:14:06,595 --> 00:14:09,265 Buti nariyan ka para agawin ang atensiyon ni Mama. 201 00:14:09,265 --> 00:14:11,392 Makakaiwas pa ako nang isang taon. 202 00:14:11,392 --> 00:14:13,310 O mas matagal kung gagawin mo rin. 203 00:14:13,310 --> 00:14:15,479 Ikinalulungkot kong biguin ka, 204 00:14:15,479 --> 00:14:19,358 ang pag-asang maikasal ang isang aspetong aking tinatanggap. 205 00:14:19,859 --> 00:14:22,152 Gusto kong makahanap ng mapapangasawa 206 00:14:22,152 --> 00:14:24,530 bago pa ako pag-interesan ng reyna. 207 00:14:25,489 --> 00:14:27,783 Akala ko di na siya interesado sa mga binibini? 208 00:14:27,783 --> 00:14:30,828 Naghihintay lang daw ang reyna na masilaw siya. 209 00:14:37,334 --> 00:14:39,920 Kung may iba pang umaagaw sa pabor ng reyna, 210 00:14:39,920 --> 00:14:42,631 baka di na mahalaga ang binabalak ni Mama. 211 00:14:42,631 --> 00:14:45,217 Binibining Hartigan. Binibining Malhotra. 212 00:14:45,801 --> 00:14:48,512 May impormasyon akong gusto n'yong malaman. 213 00:14:54,685 --> 00:14:57,062 - Nag-aalangan ka, Hyacinth? - Hindi. 214 00:14:57,062 --> 00:14:58,606 Heto't naghihintay kami. 215 00:14:58,606 --> 00:15:01,567 Pabor 'yon sa 'yo, natalo ka niya sa huling laro. 216 00:15:01,567 --> 00:15:02,776 Nagpaplano ako. 217 00:15:04,570 --> 00:15:06,113 Ayos na ako sa baraha ko. 218 00:15:08,198 --> 00:15:10,701 - Ikaw naman ang nag-atubili. - Gusto kong makipagpalit. 219 00:15:16,707 --> 00:15:18,292 Aayaw na ako sa laro. 220 00:15:18,292 --> 00:15:19,793 - Duwag. - Nagpapalusot. 221 00:15:19,793 --> 00:15:22,254 Sa husay ni Hyacinth, kulang ang barya natin. 222 00:15:23,923 --> 00:15:26,300 - Di ka talaga nandaraya? - Mahiko ba ako? 223 00:15:26,967 --> 00:15:29,094 Kung oo nga, turuan mo naman kami. 224 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 Hindi, salamat. Dito na lang ako. 225 00:15:31,847 --> 00:15:32,765 Penelope. 226 00:15:33,682 --> 00:15:35,643 - Kanina pa akong naghihintay. - Ako rin. 227 00:15:35,643 --> 00:15:38,604 Pero mas mabuti kung sa palengke tayo magkita. 228 00:15:38,604 --> 00:15:40,272 Hindi tayo pupunta doon. 229 00:15:40,272 --> 00:15:42,358 Sa tanggapan ng Bridgerton tayo. 230 00:15:42,358 --> 00:15:43,275 Pero bakit? 231 00:15:44,068 --> 00:15:45,110 Sunod na aralin. 232 00:15:45,110 --> 00:15:47,154 Nasa labas ang katulong ko, at si Eloise... 233 00:15:47,154 --> 00:15:49,740 Kasama nina Francesca at Mama sa modista. 234 00:15:49,740 --> 00:15:52,576 - At ang iba pa? - Naglalaro ng baraha sa hardin. 235 00:15:53,410 --> 00:15:56,872 Alam mong mapagkumpitensya ang pamilya namin. 236 00:15:56,872 --> 00:15:59,375 Mahilig manalo si Hyacinth, ayaw magpatalo ni Gregory, 237 00:15:59,375 --> 00:16:01,877 habang di tatangging manood si Benedict. 238 00:16:01,877 --> 00:16:05,714 Kaya wala ni isa sa kanila ang aalis kaagad sa larong iyon. 239 00:16:09,635 --> 00:16:13,681 Sabi mo komportable ka sa bahay namin, kaya dito tayo mag-eensayo. 240 00:16:13,681 --> 00:16:18,185 - Komportable ako noon. Dati. - Kailangan natin ng lugar para mapag-isa. 241 00:16:18,185 --> 00:16:22,815 Dito, nasa labas katulong mo, at pwede tayong magpanggap na nasa sayawan. 242 00:16:24,108 --> 00:16:25,317 Nababaliw ka na ba? 243 00:16:26,151 --> 00:16:27,277 Isipin natin, Pen. 244 00:16:27,277 --> 00:16:32,199 Ang quartet ay nasa pianoforte, naghahanda para sa kuwadril ng Paris. 245 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 Dito, sa sofa, 246 00:16:34,243 --> 00:16:38,288 pinagtatalunan ng mga nanay kung maganda ba ang dekorasyon. 247 00:16:38,288 --> 00:16:43,127 Sa kabilang panig ng silid, niyayayang sumayaw ng mga ginoo ang isang dilag. 248 00:16:43,711 --> 00:16:46,046 At dito, sa mesa ng limonada, 249 00:16:46,046 --> 00:16:48,132 dito tayo magsisimula. 250 00:16:55,973 --> 00:16:56,807 Sige na nga. 251 00:16:58,350 --> 00:17:01,186 Kunwari kong aakitin ang isang tselista? 252 00:17:01,687 --> 00:17:05,399 Hindi. Isang makisig na ginoong nakilala mo lang sa may inumin. 