1 00:00:39,664 --> 00:00:40,832 Colin. 2 00:00:40,832 --> 00:00:42,459 Salamat at nakipagkita ka. 3 00:00:42,459 --> 00:00:45,754 Paumanhin gabi na, pero kailangan kitang makita agad. 4 00:00:46,629 --> 00:00:47,756 Bakit naman? 5 00:00:49,007 --> 00:00:50,050 Pen, ako ay... 6 00:00:52,719 --> 00:00:56,139 Ako'y hindi makatulog, hindi rin makakain. 7 00:00:56,139 --> 00:00:59,893 Bihira akong magsalita sa mga araw na ito. 8 00:01:01,019 --> 00:01:03,188 Nilalamon ang buong pag-iisip ko ng... 9 00:01:04,355 --> 00:01:05,231 Ng ano? 10 00:01:07,358 --> 00:01:08,234 Ng ating halik. 11 00:01:10,445 --> 00:01:11,529 Ng tungkol sa 'yo. 12 00:01:13,531 --> 00:01:14,824 Ganoon din ako. 13 00:01:15,700 --> 00:01:17,535 Ikaw ang nasa isip ko. 14 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 Colin. 15 00:01:36,054 --> 00:01:37,138 Colin. 16 00:01:57,784 --> 00:01:59,869 Sulit ba para masulyapan ang lobo? 17 00:02:00,370 --> 00:02:02,831 Nahulog ako sa bubong bago ko ito nakita. 18 00:02:03,331 --> 00:02:06,584 Ulitin mo ang eksaktong sinabi ng reyna, mahal ko. 19 00:02:06,584 --> 00:02:07,669 Na naman, Mama? 20 00:02:07,669 --> 00:02:09,796 "Siya'y kahanga-hanga. Kumikinang. Mahusay." 21 00:02:09,796 --> 00:02:11,714 Naitanong ko kasi mahalaga ito. 22 00:02:11,714 --> 00:02:14,008 Kung pinili ng reyna si Francesca, 23 00:02:14,008 --> 00:02:16,427 dadami ang kanyang manliligaw. 24 00:02:16,427 --> 00:02:18,555 Kanino ka unang makikipagsayaw? 25 00:02:18,555 --> 00:02:20,849 Siguro iaayon ko sa alpabeto. 26 00:02:24,435 --> 00:02:26,396 - Magandang umaga. - Tinanghali ka. 27 00:02:27,063 --> 00:02:29,440 - Talaga? - Hindi ka nakatulog nang maayos? 28 00:02:29,983 --> 00:02:32,527 Hindi naman. Mahimbing ang tulog ko. 29 00:02:33,486 --> 00:02:35,530 Paglapat pa lang ng ulo ko sa unan 30 00:02:35,530 --> 00:02:40,368 binalot na agad ako ng ganap na kadiliman. Ni walang panaginip. 31 00:02:42,328 --> 00:02:43,788 Binabati kita. 32 00:02:45,081 --> 00:02:47,375 Kapatid, alam kong di dapat banggitin, 33 00:02:47,375 --> 00:02:50,044 pero mabait ang ginawa mo para kay Penelope. 34 00:02:50,670 --> 00:02:53,173 Inaabangan niya ang itinapong Whistledown 35 00:02:53,173 --> 00:02:55,717 dahil bawal siyang basahin ito. 36 00:02:56,217 --> 00:03:00,638 Nakalulungkot na naisulat ang tungkol dito o natuklasan niya ito. 37 00:03:00,638 --> 00:03:01,931 Paumanhin. 38 00:03:04,100 --> 00:03:07,937 Sa tingin ko, mapalad si Penelope, naging kaibigan ka niya. 39 00:03:08,938 --> 00:03:09,814 Oo. 40 00:03:10,607 --> 00:03:11,482 Siya ay... 41 00:03:12,442 --> 00:03:15,945 Isang napakabuting kakilala 42 00:03:15,945 --> 00:03:18,573 ng pamilya, siyempre. 43 00:03:20,325 --> 00:03:21,659 Ayos ka lang ba? 44 00:03:22,827 --> 00:03:23,870 Mabuting-mabuti. 45 00:03:34,631 --> 00:03:37,133 {\an8}Mga giliw kong mambabasa, 46 00:03:37,133 --> 00:03:40,553 {\an8}mga pambihirang tagumpay na ang nakamit ng sangkatauhan 47 00:03:40,553 --> 00:03:42,680 {\an8}upang kalabanin ang kalikasan. 48 00:03:43,723 --> 00:03:46,226 {\an8}Gumawa ng mga barko para lakbayin ang mundo, 49 00:03:46,226 --> 00:03:48,603 {\an8}mga kastilyong abot hanggang ulap, 50 00:03:48,603 --> 00:03:52,857 {\an8}at ngayon, naglalakihang lobo para tawirin ang kalangitan. 51 00:03:52,857 --> 00:03:55,652 {\an8}Subalit gaano man karaming tagumpay 52 00:03:55,652 --> 00:03:58,655 {\an8}ang ipinakita ng mga debutante kay Reyna Charlotte, 53 00:03:58,655 --> 00:04:02,784 {\an8}mukhang sa isa lamang interesado ang Kanyang Kamahalan. 54 00:04:03,534 --> 00:04:05,995 {\an8}Ang pakakasalan ni Bb. Francesca 55 00:04:05,995 --> 00:04:09,415 {\an8}ay dapat mayaman, dapat guwapo, 56 00:04:09,999 --> 00:04:12,543 at dapat may mataas na ranggo. 57 00:04:15,296 --> 00:04:18,341 Kung si Ginoong Debling kaya? 58 00:04:18,341 --> 00:04:20,927 Gusto niyang makapag-asawa ngayong taon. 59 00:04:20,927 --> 00:04:24,931 Ginugugol ni G.Debling ang kalahati ng oras niya sa kalikasan, 60 00:04:24,931 --> 00:04:27,767 at kalahati sa pakikipag-usap tungkol dito. Nakakainip siya. 61 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 Seryoso ka dapat sa paghahagis, Gng. Danbury. 62 00:04:31,771 --> 00:04:35,191 Patawad, Kamahalan. Nasa ibang lugar ang isip ko. 63 00:04:35,191 --> 00:04:38,945 May natanggap akong balita ng isang bisitang ayaw ko. 64 00:04:38,945 --> 00:04:43,408 Nais mo bang itaboy ng inyong reyna ang panauhin sa pinakamalayong lugar? 65 00:04:43,408 --> 00:04:45,994 Hindi. Sayang lang ang inyong oras dito. 66 00:04:46,911 --> 00:04:51,708 Ihagis natin ito... mula sa ating isipan. 67 00:04:52,417 --> 00:04:55,378 At bagaman pag-aagawan ng ibang dalaga 68 00:04:55,378 --> 00:04:57,380 ang mga tira ni Bb. Francesca, 69 00:04:57,380 --> 00:04:59,424 dapat nilang tandaan. 70 00:04:59,424 --> 00:05:04,053 Lalong mas mataas ang lipad, mas mataas din ang bagsak. 71 00:05:05,179 --> 00:05:07,765 Di ako magpapalaki ng tiyan pag nagbuntis. 72 00:05:08,266 --> 00:05:10,226 Lagi akong may eleganteng pigura. 73 00:05:11,227 --> 00:05:15,398 Hindi timbang ang nagpapalaki ng tiyan, iyong bata mismo. 74 00:05:15,982 --> 00:05:19,694 Ano? Ibig sabihin, 'yong maliit na ulo at katawan sa loob ko? 75 00:05:22,071 --> 00:05:23,656 - Sigurado ka? - Wag kang mag-alala. 76 00:05:23,656 --> 00:05:27,452 Siguradong ang anak mong lalaki ay ihahatid ng gintong tagak. 77 00:05:27,452 --> 00:05:29,162 Sigurado kayong mga lalaki? 78 00:05:29,162 --> 00:05:31,956 Isang linggo kang nagkulong, at ito ang sasabihin mo? 79 00:05:34,584 --> 00:05:36,586 - Varley, halika. - Opo, ma'am. 80 00:05:36,586 --> 00:05:40,840 Pero bago 'yan, may bisita para kay Bb. Penelope. 81 00:05:58,441 --> 00:05:59,317 Eloise. 82 00:06:02,320 --> 00:06:05,073 Napansin kong matagal kang hindi lumabas. 83 00:06:07,533 --> 00:06:09,994 Di kaaya-ayang maisulat ni Whistledown. 