1
00:00:39,664 --> 00:00:40,832
Colin.
2
00:00:40,832 --> 00:00:42,459
Salamat at nakipagkita ka.
3
00:00:42,459 --> 00:00:45,754
Paumanhin gabi na,
pero kailangan kitang makita agad.
4
00:00:46,629 --> 00:00:47,756
Bakit naman?
5
00:00:49,007 --> 00:00:50,050
Pen, ako ay...
6
00:00:52,719 --> 00:00:56,139
Ako'y hindi makatulog, hindi rin makakain.
7
00:00:56,139 --> 00:00:59,893
Bihira akong magsalita sa mga araw na ito.
8
00:01:01,019 --> 00:01:03,188
Nilalamon ang buong pag-iisip ko ng...
9
00:01:04,355 --> 00:01:05,231
Ng ano?
10
00:01:07,358 --> 00:01:08,234
Ng ating halik.
11
00:01:10,445 --> 00:01:11,529
Ng tungkol sa 'yo.
12
00:01:13,531 --> 00:01:14,824
Ganoon din ako.
13
00:01:15,700 --> 00:01:17,535
Ikaw ang nasa isip ko.
14
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
Colin.
15
00:01:36,054 --> 00:01:37,138
Colin.
16
00:01:57,784 --> 00:01:59,869
Sulit ba para masulyapan ang lobo?
17
00:02:00,370 --> 00:02:02,831
Nahulog ako sa bubong bago ko ito nakita.
18
00:02:03,331 --> 00:02:06,584
Ulitin mo ang eksaktong sinabi ng reyna,
mahal ko.
19
00:02:06,584 --> 00:02:07,669
Na naman, Mama?
20
00:02:07,669 --> 00:02:09,796
"Siya'y kahanga-hanga.
Kumikinang. Mahusay."
21
00:02:09,796 --> 00:02:11,714
Naitanong ko kasi mahalaga ito.
22
00:02:11,714 --> 00:02:14,008
Kung pinili ng reyna si Francesca,
23
00:02:14,008 --> 00:02:16,427
dadami ang kanyang manliligaw.
24
00:02:16,427 --> 00:02:18,555
Kanino ka unang makikipagsayaw?
25
00:02:18,555 --> 00:02:20,849
Siguro iaayon ko sa alpabeto.
26
00:02:24,435 --> 00:02:26,396
- Magandang umaga.
- Tinanghali ka.
27
00:02:27,063 --> 00:02:29,440
- Talaga?
- Hindi ka nakatulog nang maayos?
28
00:02:29,983 --> 00:02:32,527
Hindi naman. Mahimbing ang tulog ko.
29
00:02:33,486 --> 00:02:35,530
Paglapat pa lang ng ulo ko sa unan
30
00:02:35,530 --> 00:02:40,368
binalot na agad ako ng ganap na kadiliman.
Ni walang panaginip.
31
00:02:42,328 --> 00:02:43,788
Binabati kita.
32
00:02:45,081 --> 00:02:47,375
Kapatid, alam kong di dapat banggitin,
33
00:02:47,375 --> 00:02:50,044
pero mabait ang ginawa mo
para kay Penelope.
34
00:02:50,670 --> 00:02:53,173
Inaabangan niya ang itinapong Whistledown
35
00:02:53,173 --> 00:02:55,717
dahil bawal siyang basahin ito.
36
00:02:56,217 --> 00:03:00,638
Nakalulungkot na naisulat ang tungkol dito
o natuklasan niya ito.
37
00:03:00,638 --> 00:03:01,931
Paumanhin.
38
00:03:04,100 --> 00:03:07,937
Sa tingin ko, mapalad si Penelope,
naging kaibigan ka niya.
39
00:03:08,938 --> 00:03:09,814
Oo.
40
00:03:10,607 --> 00:03:11,482
Siya ay...
41
00:03:12,442 --> 00:03:15,945
Isang napakabuting kakilala
42
00:03:15,945 --> 00:03:18,573
ng pamilya, siyempre.
43
00:03:20,325 --> 00:03:21,659
Ayos ka lang ba?
44
00:03:22,827 --> 00:03:23,870
Mabuting-mabuti.
45
00:03:34,631 --> 00:03:37,133
{\an8}Mga giliw kong mambabasa,
46
00:03:37,133 --> 00:03:40,553
{\an8}mga pambihirang tagumpay na
ang nakamit ng sangkatauhan
47
00:03:40,553 --> 00:03:42,680
{\an8}upang kalabanin ang kalikasan.
48
00:03:43,723 --> 00:03:46,226
{\an8}Gumawa ng mga barko
para lakbayin ang mundo,
49
00:03:46,226 --> 00:03:48,603
{\an8}mga kastilyong abot hanggang ulap,
50
00:03:48,603 --> 00:03:52,857
{\an8}at ngayon, naglalakihang lobo
para tawirin ang kalangitan.
51
00:03:52,857 --> 00:03:55,652
{\an8}Subalit gaano man karaming tagumpay
52
00:03:55,652 --> 00:03:58,655
{\an8}ang ipinakita ng mga debutante
kay Reyna Charlotte,
53
00:03:58,655 --> 00:04:02,784
{\an8}mukhang sa isa lamang interesado
ang Kanyang Kamahalan.
54
00:04:03,534 --> 00:04:05,995
{\an8}Ang pakakasalan ni Bb. Francesca
55
00:04:05,995 --> 00:04:09,415
{\an8}ay dapat mayaman, dapat guwapo,
56
00:04:09,999 --> 00:04:12,543
at dapat may mataas na ranggo.
57
00:04:15,296 --> 00:04:18,341
Kung si Ginoong Debling kaya?
58
00:04:18,341 --> 00:04:20,927
Gusto niyang makapag-asawa ngayong taon.
59
00:04:20,927 --> 00:04:24,931
Ginugugol ni G.Debling
ang kalahati ng oras niya sa kalikasan,
60
00:04:24,931 --> 00:04:27,767
at kalahati sa pakikipag-usap
tungkol dito. Nakakainip siya.
61
00:04:28,935 --> 00:04:31,771
Seryoso ka dapat sa paghahagis,
Gng. Danbury.
62
00:04:31,771 --> 00:04:35,191
Patawad, Kamahalan.
Nasa ibang lugar ang isip ko.
63
00:04:35,191 --> 00:04:38,945
May natanggap akong balita
ng isang bisitang ayaw ko.
64
00:04:38,945 --> 00:04:43,408
Nais mo bang itaboy ng inyong reyna
ang panauhin sa pinakamalayong lugar?
65
00:04:43,408 --> 00:04:45,994
Hindi. Sayang lang ang inyong oras dito.
66
00:04:46,911 --> 00:04:51,708
Ihagis natin ito... mula sa ating isipan.
67
00:04:52,417 --> 00:04:55,378
At bagaman pag-aagawan ng ibang dalaga
68
00:04:55,378 --> 00:04:57,380
ang mga tira ni Bb. Francesca,
69
00:04:57,380 --> 00:04:59,424
dapat nilang tandaan.
70
00:04:59,424 --> 00:05:04,053
Lalong mas mataas ang lipad,
mas mataas din ang bagsak.
71
00:05:05,179 --> 00:05:07,765
Di ako magpapalaki ng tiyan pag nagbuntis.
72
00:05:08,266 --> 00:05:10,226
Lagi akong may eleganteng pigura.
73
00:05:11,227 --> 00:05:15,398
Hindi timbang ang nagpapalaki ng tiyan,
iyong bata mismo.
74
00:05:15,982 --> 00:05:19,694
Ano? Ibig sabihin,
'yong maliit na ulo at katawan sa loob ko?
75
00:05:22,071 --> 00:05:23,656
- Sigurado ka?
- Wag kang mag-alala.
76
00:05:23,656 --> 00:05:27,452
Siguradong ang anak mong lalaki
ay ihahatid ng gintong tagak.
77
00:05:27,452 --> 00:05:29,162
Sigurado kayong mga lalaki?
78
00:05:29,162 --> 00:05:31,956
Isang linggo kang nagkulong,
at ito ang sasabihin mo?
79
00:05:34,584 --> 00:05:36,586
- Varley, halika.
- Opo, ma'am.
80
00:05:36,586 --> 00:05:40,840
Pero bago 'yan,
may bisita para kay Bb. Penelope.
81
00:05:58,441 --> 00:05:59,317
Eloise.
82
00:06:02,320 --> 00:06:05,073
Napansin kong matagal kang hindi lumabas.
83
00:06:07,533 --> 00:06:09,994
Di kaaya-ayang maisulat ni Whistledown.
