1
00:00:29,863 --> 00:00:33,199
Dahan-dahan lang!
Hindi ako dapat magmadali. Buntis ako.
2
00:00:33,199 --> 00:00:34,784
Hindi ka pa sigurado.
3
00:00:34,784 --> 00:00:36,369
Nagsuka ako buong gabi.
4
00:00:36,369 --> 00:00:39,122
Hindi ba sa umaga
ang pagsusuka kapag buntis?
5
00:00:39,122 --> 00:00:42,125
Ano'ng meron?
Sinabi raw ni Varley importante ito.
6
00:00:42,125 --> 00:00:43,334
Natutulog pa ako.
7
00:00:43,334 --> 00:00:45,795
Tingnan mo. May bisita ang kapatid mo.
8
00:00:48,089 --> 00:00:49,674
Dinalhan kita ng halaman
9
00:00:50,341 --> 00:00:53,720
para patuloy mong madama
ang kalikasan mula sa bintana mo.
10
00:00:54,596 --> 00:00:55,430
Salamat.
11
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
Ano 'yon?
12
00:00:59,684 --> 00:01:00,935
Bakit siya?
13
00:01:00,935 --> 00:01:02,687
Tinakot niya marahil.
14
00:01:02,687 --> 00:01:04,814
O ikinulong sa aparador.
15
00:01:04,814 --> 00:01:07,192
Tingin mo gumamit siya ng gayuma?
16
00:01:07,192 --> 00:01:09,861
Nagpatulong siya kay Colin Bridgerton.
17
00:01:09,861 --> 00:01:12,655
Mas malala gagawin ng iba
mapaugnay lang sa mga Bridgerton.
18
00:01:13,615 --> 00:01:17,994
Kailangan kong ipagpatuloy
ang nasimulang tulong ni G. Bridgerton.
19
00:01:20,830 --> 00:01:21,873
Ginoong Debling.
20
00:01:22,749 --> 00:01:25,293
Nagkataong napadaan ang iba kong anak,
21
00:01:25,293 --> 00:01:27,212
at nais ka nilang batiin.
22
00:01:27,921 --> 00:01:28,755
Magandang araw.
23
00:01:30,882 --> 00:01:31,883
Magandang araw.
24
00:01:33,134 --> 00:01:34,427
Masaya kami at narito kayo.
25
00:01:34,427 --> 00:01:38,973
Madalas, nakaupo ang aking Penelope
sa bintanang iyon, nagbabasa.
26
00:01:38,973 --> 00:01:42,769
At ngayon, heto siya, nasa loob.
Salamat 'yon sa iyo.
27
00:01:43,353 --> 00:01:46,773
Ganoon ba? Bakit ang bintanang iyon
ang nagustuhan mo?
28
00:01:47,273 --> 00:01:49,818
Komportable ba ang upuan doon?
29
00:01:49,818 --> 00:01:53,321
Hindi naman.
Gusto ko lang ang tanawin mula doon.
30
00:01:55,073 --> 00:01:57,367
Pero nagsawa na ako.
31
00:01:58,284 --> 00:02:00,411
At masaya akong makasama ka rito.
32
00:02:17,971 --> 00:02:19,806
Sabi na, dito kita makikita.
33
00:02:19,806 --> 00:02:21,182
Narito nga ako.
34
00:02:22,183 --> 00:02:26,521
Inaasahan natin ang pagbisita ngayon
ni Markes Samadani kay Francesca.
35
00:02:26,521 --> 00:02:28,231
Maaasahan ba kitang dumalo?
36
00:02:28,231 --> 00:02:31,067
Mas makabubuti kung wala muna ako roon.
37
00:02:32,443 --> 00:02:35,155
Kung nandoon ako,
kakainin ko lahat ng biskwit,
38
00:02:35,155 --> 00:02:36,781
walang matitira sa markes.
39
00:02:39,075 --> 00:02:42,162
Anak, sa sayawan kagabi,
40
00:02:42,704 --> 00:02:47,125
noong nagtanong ka tungkol
sa pagkakaibigan na nauuwi sa pag-ibig,
41
00:02:47,125 --> 00:02:50,211
may nais ka bang sabihin sa akin?
42
00:02:52,255 --> 00:02:54,007
Napakabait mo, Ina,
43
00:02:54,007 --> 00:02:57,635
pero ito ay isa lang haka-haka na tanong.
44
00:02:58,219 --> 00:03:00,513
Nais ko ang pinakamabuti
para kay Francesca.
45
00:03:02,807 --> 00:03:04,225
Bababa ako mamaya.
46
00:03:07,145 --> 00:03:07,979
Sige.
47
00:03:22,744 --> 00:03:26,915
{\an8}Mga giliw kong mambabasa.
Isang katanungan.
48
00:03:26,915 --> 00:03:31,377
{\an8}Ano ang pangunahing puwersa
na gumagabay sa ating mga landas?
49
00:03:32,128 --> 00:03:33,296
{\an8}Abogado kita.
50
00:03:33,296 --> 00:03:36,216
{\an8}Pero depende sa sasabihin mo
ang ikapananatili mo.
51
00:03:36,216 --> 00:03:38,301
{\an8}Babalik akong maayos na ang lahat.
52
00:03:44,807 --> 00:03:46,684
{\an8}Narito ka rin para maningil?
53
00:03:47,185 --> 00:03:50,480
{\an8}Hindi. Naparito ako para bisitahin ka.
54
00:03:50,480 --> 00:03:54,901
{\an8}G. Bridgerton. Ayaw kong binibisita ako.
55
00:03:56,569 --> 00:03:58,112
Ang atin bang pag-iisip...
56
00:04:00,406 --> 00:04:01,950
o ang ating puso?
57
00:04:03,201 --> 00:04:04,953
Sabi ng kawawang pinsan,
58
00:04:04,953 --> 00:04:09,165
"Di ko na kokontrahin, sampung taon
ko nang narinig na sinabi mo 'yan."
59
00:04:15,797 --> 00:04:16,631
Kahanga-hanga.
60
00:04:17,257 --> 00:04:20,093
Pero bago mo lamunin
lahat ng tawanan sa silid,
61
00:04:20,093 --> 00:04:21,511
sabihin mo sa amin,
62
00:04:21,511 --> 00:04:25,181
ano ang tunay na dahilan
ng iyong pagbabalik sa London?
63
00:04:25,181 --> 00:04:28,226
Patawarin mo ako sa aking pagpapatawa.
64
00:04:29,352 --> 00:04:33,398
Sanay ako na tanging mga tauhan
ang kasama sa bahay sa probinsiya.
65
00:04:33,398 --> 00:04:36,901
'Yong kakulangan ng pakikisalamuha
ang nagpabalik sa akin.
66
00:04:36,901 --> 00:04:38,820
At kakulangan ng mga binibini.
67
00:04:38,820 --> 00:04:41,739
Kung gayon, magiging maayos ang lahat.
68
00:04:41,739 --> 00:04:43,574
Matagal akong magiging abala.
69
00:04:43,574 --> 00:04:46,953
Kaya malaya kang makipagkita
70
00:04:46,953 --> 00:04:50,790
sa kahit ilang babaeng nanaisin mo.
71
00:04:51,541 --> 00:04:54,877
Kapag magkasalungat ang puso at isipan,
72
00:04:54,877 --> 00:04:58,506
bawat desisyon ay parang napakahirap.
73
00:04:59,173 --> 00:05:02,844
Isang tao na may nagkakaisang
isipan at damdamin
74
00:05:02,844 --> 00:05:05,471
ay ang Kanyang Kamahalan Reyna Charlotte.
75
00:05:05,471 --> 00:05:08,099
Matapos ang pagkikita nila
sa Sayawan ng Hawkins,
76
00:05:08,099 --> 00:05:12,395
tila ang sparkler ng reyna,
si Binibining Francesca Bridgerton
77
00:05:12,395 --> 00:05:17,108
ay talagang handa nang maging
bagong Markesa Samadani.
78
00:05:17,108 --> 00:05:19,736
Pinauulanan ka niya ng papuri, Kamahalan.
