1 00:00:29,863 --> 00:00:33,199 Dahan-dahan lang! Hindi ako dapat magmadali. Buntis ako. 2 00:00:33,199 --> 00:00:34,784 Hindi ka pa sigurado. 3 00:00:34,784 --> 00:00:36,369 Nagsuka ako buong gabi. 4 00:00:36,369 --> 00:00:39,122 Hindi ba sa umaga ang pagsusuka kapag buntis? 5 00:00:39,122 --> 00:00:42,125 Ano'ng meron? Sinabi raw ni Varley importante ito. 6 00:00:42,125 --> 00:00:43,334 Natutulog pa ako. 7 00:00:43,334 --> 00:00:45,795 Tingnan mo. May bisita ang kapatid mo. 8 00:00:48,089 --> 00:00:49,674 Dinalhan kita ng halaman 9 00:00:50,341 --> 00:00:53,720 para patuloy mong madama ang kalikasan mula sa bintana mo. 10 00:00:54,596 --> 00:00:55,430 Salamat. 11 00:00:56,765 --> 00:00:57,766 Ano 'yon? 12 00:00:59,684 --> 00:01:00,935 Bakit siya? 13 00:01:00,935 --> 00:01:02,687 Tinakot niya marahil. 14 00:01:02,687 --> 00:01:04,814 O ikinulong sa aparador. 15 00:01:04,814 --> 00:01:07,192 Tingin mo gumamit siya ng gayuma? 16 00:01:07,192 --> 00:01:09,861 Nagpatulong siya kay Colin Bridgerton. 17 00:01:09,861 --> 00:01:12,655 Mas malala gagawin ng iba mapaugnay lang sa mga Bridgerton. 18 00:01:13,615 --> 00:01:17,994 Kailangan kong ipagpatuloy ang nasimulang tulong ni G. Bridgerton. 19 00:01:20,830 --> 00:01:21,873 Ginoong Debling. 20 00:01:22,749 --> 00:01:25,293 Nagkataong napadaan ang iba kong anak, 21 00:01:25,293 --> 00:01:27,212 at nais ka nilang batiin. 22 00:01:27,921 --> 00:01:28,755 Magandang araw. 23 00:01:30,882 --> 00:01:31,883 Magandang araw. 24 00:01:33,134 --> 00:01:34,427 Masaya kami at narito kayo. 25 00:01:34,427 --> 00:01:38,973 Madalas, nakaupo ang aking Penelope sa bintanang iyon, nagbabasa. 26 00:01:38,973 --> 00:01:42,769 At ngayon, heto siya, nasa loob. Salamat 'yon sa iyo. 27 00:01:43,353 --> 00:01:46,773 Ganoon ba? Bakit ang bintanang iyon ang nagustuhan mo? 28 00:01:47,273 --> 00:01:49,818 Komportable ba ang upuan doon? 29 00:01:49,818 --> 00:01:53,321 Hindi naman. Gusto ko lang ang tanawin mula doon. 30 00:01:55,073 --> 00:01:57,367 Pero nagsawa na ako. 31 00:01:58,284 --> 00:02:00,411 At masaya akong makasama ka rito. 32 00:02:17,971 --> 00:02:19,806 Sabi na, dito kita makikita. 33 00:02:19,806 --> 00:02:21,182 Narito nga ako. 34 00:02:22,183 --> 00:02:26,521 Inaasahan natin ang pagbisita ngayon ni Markes Samadani kay Francesca. 35 00:02:26,521 --> 00:02:28,231 Maaasahan ba kitang dumalo? 36 00:02:28,231 --> 00:02:31,067 Mas makabubuti kung wala muna ako roon. 37 00:02:32,443 --> 00:02:35,155 Kung nandoon ako, kakainin ko lahat ng biskwit, 38 00:02:35,155 --> 00:02:36,781 walang matitira sa markes. 39 00:02:39,075 --> 00:02:42,162 Anak, sa sayawan kagabi, 40 00:02:42,704 --> 00:02:47,125 noong nagtanong ka tungkol sa pagkakaibigan na nauuwi sa pag-ibig, 41 00:02:47,125 --> 00:02:50,211 may nais ka bang sabihin sa akin? 42 00:02:52,255 --> 00:02:54,007 Napakabait mo, Ina, 43 00:02:54,007 --> 00:02:57,635 pero ito ay isa lang haka-haka na tanong. 44 00:02:58,219 --> 00:03:00,513 Nais ko ang pinakamabuti para kay Francesca. 45 00:03:02,807 --> 00:03:04,225 Bababa ako mamaya. 46 00:03:07,145 --> 00:03:07,979 Sige. 47 00:03:22,744 --> 00:03:26,915 {\an8}Mga giliw kong mambabasa. Isang katanungan. 48 00:03:26,915 --> 00:03:31,377 {\an8}Ano ang pangunahing puwersa na gumagabay sa ating mga landas? 49 00:03:32,128 --> 00:03:33,296 {\an8}Abogado kita. 50 00:03:33,296 --> 00:03:36,216 {\an8}Pero depende sa sasabihin mo ang ikapananatili mo. 51 00:03:36,216 --> 00:03:38,301 {\an8}Babalik akong maayos na ang lahat. 52 00:03:44,807 --> 00:03:46,684 {\an8}Narito ka rin para maningil? 53 00:03:47,185 --> 00:03:50,480 {\an8}Hindi. Naparito ako para bisitahin ka. 54 00:03:50,480 --> 00:03:54,901 {\an8}G. Bridgerton. Ayaw kong binibisita ako. 55 00:03:56,569 --> 00:03:58,112 Ang atin bang pag-iisip... 56 00:04:00,406 --> 00:04:01,950 o ang ating puso? 57 00:04:03,201 --> 00:04:04,953 Sabi ng kawawang pinsan, 58 00:04:04,953 --> 00:04:09,165 "Di ko na kokontrahin, sampung taon ko nang narinig na sinabi mo 'yan." 59 00:04:15,797 --> 00:04:16,631 Kahanga-hanga. 60 00:04:17,257 --> 00:04:20,093 Pero bago mo lamunin lahat ng tawanan sa silid, 61 00:04:20,093 --> 00:04:21,511 sabihin mo sa amin, 62 00:04:21,511 --> 00:04:25,181 ano ang tunay na dahilan ng iyong pagbabalik sa London? 63 00:04:25,181 --> 00:04:28,226 Patawarin mo ako sa aking pagpapatawa. 64 00:04:29,352 --> 00:04:33,398 Sanay ako na tanging mga tauhan ang kasama sa bahay sa probinsiya. 65 00:04:33,398 --> 00:04:36,901 'Yong kakulangan ng pakikisalamuha ang nagpabalik sa akin. 66 00:04:36,901 --> 00:04:38,820 At kakulangan ng mga binibini. 67 00:04:38,820 --> 00:04:41,739 Kung gayon, magiging maayos ang lahat. 68 00:04:41,739 --> 00:04:43,574 Matagal akong magiging abala. 69 00:04:43,574 --> 00:04:46,953 Kaya malaya kang makipagkita 70 00:04:46,953 --> 00:04:50,790 sa kahit ilang babaeng nanaisin mo. 71 00:04:51,541 --> 00:04:54,877 Kapag magkasalungat ang puso at isipan, 72 00:04:54,877 --> 00:04:58,506 bawat desisyon ay parang napakahirap. 73 00:04:59,173 --> 00:05:02,844 Isang tao na may nagkakaisang isipan at damdamin 74 00:05:02,844 --> 00:05:05,471 ay ang Kanyang Kamahalan Reyna Charlotte. 75 00:05:05,471 --> 00:05:08,099 Matapos ang pagkikita nila sa Sayawan ng Hawkins, 76 00:05:08,099 --> 00:05:12,395 tila ang sparkler ng reyna, si Binibining Francesca Bridgerton 77 00:05:12,395 --> 00:05:17,108 ay talagang handa nang maging bagong Markesa Samadani. 78 00:05:17,108 --> 00:05:19,736 Pinauulanan ka niya ng papuri, Kamahalan. 79 00:05:20,570 --> 00:05:22,447 Nababasa mo riyan sa likod? 