84 00:06:11,120 --> 00:06:13,039 Hindi. Hindi nga. 85 00:06:14,040 --> 00:06:16,334 Malupit ang isinulat niya tungkol sa 'yo. 86 00:06:17,627 --> 00:06:18,961 Di rin kinakailangan. 87 00:06:20,338 --> 00:06:22,965 Kahina-hinala kung di siya magkokomento. 88 00:06:24,300 --> 00:06:27,178 Tila kasalanan ko, lumabas ang tsismis tungkol sa inyo ni Colin, 89 00:06:27,178 --> 00:06:29,180 pero hindi ko iyon sinasadya. 90 00:06:29,180 --> 00:06:31,766 - Hindi kita sisisihin kung oo. - Hindi. 91 00:06:34,560 --> 00:06:35,853 Gusto mong pumasok? 92 00:06:37,438 --> 00:06:39,607 - May mga bago akong libro na... - Hindi. 93 00:06:39,607 --> 00:06:40,733 Salamat. 94 00:06:42,360 --> 00:06:44,028 May tatagpuin akong kaibigan. 95 00:06:50,201 --> 00:06:53,162 Nawa'y matagpuan mo ang hinahanap mo ngayong taon. 96 00:06:57,041 --> 00:06:58,876 May tulong man ni Colin o wala. 97 00:07:13,224 --> 00:07:14,142 Magandang araw. 98 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 ...siya. 99 00:07:28,573 --> 00:07:30,658 Sige, anak. At saan... 100 00:07:42,879 --> 00:07:45,089 - Magandang araw. - Magandang araw. 101 00:07:46,424 --> 00:07:49,802 - Masaya akong makita ka. - Oo, masaya rin akong makita ka. 102 00:07:51,554 --> 00:07:55,683 At paumanhin sa hindi ko pagbisita sa 'yo. 103 00:07:55,683 --> 00:07:57,643 - Mas mabuti ngang hindi. - Talaga? 104 00:07:57,643 --> 00:07:58,895 Hindi ba? 105 00:07:59,812 --> 00:08:00,646 Oo. 106 00:08:04,984 --> 00:08:06,444 Di na tayo makakapagpatuloy. 107 00:08:09,697 --> 00:08:10,531 Sang-ayon ako. 108 00:08:10,531 --> 00:08:11,699 Mabuti. 109 00:08:14,118 --> 00:08:16,913 Para lang malinaw, ano mismo ang dahilan mo? 110 00:08:16,913 --> 00:08:18,956 Dahil ba sa nangyari sa atin? 111 00:08:18,956 --> 00:08:20,333 Hindi. 112 00:08:21,250 --> 00:08:23,836 Pero tinitiyak ko, hindi na 'yon mauulit. 113 00:08:24,670 --> 00:08:27,924 - Oo naman. Humihingi ako ng tawad... - Paumanhin sa paghiling. 114 00:08:27,924 --> 00:08:30,384 - Wag kang humingi ng tawad. - Humingi ka ng tawad. 115 00:08:32,136 --> 00:08:32,970 Tama. 116 00:08:37,141 --> 00:08:38,100 Ang mga aralin. 117 00:08:38,601 --> 00:08:40,728 Sabi mo di na maipagpapatuloy. 118 00:08:40,728 --> 00:08:43,773 Hindi na. Isinulat tayo ni Whistledown. 119 00:08:43,773 --> 00:08:47,860 Ipinahiya ko ang aking sarili at pamilya, at baka maipahiya rin kita. 120 00:08:47,860 --> 00:08:51,197 Oo. Iyan ay napakamakatwiran. 121 00:08:51,197 --> 00:08:53,616 Mainam kung mag-iiwasan muna tayo. 122 00:08:55,159 --> 00:08:56,327 A, siyempre. 123 00:08:57,495 --> 00:09:00,873 - Dapat seryosohin ko ang pagpili. - Mahalaga nga 'yan. 124 00:09:00,873 --> 00:09:03,376 Kaunti na nga, nabawasan pa ngayon. 125 00:09:03,376 --> 00:09:06,295 - Pero dapat kong gawin makakaya ko. - Oo, dapat. 126 00:09:09,173 --> 00:09:10,091 Buweno... 127 00:09:12,260 --> 00:09:14,262 aalis na ako at hahayaan ka. 128 00:09:14,262 --> 00:09:16,180 - Aalis na ako. - Penelope. Ako'y... 129 00:09:17,557 --> 00:09:18,391 Sana... 130 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 Hangad ko ang iyong kaligayahan. 131 00:09:26,315 --> 00:09:27,191 Salamat. 132 00:09:29,277 --> 00:09:30,778 Sa lahat ng kabutihan mo. 133 00:09:32,238 --> 00:09:34,532 Pag nakakuha ako ng alok, iyon ay dahil sa 'yo. 134 00:09:55,219 --> 00:09:58,848 Maaaring siya ang pinakakarapat-dapat na ginoo ng taon. 135 00:09:58,848 --> 00:10:02,810 At para sa akin, kaakit-akit ang malasakit niya sa kalikasan. 136 00:10:03,477 --> 00:10:06,939 Isang bagay ang magmalasakit. Labis na interes ay iba na. 137 00:10:07,732 --> 00:10:10,735 Puro gulay lang daw ang kinakain niya. 138 00:10:11,944 --> 00:10:15,406 Hangad ni G. Debling na makapag-asawa ngayong taon. 139 00:10:16,032 --> 00:10:19,869 At balita ko, napakalawak ng kanyang ari-arian. 140 00:10:20,703 --> 00:10:22,872 Ang lalaking kumakausap sa mga ibon? 141 00:10:23,664 --> 00:10:28,377 Cressida, ano'ng sasabihin ng mga tao pag di ka nakapag-asawa ngayong taon? 142 00:10:29,086 --> 00:10:31,088 Kapag di ka nakahanap ng asawa, 143 00:10:31,088 --> 00:10:34,258 kami na ng ama mo ang maghahanap para sa 'yo. 144 00:10:35,843 --> 00:10:38,262 Gaano ba kalaki ang kanyang ari-arian? 145 00:10:41,182 --> 00:10:43,809 Nasisiyahan ka ba ngayong gabi, ginoo? 146 00:10:44,852 --> 00:10:47,021 Malamang na higit pa sa kanila. 147 00:10:47,021 --> 00:10:50,608 Mas gugustuhin kong maging maninila kaysa sisilain. 148 00:10:55,154 --> 00:10:57,573 Sayang at abala ang iyong mga kapatid. 149 00:10:57,573 --> 00:11:00,451 Kung narito sila, mas marami kang mapagtataguan. 150 00:11:00,451 --> 00:11:02,495 Di ako makakapagtago habambuhay. 151 00:11:02,495 --> 00:11:04,747 May lalabas na mga bagong iskandalo. 152 00:11:04,747 --> 00:11:07,500 Bahala ka. Basta umiwas ka lang mapansin. 153 00:11:12,838 --> 00:11:15,091 May sulok na yata akong mapagtataguan. 154 00:11:20,179 --> 00:11:23,099 Kung may maghahanap sa akin, wala ako rito. 155 00:11:30,272 --> 00:11:32,858 Para alam mo, kinausap ko si Penelope. 156 00:11:34,068 --> 00:11:34,902 Talaga? 157 00:11:35,778 --> 00:11:37,321 Ano'ng sinabi niya? 158 00:11:37,321 --> 00:11:41,158 Humingi ako ng tawad sa pagsisiwalat ng kuwento tungkol sa inyo. 159 00:11:41,158 --> 00:11:42,284 Ah, gano'n ba. 160 00:11:43,285 --> 00:11:45,079 - Salamat. Paumanhin. - Ako ay... 161 00:11:51,585 --> 00:11:54,880 Mukhang maayos na gumagana ang pabor ng reyna. 162 00:11:54,880 --> 00:11:58,426 Totoo. Buong linggo kaming maraming bisita. 163 00:11:59,009 --> 00:12:00,094 Sino-sino? 164 00:12:00,594 --> 00:12:04,390 Ang Baron Harvey, Ginoong Godwin, Ginoong Ford. 165 00:12:04,390 --> 00:12:05,725 Gaya ng inaasahan ko. 166 00:12:06,267 --> 00:12:08,894 Mga mababang ranggo ang unang nagpaparamdam. 167 00:12:08,894 --> 00:12:12,606 Kapag natapos na sila, mas mataas na ranggo naman ang kikilos. 