1 00:00:39,664 --> 00:00:40,832 Κόλιν. 2 00:00:40,832 --> 00:00:44,002 Ευχαριστώ που ήρθες και ζητώ συγγνώμη για την ώρα. 3 00:00:44,002 --> 00:00:45,754 Έπρεπε να σε δω αμέσως. 4 00:00:46,629 --> 00:00:47,756 Τι συμβαίνει; 5 00:00:49,007 --> 00:00:50,050 Πεν, δεν... 6 00:00:52,719 --> 00:00:56,139 Δεν μπορώ να κοιμηθώ, να φάω. 7 00:00:56,139 --> 00:00:59,893 Μετά βίας μιλάω αυτές τις μέρες. 8 00:01:01,019 --> 00:01:03,188 Τις σκέψεις μου στοιχειώνει... 9 00:01:04,355 --> 00:01:05,356 Τι πράγμα; 10 00:01:07,358 --> 00:01:08,234 Το φιλί μας. 11 00:01:10,945 --> 00:01:12,113 - Εσύ. - Κι εγώ... 12 00:01:13,531 --> 00:01:14,824 Κι εγώ έτσι νιώθω. 13 00:01:15,700 --> 00:01:17,535 Είσαι κάθε μου σκέψη. 14 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 Κόλιν. 15 00:01:36,054 --> 00:01:37,138 Κόλιν! 16 00:01:57,784 --> 00:01:59,619 Άξιζε που είδες το αερόστατο; 17 00:02:00,370 --> 00:02:02,497 Έπεσα απ' την ταράτσα πριν το δω. 18 00:02:03,331 --> 00:02:06,584 Πες μου πάλι τι ακριβώς σου είπε η βασίλισσα, καλή μου. 19 00:02:06,584 --> 00:02:07,669 Πάλι, μαμά; 20 00:02:07,669 --> 00:02:09,796 "Εξαιρετικό. Έλαμψες. Μπράβο σου". 21 00:02:09,796 --> 00:02:11,714 Ρωτάω γιατί είναι σημαντικό. 22 00:02:11,714 --> 00:02:14,008 Αν η βασίλισσα διάλεξε τη Φραντσέσκα, 23 00:02:14,008 --> 00:02:16,469 θα έχει πολλούς μνηστήρες. Όλα αλλάζουν. 24 00:02:16,469 --> 00:02:18,555 Με ποιον θα χορέψεις πρώτα; 25 00:02:18,555 --> 00:02:20,974 Ίσως πάω με αλφαβητική σειρά. 26 00:02:24,435 --> 00:02:26,396 - Καλημέρα. - Παρακοιμήθηκες. 27 00:02:27,063 --> 00:02:29,065 - Αλήθεια; - Το ξενύχτησες; 28 00:02:29,983 --> 00:02:30,817 Καθόλου. 29 00:02:31,401 --> 00:02:32,527 Κοιμήθηκα ήρεμα. 30 00:02:33,486 --> 00:02:35,530 Μόλις ακούμπησα στο μαξιλάρι, 31 00:02:35,530 --> 00:02:38,741 όλα σκοτείνιασαν αμέσως. 32 00:02:39,701 --> 00:02:40,952 Ούτε όνειρο δεν είδα. 33 00:02:42,328 --> 00:02:43,788 Συγχαρητήρια. 34 00:02:45,081 --> 00:02:47,333 Ξέρω ότι δεν πρέπει να το αναφέρουμε, 35 00:02:47,333 --> 00:02:50,044 αλλά μπράβο για ό,τι έκανες για την Πενέλοπι. 36 00:02:50,670 --> 00:02:53,173 Περιμένει να το πετάξουν οι βοηθοί, 37 00:02:53,173 --> 00:02:55,717 γιατί απαγορεύεται να το διαβάσει. 38 00:02:56,217 --> 00:02:57,969 Κακώς έγραψε ό,τι έγραψε. 39 00:02:57,969 --> 00:03:00,638 Και κακώς το έμαθε, κυρίως. 40 00:03:00,638 --> 00:03:01,931 Με συγχωρείτε. 41 00:03:04,100 --> 00:03:07,937 Εγώ πιστεύω ότι είναι τυχερή που είσαι φίλος της. 42 00:03:08,938 --> 00:03:09,939 Ναι. 43 00:03:10,607 --> 00:03:11,608 Είναι... 44 00:03:12,442 --> 00:03:15,945 Βασικά, είναι ένα οικείο πρόσωπο 45 00:03:15,945 --> 00:03:18,573 όλης της οικογένειας, φυσικά. 46 00:03:20,325 --> 00:03:21,659 Είσαι καλά; 47 00:03:22,827 --> 00:03:23,953 Καλύτερα από ποτέ. 48 00:03:27,582 --> 00:03:34,005 ΜΠΡΙΤΖΕΡΤΟΝ 49 00:03:34,631 --> 00:03:37,133 Αγαπητέ αναγνώστη, 50 00:03:37,133 --> 00:03:40,553 μεγάλα τα κατορθώματα της ανθρωπότητας 51 00:03:40,553 --> 00:03:43,640 στην προσπάθειά της να τα βάλει με τη φύση. 52 00:03:43,640 --> 00:03:46,226 {\an8}Έφτιαξε καράβια για να ταξιδέψει, 53 00:03:46,226 --> 00:03:48,603 {\an8}έχτισε κάστρα που αγγίζουν τα σύννεφα 54 00:03:48,603 --> 00:03:52,857 {\an8}και, πλέον, τεράστια αερόστατα για να διασχίσει τους αιθέρες. 