80 00:05:22,447 --> 00:05:25,325 Lahat ay posible sa lubos na pagsasanay. 81 00:05:25,325 --> 00:05:27,410 Masaya ako sanay na sanay tayo 82 00:05:27,410 --> 00:05:30,163 sa pag-aayos ng pinakamagagandang pagtitipon. 83 00:05:30,163 --> 00:05:32,123 Maghanda agad tayo ng isa pa. 84 00:05:33,374 --> 00:05:35,501 Pagdiriwang sa mabuting katayuan. 85 00:05:35,501 --> 00:05:39,547 At pagkakataong patunayan ang ating napili para kay Bb. Francesca? 86 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 Umatras ka ng isang hakbang. 87 00:05:46,429 --> 00:05:48,264 Malinaw mo akong nababasa. 88 00:05:50,600 --> 00:05:54,395 Siyempre, anumang makapagpapataba sa ating mga puso, 89 00:05:54,395 --> 00:05:56,689 siya ring maaaring makawasak dito. 90 00:05:57,398 --> 00:06:01,944 Nagsisimula pa lang ang taon at madalas maaari pang magbago. 91 00:06:01,944 --> 00:06:03,071 Iyan ang keyk? 92 00:06:03,071 --> 00:06:05,698 Mille-feuille po yata ang tawag dito. 93 00:06:05,698 --> 00:06:08,368 Kinausap ng tagaluto ang kusina ni G. Samadani. 94 00:06:08,368 --> 00:06:10,495 Sakto ito sa kanyang pamantayan. 95 00:06:11,287 --> 00:06:14,374 Sana hindi masayang ang paghihirap ng ating tagaluto. 96 00:06:14,374 --> 00:06:16,918 Baka hindi bumisita si Ginoong Samadani. 97 00:06:18,836 --> 00:06:21,381 - May bisita po. - Oo! Papasukin mo. 98 00:06:35,770 --> 00:06:37,688 G. Samadani, maligayang pagdating. 99 00:06:37,688 --> 00:06:40,775 Ipinaghanda ka ng tagaluto namin ng mille-feuille. 100 00:06:40,775 --> 00:06:42,735 Hyacinth, hindi siya si G. Samadani. 101 00:06:43,694 --> 00:06:45,238 Patawad sa pagkakamali. 102 00:06:45,238 --> 00:06:47,407 Sigurado ako, akin ang pagkakamali. 103 00:06:48,032 --> 00:06:51,411 Narito ako para bisitahin ang isa sa mga dalaga mo. 104 00:06:55,790 --> 00:06:57,458 Ang anak kong si Francesca? 105 00:06:58,334 --> 00:06:59,585 Binibining Francesca. 106 00:07:00,378 --> 00:07:03,256 John Stirling, Konde ng Kilmartin. 107 00:07:03,798 --> 00:07:06,217 - Ikinagagalak kitang makilala. - Ako man. 108 00:07:08,761 --> 00:07:11,806 Nagkita kami ni G. Kilmartin sa Sayawan ng Hawkins, 109 00:07:11,806 --> 00:07:15,435 pero hindi kami pormal na nakapagpakilala. 110 00:07:16,310 --> 00:07:17,353 Gano'n pala. 111 00:07:17,353 --> 00:07:18,980 Maaari ba tayong mag-usap? 112 00:07:19,730 --> 00:07:20,857 Gusto ko 'yan. 113 00:07:52,221 --> 00:07:53,764 Hindi siya nakikipag-usap. 114 00:07:54,640 --> 00:07:58,978 Nakamamangha. Akala ko kailangan ng talino o biro para tanggihan ang isang tao. 115 00:07:58,978 --> 00:08:01,772 Pero mas epektibo ang simpleng katahimikan. 116 00:08:01,772 --> 00:08:03,441 Marahil doon sila masaya. 117 00:08:03,441 --> 00:08:06,194 Paano sila magkakakilanlan kung di sila nagsasalita? 118 00:08:06,194 --> 00:08:10,239 At bumisita siya rito kahit wala silang pormal na pagpapakilala? 119 00:08:11,908 --> 00:08:13,826 May isa pa pong bisita, ginang. 120 00:08:14,994 --> 00:08:17,455 Ginoong Samadani, para kay Bb. Francesca. 121 00:08:17,455 --> 00:08:19,415 Ginang Bridgerton, magandang araw. 122 00:08:19,415 --> 00:08:22,210 Magandang araw din. Ikukuha kita ng tinapay. 123 00:08:23,586 --> 00:08:25,505 G. Bridgerton. Bb. Bridgerton. 124 00:08:25,505 --> 00:08:28,674 At ikaw marahil si Bb. Hyacinth? 125 00:08:28,674 --> 00:08:29,675 Kay kisig! 126 00:08:30,510 --> 00:08:33,971 Binibining Francesca. Ikinalulugod kong makita ka. 127 00:08:35,306 --> 00:08:37,350 Magandang araw, G. Samadani. 128 00:08:39,101 --> 00:08:41,395 Hindi yata kita kilala, Ginoong... 129 00:08:41,395 --> 00:08:42,605 Kilmartin. 130 00:08:42,605 --> 00:08:45,650 Pero paalis na ako. Hindi ko nais makaabala. 131 00:08:46,734 --> 00:08:47,693 Magandang araw. 132 00:09:03,626 --> 00:09:06,420 At pangatlo na siya sa nagmungkahing isuko mo ang club? 133 00:09:06,420 --> 00:09:10,383 Tila bawat miyembro ng lipunan ay may sasabihin tungkol dito, 134 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 dahil sa diumano'y pagmamalasakit. 135 00:09:13,135 --> 00:09:15,179 Hindi totoo ang malasakit nila. 136 00:09:15,179 --> 00:09:19,517 Pero kapag ginawa mo, tiyak na hahanap sila ng ibang pagtutuunan. 137 00:09:21,477 --> 00:09:24,021 Tingin mo dapat kong gawin ang nais nila? 138 00:09:25,022 --> 00:09:26,899 Isuko ang ating pinaghirapan? 139 00:09:26,899 --> 00:09:30,444 Sabi mo, dapat nating yakapin lahat ng mayroon tayo ngayon? 140 00:09:30,444 --> 00:09:34,699 Bakit mo pahihirapan ang sarili sa negosyong magdudulot ng kalituhan? 141 00:09:35,199 --> 00:09:37,201 Hindi ako ang nalilito. 142 00:09:39,453 --> 00:09:41,038 Hindi ko isasara ang club. 143 00:09:56,387 --> 00:10:00,016 Simula noong 1790 ko pa binubuo ang aking koleksiyon 144 00:10:00,016 --> 00:10:04,562 at naisip ko na tama lang ibahagi ito pagkatapos ng maraming taon. 145 00:10:35,760 --> 00:10:39,263 Silid-aklatan ito, Mama. Hayaan mo akong tumingin ng libro. 146 00:10:39,263 --> 00:10:41,390 Hindi kita hahayaang maabala. 147 00:10:41,932 --> 00:10:44,685 Dapat si Ginoong Debling lang ang isipin mo. 148 00:10:45,436 --> 00:10:49,065 Tungkol sa paglalakbay sa Hilaga ito, kung saan patungo si G. Debling. 149 00:10:49,065 --> 00:10:52,860 Hayaan mo siyang magkuwento. Gusto ng mga lalaki ipaliwanag ang mundo. 150 00:10:52,860 --> 00:10:55,696 Kung malalaman natin ito mula sa pagbabasa, 151 00:10:55,696 --> 00:10:58,908 mararamdaman nilang di sila kailangan at di sila lalaki. 152 00:11:00,618 --> 00:11:01,911 Magandang hapon. 153 00:11:05,539 --> 00:11:08,834 Bb. Featherington, binabasa mo ang tungkol sa Hilaga-Kanlurang Lagusan? 