168 00:12:12,606 --> 00:12:16,902 Pero malamang, kapag naramdaman ng Kamahalan na handa ka na, 169 00:12:16,902 --> 00:12:19,071 ipakikilala niya sa 'yo 170 00:12:19,071 --> 00:12:21,991 ang ginoong may pinakamataas na ranggo sa lahat. 171 00:12:22,491 --> 00:12:26,203 Marahil isang malapit na kaibigan ng pamilya. 172 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 Parang kay Daphne at ang prinsipe. 173 00:12:28,497 --> 00:12:32,668 Pero gaya ni Daphne, di mo kailangang pakasalan ang pinili ng reyna. 174 00:12:32,668 --> 00:12:35,254 Sundin mo ang iyong puso. 175 00:12:36,589 --> 00:12:39,717 Naisip ko nga na baka may ipakilala ang reyna, 176 00:12:39,717 --> 00:12:42,928 at sigurado akong siya ang pinakamainam para sa akin. 177 00:12:42,928 --> 00:12:44,638 Dahil mas madali ito? 178 00:12:47,057 --> 00:12:48,434 Dahil tiwala ako sa reyna. 179 00:12:49,727 --> 00:12:52,062 Ginang Bridgerton. Ginang Danbury. 180 00:12:52,062 --> 00:12:54,315 Bb. Francesca, natutuwa akong makita ka. 181 00:12:54,315 --> 00:12:56,567 Ako si Ginoong Cutbill, ang konde. 182 00:13:06,827 --> 00:13:08,704 - Bb. Featherington. - Mga ginoo. 183 00:13:09,830 --> 00:13:11,207 Masaya ba kayo ngayong gabi? 184 00:13:11,207 --> 00:13:14,251 Naghahanap ka ng bagong tutulong sa 'yo sa pagpili ng asawa? 185 00:13:15,294 --> 00:13:17,713 Swertehin ka sana sa parehong gawain. 186 00:13:32,561 --> 00:13:34,438 Ginang Mondrich. 187 00:13:35,356 --> 00:13:36,190 Mga ginang. 188 00:13:43,030 --> 00:13:45,866 - Bridgerton. - Ginoo at Ginang Mondrich. 189 00:13:45,866 --> 00:13:48,953 Tunay na kapansin-pansin ang marilag ninyong pigura. 190 00:13:48,953 --> 00:13:50,120 Hindi nga ba? 191 00:13:53,666 --> 00:13:55,376 Sinusuri mo mag-aaral mo? 192 00:13:56,585 --> 00:13:59,213 Nakikita ko na sa kabutihang-palad, 193 00:13:59,213 --> 00:14:01,465 nakarating din sa inyo ang tsismis. 194 00:14:01,465 --> 00:14:05,177 Di mo ako masisisi, marami akong natututunan kay Whistledown. 195 00:14:06,387 --> 00:14:10,975 Gayunpaman, para sa akin, ang ginawa mo, hindi nakakainsulto, ngunit maginoo. 196 00:14:12,226 --> 00:14:13,644 Marangal pa nga. 197 00:14:13,644 --> 00:14:16,856 Tanda ng mabuting tao ang pagtulong sa kaibigang nangangailangan. 198 00:14:16,856 --> 00:14:18,774 At dahil sa kabaitan mo, 199 00:14:18,774 --> 00:14:20,985 makakahanap kaagad siya ng asawa. 200 00:14:21,735 --> 00:14:22,862 Oo. 201 00:14:22,862 --> 00:14:26,115 Iyon talaga ang inaasam ko. 202 00:14:28,868 --> 00:14:30,452 Matutuwa ako, oo. 203 00:14:30,953 --> 00:14:31,787 Magaling. 204 00:14:32,538 --> 00:14:34,331 Ginang Danbury. Kumusta kayo? 205 00:14:35,249 --> 00:14:38,419 Kayo ba'y... Ayos lang ba kayo, o... 206 00:14:38,419 --> 00:14:39,837 Mamaya lang. 207 00:14:40,671 --> 00:14:43,591 Masyado kang halata, G. Bridgerton, 208 00:14:43,591 --> 00:14:47,761 na gamitin ako para itaboy ang atensiyon ng mga gutom na nanay. 209 00:14:47,761 --> 00:14:48,929 Patawad. 210 00:14:48,929 --> 00:14:53,100 Pero mukhang gumana naman ito, kaya nagpapasalamat din ako. 211 00:14:53,100 --> 00:14:59,189 Kung gayon, ipakita mo ang pasasalamat mo sa pag-alalay sa akin sa paglilibot dito. 212 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Kailangan ko rin ng pangtaboy. 213 00:15:02,902 --> 00:15:04,194 Isang karangalan. 214 00:15:09,325 --> 00:15:12,494 - Magandang gabi, Bb. Featherington. - Magandang gabi. 215 00:15:12,995 --> 00:15:14,455 Nasisiyahan ka ba? 216 00:15:14,455 --> 00:15:16,206 Sobra. At kayo naman? 217 00:15:16,206 --> 00:15:17,124 Medyo. 218 00:15:17,708 --> 00:15:21,045 Bukod sa pakiramdam na para akong tinutugis. 219 00:15:21,045 --> 00:15:22,963 Kaya pumunta ka sa taguan ko. 220 00:15:23,589 --> 00:15:24,423 Tuloy ka. 221 00:15:24,965 --> 00:15:28,302 Bagaman at mga talunan at itinakwil ng lipunan lang ang pwede. 222 00:15:28,302 --> 00:15:29,970 Di ka maaawa sa taong tinutugis? 223 00:15:29,970 --> 00:15:32,264 Sayang, sa sarili ko lang ako naaawa. 224 00:15:32,264 --> 00:15:34,808 Pero bilang kapalit, hahawaan kita ng aking ugali. 225 00:15:35,601 --> 00:15:37,478 May ginawa ka sigurong karumal-dumal. 226 00:15:37,478 --> 00:15:42,107 Di na ako kumakain ng karne ng hayop, at dahil doon, halos di nila ako matiis. 227 00:15:43,317 --> 00:15:45,736 - Di ka nagbabasa ng Whistledown? - Hindi. 228 00:15:46,445 --> 00:15:47,655 Isinulat ka ba niya? 229 00:15:48,697 --> 00:15:50,824 - Oo. - At ano'ng isinulat niya? 230 00:15:52,451 --> 00:15:55,955 Nagpatulong ako sa kaibigang lalaki para makahanap ng mapapangasawa. 231 00:15:55,955 --> 00:15:57,081 Talaga? 232 00:15:58,499 --> 00:16:00,292 - Ayos ka. - Sa pagiging hangal? 233 00:16:00,292 --> 00:16:04,755 Sa paglayo sa kawan, kahit na nakipagsapalaran kang maging biktima. 234 00:16:06,340 --> 00:16:07,216 Gaya niya. 235 00:16:10,010 --> 00:16:11,136 Patay na siya. 236 00:16:11,136 --> 00:16:12,054 Totoo 'yan. 237 00:16:12,054 --> 00:16:14,056 Pero nakapunta siya sa handaan. 238 00:16:15,432 --> 00:16:17,601 Na nakababagot, sa totoo lang. 239 00:16:19,937 --> 00:16:23,065 - Patawad. Di ko 'yon dapat sinabi. - Wag kang humingi ng tawad. 240 00:16:23,565 --> 00:16:26,652 Ang totoo, nakagiginhawa ang iyong kaprangkahan. 241 00:16:44,712 --> 00:16:47,548 Nagpasya na ako kung sino ang magiging asawa ko. 242 00:16:47,548 --> 00:16:50,968 Mahusay. Alam ba ng lalaking ito na siya ang napili mo? 243 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Si Ginoong Debling. 244 00:16:54,346 --> 00:16:57,224 - Ang naturalista? - Tila gulat na gulat ka. 245 00:16:57,224 --> 00:17:00,519 Kasi naman, tila wala ka namang pakialam sa kalikasan. 246 00:17:01,437 --> 00:17:04,148 O sa mga hayop. Na parehong mahal niya. 247 00:17:04,148 --> 00:17:07,651 Gustong gusto ko ang mga hayop. Magandang balahibo. 248 00:17:07,651 --> 00:17:10,738 - Di ko 'yan sasabihin sa kanya. - Wag mo nang ipaliwanag. 249 00:17:11,613 --> 00:17:16,201 Hindi ba't matagal niyang kausap si Penelope kagabi? 