55 00:03:52,857 --> 00:03:58,655 {\an8}Αλλά όσα κατορθώματα κι αν παρουσίασαν οι ντεμπιτάντ στη βασίλισσα Καρλόττα, 56 00:03:58,655 --> 00:04:02,951 {\an8}φαίνεται ότι η Αυτής Μεγαλειότητα ενδιαφέρεται μόνο για μία ντεμπιτάντ. 57 00:04:03,534 --> 00:04:05,995 {\an8}Αυτός που θα παντρευτεί η δις Φραντσέσκα 58 00:04:05,995 --> 00:04:09,415 {\an8}πρέπει να είναι εύπορος, ευειδής 59 00:04:09,999 --> 00:04:12,543 και να έχει καλό τίτλο. 60 00:04:15,296 --> 00:04:18,341 Τι λέτε για τον λόρδο Ντέμπλινγκ; 61 00:04:18,341 --> 00:04:20,927 Μαθαίνω ότι θέλει να νυμφευτεί φέτος. 62 00:04:20,927 --> 00:04:24,931 Ο λόρδος Ντέμπλινγκ περνάει τη μισή του ζωή στη φύση 63 00:04:24,931 --> 00:04:27,809 και την άλλη μισή μιλώντας για αυτήν. Πληκτικός. 64 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 Να το πετάς με αποφασιστικότητα, λαίδη Ντάνμπερι. 65 00:04:31,771 --> 00:04:35,191 Μεγαλειοτάτη, με συγχωρείτε, το μυαλό μου είναι αλλού. 66 00:04:35,191 --> 00:04:38,945 Ενημερώθηκα για την έλευση ανεπιθύμητου επισκέπτη. 67 00:04:38,945 --> 00:04:41,531 Θες να τον εξορίσει η βασίλισσά σου 68 00:04:41,531 --> 00:04:43,408 στα πέρατα του βασιλείου; 69 00:04:43,408 --> 00:04:45,994 Όχι. Δεν αξίζει τον χρόνο σας. 70 00:04:46,911 --> 00:04:51,708 Ας το βγάλουμε απ' το μυαλό μας. 71 00:04:52,417 --> 00:04:57,380 Μπορεί άλλες νεαρές να ανταγωνίζονται για τα αποφάγια της δίδας Φραντσέσκα, 72 00:04:57,380 --> 00:04:59,424 μα καλά θα κάνουν να θυμούνται 73 00:04:59,424 --> 00:05:04,262 πως όσο πιο ψηλά πετάει κανείς, τόσο πιο μακριά θα πέσει. 74 00:05:05,179 --> 00:05:07,765 Δεν θα έχω κοιλιά όταν θα μείνω έγκυος. 75 00:05:08,266 --> 00:05:10,226 Είχα πάντα κομψή σιλουέτα. 76 00:05:11,227 --> 00:05:13,563 Την κοιλιά δεν την κάνει το βάρος. 77 00:05:13,563 --> 00:05:15,398 Το παιδί την κάνει. 78 00:05:15,982 --> 00:05:19,694 Τι εννοείς; Το κεφάλι και το σώμα του μέσα μου; 79 00:05:22,071 --> 00:05:23,656 - Σίγουρα; - Μην ταράζεσαι. 80 00:05:23,656 --> 00:05:27,452 Σίγουρα τον γιόκα σου θα τον παραδώσει χρυσός πελαργός. 81 00:05:27,452 --> 00:05:29,162 Γιατί να είναι γιος, μαμά; 82 00:05:29,162 --> 00:05:31,956 Ξεμύτισες μετά από μια βδομάδα για να πεις αυτό; 83 00:05:34,584 --> 00:05:36,586 - Βάρλεϊ, να σου πω. - Μάλιστα. 84 00:05:36,586 --> 00:05:40,840 Πρώτα, όμως... Η δις Πενέλοπι έχει επισκέψεις. 85 00:05:58,441 --> 00:05:59,734 Ελοΐζ. 86 00:06:02,320 --> 00:06:05,073 Παρατήρησα ότι έχεις καιρό να εμφανιστείς. 87 00:06:07,533 --> 00:06:10,578 Δεν είναι ωραίο να γράφει για σένα η Γουίσλνταουν. 88 00:06:11,120 --> 00:06:13,247 Όχι, δεν είναι. 89 00:06:14,040 --> 00:06:16,167 Ήταν σκληρά όσα έγραψε για σένα. 90 00:06:17,543 --> 00:06:18,961 Και χωρίς λόγο, πιστεύω. 91 00:06:20,338 --> 00:06:22,965 Θα φαινόταν παράξενο αν δεν το σχολίαζε. 92 00:06:24,258 --> 00:06:27,178 Φοβάμαι ότι ευθύνομαι για τη φήμη που κυκλοφόρησε, 93 00:06:27,178 --> 00:06:29,180 αλλά δεν ήταν εσκεμμένο. 94 00:06:29,180 --> 00:06:31,974 - Και να ήταν, δεν θα σε κατηγορούσα. - Δεν ήταν. 95 00:06:34,560 --> 00:06:35,853 Θες να περάσεις; 96 00:06:37,438 --> 00:06:39,607 - Έχω κάτι νέα βιβλία που... - Όχι. 97 00:06:40,191 --> 00:06:41,150 Ευχαριστώ. 