84
00:06:11,120 --> 00:06:13,039
Hindi. Hindi nga.
85
00:06:14,040 --> 00:06:16,334
Malupit ang isinulat niya tungkol sa 'yo.
86
00:06:17,627 --> 00:06:18,961
Di rin kinakailangan.
87
00:06:20,338 --> 00:06:22,965
Kahina-hinala kung di siya magkokomento.
88
00:06:24,300 --> 00:06:27,178
Tila kasalanan ko, lumabas
ang tsismis tungkol sa inyo ni Colin,
89
00:06:27,178 --> 00:06:29,180
pero hindi ko iyon sinasadya.
90
00:06:29,180 --> 00:06:31,766
- Hindi kita sisisihin kung oo.
- Hindi.
91
00:06:34,560 --> 00:06:35,853
Gusto mong pumasok?
92
00:06:37,438 --> 00:06:39,607
- May mga bago akong libro na...
- Hindi.
93
00:06:39,607 --> 00:06:40,733
Salamat.
94
00:06:42,360 --> 00:06:44,028
May tatagpuin akong kaibigan.
95
00:06:50,201 --> 00:06:53,162
Nawa'y matagpuan mo
ang hinahanap mo ngayong taon.
96
00:06:57,041 --> 00:06:58,876
May tulong man ni Colin o wala.
97
00:07:13,224 --> 00:07:14,142
Magandang araw.
98
00:07:27,655 --> 00:07:28,573
...siya.
99
00:07:28,573 --> 00:07:30,658
Sige, anak. At saan...
100
00:07:42,879 --> 00:07:45,089
- Magandang araw.
- Magandang araw.
101
00:07:46,424 --> 00:07:49,802
- Masaya akong makita ka.
- Oo, masaya rin akong makita ka.
102
00:07:51,554 --> 00:07:55,683
At paumanhin sa hindi ko pagbisita sa 'yo.
103
00:07:55,683 --> 00:07:57,643
- Mas mabuti ngang hindi.
- Talaga?
104
00:07:57,643 --> 00:07:58,895
Hindi ba?
105
00:07:59,812 --> 00:08:00,646
Oo.
106
00:08:04,984 --> 00:08:06,444
Di na tayo makakapagpatuloy.
107
00:08:09,697 --> 00:08:10,531
Sang-ayon ako.
108
00:08:10,531 --> 00:08:11,699
Mabuti.
109
00:08:14,118 --> 00:08:16,913
Para lang malinaw,
ano mismo ang dahilan mo?
110
00:08:16,913 --> 00:08:18,956
Dahil ba sa nangyari sa atin?
111
00:08:18,956 --> 00:08:20,333
Hindi.
112
00:08:21,250 --> 00:08:23,836
Pero tinitiyak ko, hindi na 'yon mauulit.
113
00:08:24,670 --> 00:08:27,924
- Oo naman. Humihingi ako ng tawad...
- Paumanhin sa paghiling.
114
00:08:27,924 --> 00:08:30,384
- Wag kang humingi ng tawad.
- Humingi ka ng tawad.
115
00:08:32,136 --> 00:08:32,970
Tama.
116
00:08:37,141 --> 00:08:38,100
Ang mga aralin.
117
00:08:38,601 --> 00:08:40,728
Sabi mo di na maipagpapatuloy.
118
00:08:40,728 --> 00:08:43,773
Hindi na. Isinulat tayo ni Whistledown.
119
00:08:43,773 --> 00:08:47,860
Ipinahiya ko ang aking sarili at pamilya,
at baka maipahiya rin kita.
120
00:08:47,860 --> 00:08:51,197
Oo. Iyan ay napakamakatwiran.
121
00:08:51,197 --> 00:08:53,616
Mainam kung mag-iiwasan muna tayo.
122
00:08:55,159 --> 00:08:56,327
A, siyempre.
123
00:08:57,495 --> 00:09:00,873
- Dapat seryosohin ko ang pagpili.
- Mahalaga nga 'yan.
124
00:09:00,873 --> 00:09:03,376
Kaunti na nga, nabawasan pa ngayon.
125
00:09:03,376 --> 00:09:06,295
- Pero dapat kong gawin makakaya ko.
- Oo, dapat.
126
00:09:09,173 --> 00:09:10,091
Buweno...
127
00:09:12,260 --> 00:09:14,262
aalis na ako at hahayaan ka.
128
00:09:14,262 --> 00:09:16,180
- Aalis na ako.
- Penelope. Ako'y...
129
00:09:17,557 --> 00:09:18,391
Sana...
130
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
Hangad ko ang iyong kaligayahan.
131
00:09:26,315 --> 00:09:27,191
Salamat.
132
00:09:29,277 --> 00:09:30,778
Sa lahat ng kabutihan mo.
133
00:09:32,238 --> 00:09:34,532
Pag nakakuha ako ng alok,
iyon ay dahil sa 'yo.
134
00:09:55,219 --> 00:09:58,848
Maaaring siya ang pinakakarapat-dapat
na ginoo ng taon.
135
00:09:58,848 --> 00:10:02,810
At para sa akin, kaakit-akit
ang malasakit niya sa kalikasan.
136
00:10:03,477 --> 00:10:06,939
Isang bagay ang magmalasakit.
Labis na interes ay iba na.
137
00:10:07,732 --> 00:10:10,735
Puro gulay lang daw ang kinakain niya.
138
00:10:11,944 --> 00:10:15,406
Hangad ni G. Debling
na makapag-asawa ngayong taon.
139
00:10:16,032 --> 00:10:19,869
At balita ko,
napakalawak ng kanyang ari-arian.
140
00:10:20,703 --> 00:10:22,872
Ang lalaking kumakausap sa mga ibon?
141
00:10:23,664 --> 00:10:28,377
Cressida, ano'ng sasabihin ng mga tao
pag di ka nakapag-asawa ngayong taon?
142
00:10:29,086 --> 00:10:31,088
Kapag di ka nakahanap ng asawa,
143
00:10:31,088 --> 00:10:34,258
kami na ng ama mo
ang maghahanap para sa 'yo.
144
00:10:35,843 --> 00:10:38,262
Gaano ba kalaki ang kanyang ari-arian?
145
00:10:41,182 --> 00:10:43,809
Nasisiyahan ka ba ngayong gabi, ginoo?
146
00:10:44,852 --> 00:10:47,021
Malamang na higit pa sa kanila.
147
00:10:47,021 --> 00:10:50,608
Mas gugustuhin kong maging maninila
kaysa sisilain.
148
00:10:55,154 --> 00:10:57,573
Sayang at abala ang iyong mga kapatid.
149
00:10:57,573 --> 00:11:00,451
Kung narito sila,
mas marami kang mapagtataguan.
150
00:11:00,451 --> 00:11:02,495
Di ako makakapagtago habambuhay.
151
00:11:02,495 --> 00:11:04,747
May lalabas na mga bagong iskandalo.
152
00:11:04,747 --> 00:11:07,500
Bahala ka. Basta umiwas ka lang mapansin.
153
00:11:12,838 --> 00:11:15,091
May sulok na yata akong mapagtataguan.
154
00:11:20,179 --> 00:11:23,099
Kung may maghahanap sa akin,
wala ako rito.
155
00:11:30,272 --> 00:11:32,858
Para alam mo, kinausap ko si Penelope.
156
00:11:34,068 --> 00:11:34,902
Talaga?
157
00:11:35,778 --> 00:11:37,321
Ano'ng sinabi niya?
158
00:11:37,321 --> 00:11:41,158
Humingi ako ng tawad sa pagsisiwalat
ng kuwento tungkol sa inyo.
159
00:11:41,158 --> 00:11:42,284
Ah, gano'n ba.
160
00:11:43,285 --> 00:11:45,079
- Salamat. Paumanhin.
- Ako ay...
161
00:11:51,585 --> 00:11:54,880
Mukhang maayos na gumagana
ang pabor ng reyna.
162
00:11:54,880 --> 00:11:58,426
Totoo.
Buong linggo kaming maraming bisita.
163
00:11:59,009 --> 00:12:00,094
Sino-sino?
164
00:12:00,594 --> 00:12:04,390
Ang Baron Harvey,
Ginoong Godwin, Ginoong Ford.
165
00:12:04,390 --> 00:12:05,725
Gaya ng inaasahan ko.
166
00:12:06,267 --> 00:12:08,894
Mga mababang ranggo
ang unang nagpaparamdam.
167
00:12:08,894 --> 00:12:12,606
Kapag natapos na sila,
mas mataas na ranggo naman ang kikilos.