253 00:17:06,567 --> 00:17:07,443 Ako 'yon. 254 00:17:07,985 --> 00:17:09,111 Ikaw? 255 00:17:09,111 --> 00:17:11,447 Pinaka-angkop ako para sa ensayo mo. 256 00:17:11,447 --> 00:17:13,574 Di ka dapat mahiya. Kilala mo ako. 257 00:17:13,574 --> 00:17:16,326 Kaya nga mas lalo akong mahihiya, kilala kita. 258 00:17:19,163 --> 00:17:21,123 Patawarin mo ako. Ito ay... 259 00:17:24,209 --> 00:17:25,377 Sa kaibuturan ko, 260 00:17:26,503 --> 00:17:31,258 alam kong kaya kong maging matalino at nakatutuwa, pero 261 00:17:32,801 --> 00:17:36,013 tila naliligaw ang karakter ko sa pagitan ng puso at bibig ko, 262 00:17:36,013 --> 00:17:40,059 at nagkakamali ako ng sinasabi, o, mas malamang, walang masabi. 263 00:17:40,851 --> 00:17:42,770 Kalimutan ang mali o tama. 264 00:17:43,395 --> 00:17:46,398 Isipin ang sasabihin mo sa akin kung manliligaw ako, 265 00:17:47,232 --> 00:17:50,778 na hindi inaalala kung paano ko ito tatanggapin. 266 00:17:58,744 --> 00:17:59,995 Ang mga mata mo... 267 00:18:01,622 --> 00:18:03,707 ang pinakamagandang kulay ng asul. 268 00:18:05,042 --> 00:18:07,711 Na tila mas nagniningning kapag mabait ka. 269 00:18:11,090 --> 00:18:14,134 Baka gano'n ang sabihin ko kung manliligaw ka. 270 00:18:16,762 --> 00:18:18,597 Medyo direkta 'yon. 271 00:18:20,015 --> 00:18:22,017 Malaking tulong ang ginawa ko. 272 00:18:22,017 --> 00:18:24,603 Maliban kung ikukuwento mo 'yan kay Mama. 273 00:18:24,603 --> 00:18:26,855 - Si Eloise. - Magtago ka sa opisina. 274 00:19:16,196 --> 00:19:18,031 "Masasabi ko nang may katiyakan, 275 00:19:18,031 --> 00:19:21,118 nasa Paris ang ilan sa pinakamagagandang babae sa mundo." 276 00:19:22,870 --> 00:19:25,122 "Mapalad akong mapaligiran nila, 277 00:19:25,122 --> 00:19:27,416 sa mga kalye ng Le Marais, 278 00:19:27,416 --> 00:19:30,502 sa mga kapihan sa kahabaan ng Seine kung minsan, 279 00:19:31,336 --> 00:19:33,255 pag ako'y mag-isa sa tahimik na gabi." 280 00:19:43,265 --> 00:19:44,474 "Sa sandaling iyon, 281 00:19:44,474 --> 00:19:48,312 habang sinusundan ng daliri ko ang mga pekas mula pisngi hanggang leeg, 282 00:19:48,312 --> 00:19:51,481 o pinanonood kong sumayaw ang liwanag ng bituin sa balat niya, 283 00:19:52,149 --> 00:19:55,068 nakamamangha na pwedeng makaramdam ng ganitong pagkakalapit, 284 00:19:55,068 --> 00:19:57,487 sa kabila ng pagkakalayo." 285 00:19:58,530 --> 00:19:59,531 Pen. 286 00:20:00,532 --> 00:20:02,701 - Binabasa mo ba 'yan? - Hindi. Di ko sinasadya. 287 00:20:02,701 --> 00:20:06,246 - Di mo sinasadyang kunin at basahin? - Di ko dapat ginawa. 288 00:20:06,246 --> 00:20:09,374 Hindi nga. Di 'yan dapat basahin ng iba. 289 00:20:14,421 --> 00:20:16,048 - Lintik! - Ang kamay mo! 290 00:20:16,048 --> 00:20:18,383 - Wala ito. - Hindi. Wag kang kikilos. 291 00:20:22,304 --> 00:20:23,305 Pakiusap. 292 00:20:24,431 --> 00:20:25,265 Hayaan mo ako. 293 00:20:57,256 --> 00:20:58,298 Ang isinulat mo... 294 00:21:00,801 --> 00:21:01,802 napakaganda nito. 295 00:21:05,931 --> 00:21:08,475 Siguro dapat huminto muna tayo ngayong araw. 296 00:21:11,645 --> 00:21:13,313 Makikita ba kita mamayang gabi? 297 00:21:14,106 --> 00:21:17,067 Oo. Salamat sa... aralin. 298 00:21:57,399 --> 00:21:58,734 Gusto po ba ninyo ng alahas? 299 00:21:59,401 --> 00:22:01,153 Mas mabuti siguro ang simple? 300 00:22:02,446 --> 00:22:04,239 Ayaw n'yo man lang ba makita? 301 00:22:17,169 --> 00:22:19,713 Maaaring magkaiba kami ng gusto sa damit... 302 00:22:23,759 --> 00:22:27,346 pero tunay na mahusay pumili ng alahas si Ginang Kent. 303 00:22:41,360 --> 00:22:42,611 May gumugulo sa 'yo? 304 00:22:43,945 --> 00:22:45,947 Nasa bahay kanina si Penelope. 305 00:22:48,950 --> 00:22:50,160 Pasensiya na. 306 00:22:50,160 --> 00:22:52,954 Pero mahirap malaman kung paano kumilos 307 00:22:52,954 --> 00:22:56,083 - kung di ko pa rin alam ang nangyari. - Naghiwalay kami ng landas. 308 00:22:57,459 --> 00:22:58,585 Oo, sinabi mo na 'yan. 309 00:22:59,503 --> 00:23:01,505 - Gusto mong layuan ko siya? - Hindi. 310 00:23:02,798 --> 00:23:06,510 Ayaw ko siyang mawalan ng kaibigan, ikaw na lang ang meron siya. 311 00:23:07,969 --> 00:23:09,763 Huwag lang siguro sa bahay? 312 00:23:11,598 --> 00:23:12,432 Oo naman. 313 00:23:18,063 --> 00:23:19,231 Kumusta na siya? 314 00:23:20,816 --> 00:23:24,152 - Si Penelope? - Di ko kailangan ng mga detalye. 