154 00:11:08,834 --> 00:11:11,420 - Oo. Tingin ko... - Sobrang nakakalito ito. 155 00:11:12,046 --> 00:11:14,799 Hindi namin ito lubos na maintindihan. 156 00:11:14,799 --> 00:11:17,051 Maaari mo ba itong ipaliwanag? 157 00:11:28,187 --> 00:11:32,692 Nakabibighani ang mga libro. Higit sa isang libo ang aking koleksiyon. 158 00:11:33,317 --> 00:11:37,154 - 'Yan ang gusto ng mga libro, makolekta. - Oo naman. 159 00:11:45,246 --> 00:11:49,375 Di ko alam kung may nakabasa rito ng libro mula umpisa hanggang dulo. 160 00:11:49,959 --> 00:11:52,336 Ang akin ay mapupunta na sa koleksiyon. 161 00:11:52,336 --> 00:11:54,422 Ang trahedya ng isang soltera 162 00:11:54,422 --> 00:11:58,008 na ipinangako ng ama na ikasal sa matandang kaibigan. 163 00:11:58,008 --> 00:11:59,593 Parang panitikang Aleman. 164 00:12:03,889 --> 00:12:05,683 Tinulungan kita do'n sa lobo, 165 00:12:05,683 --> 00:12:09,270 pero parang lahat ng atensiyon ay nakadirekta sa 'yo. 166 00:12:09,979 --> 00:12:14,900 Baka masasamahan mo kami bukas ng gabi kung di ka abala sa mga tagahanga mo. 167 00:12:15,651 --> 00:12:17,987 Nais namin ng kaunting kasiyahan. 168 00:12:22,324 --> 00:12:24,034 Sa tingin ko makakasama ako. 169 00:12:24,034 --> 00:12:26,287 Kailangan ko ring magsaya. 170 00:12:32,710 --> 00:12:34,962 May hinahanap ka, Bb. Featherington? 171 00:12:34,962 --> 00:12:36,589 Hindi. Humahanga... 172 00:12:38,007 --> 00:12:39,425 lang ako sa mga libro. 173 00:12:40,176 --> 00:12:41,677 Ano'ng mga binabasa mo? 174 00:12:42,511 --> 00:12:47,391 Gusto ko ng nakasasabik na kuwento o mga katotohanan. Pero ang totoo, 175 00:12:47,391 --> 00:12:52,354 naaakit ako nang paulit-ulit sa mga kuwento ng... pag-ibig. 176 00:12:53,063 --> 00:12:56,192 Ano'ng mayroon sa mga kuwentong iyon na nagustuhan mo? 177 00:12:57,568 --> 00:12:59,236 Mga kasaysayan ng ugnayan, 178 00:13:00,321 --> 00:13:02,156 ng pag-asa para sa mas magandang buhay. 179 00:13:03,616 --> 00:13:05,409 Nakakabagot ba ako? 180 00:13:05,409 --> 00:13:08,162 Masaya akong malaman na may kinahihiligan ka, 181 00:13:08,871 --> 00:13:11,624 na nagpapasaya sa 'yo gaya ng pananaliksik ko. 182 00:13:11,624 --> 00:13:13,584 'Yon ang ating pagkakapareho. 183 00:13:16,128 --> 00:13:20,299 May nobela ba kung saan naglakbay ang lalaki nang napakahabang panahon, 184 00:13:20,299 --> 00:13:23,594 at masaya ang asawa niyang manatili sa pag-aalaga sa ari-arian? 185 00:13:24,553 --> 00:13:27,389 Hindi 'yan isang madamdaming libro, ano? 186 00:13:28,808 --> 00:13:29,850 Hindi naman. 187 00:13:31,811 --> 00:13:35,731 Pero kung ang asawa ay may sariling interes sa buhay, 188 00:13:36,857 --> 00:13:38,609 magiging masaya sila. 189 00:13:38,609 --> 00:13:41,570 Isang praktikal na pagsasama... pero masaya? 190 00:13:42,071 --> 00:13:43,572 Gusto ko 'yan. 191 00:13:45,699 --> 00:13:50,037 At paano, matanong ko lang, hihingin ng kathang-isip na ginoo 192 00:13:50,830 --> 00:13:52,456 ang kamay ng dalaga? 193 00:13:53,541 --> 00:13:55,334 Lalo kung walang kamag-anak na lalaki. 194 00:13:56,418 --> 00:13:58,671 Kung ikaw ang nagsusulat ng libro. 195 00:13:59,171 --> 00:14:01,882 Siguro tanungin niya ang kanyang ina. 196 00:14:01,882 --> 00:14:02,842 Gano'n pala. 197 00:14:03,509 --> 00:14:05,427 Kung ibigay ng ina ang basbas, 198 00:14:06,345 --> 00:14:08,013 sa tingin mo papayag siya? 199 00:14:14,687 --> 00:14:16,522 Basahin mo na lang ang libro. 200 00:14:54,560 --> 00:14:56,312 Ayos ka lang ba? Para kang... 201 00:14:56,312 --> 00:15:00,024 Tila ang aking pananabik ay nasa ibang lugar ngayong gabi. 202 00:15:00,024 --> 00:15:02,109 Mas gusto mo bang manood lang? 203 00:15:02,818 --> 00:15:04,194 Nagbayad ka na. 204 00:15:07,239 --> 00:15:08,157 Sige. 205 00:15:38,854 --> 00:15:40,064 Magandang araw. 206 00:15:41,315 --> 00:15:44,693 Kung aanyayahan ka ng markes na sumayaw muli, 207 00:15:44,693 --> 00:15:46,779 malinaw na interesado siya sa 'yo. 208 00:15:46,779 --> 00:15:50,032 Tingnan natin kung aanyayahan niya ako sa unang sayaw. 209 00:15:50,032 --> 00:15:51,784 Tingin ko gagawin niya. 210 00:15:52,826 --> 00:15:55,162 Pero kung magkaiba kayo ng gusto, at... 211 00:15:57,081 --> 00:15:58,499 'Yon si G. Kilmartin. 212 00:15:59,166 --> 00:16:01,001 - Kilala mo pamilya niya? - Di masyado. 213 00:16:01,001 --> 00:16:04,004 Mahiyain sila at hindi nakikihalubilo. 214 00:16:04,546 --> 00:16:05,965 Interesado ka ba sa kanya? 215 00:16:07,257 --> 00:16:08,884 Magandang araw, G. Kilmartin. 216 00:16:08,884 --> 00:16:11,470 Binibining Francesca. Ginang Bridgerton. 217 00:16:12,179 --> 00:16:14,890 Bigla kang umalis noong isang umaga. 218 00:16:15,975 --> 00:16:17,643 May isa ka pang bisita. 219 00:16:20,354 --> 00:16:23,732 Umasa akong makikita kita kina G. Fuller kahapon. 220 00:16:23,732 --> 00:16:26,485 Hindi. Bihira akong dumalo sa mga kaganapan, 221 00:16:26,485 --> 00:16:29,321 maliban kung atas ito ng mabuting asal. 222 00:16:29,989 --> 00:16:30,823 Gano'n ba. 223 00:16:32,533 --> 00:16:35,285 Ano, huminto ka ba para kausapin kami 224 00:16:35,285 --> 00:16:37,538 dahil lang sa kagandahang-asal? 225 00:16:38,414 --> 00:16:42,042 Naniniwala akong ikaw ang pumigil sa akin. 226 00:16:51,427 --> 00:16:53,637 Masayang musika, hindi ba? 227 00:16:54,388 --> 00:16:56,306 Kung magiging tapat ako, hindi. 228 00:16:58,058 --> 00:16:59,560 Pabago-bago ang tempo. 229 00:17:00,144 --> 00:17:03,397 Bago mo pa maintindihan ang himig, tapos na ang awit. 230 00:17:03,397 --> 00:17:05,983 Mas masaya kung tutugtugin ito sa 3/4, 231 00:17:05,983 --> 00:17:09,611 para sa gayon, mas mararamdaman ang musika. 