168
00:12:12,606 --> 00:12:16,902
Pero malamang, kapag naramdaman
ng Kamahalan na handa ka na,
169
00:12:16,902 --> 00:12:19,071
ipakikilala niya sa 'yo
170
00:12:19,071 --> 00:12:21,991
ang ginoong may pinakamataas
na ranggo sa lahat.
171
00:12:22,491 --> 00:12:26,203
Marahil isang malapit na kaibigan
ng pamilya.
172
00:12:26,203 --> 00:12:28,497
Parang kay Daphne at ang prinsipe.
173
00:12:28,497 --> 00:12:32,668
Pero gaya ni Daphne, di mo kailangang
pakasalan ang pinili ng reyna.
174
00:12:32,668 --> 00:12:35,254
Sundin mo ang iyong puso.
175
00:12:36,589 --> 00:12:39,717
Naisip ko nga
na baka may ipakilala ang reyna,
176
00:12:39,717 --> 00:12:42,928
at sigurado akong
siya ang pinakamainam para sa akin.
177
00:12:42,928 --> 00:12:44,638
Dahil mas madali ito?
178
00:12:47,057 --> 00:12:48,434
Dahil tiwala ako sa reyna.
179
00:12:49,727 --> 00:12:52,062
Ginang Bridgerton. Ginang Danbury.
180
00:12:52,062 --> 00:12:54,315
Bb. Francesca, natutuwa akong makita ka.
181
00:12:54,315 --> 00:12:56,567
Ako si Ginoong Cutbill, ang konde.
182
00:13:06,827 --> 00:13:08,704
- Bb. Featherington.
- Mga ginoo.
183
00:13:09,830 --> 00:13:11,207
Masaya ba kayo ngayong gabi?
184
00:13:11,207 --> 00:13:14,251
Naghahanap ka ng bagong tutulong sa 'yo
sa pagpili ng asawa?
185
00:13:15,294 --> 00:13:17,713
Swertehin ka sana sa parehong gawain.
186
00:13:32,561 --> 00:13:34,438
Ginang Mondrich.
187
00:13:35,356 --> 00:13:36,190
Mga ginang.
188
00:13:43,030 --> 00:13:45,866
- Bridgerton.
- Ginoo at Ginang Mondrich.
189
00:13:45,866 --> 00:13:48,953
Tunay na kapansin-pansin
ang marilag ninyong pigura.
190
00:13:48,953 --> 00:13:50,120
Hindi nga ba?
191
00:13:53,666 --> 00:13:55,376
Sinusuri mo mag-aaral mo?
192
00:13:56,585 --> 00:13:59,213
Nakikita ko na sa kabutihang-palad,
193
00:13:59,213 --> 00:14:01,465
nakarating din sa inyo ang tsismis.
194
00:14:01,465 --> 00:14:05,177
Di mo ako masisisi,
marami akong natututunan kay Whistledown.
195
00:14:06,387 --> 00:14:10,975
Gayunpaman, para sa akin, ang ginawa mo,
hindi nakakainsulto, ngunit maginoo.
196
00:14:12,226 --> 00:14:13,644
Marangal pa nga.
197
00:14:13,644 --> 00:14:16,856
Tanda ng mabuting tao ang pagtulong
sa kaibigang nangangailangan.
198
00:14:16,856 --> 00:14:18,774
At dahil sa kabaitan mo,
199
00:14:18,774 --> 00:14:20,985
makakahanap kaagad siya ng asawa.
200
00:14:21,735 --> 00:14:22,862
Oo.
201
00:14:22,862 --> 00:14:26,115
Iyon talaga ang inaasam ko.
202
00:14:28,868 --> 00:14:30,452
Matutuwa ako, oo.
203
00:14:30,953 --> 00:14:31,787
Magaling.
204
00:14:32,538 --> 00:14:34,331
Ginang Danbury. Kumusta kayo?
205
00:14:35,249 --> 00:14:38,419
Kayo ba'y... Ayos lang ba kayo, o...
206
00:14:38,419 --> 00:14:39,837
Mamaya lang.
207
00:14:40,671 --> 00:14:43,591
Masyado kang halata, G. Bridgerton,
208
00:14:43,591 --> 00:14:47,761
na gamitin ako para itaboy ang atensiyon
ng mga gutom na nanay.
209
00:14:47,761 --> 00:14:48,929
Patawad.
210
00:14:48,929 --> 00:14:53,100
Pero mukhang gumana naman ito,
kaya nagpapasalamat din ako.
211
00:14:53,100 --> 00:14:59,189
Kung gayon, ipakita mo ang pasasalamat mo
sa pag-alalay sa akin sa paglilibot dito.
212
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
Kailangan ko rin ng pangtaboy.
213
00:15:02,902 --> 00:15:04,194
Isang karangalan.
214
00:15:09,325 --> 00:15:12,494
- Magandang gabi, Bb. Featherington.
- Magandang gabi.
215
00:15:12,995 --> 00:15:14,455
Nasisiyahan ka ba?
216
00:15:14,455 --> 00:15:16,206
Sobra. At kayo naman?
217
00:15:16,206 --> 00:15:17,124
Medyo.
218
00:15:17,708 --> 00:15:21,045
Bukod sa pakiramdam
na para akong tinutugis.
219
00:15:21,045 --> 00:15:22,963
Kaya pumunta ka sa taguan ko.
220
00:15:23,589 --> 00:15:24,423
Tuloy ka.
221
00:15:24,965 --> 00:15:28,302
Bagaman at mga talunan
at itinakwil ng lipunan lang ang pwede.
222
00:15:28,302 --> 00:15:29,970
Di ka maaawa sa taong tinutugis?
223
00:15:29,970 --> 00:15:32,264
Sayang, sa sarili ko lang ako naaawa.
224
00:15:32,264 --> 00:15:34,808
Pero bilang kapalit,
hahawaan kita ng aking ugali.
225
00:15:35,601 --> 00:15:37,478
May ginawa ka sigurong karumal-dumal.
226
00:15:37,478 --> 00:15:42,107
Di na ako kumakain ng karne ng hayop,
at dahil doon, halos di nila ako matiis.
227
00:15:43,317 --> 00:15:45,736
- Di ka nagbabasa ng Whistledown?
- Hindi.
228
00:15:46,445 --> 00:15:47,655
Isinulat ka ba niya?
229
00:15:48,697 --> 00:15:50,824
- Oo.
- At ano'ng isinulat niya?
230
00:15:52,451 --> 00:15:55,955
Nagpatulong ako sa kaibigang lalaki
para makahanap ng mapapangasawa.
231
00:15:55,955 --> 00:15:57,081
Talaga?
232
00:15:58,499 --> 00:16:00,292
- Ayos ka.
- Sa pagiging hangal?
233
00:16:00,292 --> 00:16:04,755
Sa paglayo sa kawan, kahit na
nakipagsapalaran kang maging biktima.
234
00:16:06,340 --> 00:16:07,216
Gaya niya.
235
00:16:10,010 --> 00:16:11,136
Patay na siya.
236
00:16:11,136 --> 00:16:12,054
Totoo 'yan.
237
00:16:12,054 --> 00:16:14,056
Pero nakapunta siya sa handaan.
238
00:16:15,432 --> 00:16:17,601
Na nakababagot, sa totoo lang.
239
00:16:19,937 --> 00:16:23,065
- Patawad. Di ko 'yon dapat sinabi.
- Wag kang humingi ng tawad.
240
00:16:23,565 --> 00:16:26,652
Ang totoo,
nakagiginhawa ang iyong kaprangkahan.
241
00:16:44,712 --> 00:16:47,548
Nagpasya na ako kung sino
ang magiging asawa ko.
242
00:16:47,548 --> 00:16:50,968
Mahusay. Alam ba ng lalaking ito
na siya ang napili mo?
243
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
Si Ginoong Debling.
244
00:16:54,346 --> 00:16:57,224
- Ang naturalista?
- Tila gulat na gulat ka.
245
00:16:57,224 --> 00:17:00,519
Kasi naman,
tila wala ka namang pakialam sa kalikasan.
246
00:17:01,437 --> 00:17:04,148
O sa mga hayop. Na parehong mahal niya.
247
00:17:04,148 --> 00:17:07,651
Gustong gusto ko ang mga hayop.
Magandang balahibo.
248
00:17:07,651 --> 00:17:10,738
- Di ko 'yan sasabihin sa kanya.
- Wag mo nang ipaliwanag.
249
00:17:11,613 --> 00:17:16,201
Hindi ba't matagal niyang kausap
si Penelope kagabi?
250
00:17:16,201 --> 00:17:19,121
Si Penelope? Ano ka ba, Eloise.