315 00:23:24,152 --> 00:23:28,323 Gusto ko lang makasigurong hindi siya nagdurusa o malungkot. 316 00:23:28,323 --> 00:23:30,325 Di siya nagdurusa o malungkot. 317 00:23:32,869 --> 00:23:35,747 Naghahanap siya ng mapapangasawa ngayong taon. 318 00:23:35,747 --> 00:23:37,791 Asawa? Si Penelope? 319 00:23:39,042 --> 00:23:41,294 Hindi siya ganoon. 320 00:23:41,294 --> 00:23:42,921 Baka nagbago na siya. 321 00:23:42,921 --> 00:23:44,673 Ikaw ba ang gusto niya? 322 00:23:44,673 --> 00:23:46,800 Hindi. Tinutulungan ko siyang maghanap. 323 00:23:48,552 --> 00:23:52,013 Tama ba 'yon? Paano kung may makaalam sa pagtulong mo? 324 00:23:52,013 --> 00:23:55,350 Sino'ng tutulong sa kanya? Wala siyang kamag-anak na lalaki. 325 00:23:55,350 --> 00:23:59,771 Oo, pero karapat-dapat kang manliligaw. Baka nga ang pinakakarapat-dapat. 326 00:23:59,771 --> 00:24:01,982 - Di magandang tingnan. - Hindi nga. 327 00:24:01,982 --> 00:24:04,317 Kaya nga wala tayong pagsasabihan. 328 00:24:28,425 --> 00:24:30,886 Sa wakas, mukhang ginagalingan na nila. 329 00:24:30,886 --> 00:24:32,304 Opo, Kamahalan. 330 00:24:34,973 --> 00:24:36,266 Tila sumobra naman. 331 00:24:38,101 --> 00:24:41,897 Kung naging mas mababa sana ang pagyukod mo noong unang taon mo. 332 00:24:49,321 --> 00:24:54,534 Anak, hindi ko layong ipagtulakan ang mga manliligaw sa 'yo ngayong taon. 333 00:24:54,534 --> 00:24:58,622 Pero makipagkilala ka sana sa iba pang mga dalaga 334 00:24:58,622 --> 00:25:02,000 para hindi lang si Bb. Cowper ang kaibigan mo. 335 00:25:03,251 --> 00:25:05,712 - 'Yan ang plano ko. - Sigurado ka? 336 00:25:05,712 --> 00:25:09,007 Bb. Bridgerton, gusto mo bang maglakad kasama namin? 337 00:25:09,716 --> 00:25:11,468 Magugustuhan ko nga 'yan. 338 00:25:16,848 --> 00:25:19,893 Aba, tayo na lang dalawa. 339 00:25:19,893 --> 00:25:23,230 - Batiin natin ang reyna? - Pwede 'yang makapaghintay? 340 00:25:23,855 --> 00:25:27,192 Nabanggit ni Ginang Danbury ang manliligaw na mahilig sa musika? 341 00:25:27,192 --> 00:25:28,443 May ilan nga. 342 00:25:29,027 --> 00:25:31,863 Simulan natin sa isa at tingnan kung saan ito hahantong. 343 00:25:34,699 --> 00:25:37,827 Magandang gabi, G. Bridgerton, G. Bridgerton. 344 00:25:38,411 --> 00:25:41,790 Mga binibini! At mas maraming binibini! 345 00:25:44,960 --> 00:25:46,795 Nagsama-sama silang mangaso. 346 00:25:46,795 --> 00:25:49,923 Ginoong Bridgerton, hindi pa kita nakitang sumayaw. 347 00:25:50,590 --> 00:25:53,802 Ano'ng masasabi mo, kapatid? Oras na para makipagsayaw? 348 00:25:54,594 --> 00:25:55,470 Oo. 349 00:25:56,388 --> 00:25:59,349 Binibining Stowell, maaari ba kitang isayaw? 350 00:26:10,318 --> 00:26:12,487 Ginoong Dankworth, Ginoong Finch. 351 00:26:12,487 --> 00:26:14,155 Nasaan ang mga babae n'yo? 352 00:26:14,155 --> 00:26:17,993 Nawala ko ang akin sa kahanga-hangang kaganapan na ito. 353 00:26:17,993 --> 00:26:20,370 Pinakuha ko ng matamis ang sa akin. 354 00:26:20,954 --> 00:26:22,581 Asawa mo ang matamis. 355 00:26:22,581 --> 00:26:27,419 Marahil kung nanamnamin mo siya gaya ng pagkain, buntis na siya ngayon. 356 00:26:28,128 --> 00:26:30,171 Bonbon ang tingin ko kay Prudence. 357 00:26:30,171 --> 00:26:33,216 Masarap at sobrang kaaya-aya. 358 00:26:33,216 --> 00:26:37,887 Ginoong Dankworth, ikaw ay... napakaganda. 359 00:26:38,471 --> 00:26:40,015 Ako na'ng maghahanap. 360 00:26:41,433 --> 00:26:45,145 May nakapagsabi na ba sa 'yo na nakakatakot ang iyong nanay? 361 00:26:55,947 --> 00:26:56,781 Magandang gabi. 362 00:26:59,534 --> 00:27:00,785 Kumusta ang kamay mo? 363 00:27:01,453 --> 00:27:03,705 Mas mabuti, salamat sa 'yo. 364 00:27:03,705 --> 00:27:07,584 Patawad sa pagbabasa ko. Pero magaling ka talagang magsulat. 365 00:27:07,584 --> 00:27:10,754 Tila madali ito sa 'yo, na napakahirap gawin. 366 00:27:12,297 --> 00:27:15,091 Sana makapagbasa ako ng higit pa, kung papayagan mo ako. 367 00:27:17,385 --> 00:27:18,720 Gumawa tayo ng kasunduan? 368 00:27:19,304 --> 00:27:23,391 Pag-iisipan ko, kung kakausapin mo kahit isang ginoo ngayong gabi. 369 00:27:24,017 --> 00:27:24,851 Sige. 370 00:27:25,810 --> 00:27:26,853 May napili ka na? 371 00:27:30,190 --> 00:27:32,400 Siya. Si Ginoong Basilio. 