98 00:06:42,360 --> 00:06:44,028 Θα βρεθώ με μια φίλη. 99 00:06:50,201 --> 00:06:52,954 Αλλά ελπίζω φέτος να βρεις αυτό που ψάχνεις. 100 00:06:56,958 --> 00:06:58,876 Με ή χωρίς τη βοήθεια του Κόλιν. 101 00:07:13,224 --> 00:07:14,142 Καλημέρα σας. 102 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 ...αυτή. 103 00:07:28,573 --> 00:07:30,658 Συμφωνώ, καλή μου. Και πού... 104 00:07:42,879 --> 00:07:43,754 Καλημέρα. 105 00:07:44,255 --> 00:07:45,131 Καλημέρα. 106 00:07:46,424 --> 00:07:49,969 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω. 107 00:07:51,554 --> 00:07:55,683 Και ζητώ συγγνώμη που δεν ήρθα να σε βρω νωρίτερα. 108 00:07:55,683 --> 00:07:57,643 - Καλύτερα έτσι. - Αλήθεια; 109 00:07:57,643 --> 00:07:58,895 Δεν είναι; 110 00:07:59,812 --> 00:08:00,646 Είναι. 111 00:08:04,984 --> 00:08:07,028 Δεν θα συνεχίσουμε τα μαθήματα. 112 00:08:09,697 --> 00:08:10,531 Συμφωνώ. 113 00:08:10,531 --> 00:08:11,699 Ωραία. 114 00:08:14,118 --> 00:08:16,913 Για να καταλάβω, ποιος ακριβώς είναι ο λόγος; 115 00:08:16,913 --> 00:08:18,956 Λόγω αυτού που συνέβη μεταξύ μας; 116 00:08:18,956 --> 00:08:20,333 Όχι. 117 00:08:21,250 --> 00:08:24,045 Μα σε διαβεβαιώνω ότι αυτό δεν θα επαναληφθεί. 118 00:08:24,670 --> 00:08:27,924 - Φυσικά. Και ζητώ συγγνώμη που... - Εγώ, που το ζήτησα. 119 00:08:27,924 --> 00:08:30,384 - Μη ζητάς συγγνώμη. Ναι... - Ζήτησες εσύ. 120 00:08:32,053 --> 00:08:33,054 Ναι. 121 00:08:37,141 --> 00:08:38,017 Τα μαθήματα. 122 00:08:38,601 --> 00:08:40,728 Είπες ότι δεν θα τα συνεχίσουμε. 123 00:08:40,728 --> 00:08:41,812 Ακριβώς. 124 00:08:42,522 --> 00:08:45,816 Με όσα έγραψε, ντροπιάστηκα, ντρόπιασα την οικογένεια. 125 00:08:45,816 --> 00:08:47,860 Δεν θέλω να ντροπιάσω κι εσένα. 126 00:08:47,860 --> 00:08:51,197 Ναι. Αυτό είναι πολύ συνετό. 127 00:08:51,197 --> 00:08:53,616 Καλύτερα να κρατήσουμε αποστάσεις. 128 00:08:55,159 --> 00:08:56,327 Ασφαλώς. 129 00:08:57,495 --> 00:08:59,622 Πρέπει να εστιαστώ στους μνηστήρες. 130 00:08:59,622 --> 00:09:00,873 Είναι σημαντικοί. 131 00:09:00,873 --> 00:09:04,877 Έχουν μειωθεί δραματικά, βέβαια, αλλά πρέπει να προσπαθήσω. 132 00:09:04,877 --> 00:09:06,295 Ναι, πρέπει. 133 00:09:09,173 --> 00:09:10,258 Λοιπόν... 134 00:09:12,260 --> 00:09:14,262 Να πηγαίνω, τότε. 135 00:09:14,262 --> 00:09:16,180 - Θα φύγω εγώ. - Πενέλοπι... 136 00:09:17,557 --> 00:09:18,599 Ελπίζω... 137 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 Εύχομαι να είσαι ευτυχισμένη. 138 00:09:26,315 --> 00:09:27,316 Σ' ευχαριστώ. 139 00:09:29,277 --> 00:09:30,778 Για την καλοσύνη σου. 140 00:09:32,238 --> 00:09:34,782 Αν μου γίνει πρόταση, θα 'ναι χάρη σ' εσένα. 141 00:09:55,219 --> 00:09:58,848 Ίσως γίνει ο πιο περιζήτητος φέτος. 142 00:09:58,848 --> 00:10:02,810 Κι εγώ βρίσκω αξιαγάπητο το ενδιαφέρον του για τη φύση. 143 00:10:03,477 --> 00:10:06,939 Άλλο ενδιαφέρον κι άλλο εμμονή. 144 00:10:07,732 --> 00:10:10,735 Όπως φαίνεται, τρώει μόνο λαχανικά. 145 00:10:11,902 --> 00:10:15,406 Ο λόρδος Ντέμπλινγκ ξεκαθάρισε ότι θέλει να νυμφευτεί φέτος. 146 00:10:16,032 --> 00:10:19,869 Και μαθαίνω ότι έχει μεγάλη περιουσία. 