251
00:17:19,121 --> 00:17:21,749
Desidido akong maging mabait sa kanya,
252
00:17:21,749 --> 00:17:24,752
pero tiyak na ang tingin sa kanya
ni G. Debling
253
00:17:24,752 --> 00:17:28,088
ay isa lang sugatang nilalang
na kailangan ng depensa.
254
00:17:28,672 --> 00:17:31,258
Patunay na magiging mabait na asawa siya.
255
00:17:31,258 --> 00:17:36,263
Siguro. Pero di kasinghina
si Penelope gaya ng akala ng iba.
256
00:17:37,473 --> 00:17:38,557
At gayundin ako.
257
00:17:40,059 --> 00:17:43,062
Hindi kami mapalad gaya mo
na suportado ng pamilya.
258
00:17:44,104 --> 00:17:46,774
Pagpapakasal ang magbibigay sa akin
ng ganyang suporta.
259
00:17:48,233 --> 00:17:49,902
Mabait si Ginoong Debling
260
00:17:50,861 --> 00:17:53,113
at higit sa lahat, ako ang pumili.
261
00:17:55,324 --> 00:17:56,450
Tutulungan mo ba ako?
262
00:17:58,368 --> 00:18:01,205
Pahihiramin kita ng aklat
sa Likas na Kasaysayan.
263
00:18:01,830 --> 00:18:02,706
Ayos.
264
00:18:04,750 --> 00:18:07,711
Limang lalaki ang anak ng nanay ko.
Lagi niya itong iniinom.
265
00:18:08,378 --> 00:18:10,005
Maliban no'ng inianak niya ako.
266
00:18:14,301 --> 00:18:16,220
Sige na. Inumin ninyo.
267
00:18:16,845 --> 00:18:19,264
Seryoso ka ba? Ito'y amoy...
268
00:18:20,057 --> 00:18:21,016
Bulok na itlog!
269
00:18:21,016 --> 00:18:24,478
Kalokohan.
Gusto n'yong magkaanak ng lalaki, di ba?
270
00:18:25,854 --> 00:18:29,441
Makakaramdam kayo
ng kaunting pamimigat sa tiyan.
271
00:18:39,409 --> 00:18:40,577
Hindi na masama.
272
00:18:40,577 --> 00:18:41,954
Matamis pala.
273
00:18:56,093 --> 00:18:57,678
Arinola!
274
00:19:22,953 --> 00:19:25,747
Halina, halina kayo!
275
00:19:25,747 --> 00:19:29,084
Panoorin ang pagtatangka ng tao
na makalipad,
276
00:19:29,084 --> 00:19:32,004
pumailanlang sa taas
na di pa kailanman nakita.
277
00:19:35,132 --> 00:19:37,009
Mas malaki ang inaasahan ko.
278
00:19:39,469 --> 00:19:41,638
Napakalaki nito.
279
00:19:41,638 --> 00:19:42,723
Oo nga.
280
00:19:42,723 --> 00:19:47,311
At ngayong maayos na pakiramdam mo,
handa na itong lumipad sa isang sandali.
281
00:19:49,813 --> 00:19:51,190
Ano'ng pinag-uusapan nila?
282
00:19:51,190 --> 00:19:55,068
Marahil mahilig pala sila sa lobo.
Sino'ng mag-aakala?
283
00:20:00,073 --> 00:20:01,825
Magiging balloonist ako balang araw.
284
00:20:01,825 --> 00:20:05,329
- Aeronota ang tawag diyan.
- Nagmamarunong ang tawag sa 'yo.
285
00:20:05,329 --> 00:20:07,372
Lilipad ka mamaya, tama?
286
00:20:09,249 --> 00:20:10,334
- Paumanhin.
- Sige.
287
00:20:10,334 --> 00:20:14,463
Panoorin ang tangkang paglipad ng tao...
288
00:20:14,463 --> 00:20:17,424
Kunwari naghahanap ka ng matatamis
para walang maghinala.
289
00:20:18,634 --> 00:20:19,468
Siyempre.
290
00:20:21,261 --> 00:20:22,262
Nakakapagod.
291
00:20:22,262 --> 00:20:23,931
Medyo matamis yata ito.
292
00:20:26,141 --> 00:20:26,975
Kumusta ka na?
293
00:20:27,809 --> 00:20:28,644
Ayos lang ako.
294
00:20:29,770 --> 00:20:31,063
Nakakagulat nga.
295
00:20:32,105 --> 00:20:34,399
Nagpakita ng interes sa akin
si G. Debling.
296
00:20:35,609 --> 00:20:38,779
- Napansin ko nga kagabi.
- Gumana ang mga itinuro mo.
297
00:20:39,947 --> 00:20:41,031
Nalungkot ako.
298
00:20:41,615 --> 00:20:46,203
Kaya naman, nawalan ako ng pakialam
sa iisipin ng ibang tao sa akin, at...
299
00:20:46,912 --> 00:20:47,996
nagpakatotoo ako.
300
00:20:54,044 --> 00:20:56,046
May nararamdaman ka ba sa kanya?
301
00:20:56,046 --> 00:20:59,925
Maaga pa. Pero mukhang
may malakas siyang paninindigan.
302
00:21:00,592 --> 00:21:02,636
Hindi siya nakakainis tingnan.
303
00:21:06,223 --> 00:21:07,224
Salamat.
304
00:21:18,443 --> 00:21:19,778
May asukal ako sa mukha?
305
00:21:20,737 --> 00:21:21,571
Wala.
306
00:21:22,072 --> 00:21:23,240
Naalis mo na ito.
307
00:21:25,117 --> 00:21:25,993
Sana swertehin ako.
308
00:21:27,536 --> 00:21:28,370
Swertehin ka sana.
309
00:21:29,413 --> 00:21:30,455
Mahigpit na.
310
00:21:31,081 --> 00:21:34,543
Pinag-aralan ko na ang katawa-tawang ibon
mula sa libro mo.
311
00:21:34,543 --> 00:21:36,128
Sila ay kagila-gilalas.
312
00:21:36,128 --> 00:21:38,672
Sayang at nanganganib na silang malipol.
313
00:21:38,672 --> 00:21:39,798
Ang great auk?
314
00:21:40,299 --> 00:21:44,219
Di magugustuhan ni G. Debling na tinatawag
mong katawa-tawa ang kanyang interes.
315
00:21:44,886 --> 00:21:47,681
Pag-usapan sana namin ang ibon,
hindi ang lobo.
316
00:21:48,181 --> 00:21:51,018
- Kahit parehong lumilipad.
- Di lumilipad ang great auk.
317
00:21:51,518 --> 00:21:53,812
Bb. Cowper. Bb. Bridgerton.
318
00:21:54,396 --> 00:21:55,480
Magandang araw.
319
00:21:56,606 --> 00:21:58,191
Kahanga-hangang lobo, hindi ba?
320
00:22:03,071 --> 00:22:05,365
Nakasakay ka na ba sa malaking lobo?
321
00:22:05,907 --> 00:22:06,950
Hindi pa.
322
00:22:06,950 --> 00:22:11,663
Napakaliblib ng mga gusto kong lugar,
di ako makakabalik sa parehong paraan.
323
00:22:11,663 --> 00:22:13,415
Walang anumang sibilisasyon.
324
00:22:17,169 --> 00:22:20,255
May dahilan ba
para takasan mo ang sibilisasyon?
325
00:22:21,423 --> 00:22:25,594
Paghahanap ng natural na kalikasan,
mga kahanga-hangang nilalang.
326
00:22:26,094 --> 00:22:28,680
Lugar na di ako mahahanap ng pamilya ko.
327
00:22:30,098 --> 00:22:31,725
Hind mo sila kasundo?
328
00:22:32,601 --> 00:22:34,353
Ang makibagay sa pamilya ko,
329
00:22:34,353 --> 00:22:37,773
kasing hirap ng pagpasok sa kamelyo
sa butas ng karayom.
330
00:22:38,440 --> 00:22:42,277
Kaya sa halip na magpumilit,
gumawa ako ng sarili kong landas,
331
00:22:42,277 --> 00:22:43,570
malayo sa kanila.
332
00:22:44,237 --> 00:22:47,240
- Kung naiintindihan ninyo ako.
- Naiintindihan ko.
333
00:23:04,758 --> 00:23:05,884
Bb. Featherington.
334
00:23:07,094 --> 00:23:07,969
Dito.
335
00:23:13,433 --> 00:23:14,434
Ginoo.
336
00:23:15,352 --> 00:23:16,645
Di ko nais sumabat.