372 00:27:33,109 --> 00:27:34,486 Isa siyang biskonde. 373 00:27:34,486 --> 00:27:36,946 At ikaw si Penelope Featherington. Tandaan mo. 374 00:27:39,449 --> 00:27:40,367 Lapitan mo na. 375 00:27:47,540 --> 00:27:49,209 Magandang gabi, Bb. Featherington. 376 00:27:49,918 --> 00:27:51,670 G. Basilio, di kita napansin. 377 00:27:51,670 --> 00:27:54,923 Hindi bale. Nais kong mapag-isa sa mga araw na ito. 378 00:27:54,923 --> 00:27:57,384 Sobrang ikli ng buhay para diyan, di ba? 379 00:28:03,014 --> 00:28:04,974 Ginoong Basilio, ayos ka lang ba? 380 00:28:08,395 --> 00:28:11,106 Namatay siya kaagad. Patawad. Ipagpaumanhin mo. 381 00:28:14,526 --> 00:28:15,735 Ano'ng nangyari? 382 00:28:15,735 --> 00:28:17,320 Kamamatay lang ng kabayo niya. 383 00:28:18,238 --> 00:28:19,781 - Nagbibiro ka. - Hindi. 384 00:28:19,781 --> 00:28:21,116 Colin! 385 00:28:21,116 --> 00:28:23,118 Patawad. Hindi ko alam. 386 00:28:24,202 --> 00:28:26,579 May iba pa kaya rito na di nagluluksa. 387 00:28:27,664 --> 00:28:29,749 - Tumakbo na tayo. - Colin! 388 00:28:36,589 --> 00:28:39,884 Alam mo, kapag nakakaalitan ko ang isang kakilala, 389 00:28:39,884 --> 00:28:43,263 nagpapanggap ako na patay na siya. 390 00:28:44,764 --> 00:28:48,810 Di 'yan gagana kay Penelope. Maliban kung magpanggap akong multo siya. 391 00:28:49,477 --> 00:28:52,230 - Nasa bahay namin siya kanina. - Bakit naman? 392 00:28:53,523 --> 00:28:56,526 Tila tinutulungan siya ni Colin makahanap ng asawa. 393 00:28:57,318 --> 00:28:59,237 Sabi namin sabay kaming tatandang dalaga. 394 00:28:59,237 --> 00:29:01,364 Kahihiyan para sa kapatid mo. 395 00:29:02,115 --> 00:29:04,117 At lalong higit para kay Penelope. 396 00:29:06,953 --> 00:29:09,289 Di man niya iniisip na patay ka na, 397 00:29:09,289 --> 00:29:12,083 pero nagbago na ang damdamin niya sa 'yo. 398 00:29:12,083 --> 00:29:14,127 Baka dapat mo ring baguhin ang sa 'yo? 399 00:29:15,003 --> 00:29:16,755 Oo. Tama ka. 400 00:29:16,755 --> 00:29:21,050 Eloise, may espesyal ka bang talento na nais mong ipagmalaki sa reyna? 401 00:29:21,050 --> 00:29:25,346 Talento? Wala. Magaling lang ako magsabi ng maling bagay sa maling oras. 402 00:29:25,930 --> 00:29:29,934 Minsan tinawag ko ang guro ko sa Pranses na "une chouette" sa halip na mabait. 403 00:29:29,934 --> 00:29:31,644 Kuwago! Naku. 404 00:29:32,228 --> 00:29:35,523 Si G. Beaufort? Mabuhok nga siya. 405 00:29:35,523 --> 00:29:37,901 May balahibo ang mga kuwago, hindi buhok, 406 00:29:37,901 --> 00:29:41,821 kaya kahit gusto ko siyang insultuhin, mabibigo rin ako doon. 407 00:29:42,614 --> 00:29:45,116 Di ko masisisi ang mga guro ko sa kawalan ko ng talento. 408 00:29:45,116 --> 00:29:47,327 Di nila kasalanang pasaway ako. 409 00:29:47,952 --> 00:29:49,829 Alam na namin ang talento mo. 410 00:29:49,829 --> 00:29:53,374 Oo nga. Nakakaaliw kang magsalita. Wag kang tumigil. 411 00:30:05,720 --> 00:30:10,141 - G. Bridgerton, napakagaling mong sumayaw. - Akin ang kasiyahan, Bb. Stowell. 412 00:30:12,268 --> 00:30:13,812 Ipagpaumanhin mo. 413 00:30:16,064 --> 00:30:18,316 Alam ko na kung bakit walang pumupunta sa bar. 414 00:30:19,192 --> 00:30:23,279 Ginoo at Ginang Mondrich, maligayang pagdating sa lipunan. 415 00:30:24,489 --> 00:30:27,283 Nakipaglaban ako sa ring sa mga lalaking kaya akong patayin, 416 00:30:27,283 --> 00:30:29,619 pero mas kinakabahan ako 417 00:30:29,619 --> 00:30:32,956 sa pagsasayaw at pakikisalamuha dito ngayong gabi. 418 00:30:32,956 --> 00:30:35,917 Buti nga may mga braso ka. Halos hindi ako makagalaw. 419 00:30:35,917 --> 00:30:38,837 Pareho kayong kahanga-hanga. At huwag kayong matakot. 420 00:30:39,420 --> 00:30:43,675 Magiging masaya ang lahat ng ito kung hindi kayo sasalungat. 421 00:30:45,176 --> 00:30:47,679 Mukhang nagsasaya ka kasama ng dalaga. 422 00:30:47,679 --> 00:30:50,765 - Nanliligaw ka na? - Hindi. Hindi. 423 00:30:50,765 --> 00:30:54,644 Maganda si Bb. Stowell, pero ito 'yong hindi ko pagsalungat. 424 00:30:54,644 --> 00:30:58,815 Mukhang iba naman ang dating kay Bb. Stowell ng eksperimento mo. 425 00:31:05,530 --> 00:31:07,490 Sandali, hahanap ako ng Ratafia. 