250 00:17:16,201 --> 00:17:19,121 Si Penelope? Ano ka ba, Eloise. 251 00:17:19,121 --> 00:17:21,749 Desidido akong maging mabait sa kanya, 252 00:17:21,749 --> 00:17:24,752 pero tiyak na ang tingin sa kanya ni G. Debling 253 00:17:24,752 --> 00:17:28,088 ay isa lang sugatang nilalang na kailangan ng depensa. 254 00:17:28,672 --> 00:17:31,258 Patunay na magiging mabait na asawa siya. 255 00:17:31,258 --> 00:17:36,263 Siguro. Pero di kasinghina si Penelope gaya ng akala ng iba. 256 00:17:37,473 --> 00:17:38,557 At gayundin ako. 257 00:17:40,059 --> 00:17:43,062 Hindi kami mapalad gaya mo na suportado ng pamilya. 258 00:17:44,104 --> 00:17:46,774 Pagpapakasal ang magbibigay sa akin ng ganyang suporta. 259 00:17:48,233 --> 00:17:49,902 Mabait si Ginoong Debling 260 00:17:50,861 --> 00:17:53,113 at higit sa lahat, ako ang pumili. 261 00:17:55,324 --> 00:17:56,450 Tutulungan mo ba ako? 262 00:17:58,368 --> 00:18:01,205 Pahihiramin kita ng aklat sa Likas na Kasaysayan. 263 00:18:01,830 --> 00:18:02,706 Ayos. 264 00:18:04,750 --> 00:18:07,711 Limang lalaki ang anak ng nanay ko. Lagi niya itong iniinom. 265 00:18:08,378 --> 00:18:10,005 Maliban no'ng inianak niya ako. 266 00:18:14,301 --> 00:18:16,220 Sige na. Inumin ninyo. 267 00:18:16,845 --> 00:18:19,264 Seryoso ka ba? Ito'y amoy... 268 00:18:20,057 --> 00:18:21,016 Bulok na itlog! 269 00:18:21,016 --> 00:18:24,478 Kalokohan. Gusto n'yong magkaanak ng lalaki, di ba? 270 00:18:25,854 --> 00:18:29,441 Makakaramdam kayo ng kaunting pamimigat sa tiyan. 271 00:18:39,409 --> 00:18:40,577 Hindi na masama. 272 00:18:40,577 --> 00:18:41,954 Matamis pala. 273 00:18:56,093 --> 00:18:57,678 Arinola! 274 00:19:22,953 --> 00:19:25,747 Halina, halina kayo! 275 00:19:25,747 --> 00:19:29,084 Panoorin ang pagtatangka ng tao na makalipad, 276 00:19:29,084 --> 00:19:32,004 pumailanlang sa taas na di pa kailanman nakita. 277 00:19:35,132 --> 00:19:37,009 Mas malaki ang inaasahan ko. 278 00:19:39,469 --> 00:19:41,638 Napakalaki nito. 279 00:19:41,638 --> 00:19:42,723 Oo nga. 280 00:19:42,723 --> 00:19:47,311 At ngayong maayos na pakiramdam mo, handa na itong lumipad sa isang sandali. 281 00:19:49,813 --> 00:19:51,190 Ano'ng pinag-uusapan nila? 282 00:19:51,190 --> 00:19:55,068 Marahil mahilig pala sila sa lobo. Sino'ng mag-aakala? 283 00:20:00,073 --> 00:20:01,825 Magiging balloonist ako balang araw. 284 00:20:01,825 --> 00:20:05,329 - Aeronota ang tawag diyan. - Nagmamarunong ang tawag sa 'yo. 285 00:20:05,329 --> 00:20:07,372 Lilipad ka mamaya, tama? 286 00:20:09,249 --> 00:20:10,334 - Paumanhin. - Sige. 287 00:20:10,334 --> 00:20:14,463 Panoorin ang tangkang paglipad ng tao... 288 00:20:14,463 --> 00:20:17,424 Kunwari naghahanap ka ng matatamis para walang maghinala. 289 00:20:18,634 --> 00:20:19,468 Siyempre. 290 00:20:21,261 --> 00:20:22,262 Nakakapagod. 291 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 Medyo matamis yata ito. 292 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 Kumusta ka na? 293 00:20:27,809 --> 00:20:28,644 Ayos lang ako. 294 00:20:29,770 --> 00:20:31,063 Nakakagulat nga. 295 00:20:32,105 --> 00:20:34,399 Nagpakita ng interes sa akin si G. Debling. 296 00:20:35,609 --> 00:20:38,779 - Napansin ko nga kagabi. - Gumana ang mga itinuro mo. 297 00:20:39,947 --> 00:20:41,031 Nalungkot ako. 298 00:20:41,615 --> 00:20:46,203 Kaya naman, nawalan ako ng pakialam sa iisipin ng ibang tao sa akin, at... 299 00:20:46,912 --> 00:20:47,996 nagpakatotoo ako. 300 00:20:54,044 --> 00:20:56,046 May nararamdaman ka ba sa kanya? 301 00:20:56,046 --> 00:20:59,925 Maaga pa. Pero mukhang may malakas siyang paninindigan. 302 00:21:00,592 --> 00:21:02,636 Hindi siya nakakainis tingnan. 303 00:21:06,223 --> 00:21:07,224 Salamat. 304 00:21:18,443 --> 00:21:19,778 May asukal ako sa mukha? 305 00:21:20,737 --> 00:21:21,571 Wala. 306 00:21:22,072 --> 00:21:23,240 Naalis mo na ito. 307 00:21:25,117 --> 00:21:25,993 Sana swertehin ako. 308 00:21:27,536 --> 00:21:28,370 Swertehin ka sana. 309 00:21:29,413 --> 00:21:30,455 Mahigpit na. 310 00:21:31,081 --> 00:21:34,543 Pinag-aralan ko na ang katawa-tawang ibon mula sa libro mo. 311 00:21:34,543 --> 00:21:36,128 Sila ay kagila-gilalas. 312 00:21:36,128 --> 00:21:38,672 Sayang at nanganganib na silang malipol. 313 00:21:38,672 --> 00:21:39,798 Ang great auk? 314 00:21:40,299 --> 00:21:44,219 Di magugustuhan ni G. Debling na tinatawag mong katawa-tawa ang kanyang interes. 315 00:21:44,886 --> 00:21:47,681 Pag-usapan sana namin ang ibon, hindi ang lobo. 316 00:21:48,181 --> 00:21:51,018 - Kahit parehong lumilipad. - Di lumilipad ang great auk. 317 00:21:51,518 --> 00:21:53,812 Bb. Cowper. Bb. Bridgerton. 318 00:21:54,396 --> 00:21:55,480 Magandang araw. 319 00:21:56,606 --> 00:21:58,191 Kahanga-hangang lobo, hindi ba? 320 00:22:03,071 --> 00:22:05,365 Nakasakay ka na ba sa malaking lobo? 321 00:22:05,907 --> 00:22:06,950 Hindi pa. 322 00:22:06,950 --> 00:22:11,663 Napakaliblib ng mga gusto kong lugar, di ako makakabalik sa parehong paraan. 323 00:22:11,663 --> 00:22:13,415 Walang anumang sibilisasyon. 324 00:22:17,169 --> 00:22:20,255 May dahilan ba para takasan mo ang sibilisasyon? 325 00:22:21,423 --> 00:22:25,594 Paghahanap ng natural na kalikasan, mga kahanga-hangang nilalang. 326 00:22:26,094 --> 00:22:28,680 Lugar na di ako mahahanap ng pamilya ko. 327 00:22:30,098 --> 00:22:31,725 Hind mo sila kasundo? 328 00:22:32,601 --> 00:22:34,353 Ang makibagay sa pamilya ko, 329 00:22:34,353 --> 00:22:37,773 kasing hirap ng pagpasok sa kamelyo sa butas ng karayom. 330 00:22:38,440 --> 00:22:42,277 Kaya sa halip na magpumilit, gumawa ako ng sarili kong landas, 331 00:22:42,277 --> 00:22:43,570 malayo sa kanila. 332 00:22:44,237 --> 00:22:47,240 - Kung naiintindihan ninyo ako. - Naiintindihan ko. 333 00:23:04,758 --> 00:23:05,884 Bb. Featherington. 334 00:23:07,094 --> 00:23:07,969 Dito. 335 00:23:13,433 --> 00:23:14,434 Ginoo. 