79
00:05:20,570 --> 00:05:22,447
Nababasa mo riyan sa likod?
80
00:05:22,447 --> 00:05:25,325
Lahat ay posible sa lubos na pagsasanay.
81
00:05:25,325 --> 00:05:27,410
Masaya ako sanay na sanay tayo
82
00:05:27,410 --> 00:05:30,163
sa pag-aayos
ng pinakamagagandang pagtitipon.
83
00:05:30,163 --> 00:05:32,123
Maghanda agad tayo ng isa pa.
84
00:05:33,374 --> 00:05:35,501
Pagdiriwang sa mabuting katayuan.
85
00:05:35,501 --> 00:05:39,547
At pagkakataong patunayan
ang ating napili para kay Bb. Francesca?
86
00:05:44,093 --> 00:05:45,845
Umatras ka ng isang hakbang.
87
00:05:46,429 --> 00:05:48,264
Malinaw mo akong nababasa.
88
00:05:50,600 --> 00:05:54,395
Siyempre, anumang makapagpapataba
sa ating mga puso,
89
00:05:54,395 --> 00:05:56,689
siya ring maaaring makawasak dito.
90
00:05:57,398 --> 00:06:01,944
Nagsisimula pa lang ang taon
at madalas maaari pang magbago.
91
00:06:01,944 --> 00:06:03,071
Iyan ang keyk?
92
00:06:03,071 --> 00:06:05,698
Mille-feuille po yata ang tawag dito.
93
00:06:05,698 --> 00:06:08,368
Kinausap ng tagaluto
ang kusina ni G. Samadani.
94
00:06:08,368 --> 00:06:10,495
Sakto ito sa kanyang pamantayan.
95
00:06:11,287 --> 00:06:14,374
Sana hindi masayang
ang paghihirap ng ating tagaluto.
96
00:06:14,374 --> 00:06:16,918
Baka hindi bumisita si Ginoong Samadani.
97
00:06:18,836 --> 00:06:21,381
- May bisita po.
- Oo! Papasukin mo.
98
00:06:35,770 --> 00:06:37,688
G. Samadani, maligayang pagdating.
99
00:06:37,688 --> 00:06:40,775
Ipinaghanda ka ng tagaluto namin
ng mille-feuille.
100
00:06:40,775 --> 00:06:42,735
Hyacinth, hindi siya si G. Samadani.
101
00:06:43,694 --> 00:06:45,238
Patawad sa pagkakamali.
102
00:06:45,238 --> 00:06:47,407
Sigurado ako, akin ang pagkakamali.
103
00:06:48,032 --> 00:06:51,411
Narito ako para bisitahin
ang isa sa mga dalaga mo.
104
00:06:55,790 --> 00:06:57,458
Ang anak kong si Francesca?
105
00:06:58,334 --> 00:06:59,585
Binibining Francesca.
106
00:07:00,378 --> 00:07:03,256
John Stirling, Konde ng Kilmartin.
107
00:07:03,798 --> 00:07:06,217
- Ikinagagalak kitang makilala.
- Ako man.
108
00:07:08,761 --> 00:07:11,806
Nagkita kami ni G. Kilmartin
sa Sayawan ng Hawkins,
109
00:07:11,806 --> 00:07:15,435
pero hindi kami pormal na nakapagpakilala.
110
00:07:16,310 --> 00:07:17,353
Gano'n pala.
111
00:07:17,353 --> 00:07:18,980
Maaari ba tayong mag-usap?
112
00:07:19,730 --> 00:07:20,857
Gusto ko 'yan.
113
00:07:52,221 --> 00:07:53,764
Hindi siya nakikipag-usap.
114
00:07:54,640 --> 00:07:58,978
Nakamamangha. Akala ko kailangan ng talino
o biro para tanggihan ang isang tao.
115
00:07:58,978 --> 00:08:01,772
Pero mas epektibo
ang simpleng katahimikan.
116
00:08:01,772 --> 00:08:03,441
Marahil doon sila masaya.
117
00:08:03,441 --> 00:08:06,194
Paano sila magkakakilanlan
kung di sila nagsasalita?
118
00:08:06,194 --> 00:08:10,239
At bumisita siya rito kahit wala silang
pormal na pagpapakilala?
119
00:08:11,908 --> 00:08:13,826
May isa pa pong bisita, ginang.
120
00:08:14,994 --> 00:08:17,455
Ginoong Samadani, para kay Bb. Francesca.
121
00:08:17,455 --> 00:08:19,415
Ginang Bridgerton, magandang araw.
122
00:08:19,415 --> 00:08:22,210
Magandang araw din.
Ikukuha kita ng tinapay.
123
00:08:23,586 --> 00:08:25,505
G. Bridgerton. Bb. Bridgerton.
124
00:08:25,505 --> 00:08:28,674
At ikaw marahil si Bb. Hyacinth?
125
00:08:28,674 --> 00:08:29,675
Kay kisig!
126
00:08:30,510 --> 00:08:33,971
Binibining Francesca.
Ikinalulugod kong makita ka.
127
00:08:35,306 --> 00:08:37,350
Magandang araw, G. Samadani.
128
00:08:39,101 --> 00:08:41,395
Hindi yata kita kilala, Ginoong...
129
00:08:41,395 --> 00:08:42,605
Kilmartin.
130
00:08:42,605 --> 00:08:45,650
Pero paalis na ako.
Hindi ko nais makaabala.
131
00:08:46,734 --> 00:08:47,693
Magandang araw.
132
00:09:03,626 --> 00:09:06,420
At pangatlo na siya
sa nagmungkahing isuko mo ang club?
133
00:09:06,420 --> 00:09:10,383
Tila bawat miyembro ng lipunan
ay may sasabihin tungkol dito,
134
00:09:10,383 --> 00:09:13,135
dahil sa diumano'y pagmamalasakit.
135
00:09:13,135 --> 00:09:15,179
Hindi totoo ang malasakit nila.
136
00:09:15,179 --> 00:09:19,517
Pero kapag ginawa mo, tiyak na hahanap
sila ng ibang pagtutuunan.
137
00:09:21,477 --> 00:09:24,021
Tingin mo dapat kong gawin ang nais nila?
138
00:09:25,022 --> 00:09:26,899
Isuko ang ating pinaghirapan?
139
00:09:26,899 --> 00:09:30,444
Sabi mo, dapat nating yakapin
lahat ng mayroon tayo ngayon?
140
00:09:30,444 --> 00:09:34,699
Bakit mo pahihirapan ang sarili
sa negosyong magdudulot ng kalituhan?
141
00:09:35,199 --> 00:09:37,201
Hindi ako ang nalilito.
142
00:09:39,453 --> 00:09:41,038
Hindi ko isasara ang club.
143
00:09:56,387 --> 00:10:00,016
Simula noong 1790 ko pa binubuo
ang aking koleksiyon
144
00:10:00,016 --> 00:10:04,562
at naisip ko na tama lang ibahagi ito
pagkatapos ng maraming taon.
145
00:10:35,760 --> 00:10:39,263
Silid-aklatan ito, Mama.
Hayaan mo akong tumingin ng libro.
146
00:10:39,263 --> 00:10:41,390
Hindi kita hahayaang maabala.
147
00:10:41,932 --> 00:10:44,685
Dapat si Ginoong Debling lang
ang isipin mo.
148
00:10:45,436 --> 00:10:49,065
Tungkol sa paglalakbay sa Hilaga ito,
kung saan patungo si G. Debling.
149
00:10:49,065 --> 00:10:52,860
Hayaan mo siyang magkuwento.
Gusto ng mga lalaki ipaliwanag ang mundo.
150
00:10:52,860 --> 00:10:55,696
Kung malalaman natin ito
mula sa pagbabasa,
151
00:10:55,696 --> 00:10:58,908
mararamdaman nilang
di sila kailangan at di sila lalaki.
152
00:11:00,618 --> 00:11:01,911
Magandang hapon.
153
00:11:05,539 --> 00:11:08,834
Bb. Featherington, binabasa mo
ang tungkol sa Hilaga-Kanlurang Lagusan?
154
00:11:08,834 --> 00:11:11,420
- Oo. Tingin ko...