426 00:31:07,490 --> 00:31:10,076 Mas lalo akong kinakabahan sa sitwasyon mo. 427 00:31:12,120 --> 00:31:15,206 Isang sayaw, at bigla nilang naisip na handa ka na. 428 00:31:16,165 --> 00:31:19,627 Paano namin maiintindihan itong mga tuntunin ng lipunan 429 00:31:19,627 --> 00:31:23,006 kung maging ang ipinanganak sa lipunang ito ay di ito maintindihan? 430 00:31:29,095 --> 00:31:30,722 Kita mo ang dalawang 'yon? 431 00:31:30,722 --> 00:31:32,473 Ginoo at Ginang De Leon. 432 00:31:33,224 --> 00:31:36,811 Kawalang-galang sumayaw nang madalas sa parehong kapareha, 433 00:31:36,811 --> 00:31:39,606 pero hindi nila magawang huwag magsayaw. 434 00:31:40,189 --> 00:31:42,442 At sina Ginoo at Ginang Singer. 435 00:31:42,442 --> 00:31:46,946 Ang tuntunin, hindi dapat uminom ng higit sa isa o dalawang baso 436 00:31:46,946 --> 00:31:50,783 sa mga kaganapang ito, pero sa halip, gano'n sila palagi. 437 00:31:50,783 --> 00:31:55,038 Lasing na lasing at masaya. 438 00:31:55,663 --> 00:31:57,790 Alam mo ang pagkakapareho nila? 439 00:31:58,791 --> 00:32:00,460 Kasal na sila, tulad mo. 440 00:32:01,461 --> 00:32:04,422 Para sa pag-usad ng marriage mart ang mga tuntuning ito. 441 00:32:04,923 --> 00:32:10,470 Pero kapag nagawa mo na ang tungkulin mo at nahanap ang iyong kapareha, 442 00:32:11,638 --> 00:32:12,764 malaya ka na. 443 00:32:15,767 --> 00:32:17,936 Francesca, anak? 444 00:32:17,936 --> 00:32:20,480 Si Ginoong Petri ay mahilig sa musika 445 00:32:20,480 --> 00:32:24,150 at narinig ko, napakahusay din niya sa cello. 446 00:32:24,150 --> 00:32:26,069 Binobola ako ng dowager na biskondesa. 447 00:32:26,069 --> 00:32:28,655 Higit sa kakayahan ko ang hilig ko sa mga instrumento. 448 00:32:29,280 --> 00:32:31,449 Napakagandang instrumento ng cello. 449 00:32:32,033 --> 00:32:32,867 Oo. 450 00:32:33,952 --> 00:32:35,495 Anong musika ang pinakagusto mo? 451 00:32:36,120 --> 00:32:39,791 Kinagigiliwan ko si Ries. Maganda ang Piano Trio niya. 452 00:32:39,791 --> 00:32:43,795 At Appassionata ni Beethoven. Kaya kong pakinggan habambuhay. 453 00:32:43,795 --> 00:32:47,256 Iyan ay medyo... madamdaming musika. 454 00:32:49,050 --> 00:32:54,055 Isinulat daw niya ang Trio para ihayag ang damdamin kay Mademoiselle Ludwigs. 455 00:32:54,597 --> 00:32:56,307 Nararamdaman mo ba ito sa musika? 456 00:32:56,307 --> 00:32:57,558 Sumunod ka sa akin. 457 00:32:58,434 --> 00:33:01,646 Mas natutuwa ako sa akorde nito. 458 00:33:04,899 --> 00:33:07,944 Isang ina sa likas niyang kapaligiran, 459 00:33:07,944 --> 00:33:10,571 laging nagmamasid sa isang sulok. 460 00:33:10,571 --> 00:33:11,948 Ginang Danbury. 461 00:33:12,532 --> 00:33:14,242 Matapos ang unang taon ni Eloise, 462 00:33:14,242 --> 00:33:17,453 natatakot na akong masyadong itulak ang isa pang anak, 463 00:33:17,453 --> 00:33:19,122 pero kung di ko itutulak, 464 00:33:19,122 --> 00:33:22,250 baka pakasalan ni Francesca ang unang "sapat nang" kapareha. 465 00:33:22,250 --> 00:33:25,211 At hindi na umalis sa likas niyang kapaligiran. 466 00:33:26,379 --> 00:33:29,132 Isa nga itong problema. 467 00:33:31,592 --> 00:33:33,886 Ang pinakamagandang magagawa mo 468 00:33:33,886 --> 00:33:37,390 ay hayaan siya sa kanyang likas na kapaligiran. 469 00:33:37,390 --> 00:33:38,474 Halika. 470 00:33:43,354 --> 00:33:44,230 Sumama ka. 471 00:33:47,567 --> 00:33:51,320 Baka buntis na ako. Dapat akong kumain para sa dalawa. 472 00:33:51,320 --> 00:33:54,032 Hindi para sa dalawang tao ang kayabangan mo. 473 00:33:54,824 --> 00:33:55,950 Tama na 'yan. 474 00:33:57,452 --> 00:34:01,205 Dapat kasama n'yo ang mga asawang pinaghirapan kong mapasainyo. 475 00:34:01,205 --> 00:34:03,124 Aliwin n'yo sila para mamaya. 476 00:34:03,124 --> 00:34:05,418 Nagtabi kami ni Alby bago dumating dito. 477 00:34:05,418 --> 00:34:08,296 Hinaan mo lang ang boses mo! Huwag dito. 478 00:34:15,344 --> 00:34:16,429 At ikaw naman? 479 00:34:17,638 --> 00:34:18,848 Kayong dalawa ba ay... 480 00:34:20,933 --> 00:34:21,976 Sinimulan namin. 481 00:34:23,352 --> 00:34:24,353 Ito'y... 482 00:34:26,147 --> 00:34:27,231 hindi ko nagugustuhan. 483 00:34:31,319 --> 00:34:35,698 Ang kasiyahan ng isang babae ay medyo mas banayad kaysa sa lalaki. 