336 00:23:15,352 --> 00:23:16,645 Di ko nais sumabat. 337 00:23:16,645 --> 00:23:17,562 Kalokohan. 338 00:23:17,562 --> 00:23:20,565 Maglalakbay na naman ako kasama ang mga tauhan ko. 339 00:23:21,358 --> 00:23:24,152 Wag mong ipagkait na makasama kita. 340 00:23:24,152 --> 00:23:25,237 Siyempre hindi. 341 00:23:27,072 --> 00:23:27,948 Eloise? 342 00:23:27,948 --> 00:23:30,534 Ano nga 'yong ibon na kinagigiliwan ko? 343 00:23:31,368 --> 00:23:32,369 Ang great auk. 344 00:23:35,914 --> 00:23:39,709 Ginagawa ko ang lahat para pigilan ang pagkalipol ng great auk. 345 00:23:40,335 --> 00:23:41,586 Nanganganib na ito. 346 00:23:41,586 --> 00:23:44,005 Alam ko. Sobrang nakakatakot. 347 00:23:45,298 --> 00:23:46,925 At isa lang asawa nila habambuhay. 348 00:23:47,426 --> 00:23:49,636 - Sobrang nakakaantig. - Nakakaantig. 349 00:23:53,348 --> 00:23:54,975 Mahilig ako sa mga ibon. 350 00:23:55,559 --> 00:23:56,435 Oo, ako din. 351 00:23:57,227 --> 00:24:01,731 Hindi ba ang pinakamagagandang ibon ang kadalasang pinaka-karaniwan? 352 00:24:04,025 --> 00:24:06,027 Huwag kaligtaan ang mga maya. 353 00:24:07,696 --> 00:24:09,448 Hindi nga dapat. 354 00:24:12,492 --> 00:24:15,745 Oo, mga binibini at ginoo, nandito ito! 355 00:24:15,745 --> 00:24:17,789 Ang Lobo ng Hawkins. 356 00:24:23,044 --> 00:24:24,045 Bridgerton. 357 00:24:24,754 --> 00:24:28,425 Inaasahan kitang makita rito, humahanga sa katalinuhan ng tao. 358 00:24:28,425 --> 00:24:29,801 Gawa ng imahinasyon. 359 00:24:30,844 --> 00:24:34,181 Ito ba inspirasyon mo para maging tagapamagitan ng kasal? 360 00:24:34,181 --> 00:24:35,432 Tapos na ako riyan. 361 00:24:36,683 --> 00:24:38,101 Bumalik na ako sa dati. 362 00:24:40,729 --> 00:24:42,355 Umakyat ka at kunin iyon. 363 00:24:46,443 --> 00:24:49,696 MGA MATATAMIS NI HUMPHREY 364 00:24:55,952 --> 00:24:57,162 Tungkol saan 'yon? 365 00:24:57,162 --> 00:25:00,165 Inimbitahan nila ako sa pangangaso. 366 00:25:01,416 --> 00:25:03,418 Ito ang mga hilig mo, mahal ko. 367 00:25:03,418 --> 00:25:06,338 Siguro nga nagiging komportable na ako sa mundong ito. 368 00:25:07,214 --> 00:25:09,549 Kahit na hinahanap-hanap ko ang club. 369 00:25:10,050 --> 00:25:13,094 Walang katulad ang pagpapalipas ng gabi doon. 370 00:25:13,094 --> 00:25:16,389 At hinahanap-hanap ko naman ang pananatili sa bahay. 371 00:25:20,310 --> 00:25:22,604 Dapat ba tayong dumalo sa sayawan? 372 00:25:23,355 --> 00:25:24,689 Ano ang patakaran? 373 00:25:25,899 --> 00:25:27,984 Magagawa natin anumang gusto natin. 374 00:25:30,529 --> 00:25:32,030 Nakakatakam sila. 375 00:25:32,030 --> 00:25:33,198 - Mabuti. - Salamat. 376 00:25:33,198 --> 00:25:34,866 Palapitin ang mga bata, 377 00:25:35,534 --> 00:25:40,080 para makita nila nang malapitan ang kamangha-manghang palabas ng agham... 378 00:25:40,080 --> 00:25:42,332 May kinalaman sa init at pagsusunog. 379 00:25:42,332 --> 00:25:44,668 - Ang nagpapagalaw? - Oo, pinalalaki... 380 00:25:44,668 --> 00:25:49,005 Dahil nahanap ko ang mas matibay at mas magaang tela, 381 00:25:49,005 --> 00:25:51,424 mananatili akong nakalutang 382 00:25:51,424 --> 00:25:53,426 sa higit dalawang oras! 383 00:25:53,426 --> 00:25:54,678 Dalawang oras? 384 00:25:55,220 --> 00:25:58,598 Alam mo, kayang umabot ng barko hanggang sa Amerika. 385 00:25:58,598 --> 00:26:00,392 At kaya silang maniobrahin. 386 00:26:01,560 --> 00:26:06,439 Maniobrahin o hindi, magagamit sila para takasan ang mga sabik na nanay sa labas. 387 00:26:07,566 --> 00:26:10,277 Paumanhin. Akala ko ikaw ay... 388 00:26:10,277 --> 00:26:11,278 Isang lalaki? 389 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 Bakit? 390 00:26:12,696 --> 00:26:16,157 Dahil di magkaka-interes sa inhenyeriya ang isang babae? 391 00:26:17,867 --> 00:26:20,120 Ano'ng pakinabang ng ganitong lobo? 392 00:26:20,120 --> 00:26:22,914 Patawad, pero isang lobo ba ang toldang ito? 393 00:26:22,914 --> 00:26:25,083 Kasi pinupuno ninyo ito ng hangin. 394 00:26:26,626 --> 00:26:30,130 Ang imbensiyon ng ginoong ito ay magsusulong ng pag-unlad. 395 00:26:30,130 --> 00:26:33,049 Nais kong makinig sa isang taong iba ang iniisip, 396 00:26:33,049 --> 00:26:37,345 hindi para marinig ang pamilyar na koro ng kung ano'ng imposible. 397 00:26:40,432 --> 00:26:41,641 Salamat, ginang. 398 00:26:45,145 --> 00:26:47,230 Ay, kasi. Oo... 399 00:26:47,230 --> 00:26:49,232 May iba ka pang komento, o... 400 00:26:50,066 --> 00:26:52,152 Hindi. Wala na. 401 00:26:52,152 --> 00:26:53,945 Nasasabik na akong makinig. 402 00:26:55,322 --> 00:26:58,908 Natutuwa akong marinig ang tungkol sa mga hilig ng ibang tao. 403 00:27:01,661 --> 00:27:02,787 Gaya ng sabi ko... 404 00:27:04,539 --> 00:27:06,541 Si Bb. Francesca po, Kamahalan. 405 00:27:09,252 --> 00:27:10,420 Bb. Francesca, 406 00:27:10,420 --> 00:27:14,090 nais kong makilala mo ang aking mabuting kaibigan. 407 00:27:14,090 --> 00:27:16,343 Nakatira sa Vienna si G. Samadani, 408 00:27:16,343 --> 00:27:20,263 pero hiniling ko sa kanya na pumunta sa London para makilala ka. 409 00:27:21,097 --> 00:27:22,515 Isa siyang markes. 410 00:27:23,725 --> 00:27:24,559 Kamahalan. 411 00:27:24,559 --> 00:27:27,437 Bb. Francesca. Marami akong narinig tungkol sa 'yo. 412 00:27:28,480 --> 00:27:29,898 Sana hindi kita mabigo. 413 00:27:29,898 --> 00:27:31,691 Sigurado akong hindi. 414 00:27:36,237 --> 00:27:38,615 Ang unang kislap ng pag-ibig. 415 00:27:38,615 --> 00:27:40,950 Ito'y nakakakilig, hindi ba? 416 00:27:45,121 --> 00:27:48,958 PAMBIHIRANG NOBEDAD ANG LOBO NG HAWKINS 417 00:27:53,380 --> 00:27:56,007 Ginugugol ko ang aking oras sa labas. 418 00:27:56,007 --> 00:28:01,054 Sa katunayan, kaya kong makibagay sa kalikasan sa buong karilagan nito. 419 00:28:01,888 --> 00:28:02,972 Talaga, Bb. Cowper? 420 00:28:03,932 --> 00:28:04,849 Ako man. 421 00:28:05,725 --> 00:28:06,893 Ay ganoon din. 422 00:28:06,893 --> 00:28:10,605 Mas gusto ko ang natural na mundo kaysa sa... hindi natural. 