- Sobrang nakakalito ito.
155
00:11:12,046 --> 00:11:14,799
Hindi namin ito lubos na maintindihan.
156
00:11:14,799 --> 00:11:17,051
Maaari mo ba itong ipaliwanag?
157
00:11:28,187 --> 00:11:32,692
Nakabibighani ang mga libro.
Higit sa isang libo ang aking koleksiyon.
158
00:11:33,317 --> 00:11:37,154
- 'Yan ang gusto ng mga libro, makolekta.
- Oo naman.
159
00:11:45,246 --> 00:11:49,375
Di ko alam kung may nakabasa rito ng libro
mula umpisa hanggang dulo.
160
00:11:49,959 --> 00:11:52,336
Ang akin ay mapupunta na sa koleksiyon.
161
00:11:52,336 --> 00:11:54,422
Ang trahedya ng isang soltera
162
00:11:54,422 --> 00:11:58,008
na ipinangako ng ama
na ikasal sa matandang kaibigan.
163
00:11:58,008 --> 00:11:59,593
Parang panitikang Aleman.
164
00:12:03,889 --> 00:12:05,683
Tinulungan kita do'n sa lobo,
165
00:12:05,683 --> 00:12:09,270
pero parang lahat ng atensiyon
ay nakadirekta sa 'yo.
166
00:12:09,979 --> 00:12:14,900
Baka masasamahan mo kami bukas ng gabi
kung di ka abala sa mga tagahanga mo.
167
00:12:15,651 --> 00:12:17,987
Nais namin ng kaunting kasiyahan.
168
00:12:22,324 --> 00:12:24,034
Sa tingin ko makakasama ako.
169
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
Kailangan ko ring magsaya.
170
00:12:32,710 --> 00:12:34,962
May hinahanap ka, Bb. Featherington?
171
00:12:34,962 --> 00:12:36,589
Hindi. Humahanga...
172
00:12:38,007 --> 00:12:39,425
lang ako sa mga libro.
173
00:12:40,176 --> 00:12:41,677
Ano'ng mga binabasa mo?
174
00:12:42,511 --> 00:12:47,391
Gusto ko ng nakasasabik na kuwento
o mga katotohanan. Pero ang totoo,
175
00:12:47,391 --> 00:12:52,354
naaakit ako nang paulit-ulit
sa mga kuwento ng... pag-ibig.
176
00:12:53,063 --> 00:12:56,192
Ano'ng mayroon sa mga kuwentong iyon
na nagustuhan mo?
177
00:12:57,568 --> 00:12:59,236
Mga kasaysayan ng ugnayan,
178
00:13:00,321 --> 00:13:02,156
ng pag-asa para sa mas magandang buhay.
179
00:13:03,616 --> 00:13:05,409
Nakakabagot ba ako?
180
00:13:05,409 --> 00:13:08,162
Masaya akong malaman
na may kinahihiligan ka,
181
00:13:08,871 --> 00:13:11,624
na nagpapasaya sa 'yo
gaya ng pananaliksik ko.
182
00:13:11,624 --> 00:13:13,584
'Yon ang ating pagkakapareho.
183
00:13:16,128 --> 00:13:20,299
May nobela ba kung saan naglakbay
ang lalaki nang napakahabang panahon,
184
00:13:20,299 --> 00:13:23,594
at masaya ang asawa niyang manatili
sa pag-aalaga sa ari-arian?
185
00:13:24,553 --> 00:13:27,389
Hindi 'yan isang madamdaming libro, ano?
186
00:13:28,808 --> 00:13:29,850
Hindi naman.
187
00:13:31,811 --> 00:13:35,731
Pero kung ang asawa
ay may sariling interes sa buhay,
188
00:13:36,857 --> 00:13:38,609
magiging masaya sila.
189
00:13:38,609 --> 00:13:41,570
Isang praktikal na pagsasama... pero masaya?
190
00:13:42,071 --> 00:13:43,572
Gusto ko 'yan.
191
00:13:45,699 --> 00:13:50,037
At paano, matanong ko lang,
hihingin ng kathang-isip na ginoo
192
00:13:50,830 --> 00:13:52,456
ang kamay ng dalaga?
193
00:13:53,541 --> 00:13:55,334
Lalo kung walang kamag-anak na lalaki.
194
00:13:56,418 --> 00:13:58,671
Kung ikaw ang nagsusulat ng libro.
195
00:13:59,171 --> 00:14:01,882
Siguro tanungin niya ang kanyang ina.
196
00:14:01,882 --> 00:14:02,842
Gano'n pala.
197
00:14:03,509 --> 00:14:05,427
Kung ibigay ng ina ang basbas,
198
00:14:06,345 --> 00:14:08,013
sa tingin mo papayag siya?
199
00:14:14,687 --> 00:14:16,522
Basahin mo na lang ang libro.
200
00:14:54,560 --> 00:14:56,312
Ayos ka lang ba? Para kang...
201
00:14:56,312 --> 00:15:00,024
Tila ang aking pananabik
ay nasa ibang lugar ngayong gabi.
202
00:15:00,024 --> 00:15:02,109
Mas gusto mo bang manood lang?
203
00:15:02,818 --> 00:15:04,194
Nagbayad ka na.
204
00:15:07,239 --> 00:15:08,157
Sige.
205
00:15:38,854 --> 00:15:40,064
Magandang araw.
206
00:15:41,315 --> 00:15:44,693
Kung aanyayahan ka ng markes
na sumayaw muli,
207
00:15:44,693 --> 00:15:46,779
malinaw na interesado siya sa 'yo.
208
00:15:46,779 --> 00:15:50,032
Tingnan natin kung aanyayahan niya ako
sa unang sayaw.
209
00:15:50,032 --> 00:15:51,784
Tingin ko gagawin niya.
210
00:15:52,826 --> 00:15:55,162
Pero kung magkaiba kayo ng gusto, at...
211
00:15:57,081 --> 00:15:58,499
'Yon si G. Kilmartin.
212
00:15:59,166 --> 00:16:01,001
- Kilala mo pamilya niya?
- Di masyado.
213
00:16:01,001 --> 00:16:04,004
Mahiyain sila at hindi nakikihalubilo.
214
00:16:04,546 --> 00:16:05,965
Interesado ka ba sa kanya?
215
00:16:07,257 --> 00:16:08,884
Magandang araw, G. Kilmartin.
216
00:16:08,884 --> 00:16:11,470
Binibining Francesca. Ginang Bridgerton.
217
00:16:12,179 --> 00:16:14,890
Bigla kang umalis noong isang umaga.
218
00:16:15,975 --> 00:16:17,643
May isa ka pang bisita.
219
00:16:20,354 --> 00:16:23,732
Umasa akong makikita kita
kina G. Fuller kahapon.
220
00:16:23,732 --> 00:16:26,485
Hindi. Bihira akong dumalo
sa mga kaganapan,
221
00:16:26,485 --> 00:16:29,321
maliban kung atas ito ng mabuting asal.
222
00:16:29,989 --> 00:16:30,823
Gano'n ba.
223
00:16:32,533 --> 00:16:35,285
Ano, huminto ka ba para kausapin kami
224
00:16:35,285 --> 00:16:37,538
dahil lang sa kagandahang-asal?
225
00:16:38,414 --> 00:16:42,042
Naniniwala akong ikaw ang pumigil sa akin.
226
00:16:51,427 --> 00:16:53,637
Masayang musika, hindi ba?
227
00:16:54,388 --> 00:16:56,306
Kung magiging tapat ako, hindi.
228
00:16:58,058 --> 00:16:59,560
Pabago-bago ang tempo.
229
00:17:00,144 --> 00:17:03,397
Bago mo pa maintindihan ang himig,
tapos na ang awit.
230
00:17:03,397 --> 00:17:05,983
Mas masaya kung tutugtugin ito sa 3/4,
231
00:17:05,983 --> 00:17:09,611
para sa gayon,
mas mararamdaman ang musika.
232
00:17:12,656 --> 00:17:13,907
Makatutulong 'yan.