484 00:34:35,698 --> 00:34:37,158 Alam n'yo kasi, kapag... 485 00:34:39,077 --> 00:34:40,453 pumasok siya... 486 00:34:40,453 --> 00:34:41,913 Pumasok siya? 487 00:34:43,039 --> 00:34:44,415 Pumasok siya saan? 488 00:34:47,627 --> 00:34:50,046 Ano ba'ng ginagawa n'yo ni G. Finch? 489 00:34:50,046 --> 00:34:53,549 Naghahalikan kami, tapos gumagawa siya ng kakaibang ingay, 490 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 at magpapalit siya ng salawal. 491 00:34:56,427 --> 00:34:59,764 - Nakasuot siya ng kanyang salawal? - Oo naman. 492 00:34:59,764 --> 00:35:02,308 Bakit ako paulit-ulit na pinarurusahan? 493 00:35:11,484 --> 00:35:14,987 Pagod na ako sa mga dalagitang ito na nagkakandarapa pag nakikita ako. 494 00:35:15,530 --> 00:35:18,324 Sapat na ang nakita ko. Magpapahinga na ako. 495 00:35:18,324 --> 00:35:19,867 Bago ka umalis. 496 00:35:19,867 --> 00:35:23,037 Nakita mo na ba ang obra ni GĂ©rard sa kabilang silid? 497 00:35:23,538 --> 00:35:26,040 Sa tingin ko masasabi mo na ito'y, 498 00:35:27,041 --> 00:35:28,584 medyo mahusay. 499 00:35:31,671 --> 00:35:34,590 Aalis na siya. Halos hindi niya tayo kinausap. 500 00:35:34,590 --> 00:35:38,803 Sa wakas, makakakain ako ng tsokolate na hindi nagmumukhang bastos. 501 00:35:38,803 --> 00:35:41,347 Di pa natin naipakita ang ating talento. 502 00:35:41,347 --> 00:35:43,641 Mayroon ba kayong magandang tsismis? 503 00:35:46,978 --> 00:35:49,438 Wala akong maisip sa ngayon. 504 00:36:01,576 --> 00:36:02,910 Magandang gabi, G. Remington. 505 00:36:02,910 --> 00:36:06,205 Bb. Featherington. Ang ganda ng gabi, hindi ba? 506 00:36:06,831 --> 00:36:07,832 Siguro nga. 507 00:36:08,416 --> 00:36:10,751 Di pa raw nakakapili ang reyna, 508 00:36:10,751 --> 00:36:14,672 at nagdulot ito ng pagkabalisa sa mga kapwa mong binibini. 509 00:36:14,672 --> 00:36:16,924 Wala akong pakialam sa mga tsismis. 510 00:36:16,924 --> 00:36:19,260 Tunay na mas matatag ka kaysa sa akin. 511 00:36:19,260 --> 00:36:21,137 Mahilig ako sa tsismis. 512 00:36:21,637 --> 00:36:24,515 Hindi ako dapat masabik, pero kapag dumadating ang Whistledown, 513 00:36:24,515 --> 00:36:27,810 binabasa ko agad ito sa may pintuan pa lang. 514 00:36:27,810 --> 00:36:31,314 Talaga? Aaminin ko, gusto ko rin ang Whistledown. 515 00:36:31,314 --> 00:36:33,983 Nabasa mo ang tungkol sa tagapangasiwa ni Ginang Carter? 516 00:36:33,983 --> 00:36:36,277 Na inagaw siya ni Ginang Houghton, 517 00:36:36,277 --> 00:36:38,821 kaya wala si Ginang Carter ngayong gabi? 518 00:36:44,285 --> 00:36:46,245 - Magandang gabi, G. Remington. - Ginoo. 519 00:36:53,127 --> 00:36:56,505 Colin, nagpaalam na bibisita bukas si G. Remington. 520 00:36:56,505 --> 00:36:57,840 Napakahusay. 521 00:36:57,840 --> 00:36:59,550 Gusto mo ba siya? 522 00:37:01,135 --> 00:37:03,930 Naging masaya ako. Sobra. 523 00:37:05,097 --> 00:37:06,557 Tiyak gano'n din siya. 524 00:37:07,934 --> 00:37:10,895 Hindi kaaya-aya na hiningi ni Bb. Featherington ang tulong niya. 525 00:37:10,895 --> 00:37:12,939 Nakakaawa, sa tingin ko. 526 00:37:12,939 --> 00:37:16,317 Ang bait niya, pero parang sumobra naman. 527 00:37:16,859 --> 00:37:18,152 Hindi ako maniniwala... 528 00:37:19,779 --> 00:37:20,780 Tapos na siya. 529 00:37:20,780 --> 00:37:22,782 Paumanhin, ano'ng pinagbubulungan ninyo? 530 00:37:23,366 --> 00:37:27,745 G. Bridgerton, nagtataka kami kung bakit ang isang ginoong tulad mo 531 00:37:27,745 --> 00:37:30,289 ay tutulungang humanap ng asawa ang isang soltera. 532 00:37:30,289 --> 00:37:33,626 Lalo na ang isang taong walang pag-asang magtagumpay. 533 00:37:35,878 --> 00:37:37,421 Nakakalungkot naman. 534 00:37:43,344 --> 00:37:44,345 Pen, sandali. 535 00:37:47,473 --> 00:37:50,434 Ano kaya ang isusulat ni Ginang Whistledown dito? 536 00:37:50,434 --> 00:37:53,437 Tiyak na ito ang magiging pangunahing paksa. 537 00:37:58,276 --> 00:38:01,279 Eloise! May pinagsabihan ka ng pagtulong ko kay Penelope? 538 00:38:01,279 --> 00:38:03,447 Hindi. Hindi ko sinasadya... 539 00:38:03,447 --> 00:38:04,907 Sinabi mo nga? 540 00:38:04,907 --> 00:38:07,660 - Oo, kay Cressida. - Nagtiwala ka sa kanya? 541 00:38:07,660 --> 00:38:11,455 Di ko maintindihan kung bakit mas gusto mo si Cressida kaysa kay Penelope. 