147 00:10:20,703 --> 00:10:22,413 Αυτός που μιλάει στα πτηνά; 148 00:10:23,664 --> 00:10:26,584 Κρέσιντα, ξέρεις τι θα λέει ο κόσμος 149 00:10:26,584 --> 00:10:28,377 αν δεν παντρευτείς φέτος; 150 00:10:29,086 --> 00:10:31,088 Αν δεν βρεις σύζυγο σύντομα, 151 00:10:31,088 --> 00:10:34,258 θα αναγκαστούμε να σου βρούμε ο πατέρας σου κι εγώ. 152 00:10:35,843 --> 00:10:38,262 Πόσο μεγάλη είναι η περιουσία του; 153 00:10:41,182 --> 00:10:43,392 Απολαμβάνετε τη βραδιά, άρχοντά μου; 154 00:10:44,852 --> 00:10:47,021 Αναμφίβολα πιο πολύ από εκείνα. 155 00:10:47,021 --> 00:10:50,775 Σίγουρα θα προτιμούσα να είμαι θηρευτής από θήραμα. 156 00:10:55,154 --> 00:10:57,573 Κρίμα που οι αδερφές σου έχουν άλλα. 157 00:10:57,573 --> 00:11:00,451 Αν ήταν εδώ, θα κρυβόσουν από πίσω τους. 158 00:11:00,451 --> 00:11:02,620 Δεν θα μείνω για πάντα στην κάμαρα. 159 00:11:02,620 --> 00:11:04,747 Θα εστιαστούν σε νέο σκάνδαλο. 160 00:11:04,747 --> 00:11:07,500 Καλά. Κράτα χαμηλό προφίλ. 161 00:11:12,838 --> 00:11:15,091 Βρήκα πού θα κρυφτώ. 162 00:11:20,179 --> 00:11:23,099 Αν με ζητήσουν, δεν είμαι εδώ. 163 00:11:30,272 --> 00:11:32,858 Πρέπει να σου πω ότι μίλησα στην Πενέλοπι. 164 00:11:34,068 --> 00:11:35,069 Αλήθεια; 165 00:11:35,778 --> 00:11:37,321 Τι είπε; 166 00:11:37,321 --> 00:11:41,158 Ζήτησα συγγνώμη που αποκάλυψα το μυστικό σας. 167 00:11:41,158 --> 00:11:42,284 Μάλιστα. 168 00:11:43,285 --> 00:11:45,079 - Ευχαριστώ. Συγγνώμη. - Ήθελα... 169 00:11:51,585 --> 00:11:54,880 Φέρνει αποτέλεσμα η εύνοια της βασίλισσας. 170 00:11:54,880 --> 00:11:58,426 Πράγματι. Το σαλόνι μας ήταν γεμάτο όλη τη βδομάδα. 171 00:11:59,009 --> 00:12:00,511 Ποιοι το γέμισαν; 172 00:12:00,511 --> 00:12:04,390 Ο βαρόνος Χάρβεϊ, ο λόρδος Γκόντουιν, ο κύριος Φορντ. 173 00:12:04,390 --> 00:12:05,725 Όπως περίμενα. 174 00:12:06,267 --> 00:12:08,894 Πρώτα έρχονται όσοι έχουν χαμηλούς τίτλους. 175 00:12:08,894 --> 00:12:12,606 Έπειτα έρχεται, αναπόφευκτα, η σειρά εκείνων με υψηλότερους. 176 00:12:12,606 --> 00:12:16,902 Ωστόσο, είναι πιθανό, όταν νιώσει ότι είσαι έτοιμη, 177 00:12:16,902 --> 00:12:19,071 να σε συστήσει η ίδια η βασίλισσα 178 00:12:19,071 --> 00:12:21,991 σε εκείνον με τον πιο υψηλό τίτλο. 179 00:12:22,491 --> 00:12:26,203 Ίσως σε κάποιον στενό οικογενειακό φίλο. 180 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 Όπως σύστησε τη Δάφνη στον πρίγκιπα. 181 00:12:28,497 --> 00:12:32,668 Αλλά δεν χρειάζεται να παντρευτείς όποιον διαλέξει η βασίλισσα. 182 00:12:32,668 --> 00:12:35,379 Πρέπει να ακολουθήσεις την καρδιά σου. 183 00:12:36,589 --> 00:12:39,717 Αναρωτιόμουν αν θα μου σύστηνε κάποιον η βασίλισσα. 184 00:12:39,717 --> 00:12:42,928 Και πιστεύω ότι αυτός θα είναι ο καλύτερος για μένα. 185 00:12:42,928 --> 00:12:44,638 Επειδή είναι πιο εύκολο; 186 00:12:47,016 --> 00:12:48,434 Επειδή την εμπιστεύομαι. 187 00:12:49,727 --> 00:12:52,062 Λαίδη Μπρίτζερτον. Λαίδη Ντάνμπερι. 188 00:12:52,062 --> 00:12:54,315 Δις Φραντσέσκα, χαίρομαι πολύ. 189 00:12:54,315 --> 00:12:56,567 Λόρδος Κάτμπιλ, κόμης. 190 00:13:06,827 --> 00:13:08,788 - Δις Φέδερινγκτον. - Άρχοντες. 191 00:13:09,830 --> 00:13:11,207 Απολαμβάνετε τη βραδιά; 192 00:13:11,207 --> 00:13:14,251 Ψάχνετε άλλον να σας βοηθήσει να βρείτε σύζυγο; 193 00:13:15,294 --> 00:13:17,338 Καλή τύχη και στα δύο. 194 00:13:32,561 --> 00:13:34,438 Κυρία Μόντριτς. 