232 00:17:12,656 --> 00:17:13,907 Makatutulong 'yan. 233 00:17:16,201 --> 00:17:17,411 Ipagpaumanhin mo. 234 00:17:25,961 --> 00:17:28,922 Ang sagot ko, hindi, hindi ako interesado sa kanya. 235 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Bisita para kay Bb. Cowper, ginang. 236 00:17:56,033 --> 00:17:56,909 Eloise. 237 00:17:56,909 --> 00:17:59,244 Cressida. Ginang Cowper. 238 00:18:00,245 --> 00:18:01,872 Napakagandang bahay. 239 00:18:02,372 --> 00:18:06,335 Para kang... nasa museo. 240 00:18:06,335 --> 00:18:08,253 Oras ng pagbisita, Bb. Bridgerton. 241 00:18:08,253 --> 00:18:10,798 At gusto kong bisitahin si Bb. Cowper, 242 00:18:10,798 --> 00:18:12,049 kung maaari. 243 00:18:22,017 --> 00:18:23,393 Ayos lang ba ang lahat? 244 00:18:23,977 --> 00:18:27,106 Nais kitang kumustahin. Tila balisa ka kahapon. 245 00:18:29,483 --> 00:18:32,820 Wala pa yata akong kaibigan na bumisita sa akin noon. 246 00:18:32,820 --> 00:18:35,280 - Talaga? - Hindi ko sila masisisi. 247 00:18:36,240 --> 00:18:40,702 Mas parang... isang puntod dito, di ba? 248 00:18:44,998 --> 00:18:45,833 Ayos ka lang? 249 00:18:45,833 --> 00:18:48,252 Nilinaw ko naman na oras ng pagbisita. 250 00:18:48,252 --> 00:18:50,754 Tiyak na hindi ka naging malinaw. 251 00:18:51,630 --> 00:18:54,883 Binibining Bridgerton, nais kong makausap ang anak ko. 252 00:18:56,218 --> 00:18:57,052 Kami lang. 253 00:18:57,052 --> 00:18:58,011 Oo naman. 254 00:19:03,934 --> 00:19:08,939 Hindi ka na dapat makipagkita sa babaeng Bridgerton na 'yon. 255 00:19:08,939 --> 00:19:10,691 Nagkakaintindihan ba tayo? 256 00:19:22,202 --> 00:19:25,038 Hindi ka talaga makakasama sa amin sa hapunan? 257 00:19:25,747 --> 00:19:28,417 Dalawang-katlo ng mga ginoo ang umalis na. 258 00:19:28,417 --> 00:19:32,713 Walang ibang pwedeng magsilbi hanggang hindi ko nalulutas ang problema. 259 00:19:33,255 --> 00:19:37,259 Baka kailangan ng bagong tagapalamuti o tagaluto. 260 00:19:40,053 --> 00:19:41,930 Makukuha mo rin ang sagot. 261 00:19:52,107 --> 00:19:55,861 Sa Grand Tour ko, nakakilala ako ng babaeng Griyego sa Balkans. 262 00:19:56,445 --> 00:20:00,824 Nanahimik lang ang aking tagapangasiwa habang nagkakalapit kami 263 00:20:00,824 --> 00:20:04,369 sa loob ng anim na buwan, sa buong tangway. 264 00:20:04,995 --> 00:20:09,958 Gaya ng babaeng ginawang kapaki-pakinabang ang aking paglalakbay sa French Quarter. 265 00:20:09,958 --> 00:20:14,504 Maraming maiaalok sa itaas, at hindi kanyang isip ang tinutukoy ko. 266 00:20:18,091 --> 00:20:19,760 Ikaw naman, Bridgerton? 267 00:20:19,760 --> 00:20:21,428 Matagal kang nawala. 268 00:20:21,428 --> 00:20:25,140 Tiyak naging masaya ang paglalakbay mo kapiling ng mga babae? 269 00:20:26,391 --> 00:20:29,228 Nasabi ko na ang kuwento ng kondesa, hindi ba? 270 00:20:29,228 --> 00:20:31,521 Oo, pero hindi ka nagdetalye. 271 00:20:31,521 --> 00:20:34,358 May mga bagay na dapat sarilinin ng isang maginoo. 272 00:20:34,358 --> 00:20:37,611 Ano ka ba. Wala akong nakikitang maginoo sa atin. 273 00:20:37,611 --> 00:20:39,279 At sang-ayon ako riyan. 274 00:20:43,742 --> 00:20:44,743 Naku, patawad. 275 00:20:45,744 --> 00:20:48,580 Pero ito'y nakakapagod na, di ba? 276 00:20:49,665 --> 00:20:52,834 Ang pangangailangan nating manatiling malamig ang loob 277 00:20:52,834 --> 00:20:55,671 sa harap ng tanging bagay sa buhay na may tunay na kahulugan. 278 00:20:55,671 --> 00:20:56,964 Hindi ba't malungkot 'yon? 279 00:21:40,465 --> 00:21:41,633 Bb. Featherington. 280 00:21:53,729 --> 00:21:54,563 Mama? 281 00:21:58,150 --> 00:22:02,612 Hiniling ni Ginoong Debling ang aking pahintulot na pakasalan ka. 282 00:22:03,196 --> 00:22:04,323 Ibinigay mo ba? 283 00:22:04,323 --> 00:22:05,741 Siyempre ibinigay ko. 284 00:22:07,701 --> 00:22:10,078 Napakahusay ng ginawa mo. 285 00:22:10,704 --> 00:22:12,247 Balita ko, si G. Debling 286 00:22:12,247 --> 00:22:16,877 ang isa sa may pinakamalaking bahay sa Mayfair, 24 tauhan, ilang karwahe. 287 00:22:16,877 --> 00:22:18,712 Madalas daw siyang bumiyahe, 288 00:22:18,712 --> 00:22:22,382 kaya maiiwan sa 'yo ang pamamahala sa kanyang ari-arian. 289 00:22:23,175 --> 00:22:25,719 Isipin mo ang impluwensiyang makukuha mo. 290 00:22:25,719 --> 00:22:29,222 Ang uri ng impluwensiyang makukuha... nating lahat. 291 00:22:32,351 --> 00:22:35,395 - Mama, hindi pa ako pumapayag. - Pero gagawin mo. 292 00:22:37,272 --> 00:22:41,234 May pakinabang ang paglalakbay niya. Gusto ko ang pag-iisa ko, pero... 293 00:22:42,903 --> 00:22:43,737 Pero ano? 294 00:22:45,739 --> 00:22:48,617 Penelope, ginastos mo ang naipon mo 295 00:22:48,617 --> 00:22:52,662 sa pagpapalit ng damit, buhok, at naging sulit naman ito. 296 00:22:53,288 --> 00:22:57,084 Isang ibong napasakamay mo si G. Debling, at napakahusay na ibon. 297 00:22:57,709 --> 00:23:00,587 Huwag kang maging sakim sa iyong tagumpay. 298 00:23:00,587 --> 00:23:02,547 Ano pa ang gusto mo? 299 00:23:09,513 --> 00:23:11,431 Teka, umaasa ka ng pag-ibig? 300 00:23:14,851 --> 00:23:17,729 Kaya nga ba pinipigilan kita sa pagbabasa. 301 00:23:17,729 --> 00:23:21,149 Ilusyon lamang ang pag-ibig, nakikita sa mga kuwento. 302 00:23:21,149 --> 00:23:23,610 Alam mo kung ano ang romantiko? 303 00:23:24,194 --> 00:23:25,278 Seguridad. 304 00:23:26,279 --> 00:23:27,572 Maging matalino ka. 305 00:23:28,240 --> 00:23:30,992 At kung hindi, ako'ng gagawa para sa 'yo. 306 00:23:59,187 --> 00:24:00,939 - Handa ka na, binibini? - Oo. 307 00:24:13,160 --> 00:24:15,162 - Guwantes mo, ma'am. - Salamat. 