542 00:38:11,455 --> 00:38:14,625 Ano'ng nagawa ni Penelope para sa ganoong kalupitan? 543 00:38:53,539 --> 00:38:55,207 Ito ay kahanga-hanga. 544 00:38:55,207 --> 00:38:58,294 Patawad, Kamahalan. Nagpahinga lang ako sa sayawan. 545 00:38:58,294 --> 00:39:00,338 Dahil masaya ka sa ginagawa mo. 546 00:39:00,338 --> 00:39:04,842 Isang nagtatanghal hindi para sa akin, kundi para sa kanyang sarili. 547 00:39:06,427 --> 00:39:07,261 Mahusay. 548 00:39:11,223 --> 00:39:13,768 "Nagniningning," sabi nga. 549 00:39:34,330 --> 00:39:36,123 Aking ginang. 550 00:39:36,665 --> 00:39:38,834 Will, ano'ng ginagawa mo? 551 00:39:38,834 --> 00:39:41,170 Di ka ba dapat matulog sa silid mo? 552 00:39:41,170 --> 00:39:42,797 Ayaw kong matulog. 553 00:39:43,798 --> 00:39:45,091 Ayaw ko pa. 554 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 At kapag gusto ko na, dito ako matutulog 555 00:39:47,760 --> 00:39:50,096 kasama ng maganda kong asawa. 556 00:39:50,096 --> 00:39:52,306 Hindi mag-isa sa malungkot na silid. 557 00:39:52,306 --> 00:39:54,934 Narinig mo si Gng. Khanna. Di 'yon ginagawa. 558 00:39:54,934 --> 00:39:56,769 - Hindi pwedeng... - Oo, pwede. 559 00:39:56,769 --> 00:40:00,523 Magagawa natin ang gusto natin, Alice. Buhay natin ito. 560 00:40:00,523 --> 00:40:03,192 Mag-asawa tayo, maharlikang mag-asawa. 561 00:40:03,192 --> 00:40:04,777 Ang anak natin ang maharlika. 562 00:40:04,777 --> 00:40:06,654 Pamilya natin ang maharlika. 563 00:40:09,573 --> 00:40:10,533 Siguro 564 00:40:12,076 --> 00:40:15,496 natatakot lang akong may magawa akong mali 565 00:40:15,496 --> 00:40:17,456 at bawiin sa atin ang lahat. 566 00:40:17,456 --> 00:40:21,669 Ginamit natin ang ating kalamangan, pero pinaghirapan natin lahat. 567 00:40:21,669 --> 00:40:25,131 At hindi ko mapigilang isipin, 568 00:40:26,382 --> 00:40:28,676 - ano'ng ginawa natin para dito? - Wala. 569 00:40:28,676 --> 00:40:32,346 Gaya ng bawat biskonde, konde at baron na naroon. 570 00:40:32,346 --> 00:40:35,057 Wala talaga. 571 00:40:35,057 --> 00:40:38,561 Pero atin ito, kaya tamasahin natin ito. 572 00:40:38,561 --> 00:40:42,231 Wala nang patago-tago. Wala nang magkahiwalay na silid. 573 00:40:42,231 --> 00:40:44,525 Wala nang lumang damit ni Gng. Kent. 574 00:40:44,525 --> 00:40:46,652 Alisin ang mga damit ni Gng. Kent. 575 00:40:48,279 --> 00:40:50,364 Alisin ang damit. 576 00:40:54,827 --> 00:40:58,706 Pero... itatago ko lahat ng mga alahas. 577 00:40:58,706 --> 00:40:59,999 Ganyan nga. 578 00:41:20,603 --> 00:41:22,730 Sa liwanag ng buwan, 579 00:41:22,730 --> 00:41:26,567 madaling ipagkamali na ligtas na lugar ang gabi. 580 00:41:29,487 --> 00:41:33,240 Kaya marahil maagang tumakas ang magkapatid na Featherington 581 00:41:33,240 --> 00:41:37,077 kasama ang mga asawa nila. 582 00:41:38,787 --> 00:41:42,791 Pero hindi dapat kalimutan na, sa kabila ng kadiliman ng gabi, 583 00:41:42,791 --> 00:41:46,420 may mga mata pa ring nakamasid sa atin sa lahat ng oras. 584 00:41:46,420 --> 00:41:49,089 Magandang gabi, Ginang Danbury. May sulat kayo. 585 00:41:52,593 --> 00:41:53,511 Salamat. 586 00:41:57,640 --> 00:41:59,433 Paumanhin sa pang-aabala. 587 00:42:01,101 --> 00:42:02,937 Pakisabihan si Gng. Walsh. 588 00:42:02,937 --> 00:42:05,189 Magkakaroon tayo ng bisita. 589 00:42:11,695 --> 00:42:16,242 Alam nating may isang dilag na talagang nagnanais 590 00:42:16,242 --> 00:42:18,953 na manatili sa dilim ang kanyang mga plano. 591 00:42:18,953 --> 00:42:23,958 Si Penelope Featherington, na siguradong hindi siya makakahanap ng asawa, 592 00:42:23,958 --> 00:42:27,586 ay kinailangang hingin ang tulong ni G. Colin Bridgerton. 593 00:42:28,963 --> 00:42:34,260 Bagaman alam nating napakaliit ng tsansang makapag-asawa si Bb. Featherington, 594 00:42:34,885 --> 00:42:36,887 itong bagong iskandalo 595 00:42:36,887 --> 00:42:40,683 ay tiyak na tatapos sa anumang pag-asa sa hinaharap. 596 00:42:42,017 --> 00:42:43,978 Eloise. Nandiyan ka pala. 597 00:42:46,063 --> 00:42:47,648 Ito ba ang gusto mong mangyari? 598 00:42:48,983 --> 00:42:50,609 Ano'ng sinasabi mo? 599 00:42:50,609 --> 00:42:54,363 Kung may tsismis ka, tiyak na lalabas ito sa Whistledown. 