195 00:13:35,356 --> 00:13:36,190 Κυρίες μου. 196 00:13:43,030 --> 00:13:45,866 - Μπρίτζερτον. - Κύριε και κυρία Μόντριτς. 197 00:13:45,866 --> 00:13:48,953 Είστε εντυπωσιακοί ως ευγενείς. 198 00:13:48,953 --> 00:13:50,371 Δεν είμαστε; 199 00:13:53,666 --> 00:13:55,543 Αξιολογείτε τη μαθήτρια; 200 00:13:56,585 --> 00:13:59,171 Βλέπω ότι μαζί με την τύχη και το γούστο, 201 00:13:59,171 --> 00:14:01,465 αποκτήσατε και ροπή στο κουτσομπολιό. 202 00:14:01,465 --> 00:14:05,177 Δεν φταίω που μαθαίνω τόσα τελικά από τη Γουίσλνταουν. 203 00:14:06,345 --> 00:14:09,014 Εγώ, όμως, δεν βρίσκω σοκαριστικό ό,τι κάνατε, 204 00:14:09,014 --> 00:14:10,975 αλλά πολύ ευγενικό. 205 00:14:12,226 --> 00:14:13,644 Ακόμα και ιπποτικό. 206 00:14:13,644 --> 00:14:16,856 Ένας καλός άνθρωπος βοηθά φίλους που έχουν ανάγκη. 207 00:14:16,856 --> 00:14:18,774 Χάρη στην καλοσύνη σας, 208 00:14:18,774 --> 00:14:20,985 σίγουρα θα βρει άμεσα σύζυγο. 209 00:14:21,735 --> 00:14:22,862 Ναι. 210 00:14:22,862 --> 00:14:26,115 Αυτό ελπίζω, φυσικά. 211 00:14:28,868 --> 00:14:30,452 Μετά χαράς, ναι. 212 00:14:30,953 --> 00:14:31,787 Περίφημα. 213 00:14:32,538 --> 00:14:34,415 Λαίδη Ντάνμπερι. Πώς μου είστε; 214 00:14:35,249 --> 00:14:36,083 Είστε... 215 00:14:37,084 --> 00:14:38,419 Είστε καλά ή... 216 00:14:38,419 --> 00:14:39,837 Ένα λεπτό. 217 00:14:40,671 --> 00:14:43,591 Είστε ανοιχτό βιβλίο, κύριε Μπρίτζερτον. 218 00:14:43,591 --> 00:14:47,761 Με χρησιμοποιείτε για να απωθήσετε την προσοχή αδηφάγων μητέρων. 219 00:14:47,761 --> 00:14:48,929 Σας ζητώ συγγνώμη. 220 00:14:48,929 --> 00:14:51,599 Ωστόσο, φαίνεται ότι πέτυχε. 221 00:14:51,599 --> 00:14:53,100 Σας ευχαριστώ κιόλας. 222 00:14:53,100 --> 00:14:56,770 Δείξτε την εκτίμησή σας, τότε, 223 00:14:56,770 --> 00:14:59,189 κάνοντας μια βόλτα μαζί μου. 224 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Θέλω κι εγώ να ξεχαστώ. 225 00:15:02,902 --> 00:15:04,320 Μετά τιμής. 226 00:15:09,325 --> 00:15:11,076 Καλησπέρα, δις Φέδερινγκτον. 227 00:15:11,660 --> 00:15:12,494 Καλησπέρα. 228 00:15:12,995 --> 00:15:14,455 Απολαμβάνετε τη γιορτή; 229 00:15:14,455 --> 00:15:16,206 Απεριόριστα. Εσείς; 230 00:15:16,206 --> 00:15:17,207 Αρκετά. 231 00:15:17,708 --> 00:15:21,045 Αν εξαιρέσουμε το γεγονός ότι νιώθω λίγο σαν θήραμα. 232 00:15:21,045 --> 00:15:22,963 Κι ήρθατε στην κρυψώνα μου. 233 00:15:23,589 --> 00:15:24,423 Καλώς ήρθατε. 234 00:15:24,965 --> 00:15:28,302 Αν κι εδώ επιτρέπονται μόνο αποτυχημένοι και παρίες. 235 00:15:28,302 --> 00:15:32,264 - Κανένας οίκτος για τον κυνηγημένο; - Δυστυχώς, τον χρειάζομαι όλο. 236 00:15:32,264 --> 00:15:34,808 Να σας μολύνω με κοινωνική απομόνωση; 237 00:15:35,601 --> 00:15:37,478 Πρέπει να κάνατε κάτι ειδεχθές. 238 00:15:37,478 --> 00:15:41,732 Εγώ έπαψα να τρώω σάρκα νεκρών ζώων, και μετά βίας με ανέχονται. 239 00:15:43,317 --> 00:15:45,736 - Δεν διαβάζετε τη Γουίσλνταουν; - Όχι. 240 00:15:46,445 --> 00:15:47,655 Έγραψε για εσάς; 241 00:15:48,697 --> 00:15:50,824 - Ναι. - Τι έγραψε; 242 00:15:52,451 --> 00:15:55,955 Ότι ζήτησα τη βοήθεια περιζήτητου φίλου για να βρω σύζυγο. 243 00:15:55,955 --> 00:15:57,206 Μάλιστα. 