308 00:24:15,162 --> 00:24:17,873 Colin, nasa karwahe na sila. Di ka pa bihis? 309 00:24:17,873 --> 00:24:20,876 Hindi. Nais kong manatili sa bahay ngayong gabi. 310 00:24:27,966 --> 00:24:29,968 Naku, hindi maganda ang itsura mo. 311 00:24:29,968 --> 00:24:33,346 Ikaw ba ang narinig kong pahapay-hapay sa pasilyo kagabi? 312 00:24:33,346 --> 00:24:35,098 Ayos lang ako. 313 00:24:39,519 --> 00:24:40,395 Alam mo... 314 00:24:42,439 --> 00:24:45,650 ikaw ang isa sa pinakasensitibo kong anak. 315 00:24:45,650 --> 00:24:49,905 Batid mo palagi ang kailangan ng iba. Laging handang tumulong 316 00:24:49,905 --> 00:24:52,657 o magpasaya para gumaan ang pakiramdam. 317 00:24:52,657 --> 00:24:55,368 Bihira mong unahin ang iyong sarili. 318 00:24:55,368 --> 00:24:57,537 Hanga ako sa pagiging sensitibo mo. 319 00:25:00,040 --> 00:25:01,708 Pero mamuhay para sa iba? 320 00:25:04,211 --> 00:25:06,087 Tiyak nakakapagod ito minsan. 321 00:25:06,755 --> 00:25:08,423 Marahil masakit din. 322 00:25:08,423 --> 00:25:11,885 Kaya hindi kita masisisi sa pagsusuot ng kalasag. 323 00:25:12,802 --> 00:25:14,221 Pero ingatan mo sana 324 00:25:15,388 --> 00:25:18,058 na hindi kalawangin at tumigas ang kalasag 325 00:25:18,058 --> 00:25:20,560 anupa't hindi mo na ito maaalis pa. 326 00:25:23,688 --> 00:25:26,525 Masakit ang ulo ko mula sa kalasingan. 327 00:25:27,609 --> 00:25:29,736 Patawad kung nagalit ako. 328 00:25:31,196 --> 00:25:33,406 Nais ko lang magpahinga ngayong gabi. 329 00:25:41,456 --> 00:25:42,874 Nakapanghihinayang lang 330 00:25:44,251 --> 00:25:46,419 na di mo makikita ang bunga ng iyong paghihirap. 331 00:25:46,419 --> 00:25:49,881 Narinig kong may alok ng kasal kay Penelope ngayong gabi. 332 00:25:49,881 --> 00:25:53,093 Walang tigil si Ginang Featherington sa pagbabalita. 333 00:25:53,802 --> 00:25:54,636 Ngayong gabi? 334 00:25:57,138 --> 00:25:58,098 Ang bilis naman. 335 00:25:58,098 --> 00:25:59,849 Baka dahil sa tulong mo. 336 00:26:03,186 --> 00:26:05,397 Sana maging maayos ang pakiramdam mo. 337 00:27:12,088 --> 00:27:14,716 Marahil itong munting sayaw ng pag-ibig 338 00:27:14,716 --> 00:27:17,552 ang makahihikayat sa aking magsing-irog. 339 00:28:29,624 --> 00:28:33,586 - Bb. Featherington. Ginang Featherington. - Magandang gabi. 340 00:28:34,295 --> 00:28:37,257 Lumapit ka ba para isayaw ang anak ko, G. Debling? 341 00:28:37,257 --> 00:28:40,385 May isang puwesto na lang sa kanyang dance card. 342 00:28:40,385 --> 00:28:41,636 Marami, sa katunayan. 343 00:28:41,636 --> 00:28:44,764 Kung gayon, maaari ko bang makuha ang isang puwesto? 344 00:29:07,537 --> 00:29:09,706 - Gng. Bridgerton. - G. Anderson. 345 00:29:10,206 --> 00:29:12,792 Salamat, pero wala akong gana. 346 00:29:13,668 --> 00:29:16,796 - Nasisiyahan ka ba sa gabi mo? - Sobra. 347 00:29:16,796 --> 00:29:20,967 Huli akong nakapaglibang sa Mayfair, noong bagong kasal pa lang ako. 348 00:29:21,676 --> 00:29:26,598 Sa probinsiya, pwede kang maglakad, tumingin sa mga puno, magpahinga sa bahay. 349 00:29:27,348 --> 00:29:30,143 Dito sa siyudad, paano nagpapalipas ng oras? 350 00:29:30,143 --> 00:29:33,688 Nauubos ang oras namin sa pakikialam sa buhay ng kabataan. 351 00:29:33,688 --> 00:29:36,107 'Yan ang paboritong libangan namin ng kapatid mo. 352 00:29:36,649 --> 00:29:38,568 Mahilig makialam ang kapatid ko? 353 00:29:38,568 --> 00:29:40,487 Pero, higit pa nagagawa niya. 354 00:29:40,487 --> 00:29:44,491 Hinuhubog niya ang lipunan ayon sa kalooban niya, napakahusay niya. 355 00:29:45,074 --> 00:29:47,243 Hindi mo 'yon alam tungkol sa kanya? 356 00:29:47,243 --> 00:29:48,703 Nagiging... 357 00:29:50,288 --> 00:29:51,623 malapit na ulit kami. 358 00:29:52,373 --> 00:29:55,627 At sino ang hinuhubog niya ngayon? 359 00:29:56,211 --> 00:29:58,254 Ang anak kong si Francesca. 360 00:30:00,215 --> 00:30:03,384 Bagaman, di pa yata niya nahanap ang kislap na 'yon. 361 00:30:06,095 --> 00:30:08,223 Buweno, kung makatutulong ito, 362 00:30:08,807 --> 00:30:11,226 minsan mabagal magningas ang apoy. 363 00:30:12,060 --> 00:30:16,189 Ang kasal ko ay hindi bunga ng pag-ibig, at di ganoon kasaya sa simula. 364 00:30:17,816 --> 00:30:19,609 Pero nagustuhan ko siya. 365 00:30:20,610 --> 00:30:22,695 Masaya kami hanggang sa araw na namatay siya. 366 00:30:24,322 --> 00:30:26,449 Ikinalulungkot ko ang pagpanaw niya. 367 00:30:29,327 --> 00:30:30,870 Baka may pag-asa pa. 368 00:30:32,330 --> 00:30:34,707 Nagpakasal ako para sa pag-ibig, 369 00:30:34,707 --> 00:30:36,960 kaya iyon lang ang alam ko. 370 00:30:41,840 --> 00:30:43,216 Taos-puso akong nakikiramay. 371 00:30:48,012 --> 00:30:49,430 Pero naiinggit ako. 372 00:30:49,973 --> 00:30:52,308 Naranasan mong ikasal para sa pag-ibig. 373 00:30:52,976 --> 00:30:57,438 Isang bagay 'yan na di ko sinusukuang mahanap sa pangalawang kabanata ko. 374 00:31:03,945 --> 00:31:07,991 Mukhang ang inyong sparkler ay nagniningning para sa inyo, Kamahalan. 375 00:31:08,491 --> 00:31:09,742 Oo, tama ka. 376 00:31:10,326 --> 00:31:14,622 Maging si Gng. Whistledown ay di makatutol sa galing ng aking pares. 377 00:31:15,707 --> 00:31:17,750 Marahil nabuksan nito ang pinto 378 00:31:17,750 --> 00:31:21,629 sa mas magiliw na alyansa sa pagitan ng tsismosa at ng Korona. 379 00:31:22,839 --> 00:31:24,674 Masasabi ko na ganoon nga. 380 00:31:27,844 --> 00:31:30,680 Nagpapasalamat ako't sinamahan ninyo ako. 381 00:31:31,598 --> 00:31:36,185 Ayaw kong hindi makapunta, pero hindi ko rin gustong pumunta nang mag-isa. 382 00:31:36,185 --> 00:31:39,397 Dapat kasama mo rito ang iyong asawa. 