337
00:23:16,645 --> 00:23:17,562
Kalokohan.
338
00:23:17,562 --> 00:23:20,565
Maglalakbay na naman ako
kasama ang mga tauhan ko.
339
00:23:21,358 --> 00:23:24,152
Wag mong ipagkait na makasama kita.
340
00:23:24,152 --> 00:23:25,237
Siyempre hindi.
341
00:23:27,072 --> 00:23:27,948
Eloise?
342
00:23:27,948 --> 00:23:30,534
Ano nga 'yong ibon na kinagigiliwan ko?
343
00:23:31,368 --> 00:23:32,369
Ang great auk.
344
00:23:35,914 --> 00:23:39,709
Ginagawa ko ang lahat
para pigilan ang pagkalipol ng great auk.
345
00:23:40,335 --> 00:23:41,586
Nanganganib na ito.
346
00:23:41,586 --> 00:23:44,005
Alam ko. Sobrang nakakatakot.
347
00:23:45,298 --> 00:23:46,925
At isa lang asawa nila habambuhay.
348
00:23:47,426 --> 00:23:49,636
- Sobrang nakakaantig.
- Nakakaantig.
349
00:23:53,348 --> 00:23:54,975
Mahilig ako sa mga ibon.
350
00:23:55,559 --> 00:23:56,435
Oo, ako din.
351
00:23:57,227 --> 00:24:01,731
Hindi ba ang pinakamagagandang ibon
ang kadalasang pinaka-karaniwan?
352
00:24:04,025 --> 00:24:06,027
Huwag kaligtaan ang mga maya.
353
00:24:07,696 --> 00:24:09,448
Hindi nga dapat.
354
00:24:12,492 --> 00:24:15,745
Oo, mga binibini at ginoo, nandito ito!
355
00:24:15,745 --> 00:24:17,789
Ang Lobo ng Hawkins.
356
00:24:23,044 --> 00:24:24,045
Bridgerton.
357
00:24:24,754 --> 00:24:28,425
Inaasahan kitang makita rito,
humahanga sa katalinuhan ng tao.
358
00:24:28,425 --> 00:24:29,801
Gawa ng imahinasyon.
359
00:24:30,844 --> 00:24:34,181
Ito ba inspirasyon mo
para maging tagapamagitan ng kasal?
360
00:24:34,181 --> 00:24:35,432
Tapos na ako riyan.
361
00:24:36,683 --> 00:24:38,101
Bumalik na ako sa dati.
362
00:24:40,729 --> 00:24:42,355
Umakyat ka at kunin iyon.
363
00:24:46,443 --> 00:24:49,696
MGA MATATAMIS NI HUMPHREY
364
00:24:55,952 --> 00:24:57,162
Tungkol saan 'yon?
365
00:24:57,162 --> 00:25:00,165
Inimbitahan nila ako sa pangangaso.
366
00:25:01,416 --> 00:25:03,418
Ito ang mga hilig mo, mahal ko.
367
00:25:03,418 --> 00:25:06,338
Siguro nga nagiging komportable
na ako sa mundong ito.
368
00:25:07,214 --> 00:25:09,549
Kahit na hinahanap-hanap ko ang club.
369
00:25:10,050 --> 00:25:13,094
Walang katulad
ang pagpapalipas ng gabi doon.
370
00:25:13,094 --> 00:25:16,389
At hinahanap-hanap ko naman
ang pananatili sa bahay.
371
00:25:20,310 --> 00:25:22,604
Dapat ba tayong dumalo sa sayawan?
372
00:25:23,355 --> 00:25:24,689
Ano ang patakaran?
373
00:25:25,899 --> 00:25:27,984
Magagawa natin anumang gusto natin.
374
00:25:30,529 --> 00:25:32,030
Nakakatakam sila.
375
00:25:32,030 --> 00:25:33,198
- Mabuti.
- Salamat.
376
00:25:33,198 --> 00:25:34,866
Palapitin ang mga bata,
377
00:25:35,534 --> 00:25:40,080
para makita nila nang malapitan
ang kamangha-manghang palabas ng agham...
378
00:25:40,080 --> 00:25:42,332
May kinalaman sa init at pagsusunog.
379
00:25:42,332 --> 00:25:44,668
- Ang nagpapagalaw?
- Oo, pinalalaki...
380
00:25:44,668 --> 00:25:49,005
Dahil nahanap ko ang mas matibay
at mas magaang tela,
381
00:25:49,005 --> 00:25:51,424
mananatili akong nakalutang
382
00:25:51,424 --> 00:25:53,426
sa higit dalawang oras!
383
00:25:53,426 --> 00:25:54,678
Dalawang oras?
384
00:25:55,220 --> 00:25:58,598
Alam mo, kayang umabot ng barko
hanggang sa Amerika.
385
00:25:58,598 --> 00:26:00,392
At kaya silang maniobrahin.
386
00:26:01,560 --> 00:26:06,439
Maniobrahin o hindi, magagamit sila para
takasan ang mga sabik na nanay sa labas.
387
00:26:07,566 --> 00:26:10,277
Paumanhin. Akala ko ikaw ay...
388
00:26:10,277 --> 00:26:11,278
Isang lalaki?
389
00:26:11,861 --> 00:26:12,696
Bakit?
390
00:26:12,696 --> 00:26:16,157
Dahil di magkaka-interes sa inhenyeriya
ang isang babae?
391
00:26:17,867 --> 00:26:20,120
Ano'ng pakinabang ng ganitong lobo?
392
00:26:20,120 --> 00:26:22,914
Patawad, pero isang lobo ba
ang toldang ito?
393
00:26:22,914 --> 00:26:25,083
Kasi pinupuno ninyo ito ng hangin.
394
00:26:26,626 --> 00:26:30,130
Ang imbensiyon ng ginoong ito
ay magsusulong ng pag-unlad.
395
00:26:30,130 --> 00:26:33,049
Nais kong makinig
sa isang taong iba ang iniisip,
396
00:26:33,049 --> 00:26:37,345
hindi para marinig ang pamilyar na koro
ng kung ano'ng imposible.
397
00:26:40,432 --> 00:26:41,641
Salamat, ginang.
398
00:26:45,145 --> 00:26:47,230
Ay, kasi. Oo...
399
00:26:47,230 --> 00:26:49,232
May iba ka pang komento, o...
400
00:26:50,066 --> 00:26:52,152
Hindi. Wala na.
401
00:26:52,152 --> 00:26:53,945
Nasasabik na akong makinig.
402
00:26:55,322 --> 00:26:58,908
Natutuwa akong marinig
ang tungkol sa mga hilig ng ibang tao.
403
00:27:01,661 --> 00:27:02,787
Gaya ng sabi ko...
404
00:27:04,539 --> 00:27:06,541
Si Bb. Francesca po, Kamahalan.
405
00:27:09,252 --> 00:27:10,420
Bb. Francesca,
406
00:27:10,420 --> 00:27:14,090
nais kong makilala mo
ang aking mabuting kaibigan.
407
00:27:14,090 --> 00:27:16,343
Nakatira sa Vienna si G. Samadani,
408
00:27:16,343 --> 00:27:20,263
pero hiniling ko sa kanya
na pumunta sa London para makilala ka.
409
00:27:21,097 --> 00:27:22,515
Isa siyang markes.
410
00:27:23,725 --> 00:27:24,559
Kamahalan.
411
00:27:24,559 --> 00:27:27,437
Bb. Francesca.
Marami akong narinig tungkol sa 'yo.
412
00:27:28,480 --> 00:27:29,898
Sana hindi kita mabigo.
413
00:27:29,898 --> 00:27:31,691
Sigurado akong hindi.
414
00:27:36,237 --> 00:27:38,615
Ang unang kislap ng pag-ibig.
415
00:27:38,615 --> 00:27:40,950
Ito'y nakakakilig, hindi ba?
416
00:27:45,121 --> 00:27:48,958
PAMBIHIRANG NOBEDAD
ANG LOBO NG HAWKINS
417
00:27:53,380 --> 00:27:56,007
Ginugugol ko ang aking oras sa labas.
418
00:27:56,007 --> 00:28:01,054
Sa katunayan, kaya kong makibagay
sa kalikasan sa buong karilagan nito.
419
00:28:01,888 --> 00:28:02,972
Talaga, Bb. Cowper?
420
00:28:03,932 --> 00:28:04,849
Ako man.
421
00:28:05,725 --> 00:28:06,893
Ay ganoon din.
422
00:28:06,893 --> 00:28:10,605
Mas gusto ko ang natural na mundo
kaysa sa... hindi natural.