233
00:17:16,201 --> 00:17:17,411
Ipagpaumanhin mo.
234
00:17:25,961 --> 00:17:28,922
Ang sagot ko,
hindi, hindi ako interesado sa kanya.
235
00:17:48,484 --> 00:17:50,569
Bisita para kay Bb. Cowper, ginang.
236
00:17:56,033 --> 00:17:56,909
Eloise.
237
00:17:56,909 --> 00:17:59,244
Cressida. Ginang Cowper.
238
00:18:00,245 --> 00:18:01,872
Napakagandang bahay.
239
00:18:02,372 --> 00:18:06,335
Para kang... nasa museo.
240
00:18:06,335 --> 00:18:08,253
Oras ng pagbisita, Bb. Bridgerton.
241
00:18:08,253 --> 00:18:10,798
At gusto kong bisitahin si Bb. Cowper,
242
00:18:10,798 --> 00:18:12,049
kung maaari.
243
00:18:22,017 --> 00:18:23,393
Ayos lang ba ang lahat?
244
00:18:23,977 --> 00:18:27,106
Nais kitang kumustahin.
Tila balisa ka kahapon.
245
00:18:29,483 --> 00:18:32,820
Wala pa yata akong kaibigan
na bumisita sa akin noon.
246
00:18:32,820 --> 00:18:35,280
- Talaga?
- Hindi ko sila masisisi.
247
00:18:36,240 --> 00:18:40,702
Mas parang... isang puntod dito, di ba?
248
00:18:44,998 --> 00:18:45,833
Ayos ka lang?
249
00:18:45,833 --> 00:18:48,252
Nilinaw ko naman na oras ng pagbisita.
250
00:18:48,252 --> 00:18:50,754
Tiyak na hindi ka naging malinaw.
251
00:18:51,630 --> 00:18:54,883
Binibining Bridgerton,
nais kong makausap ang anak ko.
252
00:18:56,218 --> 00:18:57,052
Kami lang.
253
00:18:57,052 --> 00:18:58,011
Oo naman.
254
00:19:03,934 --> 00:19:08,939
Hindi ka na dapat makipagkita
sa babaeng Bridgerton na 'yon.
255
00:19:08,939 --> 00:19:10,691
Nagkakaintindihan ba tayo?
256
00:19:22,202 --> 00:19:25,038
Hindi ka talaga makakasama
sa amin sa hapunan?
257
00:19:25,747 --> 00:19:28,417
Dalawang-katlo ng mga ginoo ang umalis na.
258
00:19:28,417 --> 00:19:32,713
Walang ibang pwedeng magsilbi
hanggang hindi ko nalulutas ang problema.
259
00:19:33,255 --> 00:19:37,259
Baka kailangan
ng bagong tagapalamuti o tagaluto.
260
00:19:40,053 --> 00:19:41,930
Makukuha mo rin ang sagot.
261
00:19:52,107 --> 00:19:55,861
Sa Grand Tour ko, nakakilala
ako ng babaeng Griyego sa Balkans.
262
00:19:56,445 --> 00:20:00,824
Nanahimik lang ang aking tagapangasiwa
habang nagkakalapit kami
263
00:20:00,824 --> 00:20:04,369
sa loob ng anim na buwan,
sa buong tangway.
264
00:20:04,995 --> 00:20:09,958
Gaya ng babaeng ginawang kapaki-pakinabang
ang aking paglalakbay sa French Quarter.
265
00:20:09,958 --> 00:20:14,504
Maraming maiaalok sa itaas,
at hindi kanyang isip ang tinutukoy ko.
266
00:20:18,091 --> 00:20:19,760
Ikaw naman, Bridgerton?
267
00:20:19,760 --> 00:20:21,428
Matagal kang nawala.
268
00:20:21,428 --> 00:20:25,140
Tiyak naging masaya ang paglalakbay mo
kapiling ng mga babae?
269
00:20:26,391 --> 00:20:29,228
Nasabi ko na
ang kuwento ng kondesa, hindi ba?
270
00:20:29,228 --> 00:20:31,521
Oo, pero hindi ka nagdetalye.
271
00:20:31,521 --> 00:20:34,358
May mga bagay na dapat sarilinin
ng isang maginoo.
272
00:20:34,358 --> 00:20:37,611
Ano ka ba.
Wala akong nakikitang maginoo sa atin.
273
00:20:37,611 --> 00:20:39,279
At sang-ayon ako riyan.
274
00:20:43,742 --> 00:20:44,743
Naku, patawad.
275
00:20:45,744 --> 00:20:48,580
Pero ito'y nakakapagod na, di ba?
276
00:20:49,665 --> 00:20:52,834
Ang pangangailangan nating
manatiling malamig ang loob
277
00:20:52,834 --> 00:20:55,671
sa harap ng tanging bagay sa buhay
na may tunay na kahulugan.
278
00:20:55,671 --> 00:20:56,964
Hindi ba't malungkot 'yon?
279
00:21:40,465 --> 00:21:41,633
Bb. Featherington.
280
00:21:53,729 --> 00:21:54,563
Mama?
281
00:21:58,150 --> 00:22:02,612
Hiniling ni Ginoong Debling
ang aking pahintulot na pakasalan ka.
282
00:22:03,196 --> 00:22:04,323
Ibinigay mo ba?
283
00:22:04,323 --> 00:22:05,741
Siyempre ibinigay ko.
284
00:22:07,701 --> 00:22:10,078
Napakahusay ng ginawa mo.
285
00:22:10,704 --> 00:22:12,247
Balita ko, si G. Debling
286
00:22:12,247 --> 00:22:16,877
ang isa sa may pinakamalaking bahay
sa Mayfair, 24 tauhan, ilang karwahe.
287
00:22:16,877 --> 00:22:18,712
Madalas daw siyang bumiyahe,
288
00:22:18,712 --> 00:22:22,382
kaya maiiwan sa 'yo
ang pamamahala sa kanyang ari-arian.
289
00:22:23,175 --> 00:22:25,719
Isipin mo ang impluwensiyang makukuha mo.
290
00:22:25,719 --> 00:22:29,222
Ang uri ng impluwensiyang makukuha...
nating lahat.
291
00:22:32,351 --> 00:22:35,395
- Mama, hindi pa ako pumapayag.
- Pero gagawin mo.
292
00:22:37,272 --> 00:22:41,234
May pakinabang ang paglalakbay niya.
Gusto ko ang pag-iisa ko, pero...
293
00:22:42,903 --> 00:22:43,737
Pero ano?
294
00:22:45,739 --> 00:22:48,617
Penelope, ginastos mo ang naipon mo
295
00:22:48,617 --> 00:22:52,662
sa pagpapalit ng damit, buhok,
at naging sulit naman ito.
296
00:22:53,288 --> 00:22:57,084
Isang ibong napasakamay mo si G. Debling,
at napakahusay na ibon.
297
00:22:57,709 --> 00:23:00,587
Huwag kang maging sakim sa iyong tagumpay.
298
00:23:00,587 --> 00:23:02,547
Ano pa ang gusto mo?
299
00:23:09,513 --> 00:23:11,431
Teka, umaasa ka ng pag-ibig?
300
00:23:14,851 --> 00:23:17,729
Kaya nga ba pinipigilan kita sa pagbabasa.
301
00:23:17,729 --> 00:23:21,149
Ilusyon lamang ang pag-ibig,
nakikita sa mga kuwento.
302
00:23:21,149 --> 00:23:23,610
Alam mo kung ano ang romantiko?
303
00:23:24,194 --> 00:23:25,278
Seguridad.
304
00:23:26,279 --> 00:23:27,572
Maging matalino ka.
305
00:23:28,240 --> 00:23:30,992
At kung hindi, ako'ng gagawa para sa 'yo.
306
00:23:59,187 --> 00:24:00,939
- Handa ka na, binibini?
- Oo.
307
00:24:13,160 --> 00:24:15,162
- Guwantes mo, ma'am.
- Salamat.
308
00:24:15,162 --> 00:24:17,873
Colin, nasa karwahe na sila.
Di ka pa bihis?
309
00:24:17,873 --> 00:24:20,876
Hindi. Nais kong
manatili sa bahay ngayong gabi.