383 00:31:41,274 --> 00:31:44,235 Mukhang nahihirapan si G. Mondrich 384 00:31:44,235 --> 00:31:47,572 na talikuran ang dati naming buhay, anumang hatak ko sa kanya. 385 00:31:48,239 --> 00:31:50,074 Mahal na mahal niya ang bar. 386 00:31:51,284 --> 00:31:56,706 Hindi magugustuhan ng reyna ang isang may ranggo na nagtatrabaho sa club. 387 00:31:57,373 --> 00:32:00,877 Dapat mong ipakita kay G. Mondrich 388 00:32:00,877 --> 00:32:04,380 na itong bagong buhay ay sulit sa kanyang sakripisyo. 389 00:32:04,964 --> 00:32:06,633 Ang mga nakaraang buhay 390 00:32:07,342 --> 00:32:09,969 ay mapanganib balikan. 391 00:32:15,099 --> 00:32:17,268 Nagustuhan mo ang ballet, G. Bridgerton? 392 00:32:17,268 --> 00:32:20,396 Sobra. Napaisip ako kung nakaligtaan ko ang bokasyon ko. 393 00:32:21,022 --> 00:32:21,856 Bilang mananayaw. 394 00:32:28,404 --> 00:32:30,615 Binibining Arnold. Samahan mo kami. 395 00:32:32,533 --> 00:32:35,536 G. Fuller. Gng. Fuller. Masaya akong makita kayo. 396 00:32:35,536 --> 00:32:37,747 - Nakilala mo na si G. Bridgerton? - Oo. 397 00:32:37,747 --> 00:32:38,706 Saglit. 398 00:32:39,248 --> 00:32:42,085 Medyo. Bagaman ikinagagalak ko ito. 399 00:32:42,669 --> 00:32:44,837 Pinag-uusapan namin ang ballet. 400 00:32:44,837 --> 00:32:45,964 Masasabi ko lang, 401 00:32:45,964 --> 00:32:50,343 hindi kailangang halos nakahubad ang lalaking mananayaw. 402 00:32:50,343 --> 00:32:52,845 Nagsuot man lang sana siya ng pang-itaas. 403 00:32:52,845 --> 00:32:54,055 Sang-ayon ako. 404 00:32:54,055 --> 00:32:56,808 Wala nang mas malala sa halos nakahubad. 405 00:33:03,648 --> 00:33:07,193 Eloise, nandiyan ka pala. Kanina pa kita hinahanap. 406 00:33:07,735 --> 00:33:09,570 Di ba dapat umiwas ka sa akin? 407 00:33:10,279 --> 00:33:12,281 Ako "ang babaeng Bridgerton." 408 00:33:12,281 --> 00:33:13,616 Narinig mo 'yon. 409 00:33:15,618 --> 00:33:17,161 Paumanhin para sa ama ko. 410 00:33:18,121 --> 00:33:20,164 At paumanhin na isa siyang hangal. 411 00:33:20,790 --> 00:33:21,666 Eloise! 412 00:33:26,379 --> 00:33:28,631 Kung kailangan mong lumayo sa akin, 413 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 naiintindihan ko. 414 00:33:33,177 --> 00:33:35,430 Hindi. Dapat itong tanggapin ni Ama. 415 00:33:35,430 --> 00:33:38,725 Isa pa, isa siyang hangal. 416 00:33:41,477 --> 00:33:43,563 Hindi ka katulad ng iba, Eloise. 417 00:33:44,147 --> 00:33:46,607 May tapang ka para maging kakaiba. 418 00:33:46,607 --> 00:33:51,112 Hindi ito katapangan. Iba lang ang aking pananaw sa mga bagay. 419 00:33:51,112 --> 00:33:52,697 At ano'ng pananaw mo? 420 00:33:53,281 --> 00:33:54,157 Buweno... 421 00:33:56,617 --> 00:33:58,161 dahil itinanong mo... 422 00:34:15,136 --> 00:34:16,679 - Lintik! - Ako na. 423 00:34:34,405 --> 00:34:36,616 Kapatid, saan ka pupunta? 424 00:34:38,284 --> 00:34:40,078 Magpapahinga na ako. 425 00:34:40,078 --> 00:34:43,706 Tapos na ang ballet, nasiyahan ang reyna sa sparkler niya, 426 00:34:43,706 --> 00:34:46,834 at gusto kong maglaan ng oras para sa sarili ko. 427 00:34:46,834 --> 00:34:49,003 Kung tapos ka na sa pakikialam sa iba, 428 00:34:49,003 --> 00:34:52,131 maaari ba akong maging bagong biktima mo? 429 00:34:52,840 --> 00:34:55,426 Balita ko, isa kang tagahubog ng lipunan. 430 00:34:55,426 --> 00:34:57,720 At nakilala ko ang isang nakaka-intrigang babae. 431 00:34:57,720 --> 00:34:59,680 Hindi ko alam ang narinig mo, 432 00:34:59,680 --> 00:35:02,725 pero huwag mo akong idamay sa mga pagliliwaliw mo. 433 00:35:02,725 --> 00:35:05,019 Hindi ako interesado. 434 00:35:06,270 --> 00:35:09,899 Maaaring magmukhang walang kuwenta ang mga aktibidad ko, 435 00:35:09,899 --> 00:35:12,693 pero tinitiyak ko, dalisay itong puso ko. 436 00:35:12,693 --> 00:35:15,446 At ang puso mo ba'y nasa salawal mo? 437 00:35:30,586 --> 00:35:31,504 Bb. Francesca. 438 00:35:34,549 --> 00:35:35,633 Ginoong Kilmartin. 439 00:35:36,968 --> 00:35:39,887 Patawad, nauhaw ako sa pakikipagsayaw kay G. Samadani, 440 00:35:39,887 --> 00:35:42,140 at ayaw ko na munang makipag-usap. 441 00:35:42,140 --> 00:35:45,601 Hindi ba't iyon ang gusto nating paraan ng komunikasyon? 442 00:35:50,815 --> 00:35:53,609 Patawad sa biglaan kong pag-alis noong nagkita tayo. 443 00:35:53,609 --> 00:35:55,862 Gusto ko lang maibigay ito sa 'yo. 444 00:36:00,700 --> 00:36:02,660 Hindi ako magaling magsalita. 445 00:36:02,660 --> 00:36:05,538 At ang mga salita ko, hindi sila magaling. 446 00:36:06,038 --> 00:36:08,749 Pero naniniwala ako sa kapangyarihan ng kilos. 447 00:36:11,460 --> 00:36:13,796 Bb. Francesca, dinalhan kita ng limonada. 448 00:36:15,131 --> 00:36:16,757 Paumanhin, G. Samadani. 449 00:36:17,466 --> 00:36:19,427 Mama, nais kong umuwi nang maaga, 450 00:36:19,427 --> 00:36:20,928 kung ayos lang? 451 00:36:20,928 --> 00:36:22,054 Buweno... 452 00:36:24,724 --> 00:36:26,976 Hanapin muna natin ang mga kapatid mo. 453 00:36:27,518 --> 00:36:28,352 Oo naman. 454 00:36:29,729 --> 00:36:30,730 Ginoong Samadani. 455 00:36:32,481 --> 00:36:33,608 Ginoong Kilmartin. 456 00:36:38,404 --> 00:36:39,488 Ano'ng nangyayari? 457 00:36:40,031 --> 00:36:43,075 Ikinuha ni G. Samadani ng limonada si Bb. Francesca, 458 00:36:43,993 --> 00:36:44,952 at siya ay... 459 00:36:44,952 --> 00:36:47,121 Hindi umiinom ng limonada. 460 00:36:47,622 --> 00:36:49,248 Mismo, Kamahalan. 461 00:36:49,248 --> 00:36:51,500 Hindi niya iniinom ang limonada. 462 00:36:57,715 --> 00:36:59,675 Mabuti na siguro 'yon. 463 00:37:00,218 --> 00:37:04,764 Ang mga anak ay kumakain ng maraming oras at umuubos ng kagandahan. 