423
00:28:11,398 --> 00:28:15,235
Gustong-gusto ko nga ang mga... damo.
424
00:28:18,029 --> 00:28:21,282
Ano'ng tungkol sa mga damo
ang nagustuhan mo?
425
00:28:23,576 --> 00:28:26,746
Kung gaano ito... kaberde.
426
00:28:28,039 --> 00:28:30,125
Medyo berde nga ito.
427
00:28:35,380 --> 00:28:37,549
Tama. At gaano katagal na iyon?
428
00:28:38,425 --> 00:28:42,011
Siguro mga anim
o pitong buwan na ang nakalilipas.
429
00:28:42,011 --> 00:28:44,973
Ang Debling na 'yon,
kakaiba siya, hindi ba?
430
00:28:44,973 --> 00:28:47,016
May kakaiba siyang hilig.
431
00:28:47,767 --> 00:28:50,186
Pero wala namang masama sa kanya.
432
00:28:50,186 --> 00:28:52,814
Bukod sa mahilig siya sa gulay.
433
00:28:54,691 --> 00:28:57,819
Totoo. Pero sa kayamanang taglay niya,
434
00:28:57,819 --> 00:29:00,280
kayang-kaya niyang maging kakaiba.
435
00:29:02,240 --> 00:29:04,951
Naaalala ko ang mga horticulturist
sa Pransiya.
436
00:29:10,415 --> 00:29:11,374
Normal ba 'yon?
437
00:29:11,374 --> 00:29:14,335
- Itali mo rito.
- May nakakakilabot na bugso ito.
438
00:29:14,335 --> 00:29:17,630
- Mula sa hangin.
- Hawakan mo. Wag bitawan ang lubid.
439
00:29:19,674 --> 00:29:22,218
Higpitan hanggang sa makakaya mo.
440
00:29:22,218 --> 00:29:23,636
Ano'ng nakikita mo?
441
00:29:24,512 --> 00:29:26,222
HYDE PARK, LONDON
ISANG SHILLING!
442
00:29:26,222 --> 00:29:28,141
Medyo lumalakas na ito, di ba?
443
00:29:30,185 --> 00:29:31,519
LARUAN AT LARO NI MOORE
444
00:29:31,519 --> 00:29:32,854
Isang shilling lang.
445
00:29:34,355 --> 00:29:35,732
Hindi ako tatanggi.
446
00:29:41,780 --> 00:29:45,742
Sigurado kang dito natin 'yon gagawin?
Medyo... mahangin.
447
00:29:45,742 --> 00:29:47,202
Nasasabik ako sa iyong labi.
448
00:29:47,786 --> 00:29:50,872
Ang kagandahan mo'y tinatangay ng hangin.
449
00:29:50,872 --> 00:29:52,707
Papuri ba 'yan?
450
00:29:53,583 --> 00:29:54,584
Sandali!
451
00:30:13,520 --> 00:30:14,646
Ayos lang damit ko?
452
00:30:17,649 --> 00:30:18,483
Higpitan!
453
00:30:21,653 --> 00:30:22,487
Pigilan n'yo!
454
00:30:22,487 --> 00:30:24,030
Hindi ko kaya! Magalaw!
455
00:30:28,535 --> 00:30:29,536
Bumaba na!
456
00:30:37,544 --> 00:30:39,379
Tulungan n'yo ako! Ngayon na!
457
00:30:39,879 --> 00:30:41,506
- Tulong!
- Natatangay na ito!
458
00:30:41,506 --> 00:30:43,883
Kailangan ng mga lalaki. Sige na!
459
00:30:54,143 --> 00:30:55,061
Hila!
460
00:30:57,438 --> 00:30:58,648
Hila!
461
00:31:02,026 --> 00:31:03,111
Diyos ko!
462
00:31:07,240 --> 00:31:08,366
Bb. Featherington!
463
00:31:08,366 --> 00:31:09,450
Hila!
464
00:31:12,996 --> 00:31:15,373
Isa, dalawa, tatlo! Hila!
465
00:31:27,260 --> 00:31:28,553
Ipirmi ninyo ito!
466
00:31:29,345 --> 00:31:31,306
- Itali ito.
- Bitawan mo, ginoo.
467
00:31:32,473 --> 00:31:33,474
Bitawan!
468
00:31:36,227 --> 00:31:39,606
At lumipad na sa himpapawid si Hawkins!
469
00:31:42,984 --> 00:31:44,068
Mahusay!
470
00:31:44,986 --> 00:31:46,321
Magaling, Bridgerton.
471
00:31:46,321 --> 00:31:47,614
Oo.
472
00:31:48,323 --> 00:31:49,365
Ang galing mo!
473
00:31:54,996 --> 00:31:55,997
Isa kang bayani!
474
00:31:55,997 --> 00:31:58,207
- Ang lahat 'yon.
- Napakalakas mo.
475
00:31:59,125 --> 00:32:00,877
Kahanga-hanga, G. Bridgerton.
476
00:32:01,461 --> 00:32:02,545
Napakahusay no'n!
477
00:32:02,545 --> 00:32:06,549
Aba, kapana-panabik na abala 'yon,
hindi ba?
478
00:32:08,635 --> 00:32:10,219
Buti at walang nasaktan.
479
00:32:11,429 --> 00:32:12,639
Sino'ng nagsabing wala?
480
00:32:16,976 --> 00:32:17,936
Ano'ng nangyari?
481
00:32:17,936 --> 00:32:20,772
Tinamaan yata ng lubid
ang bukong-bukong ko.
482
00:32:21,397 --> 00:32:23,942
Halika. Humanap tayo ng mauupuan mo.
483
00:32:53,388 --> 00:32:56,224
SAYAWAN NG INOBASYON NG 1815
484
00:33:23,126 --> 00:33:24,877
Konsorte ba kita ngayon?
485
00:33:24,877 --> 00:33:27,255
Ang totoo, gagamitin kitang kalasag.
486
00:33:28,965 --> 00:33:29,882
Salamat.
487
00:33:35,179 --> 00:33:36,472
Galit ka pa rin ba?
488
00:33:37,223 --> 00:33:39,100
Hindi, Eloise. Ayos na tayo.
489
00:33:40,435 --> 00:33:41,894
May iniisip lang ako.
490
00:33:43,855 --> 00:33:45,898
Maaari akong mag-isip, hindi ba?
491
00:34:03,958 --> 00:34:05,084
Sa iyo yata ito?
492
00:34:08,379 --> 00:34:09,505
Salamat.
493
00:34:22,643 --> 00:34:26,189
Salamat at si G. Bridgerton
at ang lobo ang pag-uusapan,
494
00:34:26,189 --> 00:34:28,900
- hindi si G. Bridgerton at ikaw.
- Opo, Mama.
495
00:34:28,900 --> 00:34:31,694
Ginang Featherington,
maaari ko bang ipakita
496
00:34:31,694 --> 00:34:34,614
ang tinatawag ni Sir Humphry Davy
na lampara.
497
00:34:34,614 --> 00:34:35,531
Hindi.
498
00:34:40,661 --> 00:34:43,164
Kailangan mong makasayaw si G. Debling.
499
00:34:43,164 --> 00:34:45,249
Alam ko, Mama. Sinusubukan ko.
500
00:34:46,793 --> 00:34:48,920
Isipin mo nang malupit ako,
501
00:34:49,545 --> 00:34:53,007
pero kung alam mo lang
ang paghihigpit sa akin ng ama mo...
502
00:34:55,051 --> 00:34:57,303
Binawasan niya ang ating gastusin.
503
00:34:58,554 --> 00:35:02,141
Baka kailanganin nating muling suotin
ang mga damit na ito.
504
00:35:24,580 --> 00:35:25,790
Ginoong Bridgerton.
505
00:35:26,457 --> 00:35:28,751
Humahanga ako sa iyong kabayanihan.
506
00:35:29,293 --> 00:35:31,796
Magaling ka rin ba sa pakikipagsayaw?
507
00:36:10,710 --> 00:36:14,797
Ginoong Debling,
salamat muli sa pagliligtas sa akin.
508
00:36:14,797 --> 00:36:17,258
Walang anuman, Bb. Cowper.
509
00:36:17,258 --> 00:36:21,053
- Maayos ka na ba?
- Masakit pa rin ang bukong-bukong ko.
510
00:36:23,139 --> 00:36:25,266
Pero kaya ko pa ring sumayaw.
511
00:36:36,027 --> 00:36:38,738
Naisip mo na ba ang kasal mo?
Ang susuotin mo?
512
00:36:38,738 --> 00:36:41,282
Oo. Detalyado ko na itong pinlano.