244 00:15:58,499 --> 00:16:00,292 - Μπράβο. - Που είμαι ανόητη; 245 00:16:00,292 --> 00:16:02,294 Που βγήκατε απ' το κοπάδι, 246 00:16:02,878 --> 00:16:04,922 διακινδυνεύοντας να γίνετε στόχος. 247 00:16:06,340 --> 00:16:07,341 Όπως εκείνος. 248 00:16:10,010 --> 00:16:11,136 Είναι νεκρός. 249 00:16:11,136 --> 00:16:12,054 Όντως. 250 00:16:12,054 --> 00:16:14,056 Αλλά ήρθε στη μάζωξη. 251 00:16:15,432 --> 00:16:17,017 Κι ας είναι πληκτική. 252 00:16:19,937 --> 00:16:22,898 - Συγγνώμη, κακώς το είπα αυτό. - Μη ζητάτε συγγνώμη. 253 00:16:23,565 --> 00:16:26,652 Η ειλικρίνειά σας είναι αναζωογονητική. 254 00:16:44,712 --> 00:16:47,548 Αποφάσισα ποιον θα παντρευτώ. 255 00:16:47,548 --> 00:16:49,091 Περίφημα. 256 00:16:49,091 --> 00:16:52,177 - Εκείνος το γνωρίζει; - Τον λόρδο Ντέμπλινγκ. 257 00:16:54,346 --> 00:16:55,264 Τον φυσιοδίφη; 258 00:16:55,264 --> 00:16:57,224 Το λες με έντονη έκπληξη. 259 00:16:57,224 --> 00:17:00,686 Απλώς, δεν φαίνεται να σ' ενδιαφέρει η φύση. 260 00:17:01,437 --> 00:17:04,148 Ή τα ζώα. Κι αυτά είναι το πάθος του. 261 00:17:04,148 --> 00:17:06,191 Νοιάζομαι πολύ για τα ζώα. 262 00:17:06,734 --> 00:17:08,861 - Μ' αρέσουν οι γούνες. - Μην το μάθει. 263 00:17:08,861 --> 00:17:10,738 Άσε τις λεπτομέρειες. 264 00:17:11,613 --> 00:17:12,614 Μα... 265 00:17:13,365 --> 00:17:16,201 Δεν μιλούσε για ώρα χθες με την Πενέλοπι; 266 00:17:16,201 --> 00:17:19,121 Την Πενέλοπι; Έλα τώρα, Ελοΐζ. 267 00:17:19,121 --> 00:17:21,665 Θέλω κι εγώ να της φερθώ ευγενικά, 268 00:17:21,665 --> 00:17:24,293 αλλά είμαι σίγουρη ότι ο λόρδος Ντέμπλινγκ 269 00:17:24,293 --> 00:17:28,088 τη βλέπει ως άλλο ένα πληγωμένο ζωντανό που χρήζει υπεράσπισης. 270 00:17:28,672 --> 00:17:31,258 Αυτό δείχνει ότι θα 'ναι καλόκαρδος σύζυγος. 271 00:17:31,258 --> 00:17:33,427 Ενδεχομένως. Να ξέρεις, όμως, 272 00:17:33,427 --> 00:17:36,305 ότι η Πενέλοπι δεν είναι και τόσο ανυπεράσπιστη. 273 00:17:37,473 --> 00:17:38,557 Ούτε εγώ. 274 00:17:40,059 --> 00:17:43,062 Ούτε μας στηρίζει η οικογένεια, όπως εσένα. 275 00:17:44,063 --> 00:17:46,940 Ίσως μόνο μέσω του γάμου να νιώσω τέτοια στήριξη. 276 00:17:48,150 --> 00:17:50,235 Ο λόρδος Ντέμπλινγκ είναι προσηνής 277 00:17:50,861 --> 00:17:53,113 και, κυρίως, δική μου επιλογή. 278 00:17:55,324 --> 00:17:56,325 Θα με βοηθήσεις; 279 00:17:58,368 --> 00:18:01,205 Θα σου δανείσω βιβλία για τη φυσική ιστορία. 280 00:18:01,830 --> 00:18:02,790 Υπέροχα. 281 00:18:04,750 --> 00:18:07,711 Η μητέρα μου είχε πέντε υιούς. Αυτό έπινε πάντα. 282 00:18:08,378 --> 00:18:10,089 Εκτός απ' όταν έκανε εμένα. 283 00:18:14,301 --> 00:18:16,220 Εμπρός. Πιείτε. 284 00:18:16,845 --> 00:18:19,264 Δεν μπορεί να μιλάτε σοβαρά. Μυρίζει... 285 00:18:20,057 --> 00:18:21,016 Σάπιο αυγό! 286 00:18:21,016 --> 00:18:24,478 Μην κάνετε έτσι. Υιούς δεν θέλετε κι οι δύο; 287 00:18:25,854 --> 00:18:29,441 Ίσως νιώσετε λίγη πίεση στην κοιλιά. 288 00:18:39,409 --> 00:18:40,577 Δεν είναι κακό. 289 00:18:40,577 --> 00:18:42,079 Απρόσμενα γλυκό. 290 00:18:56,093 --> 00:18:57,678 Το δοχείο νυχτός! 291 00:19:22,953 --> 00:19:25,747 Για περάστε! 292 00:19:25,747 --> 00:19:29,084 Δείτε την προσπάθεια κάποιου να πετάξει, 293 00:19:29,084 --> 00:19:32,004 να ανέβει σε πρωτοφανή ύψη! 294 00:19:35,132 --> 00:19:37,092 Το περίμενα μεγαλύτερο. 