423 00:28:11,398 --> 00:28:15,235 Gustong-gusto ko nga ang mga... damo. 424 00:28:18,029 --> 00:28:21,282 Ano'ng tungkol sa mga damo ang nagustuhan mo? 425 00:28:23,576 --> 00:28:26,746 Kung gaano ito... kaberde. 426 00:28:28,039 --> 00:28:30,125 Medyo berde nga ito. 427 00:28:35,380 --> 00:28:37,549 Tama. At gaano katagal na iyon? 428 00:28:38,425 --> 00:28:42,011 Siguro mga anim o pitong buwan na ang nakalilipas. 429 00:28:42,011 --> 00:28:44,973 Ang Debling na 'yon, kakaiba siya, hindi ba? 430 00:28:44,973 --> 00:28:47,016 May kakaiba siyang hilig. 431 00:28:47,767 --> 00:28:50,186 Pero wala namang masama sa kanya. 432 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Bukod sa mahilig siya sa gulay. 433 00:28:54,691 --> 00:28:57,819 Totoo. Pero sa kayamanang taglay niya, 434 00:28:57,819 --> 00:29:00,280 kayang-kaya niyang maging kakaiba. 435 00:29:02,240 --> 00:29:04,951 Naaalala ko ang mga horticulturist sa Pransiya. 436 00:29:10,415 --> 00:29:11,374 Normal ba 'yon? 437 00:29:11,374 --> 00:29:14,335 - Itali mo rito. - May nakakakilabot na bugso ito. 438 00:29:14,335 --> 00:29:17,630 - Mula sa hangin. - Hawakan mo. Wag bitawan ang lubid. 439 00:29:19,674 --> 00:29:22,218 Higpitan hanggang sa makakaya mo. 440 00:29:22,218 --> 00:29:23,636 Ano'ng nakikita mo? 441 00:29:24,512 --> 00:29:26,222 HYDE PARK, LONDON ISANG SHILLING! 442 00:29:26,222 --> 00:29:28,141 Medyo lumalakas na ito, di ba? 443 00:29:30,185 --> 00:29:31,519 LARUAN AT LARO NI MOORE 444 00:29:31,519 --> 00:29:32,854 Isang shilling lang. 445 00:29:34,355 --> 00:29:35,732 Hindi ako tatanggi. 446 00:29:41,780 --> 00:29:45,742 Sigurado kang dito natin 'yon gagawin? Medyo... mahangin. 447 00:29:45,742 --> 00:29:47,202 Nasasabik ako sa iyong labi. 448 00:29:47,786 --> 00:29:50,872 Ang kagandahan mo'y tinatangay ng hangin. 449 00:29:50,872 --> 00:29:52,707 Papuri ba 'yan? 450 00:29:53,583 --> 00:29:54,584 Sandali! 451 00:30:13,520 --> 00:30:14,646 Ayos lang damit ko? 452 00:30:17,649 --> 00:30:18,483 Higpitan! 453 00:30:21,653 --> 00:30:22,487 Pigilan n'yo! 454 00:30:22,487 --> 00:30:24,030 Hindi ko kaya! Magalaw! 455 00:30:28,535 --> 00:30:29,536 Bumaba na! 456 00:30:37,544 --> 00:30:39,379 Tulungan n'yo ako! Ngayon na! 457 00:30:39,879 --> 00:30:41,506 - Tulong! - Natatangay na ito! 458 00:30:41,506 --> 00:30:43,883 Kailangan ng mga lalaki. Sige na! 459 00:30:54,143 --> 00:30:55,061 Hila! 460 00:30:57,438 --> 00:30:58,648 Hila! 461 00:31:02,026 --> 00:31:03,111 Diyos ko! 462 00:31:07,240 --> 00:31:08,366 Bb. Featherington! 463 00:31:08,366 --> 00:31:09,450 Hila! 464 00:31:12,996 --> 00:31:15,373 Isa, dalawa, tatlo! Hila! 465 00:31:27,260 --> 00:31:28,553 Ipirmi ninyo ito! 466 00:31:29,345 --> 00:31:31,306 - Itali ito. - Bitawan mo, ginoo. 467 00:31:32,473 --> 00:31:33,474 Bitawan! 468 00:31:36,227 --> 00:31:39,606 At lumipad na sa himpapawid si Hawkins! 469 00:31:42,984 --> 00:31:44,068 Mahusay! 470 00:31:44,986 --> 00:31:46,321 Magaling, Bridgerton. 471 00:31:46,321 --> 00:31:47,614 Oo. 472 00:31:48,323 --> 00:31:49,365 Ang galing mo! 473 00:31:54,996 --> 00:31:55,997 Isa kang bayani! 474 00:31:55,997 --> 00:31:58,207 - Ang lahat 'yon. - Napakalakas mo. 475 00:31:59,125 --> 00:32:00,877 Kahanga-hanga, G. Bridgerton. 476 00:32:01,461 --> 00:32:02,545 Napakahusay no'n! 477 00:32:02,545 --> 00:32:06,549 Aba, kapana-panabik na abala 'yon, hindi ba? 478 00:32:08,635 --> 00:32:10,219 Buti at walang nasaktan. 479 00:32:11,429 --> 00:32:12,639 Sino'ng nagsabing wala? 480 00:32:16,976 --> 00:32:17,936 Ano'ng nangyari? 481 00:32:17,936 --> 00:32:20,772 Tinamaan yata ng lubid ang bukong-bukong ko. 482 00:32:21,397 --> 00:32:23,942 Halika. Humanap tayo ng mauupuan mo. 483 00:32:53,388 --> 00:32:56,224 SAYAWAN NG INOBASYON NG 1815 484 00:33:23,126 --> 00:33:24,877 Konsorte ba kita ngayon? 485 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 Ang totoo, gagamitin kitang kalasag. 486 00:33:28,965 --> 00:33:29,882 Salamat. 487 00:33:35,179 --> 00:33:36,472 Galit ka pa rin ba? 488 00:33:37,223 --> 00:33:39,100 Hindi, Eloise. Ayos na tayo. 489 00:33:40,435 --> 00:33:41,894 May iniisip lang ako. 490 00:33:43,855 --> 00:33:45,898 Maaari akong mag-isip, hindi ba? 491 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 Sa iyo yata ito? 492 00:34:08,379 --> 00:34:09,505 Salamat. 493 00:34:22,643 --> 00:34:26,189 Salamat at si G. Bridgerton at ang lobo ang pag-uusapan, 494 00:34:26,189 --> 00:34:28,900 - hindi si G. Bridgerton at ikaw. - Opo, Mama. 495 00:34:28,900 --> 00:34:31,694 Ginang Featherington, maaari ko bang ipakita 496 00:34:31,694 --> 00:34:34,614 ang tinatawag ni Sir Humphry Davy na lampara. 497 00:34:34,614 --> 00:34:35,531 Hindi. 498 00:34:40,661 --> 00:34:43,164 Kailangan mong makasayaw si G. Debling. 499 00:34:43,164 --> 00:34:45,249 Alam ko, Mama. Sinusubukan ko. 500 00:34:46,793 --> 00:34:48,920 Isipin mo nang malupit ako, 501 00:34:49,545 --> 00:34:53,007 pero kung alam mo lang ang paghihigpit sa akin ng ama mo... 502 00:34:55,051 --> 00:34:57,303 Binawasan niya ang ating gastusin. 503 00:34:58,554 --> 00:35:02,141 Baka kailanganin nating muling suotin ang mga damit na ito. 504 00:35:24,580 --> 00:35:25,790 Ginoong Bridgerton. 505 00:35:26,457 --> 00:35:28,751 Humahanga ako sa iyong kabayanihan. 506 00:35:29,293 --> 00:35:31,796 Magaling ka rin ba sa pakikipagsayaw? 507 00:36:10,710 --> 00:36:14,797 Ginoong Debling, salamat muli sa pagliligtas sa akin. 508 00:36:14,797 --> 00:36:17,258 Walang anuman, Bb. Cowper. 509 00:36:17,258 --> 00:36:21,053 - Maayos ka na ba? - Masakit pa rin ang bukong-bukong ko. 510 00:36:23,139 --> 00:36:25,266 Pero kaya ko pa ring sumayaw. 511 00:36:36,027 --> 00:36:38,738 Naisip mo na ba ang kasal mo? Ang susuotin mo? 512 00:36:38,738 --> 00:36:41,282 Oo. Detalyado ko na itong pinlano. 513 00:36:48,206 --> 00:36:50,917 Natutuwa akong ipinakilala tayo ng Kamahalan, 514 00:36:51,584 --> 00:36:53,753 dahil mayroon tayong pagkakatulad. 