513
00:36:48,206 --> 00:36:50,917
Natutuwa akong ipinakilala tayo
ng Kamahalan,
514
00:36:51,584 --> 00:36:53,753
dahil mayroon tayong pagkakatulad.
515
00:36:53,753 --> 00:36:55,296
Pitong mga kapatid.
516
00:36:56,964 --> 00:36:59,300
Bihira nga ang bilang na pito.
517
00:36:59,842 --> 00:37:01,761
Hindi ka rin siguro matahimik.
518
00:37:02,386 --> 00:37:03,304
Hindi nga.
519
00:37:04,805 --> 00:37:06,641
Mahal na mahal ko sila,
520
00:37:07,642 --> 00:37:10,603
pero nakakalungkot
makasama silang lahat, hindi ba?
521
00:37:11,687 --> 00:37:13,731
Naniniwala akong kabaligtaran ito.
522
00:37:13,731 --> 00:37:16,776
Sa katunayan,
gusto kong magkaroon ng walong anak,
523
00:37:16,776 --> 00:37:19,654
para laging mapuno ng ingay
ang aking tahanan.
524
00:37:22,198 --> 00:37:23,908
Ipagpaumanhin mo sandali.
525
00:37:25,493 --> 00:37:26,911
Isa kang bastos.
526
00:37:33,668 --> 00:37:34,710
Paumanhin.
527
00:37:37,588 --> 00:37:38,631
Oo nga.
528
00:37:40,258 --> 00:37:42,009
Hinahanap mo ang isa pang guwantes?
529
00:37:43,386 --> 00:37:45,596
Hindi. Pero salamat kanina.
530
00:37:45,596 --> 00:37:47,807
Hindi ko mapigilan ang pagtulong.
531
00:37:48,391 --> 00:37:50,851
Hinahanap ko ang anak kong babae.
532
00:37:52,520 --> 00:37:55,773
Alam ko ang pakiramdam.
Ang akin ay umalis na sa pugad.
533
00:37:55,773 --> 00:37:56,941
Umalis nga ba?
534
00:37:57,984 --> 00:37:59,151
Mukhang hindi nga.
535
00:37:59,944 --> 00:38:02,238
Ang pugad ay mga sanga at dahon lang.
536
00:38:02,780 --> 00:38:07,159
Nagiging tahanan ito kapag kasama mo
ang mga anak mo, na madalas,
537
00:38:07,159 --> 00:38:09,578
dahil dala mo sila saan ka man magpunta.
538
00:38:12,206 --> 00:38:14,292
Parang ngayon lang kita nakita.
539
00:38:16,836 --> 00:38:17,920
Marcus.
540
00:38:18,921 --> 00:38:20,298
Nandito ka pala.
541
00:38:21,966 --> 00:38:23,968
Nakilala mo na ang kapatid ko.
542
00:38:24,719 --> 00:38:25,928
Ang kapatid mo?
543
00:38:26,637 --> 00:38:28,055
Ginoong Marcus Anderson.
544
00:38:29,056 --> 00:38:31,058
Ikinagagalak kitang makilala.
545
00:38:31,642 --> 00:38:35,563
Violet Bridgerton.
Ginang Bridgerton, ang dowager. Dati.
546
00:38:37,356 --> 00:38:39,567
Kararating lang dito ni Marcus.
547
00:38:40,276 --> 00:38:41,277
Bumibisita lang.
548
00:38:41,277 --> 00:38:43,112
May kapatid ka pala.
549
00:38:45,031 --> 00:38:47,992
Maligayang pagdating sa Mayfair,
G. Anderson.
550
00:38:47,992 --> 00:38:48,909
Salamat.
551
00:38:50,244 --> 00:38:52,330
Nasisiyahan na nga agad ako rito.
552
00:38:58,252 --> 00:38:59,962
Medyo maalinsangan doon.
553
00:38:59,962 --> 00:39:02,506
Oo, ang hirap huminga.
554
00:39:21,400 --> 00:39:22,526
Magandang gabi.
555
00:39:24,737 --> 00:39:27,406
Magandang gabi, ginoo. Paumanhin. Ako ay...
556
00:39:27,406 --> 00:39:31,327
Kailangan mo ng katahimikan?
Hinahanap ko ito buong gabi.
557
00:39:34,747 --> 00:39:37,249
Magkasama nating tamasahin
ang katahimikan?
558
00:40:05,152 --> 00:40:06,237
Ipagpaumanhin mo.
559
00:40:26,674 --> 00:40:27,550
Kumusta muli.
560
00:40:28,426 --> 00:40:29,969
Nagulat ako na nandito ka.
561
00:40:29,969 --> 00:40:33,097
Lalo't ang sayawan ay paboritong lugar
ng pangangaso ng mga nanay.
562
00:40:33,722 --> 00:40:38,060
Sa katunayan, sinuong ko ang lungga
ng mga nanay at ahas para hanapin ka,
563
00:40:38,060 --> 00:40:41,814
at umaasa akong
makapagpakilala nang maayos.
564
00:40:42,314 --> 00:40:43,691
Benedict Bridgerton.
565
00:40:44,525 --> 00:40:46,277
Alam ko ang pangalan mo.
566
00:40:46,277 --> 00:40:49,905
Bukambibig ng lahat kayong magkapatid,
mga bayani ng araw.
567
00:40:51,073 --> 00:40:52,908
Napahanga mo ako.
568
00:40:53,451 --> 00:40:56,662
Sinasabi mo bang
lumambot na ang loob mo sa akin
569
00:40:56,662 --> 00:40:59,165
dahil lang humili ako sa isang lubid?
570
00:40:59,165 --> 00:41:00,708
Nagulat naman ako.
571
00:41:01,208 --> 00:41:05,254
Akala ko mas pinahahalagahan mo
ang karunungan kaysa sa lakas.
572
00:41:06,005 --> 00:41:07,673
Nagkamali ka ng paghusga.
573
00:41:07,673 --> 00:41:10,426
Gusto ko ang purong lakas.
574
00:41:11,010 --> 00:41:13,804
At higit pa sa walang kuwentang salitaan.
575
00:41:14,889 --> 00:41:16,140
Ginang Tilley Arnold.
576
00:41:16,724 --> 00:41:18,392
Ginang? May asawa ka na?
577
00:41:18,392 --> 00:41:19,852
May asawa noon.
578
00:41:20,728 --> 00:41:21,562
Namatay siya.
579
00:41:22,563 --> 00:41:25,274
Ikinalulungkot ko.
580
00:41:25,274 --> 00:41:26,358
Salamat.
581
00:41:26,942 --> 00:41:30,946
Matagal akong nagluksa, di ako nagmamadali
makahanap ng ibang asawa,
582
00:41:30,946 --> 00:41:33,449
kaya wag kang matakot na sisiluin kita.
583
00:41:34,658 --> 00:41:35,784
Hindi ako takot.
584
00:41:37,203 --> 00:41:39,830
Iyan... ay isang pagkakamali.
585
00:42:34,009 --> 00:42:35,177
G. Mondrich.
586
00:42:36,762 --> 00:42:40,724
- Establisyimento mo pa rin ito?
- G. Garrett. Oo, sa akin pa rin.
587
00:42:40,724 --> 00:42:43,811
Halika. Para sa nalalapit na pangangaso.
588
00:42:43,811 --> 00:42:46,355
Hindi na ako makapaghintay.
589
00:42:48,232 --> 00:42:51,694
G. Mondrich,
kung magiging bahagi ka ng lipunan,
590
00:42:51,694 --> 00:42:54,446
dapat alam mo na
di mo na ito maipagpapatuloy.
591
00:42:54,446 --> 00:42:57,533
Hindi nagtatrabaho
ang mga miyembro ng lipunan.
592
00:42:59,034 --> 00:43:03,122
Sa lipunang ito, wala na bang
kalayaang gawin ang gusto ko?
593
00:43:03,122 --> 00:43:04,665
May hangganan ang lahat.
594
00:43:05,374 --> 00:43:09,587
Kung bumabaril ka gaya ng pagbuhos mo,
sana makita kita sa pangangaso.
595
00:43:21,974 --> 00:43:22,975
...matapang.
596
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
Oo nga, G. Bridgerton,
saan ka humugot ng ganoong katapangan?
597
00:43:36,280 --> 00:43:37,573
Naniniwala ako na...
598
00:43:43,078 --> 00:43:44,455
ang katapangan ay nasa lahat.
599
00:43:44,997 --> 00:43:47,875
Hangga't tapat tayo
sa ating sarili at sa ating damdamin,
600
00:43:49,001 --> 00:43:50,836
magagawa natin ang kahit ano.