295 00:19:39,469 --> 00:19:41,638 Είναι τεράστιο. 296 00:19:41,638 --> 00:19:42,723 Πράγματι. 297 00:19:42,723 --> 00:19:47,311 Και τώρα που νιώθεις καλύτερα, είναι κι έτοιμο ανά πάσα στιγμή. 298 00:19:49,813 --> 00:19:51,190 Μα τι λένε; 299 00:19:51,190 --> 00:19:54,026 Προφανώς, είναι λάτρεις των αερόστατων. 300 00:19:54,026 --> 00:19:55,194 Ποιος το περίμενε; 301 00:19:59,990 --> 00:20:01,825 Θέλω να γίνω οδηγός αερόστατου. 302 00:20:01,825 --> 00:20:05,329 - Λέγεται "αεροναύτης". - Κι εσύ λέγεσαι "ξερόλας". 303 00:20:05,329 --> 00:20:07,372 Θα ανέβεις μετά; 304 00:20:09,249 --> 00:20:10,334 - Συγγνώμη. - Ναι. 305 00:20:10,334 --> 00:20:14,463 ...περάστε! Δείτε την προσπάθεια... 306 00:20:14,463 --> 00:20:17,424 Πάμε στα γλυκά, μη νομίσουν ότι μιλάμε. 307 00:20:18,634 --> 00:20:19,635 Φυσικά. 308 00:20:21,261 --> 00:20:22,262 Κουραστικό. 309 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 Παραείναι γλυκό. 310 00:20:26,141 --> 00:20:27,142 Τι κάνεις; 311 00:20:27,809 --> 00:20:28,810 Είμαι καλά. 312 00:20:29,770 --> 00:20:31,063 Ανέλπιστα καλά. 313 00:20:32,105 --> 00:20:34,608 Ενδιαφέρθηκε για μένα ο λόρδος Ντέμπλινγκ. 314 00:20:35,609 --> 00:20:37,486 Έτσι φάνηκε στην Οικία Στόουελ. 315 00:20:37,486 --> 00:20:39,363 Τα μαθήματα έπιασαν τόπο. 316 00:20:39,947 --> 00:20:41,031 Ένιωθα πεσμένη. 317 00:20:41,615 --> 00:20:45,827 Με βοήθησαν να πάψει να με απασχολεί το πώς με βλέπουν οι άλλοι 318 00:20:46,870 --> 00:20:48,580 και να είμαι ο εαυτός μου. 319 00:20:54,044 --> 00:20:57,005 - Δέθηκες μαζί του; - Είναι νωρίς ακόμα. 320 00:20:57,714 --> 00:20:59,925 Αλλά φαίνεται αποφασιστικός. 321 00:21:00,592 --> 00:21:02,636 Και δεν τον λες και άσχημο. 322 00:21:06,223 --> 00:21:07,224 Σας ευχαριστώ. 323 00:21:18,360 --> 00:21:19,778 Έχω ζάχαρες στο πρόσωπο; 324 00:21:20,737 --> 00:21:21,571 Όχι. 325 00:21:22,072 --> 00:21:23,240 Τις έβγαλες. 326 00:21:25,117 --> 00:21:25,993 Ευχήσου μου. 327 00:21:27,536 --> 00:21:28,537 Καλή τύχη. 328 00:21:29,413 --> 00:21:30,455 Είναι τεντωμένα. 329 00:21:31,081 --> 00:21:34,543 Σκέφτηκα τι θα πω για το σαχλό πτηνό απ' το βιβλίο. 330 00:21:34,543 --> 00:21:36,128 Χαριτωμένο είναι. 331 00:21:36,128 --> 00:21:38,672 Κρίμα που κινδυνεύει με αφανισμό. 332 00:21:38,672 --> 00:21:40,173 Η άλκα η άπτερος; 333 00:21:40,173 --> 00:21:44,219 Ίσως να μην του αρέσει να αποκαλέσεις το έργο ζωής του "σαχλό". 334 00:21:44,886 --> 00:21:48,098 Ελπίζω να προτιμά συζήτηση για πτηνά, κι όχι αερόστατα. 335 00:21:48,098 --> 00:21:50,767 - Αν και τα δύο πετάνε. - Η άλκα, όχι. 336 00:21:51,518 --> 00:21:53,812 Δις Κάουπερ, δις Μπρίτζερτον. 337 00:21:54,396 --> 00:21:55,480 Καλημέρα σας. 338 00:21:56,565 --> 00:21:58,191 Εκπληκτικό αερόστατο, έτσι; 339 00:22:03,071 --> 00:22:05,365 Έχετε πετάξει ποτέ με αερόστατο; 340 00:22:05,907 --> 00:22:06,950 Όχι. 341 00:22:06,950 --> 00:22:08,702 Προτιμώ τα ξέμακρα μέρη, 342 00:22:08,702 --> 00:22:11,663 δεν θα μπορούσα να επιστρέψω με το ίδιο μέσο. 343 00:22:11,663 --> 00:22:13,415 Κανένας πολιτισμός. 344 00:22:17,169 --> 00:22:20,339 Γιατί προσπαθείτε να ξεφύγετε απ' τον πολιτισμό; 345 00:22:21,423 --> 00:22:23,300 Αναζητώ τη φυσική ομορφιά. 