515 00:36:53,753 --> 00:36:55,296 Pitong mga kapatid. 516 00:36:56,964 --> 00:36:59,300 Bihira nga ang bilang na pito. 517 00:36:59,842 --> 00:37:01,761 Hindi ka rin siguro matahimik. 518 00:37:02,386 --> 00:37:03,304 Hindi nga. 519 00:37:04,805 --> 00:37:06,641 Mahal na mahal ko sila, 520 00:37:07,642 --> 00:37:10,603 pero nakakalungkot makasama silang lahat, hindi ba? 521 00:37:11,687 --> 00:37:13,731 Naniniwala akong kabaligtaran ito. 522 00:37:13,731 --> 00:37:16,776 Sa katunayan, gusto kong magkaroon ng walong anak, 523 00:37:16,776 --> 00:37:19,654 para laging mapuno ng ingay ang aking tahanan. 524 00:37:22,198 --> 00:37:23,908 Ipagpaumanhin mo sandali. 525 00:37:25,493 --> 00:37:26,911 Isa kang bastos. 526 00:37:33,668 --> 00:37:34,710 Paumanhin. 527 00:37:37,588 --> 00:37:38,631 Oo nga. 528 00:37:40,258 --> 00:37:42,009 Hinahanap mo ang isa pang guwantes? 529 00:37:43,386 --> 00:37:45,596 Hindi. Pero salamat kanina. 530 00:37:45,596 --> 00:37:47,807 Hindi ko mapigilan ang pagtulong. 531 00:37:48,391 --> 00:37:50,851 Hinahanap ko ang anak kong babae. 532 00:37:52,520 --> 00:37:55,773 Alam ko ang pakiramdam. Ang akin ay umalis na sa pugad. 533 00:37:55,773 --> 00:37:56,941 Umalis nga ba? 534 00:37:57,984 --> 00:37:59,151 Mukhang hindi nga. 535 00:37:59,944 --> 00:38:02,238 Ang pugad ay mga sanga at dahon lang. 536 00:38:02,780 --> 00:38:07,159 Nagiging tahanan ito kapag kasama mo ang mga anak mo, na madalas, 537 00:38:07,159 --> 00:38:09,578 dahil dala mo sila saan ka man magpunta. 538 00:38:12,206 --> 00:38:14,292 Parang ngayon lang kita nakita. 539 00:38:16,836 --> 00:38:17,920 Marcus. 540 00:38:18,921 --> 00:38:20,298 Nandito ka pala. 541 00:38:21,966 --> 00:38:23,968 Nakilala mo na ang kapatid ko. 542 00:38:24,719 --> 00:38:25,928 Ang kapatid mo? 543 00:38:26,637 --> 00:38:28,055 Ginoong Marcus Anderson. 544 00:38:29,056 --> 00:38:31,058 Ikinagagalak kitang makilala. 545 00:38:31,642 --> 00:38:35,563 Violet Bridgerton. Ginang Bridgerton, ang dowager. Dati. 546 00:38:37,356 --> 00:38:39,567 Kararating lang dito ni Marcus. 547 00:38:40,276 --> 00:38:41,277 Bumibisita lang. 548 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 May kapatid ka pala. 549 00:38:45,031 --> 00:38:47,992 Maligayang pagdating sa Mayfair, G. Anderson. 550 00:38:47,992 --> 00:38:48,909 Salamat. 551 00:38:50,244 --> 00:38:52,330 Nasisiyahan na nga agad ako rito. 552 00:38:58,252 --> 00:38:59,962 Medyo maalinsangan doon. 553 00:38:59,962 --> 00:39:02,506 Oo, ang hirap huminga. 554 00:39:21,400 --> 00:39:22,526 Magandang gabi. 555 00:39:24,737 --> 00:39:27,406 Magandang gabi, ginoo. Paumanhin. Ako ay... 556 00:39:27,406 --> 00:39:31,327 Kailangan mo ng katahimikan? Hinahanap ko ito buong gabi. 557 00:39:34,747 --> 00:39:37,249 Magkasama nating tamasahin ang katahimikan? 558 00:40:05,152 --> 00:40:06,237 Ipagpaumanhin mo. 559 00:40:26,674 --> 00:40:27,550 Kumusta muli. 560 00:40:28,426 --> 00:40:29,969 Nagulat ako na nandito ka. 561 00:40:29,969 --> 00:40:33,097 Lalo't ang sayawan ay paboritong lugar ng pangangaso ng mga nanay. 562 00:40:33,722 --> 00:40:38,060 Sa katunayan, sinuong ko ang lungga ng mga nanay at ahas para hanapin ka, 563 00:40:38,060 --> 00:40:41,814 at umaasa akong makapagpakilala nang maayos. 564 00:40:42,314 --> 00:40:43,691 Benedict Bridgerton. 565 00:40:44,525 --> 00:40:46,277 Alam ko ang pangalan mo. 566 00:40:46,277 --> 00:40:49,905 Bukambibig ng lahat kayong magkapatid, mga bayani ng araw. 567 00:40:51,073 --> 00:40:52,908 Napahanga mo ako. 568 00:40:53,451 --> 00:40:56,662 Sinasabi mo bang lumambot na ang loob mo sa akin 569 00:40:56,662 --> 00:40:59,165 dahil lang humili ako sa isang lubid? 570 00:40:59,165 --> 00:41:00,708 Nagulat naman ako. 571 00:41:01,208 --> 00:41:05,254 Akala ko mas pinahahalagahan mo ang karunungan kaysa sa lakas. 572 00:41:06,005 --> 00:41:07,673 Nagkamali ka ng paghusga. 573 00:41:07,673 --> 00:41:10,426 Gusto ko ang purong lakas. 574 00:41:11,010 --> 00:41:13,804 At higit pa sa walang kuwentang salitaan. 575 00:41:14,889 --> 00:41:16,140 Ginang Tilley Arnold. 576 00:41:16,724 --> 00:41:18,392 Ginang? May asawa ka na? 577 00:41:18,392 --> 00:41:19,852 May asawa noon. 578 00:41:20,728 --> 00:41:21,562 Namatay siya. 579 00:41:22,563 --> 00:41:25,274 Ikinalulungkot ko. 580 00:41:25,274 --> 00:41:26,358 Salamat. 581 00:41:26,942 --> 00:41:30,946 Matagal akong nagluksa, di ako nagmamadali makahanap ng ibang asawa, 582 00:41:30,946 --> 00:41:33,449 kaya wag kang matakot na sisiluin kita. 583 00:41:34,658 --> 00:41:35,784 Hindi ako takot. 584 00:41:37,203 --> 00:41:39,830 Iyan... ay isang pagkakamali. 585 00:42:34,009 --> 00:42:35,177 G. Mondrich. 586 00:42:36,762 --> 00:42:40,724 - Establisyimento mo pa rin ito? - G. Garrett. Oo, sa akin pa rin. 587 00:42:40,724 --> 00:42:43,811 Halika. Para sa nalalapit na pangangaso. 588 00:42:43,811 --> 00:42:46,355 Hindi na ako makapaghintay. 589 00:42:48,232 --> 00:42:51,694 G. Mondrich, kung magiging bahagi ka ng lipunan, 590 00:42:51,694 --> 00:42:54,446 dapat alam mo na di mo na ito maipagpapatuloy. 591 00:42:54,446 --> 00:42:57,533 Hindi nagtatrabaho ang mga miyembro ng lipunan. 592 00:42:59,034 --> 00:43:03,122 Sa lipunang ito, wala na bang kalayaang gawin ang gusto ko? 593 00:43:03,122 --> 00:43:04,665 May hangganan ang lahat. 594 00:43:05,374 --> 00:43:09,587 Kung bumabaril ka gaya ng pagbuhos mo, sana makita kita sa pangangaso. 595 00:43:21,974 --> 00:43:22,975 ...matapang. 596 00:43:32,026 --> 00:43:35,738 Oo nga, G. Bridgerton, saan ka humugot ng ganoong katapangan? 597 00:43:36,280 --> 00:43:37,573 Naniniwala ako na... 598 00:43:43,078 --> 00:43:44,455 ang katapangan ay nasa lahat. 599 00:43:44,997 --> 00:43:47,875 Hangga't tapat tayo sa ating sarili at sa ating damdamin, 600 00:43:49,001 --> 00:43:50,836 magagawa natin ang kahit ano. 601 00:44:02,556 --> 00:44:04,141 Paumanhin, mga binibini. 