601
00:44:02,556 --> 00:44:04,141
Paumanhin, mga binibini.
602
00:44:13,400 --> 00:44:14,401
Ginoong Debling.
603
00:44:15,402 --> 00:44:16,612
Bb. Featherington.
604
00:44:17,112 --> 00:44:19,281
May mga naliligaw na lobo pa ba?
605
00:44:19,948 --> 00:44:20,908
Wala sa ngayon.
606
00:44:21,784 --> 00:44:24,244
Paumanhin,
ikinuha ko ng limonada si Bb. Cowper.
607
00:44:24,244 --> 00:44:25,412
Ginoong Debling.
608
00:44:27,081 --> 00:44:29,041
Hindi ako naging tapat sa 'yo.
609
00:44:30,167 --> 00:44:31,210
Ano iyon?
610
00:44:31,210 --> 00:44:34,088
Tungkol sa... damo.
611
00:44:36,256 --> 00:44:37,633
Hindi ko ito gusto.
612
00:44:38,550 --> 00:44:41,470
Hindi sa ayaw ko dito,
mas gusto ko lang sa loob.
613
00:44:41,470 --> 00:44:42,429
Ganoon ba.
614
00:44:44,390 --> 00:44:46,266
Ang taong kausap mo kanina...
615
00:44:47,685 --> 00:44:49,520
Nagpapanggap ako na ibang tao.
616
00:44:50,604 --> 00:44:52,648
At ayaw ko nang gawin iyon.
617
00:44:54,149 --> 00:44:58,112
Ang tunay na ako
ay mahilig sa lipunan at tsismis,
618
00:44:58,112 --> 00:45:00,656
kahit minsan tumatago ako sa mga handaan.
619
00:45:02,408 --> 00:45:05,452
Mahilig ako magbasa,
higit pa sa pagtuklas sa natural na mundo,
620
00:45:05,452 --> 00:45:09,915
mahilig pagmasdan ang mga ibon,
pero mula mismo sa pasimano, ako ay...
621
00:45:10,666 --> 00:45:13,293
isang tao na masyadong
nagpapaliwanag ngayon.
622
00:45:16,463 --> 00:45:18,257
Ilang ikaw ang mayroon?
623
00:45:18,257 --> 00:45:19,758
At saan mo sila itinatago?
624
00:45:23,053 --> 00:45:27,474
Hindi ka nababahala na ayaw kong gugulin
ang oras ko sa pagtuklas sa kalikasan?
625
00:45:27,474 --> 00:45:28,517
Naku, hindi.
626
00:45:29,518 --> 00:45:33,313
Kung kalikasan lang ang pag-uusapan ko,
di na ako iimbitahan sa mga handaan.
627
00:45:34,231 --> 00:45:37,276
Ayaw kong ligawan ang isang katulad ko.
628
00:45:39,153 --> 00:45:42,030
Gusto kong makasama
iyong alam kung sino sila,
629
00:45:42,573 --> 00:45:47,119
at niyayakap ang kanilang
sariling kaibahan, gaya ko.
630
00:45:48,704 --> 00:45:50,372
Naniniwala akong ikaw rin.
631
00:46:07,306 --> 00:46:09,933
- Hindi inaasahang pangyayari.
- Oo.
632
00:46:13,270 --> 00:46:16,398
Sa wakas, libre ka na.
Pagod na pagod ako buong gabi.
633
00:46:19,026 --> 00:46:20,402
Babalik siya anumang oras.
634
00:46:21,236 --> 00:46:22,362
Sigurado ako.
635
00:46:28,994 --> 00:46:30,621
Mabuti na siguro 'yon.
636
00:46:30,621 --> 00:46:33,207
Hindi bagay sa 'yo ang pagkain ng gulay.
637
00:46:47,596 --> 00:46:48,430
Colin.
638
00:46:48,972 --> 00:46:50,599
Nakita mo ba si Francesca?
639
00:46:50,599 --> 00:46:51,517
Hindi.
640
00:46:55,771 --> 00:46:58,899
- Maaari ba akong magtanong, Ina?
- Kahit ano, mahal ko.
641
00:46:58,899 --> 00:47:02,027
Habang iniisip mo
ang mga angkop para kay Francesca,
642
00:47:02,027 --> 00:47:04,279
ano'ng inaasahan mong mahanap niya?
643
00:47:05,030 --> 00:47:07,825
Ang aking hiling para kay Francesca,
644
00:47:07,825 --> 00:47:12,454
tulad ng gusto ko para sa aking sarili,
kay Anthony, kay Daphne.
645
00:47:12,955 --> 00:47:16,375
Silakbo ng damdamin,
kasiyahan, pag-ibig na nakakasabik.
646
00:47:17,584 --> 00:47:21,088
Akala ko pagkakaibigan ang pinakamahusay
na pundasyon ng pag-ibig?
647
00:47:21,088 --> 00:47:24,091
Oo. Tama.
Doon kami nagsimula ng iyong ama.
648
00:47:25,175 --> 00:47:28,303
Pero bihirang magsimula bilang magkaibigan
649
00:47:28,303 --> 00:47:31,348
at pareho kayong makaramdam ng higit pa.
650
00:47:32,766 --> 00:47:35,310
Paano ninyo nalaman ni Ama
na ito'y may katugon?
651
00:47:38,313 --> 00:47:40,649
Dahil nagkalakas-loob siyang magtanong.
652
00:47:50,367 --> 00:47:51,201
Buweno,
653
00:47:52,452 --> 00:47:56,540
sana kung mahanap ito ni Francesca,
magkalakas-loob siyang magtanong.
654
00:47:58,834 --> 00:48:00,377
Sana nga siya rin.
655
00:48:08,844 --> 00:48:12,764
Naniniwala itong may-akda na lahat
ng pinakadakilang imbensiyon ng tao
656
00:48:12,764 --> 00:48:17,269
ay isa lang pang-abala mula sa kung ano
ang pinakanatural sa atin...
657
00:48:18,687 --> 00:48:19,521
Colin.
658
00:48:21,899 --> 00:48:23,817
Nakawala ka sa mga tagahanga mo.
659
00:48:30,324 --> 00:48:31,366
Ayos ka lang ba?
660
00:48:32,159 --> 00:48:36,163
Kanina pa ako may nais itanong sa iyo.
661
00:48:36,163 --> 00:48:38,165
...ang ating instinto.
662
00:48:38,165 --> 00:48:40,208
Ito ang likas na kapusukan
663
00:48:40,208 --> 00:48:44,212
na taglay ng kahit
ang pinakasopistikado sa atin.
664
00:48:44,212 --> 00:48:46,214
Dahil kapag natapos ang lahat...
665
00:48:46,882 --> 00:48:47,925
Colin.
666
00:48:47,925 --> 00:48:51,303
...ang ating likas na pagkatao
ang palaging magwawagi.
667
00:48:52,971 --> 00:48:54,473
- Ako...
- Bb. Featherington.
668
00:48:56,475 --> 00:48:57,809
Oras na para sumayaw.
669
00:49:13,450 --> 00:49:15,077
Oo naman, aking ginoo.
670
00:49:21,083 --> 00:49:22,167
G. Bridgerton.
671
00:49:23,377 --> 00:49:26,088
Tila ang instinto ni G. Debling
672
00:49:26,088 --> 00:49:30,801
ang nagtulak sa kanya na piliin
ang hindi inaasahang binibini ng taon,
673
00:49:30,801 --> 00:49:33,804
si Binibining Penelope Featherington.
674
00:49:49,361 --> 00:49:51,405
Isa ba 'yang halusinasyon?
675
00:49:52,781 --> 00:49:54,032
Nasusuka ako.
676
00:49:54,032 --> 00:49:56,660
- Ako man.
- Hindi, nasusuka talaga ako.
677
00:50:02,040 --> 00:50:04,376
Akala ko tumigil na kayo
sa pag-inom ng toniko.
678
00:50:04,376 --> 00:50:05,877
- Oo nga.
- Kung gayon...
679
00:50:33,155 --> 00:50:34,823
Sapat nang sabihin,
680
00:50:34,823 --> 00:50:38,035
na nabighani itong may-akda.
681
00:50:38,035 --> 00:50:41,038
Dahil sa labanan
sa pagitan ng tao at kalikasan,
682
00:50:41,038 --> 00:50:43,707
malinaw na ang labanan
683
00:50:43,707 --> 00:50:47,127
ay sa pagitan ng tao at ng kanyang sarili.
684
00:52:30,230 --> 00:52:32,232
Nagsalin ng Subtitle: Mildred Matematico