600 00:42:54,363 --> 00:42:55,322 Alam mo 'yan. 601 00:42:55,322 --> 00:42:59,785 Pero marahil iyon ang layunin mo sa pagkakalat ng sikreto ko. 602 00:42:59,785 --> 00:43:02,079 O sadyang masama ka lang? 603 00:43:03,330 --> 00:43:05,207 Hindi ko ipinagkalat ang sikreto mo. 604 00:43:05,207 --> 00:43:09,378 Pero napansin ko si Bb. Livingston na bumubulong matapos lumapit. 605 00:43:09,378 --> 00:43:12,423 Hindi ka maingat noong sinabi mo ang tungkol kay Penelope. 606 00:43:13,340 --> 00:43:15,759 Kung naging mas desidido ka sana sa dating kaibigan, 607 00:43:15,759 --> 00:43:17,636 di ka magkakalat ng tsismis. 608 00:43:19,972 --> 00:43:22,391 Salamat sa pag-aalala sa aking kalupitan, 609 00:43:22,891 --> 00:43:25,269 pero dapat maghanap ka ng salamin, 610 00:43:26,270 --> 00:43:28,105 sa halip na tumingin sa akin. 611 00:43:39,742 --> 00:43:40,868 Nakita mo ba ito? 612 00:43:42,703 --> 00:43:44,079 Sabihin mong hindi totoo. 613 00:43:44,079 --> 00:43:45,331 Di ko masasabi. 614 00:43:45,331 --> 00:43:47,249 Penelope naman. 615 00:43:48,250 --> 00:43:50,252 Bakit hindi ka nag-iingat? 616 00:43:50,252 --> 00:43:55,049 Marami nang pagkutya ang tinanggap ng pamilya mula sa publiko, at ngayon ito? 617 00:43:56,967 --> 00:43:58,177 Katangahang magtanong... 618 00:43:58,177 --> 00:44:01,430 Hindi, ang katangahan ay ang pagiging di makatwiran 619 00:44:01,430 --> 00:44:03,849 sa kung ano ang kaya mong makamit. 620 00:44:03,849 --> 00:44:07,811 Akala ko noong binili mo ang mga damit, para lang sa kasiyahan mo, 621 00:44:07,811 --> 00:44:09,938 hindi dahil talagang naniniwala ka 622 00:44:09,938 --> 00:44:13,192 na makakahanap ka ng asawa sa ikatlong taon mo. 623 00:44:25,245 --> 00:44:27,831 Hindi masama ang buhay na walang asawa. 624 00:44:27,831 --> 00:44:31,919 Maniwala ka, madalas mas maraming problema ang dala ng mga lalaki. 625 00:44:55,442 --> 00:44:57,611 Hindi na magugulat ang may-akda 626 00:44:57,611 --> 00:45:00,239 kung nanaising bumalik ni Bb. Featherington 627 00:45:00,239 --> 00:45:03,784 sa nakasanayan niyang anino. 628 00:45:08,706 --> 00:45:09,581 Binibini. 629 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 May bisita ka. 630 00:45:24,930 --> 00:45:26,140 Bakit ka nandito? 631 00:45:32,396 --> 00:45:34,898 Sinuhulan ko siya para mapag-isa tayo. 632 00:45:35,941 --> 00:45:37,317 Nais kitang kamustahin. 633 00:45:38,736 --> 00:45:41,238 - Nabasa mo Whistledown. - Napakasama niya. 634 00:45:41,238 --> 00:45:45,993 Inuulat niya ang pinag-uusapan ng lahat. Magiging kahina-hinala kung hindi. 635 00:45:46,660 --> 00:45:48,370 Dinala ko ito sa sarili ko. 636 00:45:49,496 --> 00:45:53,000 Isang malungkot at tangang babae, naniwalang may pag-asa siyang mahalin. 637 00:45:53,000 --> 00:45:54,752 Huwag mo 'yang sabihin. 638 00:45:55,419 --> 00:45:58,756 Marahil ang pagbabalik sa anino ang pinakamabuti. 639 00:45:58,756 --> 00:46:00,716 Ang pagtikim ng kaunting liwanag 640 00:46:00,716 --> 00:46:03,761 ay maaaring humantong sa pinakamapanganib na emosyon, 641 00:46:03,761 --> 00:46:04,678 pag-asa. 642 00:46:05,429 --> 00:46:07,389 At kapag nawala ang pag-asa, 643 00:46:07,389 --> 00:46:10,309 ang isang babae ay maaaring maging pabaya. 644 00:46:12,019 --> 00:46:12,853 Colin... 645 00:46:14,938 --> 00:46:16,148 pwede bang humiling? 646 00:46:17,357 --> 00:46:18,192 Oo naman. 647 00:46:20,903 --> 00:46:21,737 Pwede... 648 00:46:24,615 --> 00:46:25,866 Pwede mo ba akong halikan? 649 00:46:29,119 --> 00:46:31,079 - Penelope... - Walang ibig sabihin. 650 00:46:31,079 --> 00:46:33,832 At hindi ako aasa ng kahit ano mula sa iyo, 651 00:46:33,832 --> 00:46:37,461 pero hindi pa ako nahahalikan, at baka hindi na kailanman. 652 00:46:37,461 --> 00:46:39,129 Pwede akong mamatay bukas... 653 00:46:39,129 --> 00:46:42,424 - Hindi ka mamamatay bukas. - Pwede, at ikamamatay ko. 654 00:46:42,424 --> 00:46:46,637 - Pero patay ka na. - Ayaw kong mamatay na hindi nahahalikan! 655 00:46:49,640 --> 00:46:50,474 Pakiusap. 656 00:46:53,894 --> 00:46:54,895 Colin. 657 00:47:49,908 --> 00:47:50,909 Salamat. 658 00:49:37,975 --> 00:49:40,477 Nagsalin ng Subtitle: Mildred Matematico