310
00:24:27,966 --> 00:24:29,968
Naku, hindi maganda ang itsura mo.
311
00:24:29,968 --> 00:24:33,346
Ikaw ba ang narinig kong
pahapay-hapay sa pasilyo kagabi?
312
00:24:33,346 --> 00:24:35,098
Ayos lang ako.
313
00:24:39,519 --> 00:24:40,395
Alam mo...
314
00:24:42,439 --> 00:24:45,650
ikaw ang isa sa pinakasensitibo kong anak.
315
00:24:45,650 --> 00:24:49,905
Batid mo palagi ang kailangan ng iba.
Laging handang tumulong
316
00:24:49,905 --> 00:24:52,657
o magpasaya para gumaan ang pakiramdam.
317
00:24:52,657 --> 00:24:55,368
Bihira mong unahin ang iyong sarili.
318
00:24:55,368 --> 00:24:57,537
Hanga ako sa pagiging sensitibo mo.
319
00:25:00,040 --> 00:25:01,708
Pero mamuhay para sa iba?
320
00:25:04,211 --> 00:25:06,087
Tiyak nakakapagod ito minsan.
321
00:25:06,755 --> 00:25:08,423
Marahil masakit din.
322
00:25:08,423 --> 00:25:11,885
Kaya hindi kita masisisi
sa pagsusuot ng kalasag.
323
00:25:12,802 --> 00:25:14,221
Pero ingatan mo sana
324
00:25:15,388 --> 00:25:18,058
na hindi kalawangin
at tumigas ang kalasag
325
00:25:18,058 --> 00:25:20,560
anupa't hindi mo na ito maaalis pa.
326
00:25:23,688 --> 00:25:26,525
Masakit ang ulo ko mula sa kalasingan.
327
00:25:27,609 --> 00:25:29,736
Patawad kung nagalit ako.
328
00:25:31,196 --> 00:25:33,406
Nais ko lang magpahinga ngayong gabi.
329
00:25:41,456 --> 00:25:42,874
Nakapanghihinayang lang
330
00:25:44,251 --> 00:25:46,419
na di mo makikita
ang bunga ng iyong paghihirap.
331
00:25:46,419 --> 00:25:49,881
Narinig kong may alok ng kasal
kay Penelope ngayong gabi.
332
00:25:49,881 --> 00:25:53,093
Walang tigil si Ginang Featherington
sa pagbabalita.
333
00:25:53,802 --> 00:25:54,636
Ngayong gabi?
334
00:25:57,138 --> 00:25:58,098
Ang bilis naman.
335
00:25:58,098 --> 00:25:59,849
Baka dahil sa tulong mo.
336
00:26:03,186 --> 00:26:05,397
Sana maging maayos ang pakiramdam mo.
337
00:27:12,088 --> 00:27:14,716
Marahil itong munting sayaw ng pag-ibig
338
00:27:14,716 --> 00:27:17,552
ang makahihikayat sa aking magsing-irog.
339
00:28:29,624 --> 00:28:33,586
- Bb. Featherington. Ginang Featherington.
- Magandang gabi.
340
00:28:34,295 --> 00:28:37,257
Lumapit ka ba
para isayaw ang anak ko, G. Debling?
341
00:28:37,257 --> 00:28:40,385
May isang puwesto na lang
sa kanyang dance card.
342
00:28:40,385 --> 00:28:41,636
Marami, sa katunayan.
343
00:28:41,636 --> 00:28:44,764
Kung gayon, maaari ko bang
makuha ang isang puwesto?
344
00:29:07,537 --> 00:29:09,706
- Gng. Bridgerton.
- G. Anderson.
345
00:29:10,206 --> 00:29:12,792
Salamat, pero wala akong gana.
346
00:29:13,668 --> 00:29:16,796
- Nasisiyahan ka ba sa gabi mo?
- Sobra.
347
00:29:16,796 --> 00:29:20,967
Huli akong nakapaglibang sa Mayfair,
noong bagong kasal pa lang ako.
348
00:29:21,676 --> 00:29:26,598
Sa probinsiya, pwede kang maglakad,
tumingin sa mga puno, magpahinga sa bahay.
349
00:29:27,348 --> 00:29:30,143
Dito sa siyudad,
paano nagpapalipas ng oras?
350
00:29:30,143 --> 00:29:33,688
Nauubos ang oras namin sa pakikialam
sa buhay ng kabataan.
351
00:29:33,688 --> 00:29:36,107
'Yan ang paboritong libangan namin
ng kapatid mo.
352
00:29:36,649 --> 00:29:38,568
Mahilig makialam ang kapatid ko?
353
00:29:38,568 --> 00:29:40,487
Pero, higit pa nagagawa niya.
354
00:29:40,487 --> 00:29:44,491
Hinuhubog niya ang lipunan ayon sa
kalooban niya, napakahusay niya.
355
00:29:45,074 --> 00:29:47,243
Hindi mo 'yon alam tungkol sa kanya?
356
00:29:47,243 --> 00:29:48,703
Nagiging...
357
00:29:50,288 --> 00:29:51,623
malapit na ulit kami.
358
00:29:52,373 --> 00:29:55,627
At sino ang hinuhubog niya ngayon?
359
00:29:56,211 --> 00:29:58,254
Ang anak kong si Francesca.
360
00:30:00,215 --> 00:30:03,384
Bagaman, di pa yata niya nahanap
ang kislap na 'yon.
361
00:30:06,095 --> 00:30:08,223
Buweno, kung makatutulong ito,
362
00:30:08,807 --> 00:30:11,226
minsan mabagal magningas ang apoy.
363
00:30:12,060 --> 00:30:16,189
Ang kasal ko ay hindi bunga ng pag-ibig,
at di ganoon kasaya sa simula.
364
00:30:17,816 --> 00:30:19,609
Pero nagustuhan ko siya.
365
00:30:20,610 --> 00:30:22,695
Masaya kami
hanggang sa araw na namatay siya.
366
00:30:24,322 --> 00:30:26,449
Ikinalulungkot ko ang pagpanaw niya.
367
00:30:29,327 --> 00:30:30,870
Baka may pag-asa pa.
368
00:30:32,330 --> 00:30:34,707
Nagpakasal ako para sa pag-ibig,
369
00:30:34,707 --> 00:30:36,960
kaya iyon lang ang alam ko.
370
00:30:41,840 --> 00:30:43,216
Taos-puso akong nakikiramay.
371
00:30:48,012 --> 00:30:49,430
Pero naiinggit ako.
372
00:30:49,973 --> 00:30:52,308
Naranasan mong ikasal para sa pag-ibig.
373
00:30:52,976 --> 00:30:57,438
Isang bagay 'yan na di ko sinusukuang
mahanap sa pangalawang kabanata ko.
374
00:31:03,945 --> 00:31:07,991
Mukhang ang inyong sparkler
ay nagniningning para sa inyo, Kamahalan.
375
00:31:08,491 --> 00:31:09,742
Oo, tama ka.
376
00:31:10,326 --> 00:31:14,622
Maging si Gng. Whistledown
ay di makatutol sa galing ng aking pares.
377
00:31:15,707 --> 00:31:17,750
Marahil nabuksan nito ang pinto
378
00:31:17,750 --> 00:31:21,629
sa mas magiliw na alyansa
sa pagitan ng tsismosa at ng Korona.
379
00:31:22,839 --> 00:31:24,674
Masasabi ko na ganoon nga.
380
00:31:27,844 --> 00:31:30,680
Nagpapasalamat ako't sinamahan ninyo ako.
381
00:31:31,598 --> 00:31:36,185
Ayaw kong hindi makapunta, pero hindi ko
rin gustong pumunta nang mag-isa.
382
00:31:36,185 --> 00:31:39,397
Dapat kasama mo rito ang iyong asawa.
383
00:31:41,274 --> 00:31:44,235
Mukhang nahihirapan si G. Mondrich
384
00:31:44,235 --> 00:31:47,572
na talikuran ang dati naming buhay,
anumang hatak ko sa kanya.