464 00:37:05,806 --> 00:37:07,892 Pero siyempre, marami tayo no'n. 465 00:37:07,892 --> 00:37:09,477 Gusto mo sumuko na tayo? 466 00:37:10,353 --> 00:37:12,063 Pinasasakit mo ang dibdib ko. 467 00:37:12,063 --> 00:37:13,231 Ay, hindi. 468 00:37:14,065 --> 00:37:15,066 Patawad. 469 00:37:15,066 --> 00:37:17,401 Buong linggo na nga itong masakit. 470 00:37:18,945 --> 00:37:22,657 Kinukutya mo ba ako? Ilang araw nang namamaga ang dibdib ko. 471 00:37:22,657 --> 00:37:25,076 At hindi dahil sa problema sa lapay. 472 00:37:25,076 --> 00:37:27,411 Senyales daw ito ng pagbubuntis. 473 00:37:29,580 --> 00:37:30,623 Talaga? 474 00:37:43,636 --> 00:37:44,845 Magandang gabi. 475 00:37:45,388 --> 00:37:46,305 Sang-ayon ako. 476 00:37:47,473 --> 00:37:49,350 Bridgerton. Ngayon ka lang? 477 00:37:49,934 --> 00:37:52,937 Sayang ang oras mo rito. Sumama ka na lang sa amin. 478 00:37:52,937 --> 00:37:55,022 Pero doon kami mag-iinom sa White 479 00:37:55,022 --> 00:37:57,358 sa halip na sa pangit na Mondrich. 480 00:37:57,942 --> 00:37:58,818 Paumanhin. 481 00:38:06,075 --> 00:38:07,535 Ayos lang ba ang lahat? 482 00:38:08,452 --> 00:38:09,578 Napakahusay. 483 00:38:09,578 --> 00:38:10,913 Mabuti naman. 484 00:38:12,707 --> 00:38:14,375 Maaari ba akong magtanong? 485 00:38:14,375 --> 00:38:15,293 Kahit ano. 486 00:38:16,419 --> 00:38:21,215 Sa dalas ng paglalakbay mo, makatwiran na praktikal na kasal ang hanap mo. Pero... 487 00:38:22,550 --> 00:38:25,136 naiisip mo ba na sa paglipas ng panahon 488 00:38:27,096 --> 00:38:28,889 maaaring mabuo ang pag-ibig? 489 00:38:30,975 --> 00:38:31,892 Hindi ko alam. 490 00:38:32,601 --> 00:38:35,062 Napakalaking bahagi ng puso ko ang trabaho ko, 491 00:38:35,062 --> 00:38:37,481 mahirap itong lamnan ng iba pa. 492 00:38:38,107 --> 00:38:40,776 Pero natutuwa ako 493 00:38:41,277 --> 00:38:43,863 na ikaw ay tila maraming pinagkakaabalahan. 494 00:38:48,784 --> 00:38:51,454 Napakaganda mo ngayon, Bb. Featherington. 495 00:38:53,664 --> 00:38:57,960 Isipin mo ang mga libreng oras kung hindi natin iisipin ang pag-aasawa? 496 00:38:57,960 --> 00:39:00,546 Oras para magbasa o magpalitan ng ideya, 497 00:39:00,546 --> 00:39:03,841 o gumawa ng kahit ano na hindi tungkol sa pag-aasawa. 498 00:39:03,841 --> 00:39:04,884 Kawili-wili. 499 00:39:04,884 --> 00:39:05,843 Hindi ba? 500 00:39:05,843 --> 00:39:09,472 Hindi. Papalapit ang kapatid mo kina Penelope at G. Debling. 501 00:39:09,472 --> 00:39:11,057 Maaari bang makaabala? 502 00:39:11,057 --> 00:39:13,142 - Colin. - Sandali lang ito. 503 00:39:16,562 --> 00:39:18,689 Mukhang may dapat kayong ayusin. 504 00:39:19,523 --> 00:39:20,775 Hahayaan muna kita. 505 00:39:24,695 --> 00:39:27,323 Balikan natin ang usapang ito sa susunod, ha? 506 00:39:32,161 --> 00:39:33,162 Ginoong Debling. 507 00:39:34,121 --> 00:39:36,165 Masyado kang guwapo para mapahiya. 508 00:39:36,749 --> 00:39:40,211 Masaya akong tapusin ang sayaw bilang kapareha mo. 509 00:39:47,760 --> 00:39:49,970 Sisirain mo ang mayroon namin. 510 00:39:49,970 --> 00:39:52,014 - Baka 'yon ang makabubuti. - Ano? 511 00:39:52,807 --> 00:39:55,935 Di mo siya pwedeng pakasalan. Di mo pa siya kilala. 512 00:39:55,935 --> 00:39:57,186 Sapat na ang alam ko. 513 00:39:57,186 --> 00:39:59,980 Balita ko aalis siya. Sa loob ng tatlong taon. 514 00:39:59,980 --> 00:40:03,317 Alam ko. Isang taon bago makarating sa pupuntahan niya. 515 00:40:08,364 --> 00:40:10,533 Mukhang naiinis sila, hindi ba? 516 00:40:10,533 --> 00:40:12,827 Ang paglalaban nina Eros at Psyche. 517 00:40:13,661 --> 00:40:17,540 Ano'ng gusto mong sabihin? Di ba't matagal na silang magkaibigan? 518 00:40:18,582 --> 00:40:20,126 Napakatagal na talaga. 519 00:40:20,876 --> 00:40:23,504 Mula nang lumipat sa tapat ang mga Featherington. 520 00:40:25,965 --> 00:40:28,843 - Sa tapat ng Tahanan ng Bridgerton? - Tama. 521 00:40:29,969 --> 00:40:30,970 Gano'n ba. 522 00:40:30,970 --> 00:40:33,931 Pinag-isipan ko ang maibibigay ni G. Debling. 523 00:40:34,890 --> 00:40:36,809 Tatanggapin ko ang kanyang alok. 524 00:40:42,314 --> 00:40:44,024 Salamat sa sayaw, Bb. Cowper. 525 00:40:49,071 --> 00:40:52,450 Sabi ko tutulungan kita maghanap ng asawa, pero ayaw kitang magkamali. 526 00:40:53,784 --> 00:40:57,204 Ang tanging pagkakamali ko ay nang hingin ko ang tulong mo. 527 00:41:00,499 --> 00:41:01,459 Ginoong Debling! 528 00:41:02,543 --> 00:41:03,752 Patawad kung naabala tayo. 529 00:41:03,752 --> 00:41:07,214 Patapos na ang sayawan, bumalik tayo sa ating usapan? 530 00:41:07,214 --> 00:41:09,884 Ba't madalas kang nakaupo sa bintana ng tanggapan ninyo? 531 00:41:09,884 --> 00:41:11,051 Ako ay... 532 00:41:11,051 --> 00:41:13,220 Buong linggo, nakita kitang may hinahanap. 533 00:41:13,846 --> 00:41:16,807 Naisip ko na baka nag-away kayo ni G. Bridgerton. 534 00:41:17,766 --> 00:41:20,936 Sa tingin ko, hinahanap mo siya sa ibang kadahilanan. 535 00:41:20,936 --> 00:41:23,689 Sa parehong dahilan na gusto mo ang bintana 536 00:41:23,689 --> 00:41:26,484 na tanaw ang bahay sa tapat. 537 00:41:26,484 --> 00:41:28,027 Hindi ko alam ang sinasabi mo. 538 00:41:28,027 --> 00:41:30,196 Si G. Bridgerton ang tinutukoy ko 539 00:41:31,655 --> 00:41:33,491 at ang damdamin ninyong dalawa. 540 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 Tinitiyak ko, 541 00:41:37,620 --> 00:41:41,290 hinding-hindi magkakaroon ng damdamin sa akin si Colin Bridgerton. 542 00:41:41,290 --> 00:41:44,460 Nakakatawang isipin. Magkaibigan lang kami. 543 00:41:44,460 --> 00:41:45,920 Gusto mo bang higit pa? 544 00:41:47,004 --> 00:41:47,880 Hindi ko... 545 00:41:49,340 --> 00:41:50,382 Hindi pa iyan... 546 00:41:51,884 --> 00:41:53,093 Hindi 'yan posible. 