602 00:44:13,400 --> 00:44:14,401 Ginoong Debling. 603 00:44:15,402 --> 00:44:16,612 Bb. Featherington. 604 00:44:17,112 --> 00:44:19,281 May mga naliligaw na lobo pa ba? 605 00:44:19,948 --> 00:44:20,908 Wala sa ngayon. 606 00:44:21,784 --> 00:44:24,244 Paumanhin, ikinuha ko ng limonada si Bb. Cowper. 607 00:44:24,244 --> 00:44:25,412 Ginoong Debling. 608 00:44:27,081 --> 00:44:29,041 Hindi ako naging tapat sa 'yo. 609 00:44:30,167 --> 00:44:31,210 Ano iyon? 610 00:44:31,210 --> 00:44:34,088 Tungkol sa... damo. 611 00:44:36,256 --> 00:44:37,633 Hindi ko ito gusto. 612 00:44:38,550 --> 00:44:41,470 Hindi sa ayaw ko dito, mas gusto ko lang sa loob. 613 00:44:41,470 --> 00:44:42,429 Ganoon ba. 614 00:44:44,390 --> 00:44:46,266 Ang taong kausap mo kanina... 615 00:44:47,685 --> 00:44:49,520 Nagpapanggap ako na ibang tao. 616 00:44:50,604 --> 00:44:52,648 At ayaw ko nang gawin iyon. 617 00:44:54,149 --> 00:44:58,112 Ang tunay na ako ay mahilig sa lipunan at tsismis, 618 00:44:58,112 --> 00:45:00,656 kahit minsan tumatago ako sa mga handaan. 619 00:45:02,408 --> 00:45:05,452 Mahilig ako magbasa, higit pa sa pagtuklas sa natural na mundo, 620 00:45:05,452 --> 00:45:09,915 mahilig pagmasdan ang mga ibon, pero mula mismo sa pasimano, ako ay... 621 00:45:10,666 --> 00:45:13,293 isang tao na masyadong nagpapaliwanag ngayon. 622 00:45:16,463 --> 00:45:18,257 Ilang ikaw ang mayroon? 623 00:45:18,257 --> 00:45:19,758 At saan mo sila itinatago? 624 00:45:23,053 --> 00:45:27,474 Hindi ka nababahala na ayaw kong gugulin ang oras ko sa pagtuklas sa kalikasan? 625 00:45:27,474 --> 00:45:28,517 Naku, hindi. 626 00:45:29,518 --> 00:45:33,313 Kung kalikasan lang ang pag-uusapan ko, di na ako iimbitahan sa mga handaan. 627 00:45:34,231 --> 00:45:37,276 Ayaw kong ligawan ang isang katulad ko. 628 00:45:39,153 --> 00:45:42,030 Gusto kong makasama iyong alam kung sino sila, 629 00:45:42,573 --> 00:45:47,119 at niyayakap ang kanilang sariling kaibahan, gaya ko. 630 00:45:48,704 --> 00:45:50,372 Naniniwala akong ikaw rin. 631 00:46:07,306 --> 00:46:09,933 - Hindi inaasahang pangyayari. - Oo. 632 00:46:13,270 --> 00:46:16,398 Sa wakas, libre ka na. Pagod na pagod ako buong gabi. 633 00:46:19,026 --> 00:46:20,402 Babalik siya anumang oras. 634 00:46:21,236 --> 00:46:22,362 Sigurado ako. 635 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 Mabuti na siguro 'yon. 636 00:46:30,621 --> 00:46:33,207 Hindi bagay sa 'yo ang pagkain ng gulay. 637 00:46:47,596 --> 00:46:48,430 Colin. 638 00:46:48,972 --> 00:46:50,599 Nakita mo ba si Francesca? 639 00:46:50,599 --> 00:46:51,517 Hindi. 640 00:46:55,771 --> 00:46:58,899 - Maaari ba akong magtanong, Ina? - Kahit ano, mahal ko. 641 00:46:58,899 --> 00:47:02,027 Habang iniisip mo ang mga angkop para kay Francesca, 642 00:47:02,027 --> 00:47:04,279 ano'ng inaasahan mong mahanap niya? 643 00:47:05,030 --> 00:47:07,825 Ang aking hiling para kay Francesca, 644 00:47:07,825 --> 00:47:12,454 tulad ng gusto ko para sa aking sarili, kay Anthony, kay Daphne. 645 00:47:12,955 --> 00:47:16,375 Silakbo ng damdamin, kasiyahan, pag-ibig na nakakasabik. 646 00:47:17,584 --> 00:47:21,088 Akala ko pagkakaibigan ang pinakamahusay na pundasyon ng pag-ibig? 647 00:47:21,088 --> 00:47:24,091 Oo. Tama. Doon kami nagsimula ng iyong ama. 648 00:47:25,175 --> 00:47:28,303 Pero bihirang magsimula bilang magkaibigan 649 00:47:28,303 --> 00:47:31,348 at pareho kayong makaramdam ng higit pa. 650 00:47:32,766 --> 00:47:35,310 Paano ninyo nalaman ni Ama na ito'y may katugon? 651 00:47:38,313 --> 00:47:40,649 Dahil nagkalakas-loob siyang magtanong. 652 00:47:50,367 --> 00:47:51,201 Buweno, 653 00:47:52,452 --> 00:47:56,540 sana kung mahanap ito ni Francesca, magkalakas-loob siyang magtanong. 654 00:47:58,834 --> 00:48:00,377 Sana nga siya rin. 655 00:48:08,844 --> 00:48:12,764 Naniniwala itong may-akda na lahat ng pinakadakilang imbensiyon ng tao 656 00:48:12,764 --> 00:48:17,269 ay isa lang pang-abala mula sa kung ano ang pinakanatural sa atin... 657 00:48:18,687 --> 00:48:19,521 Colin. 658 00:48:21,899 --> 00:48:23,817 Nakawala ka sa mga tagahanga mo. 659 00:48:30,324 --> 00:48:31,366 Ayos ka lang ba? 660 00:48:32,159 --> 00:48:36,163 Kanina pa ako may nais itanong sa iyo. 661 00:48:36,163 --> 00:48:38,165 ...ang ating instinto. 662 00:48:38,165 --> 00:48:40,208 Ito ang likas na kapusukan 663 00:48:40,208 --> 00:48:44,212 na taglay ng kahit ang pinakasopistikado sa atin. 664 00:48:44,212 --> 00:48:46,214 Dahil kapag natapos ang lahat... 665 00:48:46,882 --> 00:48:47,925 Colin. 666 00:48:47,925 --> 00:48:51,303 ...ang ating likas na pagkatao ang palaging magwawagi. 667 00:48:52,971 --> 00:48:54,473 - Ako... - Bb. Featherington. 668 00:48:56,475 --> 00:48:57,809 Oras na para sumayaw. 669 00:49:13,450 --> 00:49:15,077 Oo naman, aking ginoo. 670 00:49:21,083 --> 00:49:22,167 G. Bridgerton. 671 00:49:23,377 --> 00:49:26,088 Tila ang instinto ni G. Debling 672 00:49:26,088 --> 00:49:30,801 ang nagtulak sa kanya na piliin ang hindi inaasahang binibini ng taon, 673 00:49:30,801 --> 00:49:33,804 si Binibining Penelope Featherington. 674 00:49:49,361 --> 00:49:51,405 Isa ba 'yang halusinasyon? 675 00:49:52,781 --> 00:49:54,032 Nasusuka ako. 676 00:49:54,032 --> 00:49:56,660 - Ako man. - Hindi, nasusuka talaga ako. 677 00:50:02,040 --> 00:50:04,376 Akala ko tumigil na kayo sa pag-inom ng toniko. 678 00:50:04,376 --> 00:50:05,877 - Oo nga. - Kung gayon... 679 00:50:33,155 --> 00:50:34,823 Sapat nang sabihin, 680 00:50:34,823 --> 00:50:38,035 na nabighani itong may-akda. 681 00:50:38,035 --> 00:50:41,038 Dahil sa labanan sa pagitan ng tao at kalikasan, 682 00:50:41,038 --> 00:50:43,707 malinaw na ang labanan 683 00:50:43,707 --> 00:50:47,127 ay sa pagitan ng tao at ng kanyang sarili. 684 00:52:30,230 --> 00:52:32,232 Nagsalin ng Subtitle: Mildred Matematico