385
00:31:48,239 --> 00:31:50,074
Mahal na mahal niya ang bar.
386
00:31:51,284 --> 00:31:56,706
Hindi magugustuhan ng reyna ang isang
may ranggo na nagtatrabaho sa club.
387
00:31:57,373 --> 00:32:00,877
Dapat mong ipakita kay G. Mondrich
388
00:32:00,877 --> 00:32:04,380
na itong bagong buhay
ay sulit sa kanyang sakripisyo.
389
00:32:04,964 --> 00:32:06,633
Ang mga nakaraang buhay
390
00:32:07,342 --> 00:32:09,969
ay mapanganib balikan.
391
00:32:15,099 --> 00:32:17,268
Nagustuhan mo ang ballet, G. Bridgerton?
392
00:32:17,268 --> 00:32:20,396
Sobra. Napaisip ako
kung nakaligtaan ko ang bokasyon ko.
393
00:32:21,022 --> 00:32:21,856
Bilang mananayaw.
394
00:32:28,404 --> 00:32:30,615
Binibining Arnold. Samahan mo kami.
395
00:32:32,533 --> 00:32:35,536
G. Fuller. Gng. Fuller.
Masaya akong makita kayo.
396
00:32:35,536 --> 00:32:37,747
- Nakilala mo na si G. Bridgerton?
- Oo.
397
00:32:37,747 --> 00:32:38,706
Saglit.
398
00:32:39,248 --> 00:32:42,085
Medyo. Bagaman ikinagagalak ko ito.
399
00:32:42,669 --> 00:32:44,837
Pinag-uusapan namin ang ballet.
400
00:32:44,837 --> 00:32:45,964
Masasabi ko lang,
401
00:32:45,964 --> 00:32:50,343
hindi kailangang halos nakahubad
ang lalaking mananayaw.
402
00:32:50,343 --> 00:32:52,845
Nagsuot man lang sana siya ng pang-itaas.
403
00:32:52,845 --> 00:32:54,055
Sang-ayon ako.
404
00:32:54,055 --> 00:32:56,808
Wala nang mas malala sa halos nakahubad.
405
00:33:03,648 --> 00:33:07,193
Eloise, nandiyan ka pala.
Kanina pa kita hinahanap.
406
00:33:07,735 --> 00:33:09,570
Di ba dapat umiwas ka sa akin?
407
00:33:10,279 --> 00:33:12,281
Ako "ang babaeng Bridgerton."
408
00:33:12,281 --> 00:33:13,616
Narinig mo 'yon.
409
00:33:15,618 --> 00:33:17,161
Paumanhin para sa ama ko.
410
00:33:18,121 --> 00:33:20,164
At paumanhin na isa siyang hangal.
411
00:33:20,790 --> 00:33:21,666
Eloise!
412
00:33:26,379 --> 00:33:28,631
Kung kailangan mong lumayo sa akin,
413
00:33:30,008 --> 00:33:31,050
naiintindihan ko.
414
00:33:33,177 --> 00:33:35,430
Hindi. Dapat itong tanggapin ni Ama.
415
00:33:35,430 --> 00:33:38,725
Isa pa, isa siyang hangal.
416
00:33:41,477 --> 00:33:43,563
Hindi ka katulad ng iba, Eloise.
417
00:33:44,147 --> 00:33:46,607
May tapang ka para maging kakaiba.
418
00:33:46,607 --> 00:33:51,112
Hindi ito katapangan.
Iba lang ang aking pananaw sa mga bagay.
419
00:33:51,112 --> 00:33:52,697
At ano'ng pananaw mo?
420
00:33:53,281 --> 00:33:54,157
Buweno...
421
00:33:56,617 --> 00:33:58,161
dahil itinanong mo...
422
00:34:15,136 --> 00:34:16,679
- Lintik!
- Ako na.
423
00:34:34,405 --> 00:34:36,616
Kapatid, saan ka pupunta?
424
00:34:38,284 --> 00:34:40,078
Magpapahinga na ako.
425
00:34:40,078 --> 00:34:43,706
Tapos na ang ballet,
nasiyahan ang reyna sa sparkler niya,
426
00:34:43,706 --> 00:34:46,834
at gusto kong maglaan ng oras
para sa sarili ko.
427
00:34:46,834 --> 00:34:49,003
Kung tapos ka na sa pakikialam sa iba,
428
00:34:49,003 --> 00:34:52,131
maaari ba akong maging bagong biktima mo?
429
00:34:52,840 --> 00:34:55,426
Balita ko, isa kang tagahubog ng lipunan.
430
00:34:55,426 --> 00:34:57,720
At nakilala ko
ang isang nakaka-intrigang babae.
431
00:34:57,720 --> 00:34:59,680
Hindi ko alam ang narinig mo,
432
00:34:59,680 --> 00:35:02,725
pero huwag mo akong idamay
sa mga pagliliwaliw mo.
433
00:35:02,725 --> 00:35:05,019
Hindi ako interesado.
434
00:35:06,270 --> 00:35:09,899
Maaaring magmukhang walang kuwenta
ang mga aktibidad ko,
435
00:35:09,899 --> 00:35:12,693
pero tinitiyak ko, dalisay itong puso ko.
436
00:35:12,693 --> 00:35:15,446
At ang puso mo ba'y nasa salawal mo?
437
00:35:30,586 --> 00:35:31,504
Bb. Francesca.
438
00:35:34,549 --> 00:35:35,633
Ginoong Kilmartin.
439
00:35:36,968 --> 00:35:39,887
Patawad, nauhaw ako
sa pakikipagsayaw kay G. Samadani,
440
00:35:39,887 --> 00:35:42,140
at ayaw ko na munang makipag-usap.
441
00:35:42,140 --> 00:35:45,601
Hindi ba't iyon
ang gusto nating paraan ng komunikasyon?
442
00:35:50,815 --> 00:35:53,609
Patawad sa biglaan kong pag-alis
noong nagkita tayo.
443
00:35:53,609 --> 00:35:55,862
Gusto ko lang maibigay ito sa 'yo.
444
00:36:00,700 --> 00:36:02,660
Hindi ako magaling magsalita.
445
00:36:02,660 --> 00:36:05,538
At ang mga salita ko, hindi sila magaling.
446
00:36:06,038 --> 00:36:08,749
Pero naniniwala ako
sa kapangyarihan ng kilos.
447
00:36:11,460 --> 00:36:13,796
Bb. Francesca, dinalhan kita ng limonada.
448
00:36:15,131 --> 00:36:16,757
Paumanhin, G. Samadani.
449
00:36:17,466 --> 00:36:19,427
Mama, nais kong umuwi nang maaga,
450
00:36:19,427 --> 00:36:20,928
kung ayos lang?
451
00:36:20,928 --> 00:36:22,054
Buweno...
452
00:36:24,724 --> 00:36:26,976
Hanapin muna natin ang mga kapatid mo.
453
00:36:27,518 --> 00:36:28,352
Oo naman.
454
00:36:29,729 --> 00:36:30,730
Ginoong Samadani.
455
00:36:32,481 --> 00:36:33,608
Ginoong Kilmartin.
456
00:36:38,404 --> 00:36:39,488
Ano'ng nangyayari?
457
00:36:40,031 --> 00:36:43,075
Ikinuha ni G. Samadani ng limonada
si Bb. Francesca,
458
00:36:43,993 --> 00:36:44,952
at siya ay...
459
00:36:44,952 --> 00:36:47,121
Hindi umiinom ng limonada.
460
00:36:47,622 --> 00:36:49,248
Mismo, Kamahalan.
461
00:36:49,248 --> 00:36:51,500
Hindi niya iniinom ang limonada.
462
00:36:57,715 --> 00:36:59,675
Mabuti na siguro 'yon.
463
00:37:00,218 --> 00:37:04,764
Ang mga anak ay kumakain ng maraming oras
at umuubos ng kagandahan.
464
00:37:05,806 --> 00:37:07,892
Pero siyempre, marami tayo no'n.
465
00:37:07,892 --> 00:37:09,477
Gusto mo sumuko na tayo?
466
00:37:10,353 --> 00:37:12,063
Pinasasakit mo ang dibdib ko.