547 00:41:53,093 --> 00:41:56,096 Hindi ko tinanong kung posible. Tinanong ko kung gusto mo. 548 00:42:02,770 --> 00:42:05,481 Bb. Featherington, sa tagal na mawawala ako, 549 00:42:06,106 --> 00:42:10,611 mahalagang makapag-asawa ako ng isang taong walang pagmamahal sa iba. 550 00:42:12,321 --> 00:42:14,156 Anuman ang hinahanap mo, 551 00:42:15,241 --> 00:42:16,534 nawa'y matagpuan mo. 552 00:42:17,326 --> 00:42:18,244 Magandang gabi. 553 00:42:23,541 --> 00:42:25,000 Saan siya pupunta? 554 00:42:25,000 --> 00:42:26,544 Ano'ng ginawa mo? 555 00:42:26,544 --> 00:42:27,962 Iyan ang tanong mo? 556 00:42:29,088 --> 00:42:30,589 Hindi kung ayos lang ako? 557 00:42:32,132 --> 00:42:35,469 Mahalaga lang ba ako sa 'yo kung may singsing ako ng isang ginoo? 558 00:42:37,555 --> 00:42:39,014 Mama, buntis ako. 559 00:42:39,765 --> 00:42:40,849 Sa palagay ko. 560 00:42:44,144 --> 00:42:46,063 Ano? Hindi ka ba natutuwa? 561 00:42:56,198 --> 00:43:01,245 Sinasabing ang isip ay palaging sunod-sunuran sa puso. 562 00:43:34,528 --> 00:43:35,738 Francesca. 563 00:43:37,031 --> 00:43:38,407 Si Ginoong Kilmartin, 564 00:43:38,907 --> 00:43:43,621 ipinaayos niya ang musikang narinig natin, gaya ng naiisip ko. 565 00:43:51,920 --> 00:43:55,049 At pag puso ang piniling mangibabaw sa halip na isip, 566 00:43:56,175 --> 00:43:59,678 madalas, nawawalang saysay ang lahat ng katwiran. 567 00:44:01,305 --> 00:44:03,766 Pero may paraan ang katawan 568 00:44:03,766 --> 00:44:06,769 na malaman kung ano ang kailangan nito. 569 00:44:07,728 --> 00:44:10,230 At hindi itatanggi nitong may-akda 570 00:44:10,230 --> 00:44:13,942 ang sinaunang karunungan ng tumitibok na puso. 571 00:44:19,198 --> 00:44:20,032 Sandali! 572 00:44:21,909 --> 00:44:22,910 Penelope. 573 00:44:25,496 --> 00:44:26,955 Ayaw kitang kausapin. 574 00:44:26,955 --> 00:44:27,998 Pakiusap! 575 00:44:31,460 --> 00:44:32,419 Papasukin mo ako. 576 00:44:44,890 --> 00:44:47,935 - Sa Tahanan ng Bridgerton muna tayo. - Opo. 577 00:44:50,813 --> 00:44:51,814 Ano'ng gusto mo? 578 00:44:52,606 --> 00:44:54,108 Inalok ka ba ni G. Debling? 579 00:44:55,234 --> 00:44:58,821 - Ano'ng pakialam mo? - Kailangan kong malaman. Inalok ka ba? 580 00:44:59,905 --> 00:45:00,739 Kakatuwa. 581 00:45:02,241 --> 00:45:04,410 Noong nagpatulong ako sa paghahanap ng asawa, 582 00:45:04,410 --> 00:45:07,413 hindi ko naisip na ikaw din ang magkakait nito sa akin. 583 00:45:07,413 --> 00:45:10,040 May pakialam ako kasi nag-aalala ako sa 'yo. 584 00:45:10,666 --> 00:45:12,292 Di mo siya pwedeng pakasalan. 585 00:45:12,292 --> 00:45:16,255 Iiwan ka niya, at masyado siyang maselan. 586 00:45:16,255 --> 00:45:19,883 At siya ay... Hindi siya nababagay sa 'yo, Pen. 587 00:45:19,883 --> 00:45:21,385 Hindi siya nag-alok ng kasal. 588 00:45:23,262 --> 00:45:25,806 Tinanggihan niya ako dahil sa iyo. 589 00:45:26,390 --> 00:45:29,393 Dahil sa eksenang ginawa mo, naniwala siyang may gusto ka sa akin. 590 00:45:29,393 --> 00:45:32,855 Isang kahibangan, di ko alam ang gagawin bukod sa tumawa. 591 00:45:33,647 --> 00:45:36,775 Pakiusap, manahimik na lang tayo at tigilan mo na ako. 592 00:45:36,775 --> 00:45:38,485 - Hindi ko kaya. - Pakiusap! 593 00:45:38,485 --> 00:45:39,611 Hindi ko kaya. 594 00:45:40,946 --> 00:45:41,905 Dahil... 595 00:45:47,536 --> 00:45:49,204 Paano kung gusto nga kita? 596 00:45:50,539 --> 00:45:51,373 Ano? 597 00:45:55,753 --> 00:46:00,090 Matagal kong sinubukang pigilan ang nararamdaman ko, 598 00:46:00,090 --> 00:46:03,761 sinubukan kong maging ang lalaking inaasahan ng lipunan. 599 00:46:03,761 --> 00:46:06,430 At sandali kong inakala na nagtagumpay ako. 600 00:46:06,930 --> 00:46:11,268 Ngunit ang mga nakaraang linggo ay puno ng nakalilitong damdamin. 601 00:46:12,144 --> 00:46:15,564 Damdamin tulad ng hindi mapigilang pag-iisip sa iyo. 602 00:46:16,732 --> 00:46:17,608 Sa ating halik. 603 00:46:19,067 --> 00:46:21,361 Napapanaginipan kita kapag tulog ako. 604 00:46:21,361 --> 00:46:24,573 At mas gusto kong matulog dahil doon kita makikita. 605 00:46:24,573 --> 00:46:27,326 Damdamin na para akong pinahihirapan. 606 00:46:28,744 --> 00:46:30,621 Pero damdamin na hindi ko kaya, 607 00:46:31,246 --> 00:46:35,000 hindi ko magagawa, at ayaw kong isuko. 608 00:46:36,126 --> 00:46:36,960 Pakiusap. 609 00:46:38,420 --> 00:46:41,089 - Huwag kang magsabi ng hindi totoo. - Pero seryoso ako. 610 00:46:43,592 --> 00:46:47,930 Ito ang lahat ng nais kong sabihin sa 'yo sa ilang linggo na. 611 00:46:47,930 --> 00:46:51,266 Pero, Colin, magkaibigan tayo. 612 00:46:53,268 --> 00:46:54,102 Oo, pero... 613 00:46:58,690 --> 00:46:59,608 Patawad. 614 00:47:00,776 --> 00:47:02,611 Hindi ko alam ang iniisip ko. 615 00:47:05,364 --> 00:47:07,574 Pero gusto kong maging higit pa sa magkaibigan. 616 00:47:10,869 --> 00:47:11,912 Sobrang higit pa. 617 00:49:38,809 --> 00:49:40,560 - Colin! Bahay n'yo na ito. - Ano? 618 00:49:42,688 --> 00:49:46,483 Diyos ko. Hindi ba pwedeng magpatuloy sa pagtakbo ang karwahe? 619 00:49:54,616 --> 00:49:59,121 Tingin mo may nakakita sa atin? Nasa ibang bagay ang aking pansin. 620 00:50:23,020 --> 00:50:24,146 Ano'ng ginagawa mo? 621 00:50:36,742 --> 00:50:37,576 Colin? 622 00:50:44,458 --> 00:50:45,542 Sasama ka ba? 623 00:50:46,418 --> 00:50:49,546 Ano? Makikita ako ng pamilya mo. 624 00:50:49,546 --> 00:50:53,383 Ano ba, Penelope Featherington. Pakakasal ka ba sa akin o hindi? 625 00:52:32,190 --> 00:52:34,693 Nagsalin ng Subtitle: Mildred Matematico