467
00:37:12,063 --> 00:37:13,231
Ay, hindi.
468
00:37:14,065 --> 00:37:15,066
Patawad.
469
00:37:15,066 --> 00:37:17,401
Buong linggo na nga itong masakit.
470
00:37:18,945 --> 00:37:22,657
Kinukutya mo ba ako?
Ilang araw nang namamaga ang dibdib ko.
471
00:37:22,657 --> 00:37:25,076
At hindi dahil sa problema sa lapay.
472
00:37:25,076 --> 00:37:27,411
Senyales daw ito ng pagbubuntis.
473
00:37:29,580 --> 00:37:30,623
Talaga?
474
00:37:43,636 --> 00:37:44,845
Magandang gabi.
475
00:37:45,388 --> 00:37:46,305
Sang-ayon ako.
476
00:37:47,473 --> 00:37:49,350
Bridgerton. Ngayon ka lang?
477
00:37:49,934 --> 00:37:52,937
Sayang ang oras mo rito.
Sumama ka na lang sa amin.
478
00:37:52,937 --> 00:37:55,022
Pero doon kami mag-iinom sa White
479
00:37:55,022 --> 00:37:57,358
sa halip na sa pangit na Mondrich.
480
00:37:57,942 --> 00:37:58,818
Paumanhin.
481
00:38:06,075 --> 00:38:07,535
Ayos lang ba ang lahat?
482
00:38:08,452 --> 00:38:09,578
Napakahusay.
483
00:38:09,578 --> 00:38:10,913
Mabuti naman.
484
00:38:12,707 --> 00:38:14,375
Maaari ba akong magtanong?
485
00:38:14,375 --> 00:38:15,293
Kahit ano.
486
00:38:16,419 --> 00:38:21,215
Sa dalas ng paglalakbay mo, makatwiran
na praktikal na kasal ang hanap mo. Pero...
487
00:38:22,550 --> 00:38:25,136
naiisip mo ba na sa paglipas ng panahon
488
00:38:27,096 --> 00:38:28,889
maaaring mabuo ang pag-ibig?
489
00:38:30,975 --> 00:38:31,892
Hindi ko alam.
490
00:38:32,601 --> 00:38:35,062
Napakalaking bahagi ng puso ko
ang trabaho ko,
491
00:38:35,062 --> 00:38:37,481
mahirap itong lamnan ng iba pa.
492
00:38:38,107 --> 00:38:40,776
Pero natutuwa ako
493
00:38:41,277 --> 00:38:43,863
na ikaw ay tila maraming
pinagkakaabalahan.
494
00:38:48,784 --> 00:38:51,454
Napakaganda mo ngayon, Bb. Featherington.
495
00:38:53,664 --> 00:38:57,960
Isipin mo ang mga libreng oras
kung hindi natin iisipin ang pag-aasawa?
496
00:38:57,960 --> 00:39:00,546
Oras para magbasa o magpalitan ng ideya,
497
00:39:00,546 --> 00:39:03,841
o gumawa ng kahit ano
na hindi tungkol sa pag-aasawa.
498
00:39:03,841 --> 00:39:04,884
Kawili-wili.
499
00:39:04,884 --> 00:39:05,843
Hindi ba?
500
00:39:05,843 --> 00:39:09,472
Hindi. Papalapit ang kapatid mo
kina Penelope at G. Debling.
501
00:39:09,472 --> 00:39:11,057
Maaari bang makaabala?
502
00:39:11,057 --> 00:39:13,142
- Colin.
- Sandali lang ito.
503
00:39:16,562 --> 00:39:18,689
Mukhang may dapat kayong ayusin.
504
00:39:19,523 --> 00:39:20,775
Hahayaan muna kita.
505
00:39:24,695 --> 00:39:27,323
Balikan natin ang usapang ito
sa susunod, ha?
506
00:39:32,161 --> 00:39:33,162
Ginoong Debling.
507
00:39:34,121 --> 00:39:36,165
Masyado kang guwapo para mapahiya.
508
00:39:36,749 --> 00:39:40,211
Masaya akong tapusin ang sayaw
bilang kapareha mo.
509
00:39:47,760 --> 00:39:49,970
Sisirain mo ang mayroon namin.
510
00:39:49,970 --> 00:39:52,014
- Baka 'yon ang makabubuti.
- Ano?
511
00:39:52,807 --> 00:39:55,935
Di mo siya pwedeng pakasalan.
Di mo pa siya kilala.
512
00:39:55,935 --> 00:39:57,186
Sapat na ang alam ko.
513
00:39:57,186 --> 00:39:59,980
Balita ko aalis siya.
Sa loob ng tatlong taon.
514
00:39:59,980 --> 00:40:03,317
Alam ko. Isang taon
bago makarating sa pupuntahan niya.
515
00:40:08,364 --> 00:40:10,533
Mukhang naiinis sila, hindi ba?
516
00:40:10,533 --> 00:40:12,827
Ang paglalaban nina Eros at Psyche.
517
00:40:13,661 --> 00:40:17,540
Ano'ng gusto mong sabihin?
Di ba't matagal na silang magkaibigan?
518
00:40:18,582 --> 00:40:20,126
Napakatagal na talaga.
519
00:40:20,876 --> 00:40:23,504
Mula nang lumipat sa tapat
ang mga Featherington.
520
00:40:25,965 --> 00:40:28,843
- Sa tapat ng Tahanan ng Bridgerton?
- Tama.
521
00:40:29,969 --> 00:40:30,970
Gano'n ba.
522
00:40:30,970 --> 00:40:33,931
Pinag-isipan ko
ang maibibigay ni G. Debling.
523
00:40:34,890 --> 00:40:36,809
Tatanggapin ko ang kanyang alok.
524
00:40:42,314 --> 00:40:44,024
Salamat sa sayaw, Bb. Cowper.
525
00:40:49,071 --> 00:40:52,450
Sabi ko tutulungan kita maghanap ng asawa,
pero ayaw kitang magkamali.
526
00:40:53,784 --> 00:40:57,204
Ang tanging pagkakamali ko
ay nang hingin ko ang tulong mo.
527
00:41:00,499 --> 00:41:01,459
Ginoong Debling!
528
00:41:02,543 --> 00:41:03,752
Patawad kung naabala tayo.
529
00:41:03,752 --> 00:41:07,214
Patapos na ang sayawan,
bumalik tayo sa ating usapan?
530
00:41:07,214 --> 00:41:09,884
Ba't madalas kang nakaupo
sa bintana ng tanggapan ninyo?
531
00:41:09,884 --> 00:41:11,051
Ako ay...
532
00:41:11,051 --> 00:41:13,220
Buong linggo, nakita kitang may hinahanap.
533
00:41:13,846 --> 00:41:16,807
Naisip ko na baka
nag-away kayo ni G. Bridgerton.
534
00:41:17,766 --> 00:41:20,936
Sa tingin ko,
hinahanap mo siya sa ibang kadahilanan.
535
00:41:20,936 --> 00:41:23,689
Sa parehong dahilan
na gusto mo ang bintana
536
00:41:23,689 --> 00:41:26,484
na tanaw ang bahay sa tapat.
537
00:41:26,484 --> 00:41:28,027
Hindi ko alam ang sinasabi mo.
538
00:41:28,027 --> 00:41:30,196
Si G. Bridgerton ang tinutukoy ko
539
00:41:31,655 --> 00:41:33,491
at ang damdamin ninyong dalawa.
540
00:41:35,910 --> 00:41:36,952
Tinitiyak ko,
541
00:41:37,620 --> 00:41:41,290
hinding-hindi magkakaroon
ng damdamin sa akin si Colin Bridgerton.
542
00:41:41,290 --> 00:41:44,460
Nakakatawang isipin.
Magkaibigan lang kami.
543
00:41:44,460 --> 00:41:45,920
Gusto mo bang higit pa?
544
00:41:47,004 --> 00:41:47,880
Hindi ko...
545
00:41:49,340 --> 00:41:50,382
Hindi pa iyan...
546
00:41:51,884 --> 00:41:53,093
Hindi 'yan posible.
547
00:41:53,093 --> 00:41:56,096
Hindi ko tinanong kung posible.
Tinanong ko kung gusto mo.
548
00:42:02,770 --> 00:42:05,481
Bb. Featherington,
sa tagal na mawawala ako,
549
00:42:06,106 --> 00:42:10,611
mahalagang makapag-asawa ako
ng isang taong walang pagmamahal sa iba.
550
00:42:12,321 --> 00:42:14,156
Anuman ang hinahanap mo,
551
00:42:15,241 --> 00:42:16,534
nawa'y matagpuan mo.
552
00:42:17,326 --> 00:42:18,244
Magandang gabi.
553
00:42:23,541 --> 00:42:25,000
Saan siya pupunta?
554
00:42:25,000 --> 00:42:26,544
Ano'ng ginawa mo?
555
00:42:26,544 --> 00:42:27,962
Iyan ang tanong mo?
556
00:42:29,088 --> 00:42:30,589
Hindi kung ayos lang ako?
557
00:42:32,132 --> 00:42:35,469
Mahalaga lang ba ako sa 'yo
kung may singsing ako ng isang ginoo?
558
00:42:37,555 --> 00:42:39,014
Mama, buntis ako.
559
00:42:39,765 --> 00:42:40,849
Sa palagay ko.
560
00:42:44,144 --> 00:42:46,063
Ano? Hindi ka ba natutuwa?
561
00:42:56,198 --> 00:43:01,245
Sinasabing ang isip
ay palaging sunod-sunuran sa puso.
562
00:43:34,528 --> 00:43:35,738
Francesca.
563
00:43:37,031 --> 00:43:38,407
Si Ginoong Kilmartin,
564
00:43:38,907 --> 00:43:43,621
ipinaayos niya ang musikang narinig natin,
gaya ng naiisip ko.
565
00:43:51,920 --> 00:43:55,049
At pag puso ang piniling mangibabaw
sa halip na isip,
566
00:43:56,175 --> 00:43:59,678
madalas, nawawalang saysay
ang lahat ng katwiran.
567
00:44:01,305 --> 00:44:03,766
Pero may paraan ang katawan
568
00:44:03,766 --> 00:44:06,769
na malaman kung ano ang kailangan nito.
569
00:44:07,728 --> 00:44:10,230
At hindi itatanggi nitong may-akda
570
00:44:10,230 --> 00:44:13,942
ang sinaunang karunungan
ng tumitibok na puso.
571
00:44:19,198 --> 00:44:20,032
Sandali!
572
00:44:21,909 --> 00:44:22,910
Penelope.
573
00:44:25,496 --> 00:44:26,955
Ayaw kitang kausapin.
574
00:44:26,955 --> 00:44:27,998
Pakiusap!
575
00:44:31,460 --> 00:44:32,419
Papasukin mo ako.
576
00:44:44,890 --> 00:44:47,935
- Sa Tahanan ng Bridgerton muna tayo.
- Opo.
577
00:44:50,813 --> 00:44:51,814
Ano'ng gusto mo?
578
00:44:52,606 --> 00:44:54,108
Inalok ka ba ni G. Debling?
579
00:44:55,234 --> 00:44:58,821
- Ano'ng pakialam mo?
- Kailangan kong malaman. Inalok ka ba?
580
00:44:59,905 --> 00:45:00,739
Kakatuwa.
581
00:45:02,241 --> 00:45:04,410
Noong nagpatulong ako
sa paghahanap ng asawa,
582
00:45:04,410 --> 00:45:07,413
hindi ko naisip
na ikaw din ang magkakait nito sa akin.
583
00:45:07,413 --> 00:45:10,040
May pakialam ako
kasi nag-aalala ako sa 'yo.
584
00:45:10,666 --> 00:45:12,292
Di mo siya pwedeng pakasalan.
585
00:45:12,292 --> 00:45:16,255
Iiwan ka niya, at masyado siyang maselan.
586
00:45:16,255 --> 00:45:19,883
At siya ay...
Hindi siya nababagay sa 'yo, Pen.
587
00:45:19,883 --> 00:45:21,385
Hindi siya nag-alok ng kasal.
588
00:45:23,262 --> 00:45:25,806
Tinanggihan niya ako dahil sa iyo.
589
00:45:26,390 --> 00:45:29,393
Dahil sa eksenang ginawa mo,
naniwala siyang may gusto ka sa akin.
590
00:45:29,393 --> 00:45:32,855
Isang kahibangan,
di ko alam ang gagawin bukod sa tumawa.
591
00:45:33,647 --> 00:45:36,775
Pakiusap, manahimik na lang tayo
at tigilan mo na ako.
592
00:45:36,775 --> 00:45:38,485
- Hindi ko kaya.
- Pakiusap!
593
00:45:38,485 --> 00:45:39,611
Hindi ko kaya.
594
00:45:40,946 --> 00:45:41,905
Dahil...
595
00:45:47,536 --> 00:45:49,204
Paano kung gusto nga kita?
596
00:45:50,539 --> 00:45:51,373
Ano?
597
00:45:55,753 --> 00:46:00,090
Matagal kong sinubukang pigilan
ang nararamdaman ko,
598
00:46:00,090 --> 00:46:03,761
sinubukan kong maging
ang lalaking inaasahan ng lipunan.
599
00:46:03,761 --> 00:46:06,430
At sandali kong inakala
na nagtagumpay ako.
600
00:46:06,930 --> 00:46:11,268
Ngunit ang mga nakaraang linggo
ay puno ng nakalilitong damdamin.
601
00:46:12,144 --> 00:46:15,564
Damdamin tulad ng
hindi mapigilang pag-iisip sa iyo.
602
00:46:16,732 --> 00:46:17,608
Sa ating halik.
603
00:46:19,067 --> 00:46:21,361
Napapanaginipan kita kapag tulog ako.
604
00:46:21,361 --> 00:46:24,573
At mas gusto kong matulog
dahil doon kita makikita.
605
00:46:24,573 --> 00:46:27,326
Damdamin na para akong pinahihirapan.
606
00:46:28,744 --> 00:46:30,621
Pero damdamin na hindi ko kaya,
607
00:46:31,246 --> 00:46:35,000
hindi ko magagawa, at ayaw kong isuko.
608
00:46:36,126 --> 00:46:36,960
Pakiusap.
609
00:46:38,420 --> 00:46:41,089
- Huwag kang magsabi ng hindi totoo.
- Pero seryoso ako.
610
00:46:43,592 --> 00:46:47,930
Ito ang lahat ng nais kong sabihin sa 'yo
sa ilang linggo na.
611
00:46:47,930 --> 00:46:51,266
Pero, Colin, magkaibigan tayo.
612
00:46:53,268 --> 00:46:54,102
Oo, pero...
613
00:46:58,690 --> 00:46:59,608
Patawad.
614
00:47:00,776 --> 00:47:02,611
Hindi ko alam ang iniisip ko.
615
00:47:05,364 --> 00:47:07,574
Pero gusto kong maging higit pa
sa magkaibigan.
616
00:47:10,869 --> 00:47:11,912
Sobrang higit pa.
617
00:49:38,809 --> 00:49:40,560
- Colin! Bahay n'yo na ito.
- Ano?
618
00:49:42,688 --> 00:49:46,483
Diyos ko. Hindi ba pwedeng
magpatuloy sa pagtakbo ang karwahe?
619
00:49:54,616 --> 00:49:59,121
Tingin mo may nakakita sa atin?
Nasa ibang bagay ang aking pansin.
620
00:50:23,020 --> 00:50:24,146
Ano'ng ginagawa mo?
621
00:50:36,742 --> 00:50:37,576
Colin?
622
00:50:44,458 --> 00:50:45,542
Sasama ka ba?
623
00:50:46,418 --> 00:50:49,546
Ano? Makikita ako ng pamilya mo.
624
00:50:49,546 --> 00:50:53,383
Ano ba, Penelope Featherington.
Pakakasal ka ba sa akin o hindi?
625
00:52:32,190 --> 00:52:34,693
Nagsalin ng Subtitle: Mildred Matematico