346 00:22:24,092 --> 00:22:25,344 Υπέροχα πλάσματα. 347 00:22:26,094 --> 00:22:28,263 Και να μη με βρίσκουν οι δικοί μου. 348 00:22:30,098 --> 00:22:31,725 Δεν τα πάτε καλά μαζί τους; 349 00:22:32,601 --> 00:22:37,481 Η προσπάθεια να ταιριάξω μαζί τους είναι σίγουρα χαμένος κόπος. 350 00:22:38,440 --> 00:22:42,277 Κι αντί να ματαιοπονώ, αποφάσισα να χαράξω δικό μου δρόμο, 351 00:22:42,277 --> 00:22:43,570 πολύ μακριά τους. 352 00:22:44,237 --> 00:22:45,697 Αν γίνομαι κατανοητός. 353 00:22:45,697 --> 00:22:47,240 Απολύτως. 354 00:23:04,716 --> 00:23:06,093 Δεσποινίς Φέδερινγκτον. 355 00:23:07,094 --> 00:23:08,095 Εδώ. 356 00:23:13,433 --> 00:23:14,434 Άρχοντά μου. 357 00:23:15,352 --> 00:23:16,645 Μη σας διακόψω. 358 00:23:16,645 --> 00:23:17,562 Ανοησίες. 359 00:23:17,562 --> 00:23:20,565 Θα φύγω σε αποστολή μόνο με το πλήρωμά μου. 360 00:23:21,358 --> 00:23:24,152 Μη μου στερήσετε τη συντροφιά σας όσο είμαι εδώ. 361 00:23:24,152 --> 00:23:25,237 Όχι βέβαια. 362 00:23:27,072 --> 00:23:30,617 Ελοΐζ; Πώς έλεγαν το πτηνό που σου έλεγα ότι λατρεύω; 363 00:23:31,368 --> 00:23:32,369 Άλκα η άπτερος. 364 00:23:35,914 --> 00:23:39,709 Πασχίζω να εμποδίσω τον αφανισμό της. 365 00:23:40,335 --> 00:23:41,586 Κινδυνεύει. 366 00:23:41,586 --> 00:23:44,005 Το γνωρίζω. Είναι τρομερό. 367 00:23:45,298 --> 00:23:46,925 Ζευγαρώνουν ισόβια, ξέρετε. 368 00:23:47,426 --> 00:23:49,636 - Το βρίσκω συγκινητικό. - Συγκινητικό. 369 00:23:53,348 --> 00:23:54,516 Λατρεύω τα πτηνά. 370 00:23:55,559 --> 00:23:56,435 Κι εγώ. 371 00:23:57,227 --> 00:23:59,688 Αλλά δεν νομίζετε ότι τα πιο όμορφα πτηνά 372 00:23:59,688 --> 00:24:01,731 συχνά είναι τα πιο συνηθισμένα; 373 00:24:03,942 --> 00:24:06,027 Δεν πρέπει να ξεχνάμε το σπουργίτι. 374 00:24:07,696 --> 00:24:09,448 Φαντάζομαι πως όχι. 375 00:24:12,492 --> 00:24:15,745 Ναι, κυρίες και κύριοι, είναι εδώ! 376 00:24:15,745 --> 00:24:17,789 Το Αερόστατο του Χόκινς! 377 00:24:23,044 --> 00:24:24,045 Μπρίτζερτον. 378 00:24:24,754 --> 00:24:28,467 Έπρεπε να το φανταστώ ότι θα θαύμαζες την ανθρώπινη εφευρετικότητα. 379 00:24:28,467 --> 00:24:30,385 Έχεις ιδιόρρυθμο γούστο. 380 00:24:30,886 --> 00:24:34,181 Αυτό σε ενέπνευσε για να γίνεις εκπαιδευτής γάμου; 381 00:24:34,181 --> 00:24:35,557 Τέλειωσα με αυτά. 382 00:24:36,683 --> 00:24:38,018 Χαίρομαι που γύρισα. 383 00:24:40,729 --> 00:24:42,355 Ανέβα και πιάσ' το. 384 00:24:46,443 --> 00:24:49,696 ΓΛΥΚΙΣΜΑΤΑ ΤΟΥ ΧΑΜΦΡΕΪ 385 00:24:55,952 --> 00:24:57,162 Τι ήταν αυτό; 386 00:24:57,162 --> 00:25:00,165 Με κάλεσαν για κυνήγι. 387 00:25:01,416 --> 00:25:03,418 Είσαι στο στοιχείο σου, αγάπη μου. 388 00:25:03,418 --> 00:25:06,338 Άρχισα να νιώθω πιο άνετα σε αυτόν τον κόσμο. 389 00:25:07,214 --> 00:25:09,549 Αν και μου λείπει η λέσχη. 390 00:25:10,050 --> 00:25:13,094 Πηγαίνω στα πεταχτά, αλλά δεν είναι το ίδιο. 391 00:25:13,094 --> 00:25:16,389 Με τόσες εκδηλώσεις, εμένα μου λείπει το σπίτι. 392 00:25:20,310 --> 00:25:22,312 Πρέπει να πάμε στον αποψινό χορό; 393 00:25:23,355 --> 00:25:24,689 Ποιος είναι ο κανόνας; 394 00:25:25,899 --> 00:25:27,901 Κάνουμε ό,τι θέλουμε. 395 00:25:30,529 --> 00:25:32,030 Πολύ δελεαστικά. 396 00:25:32,030 --> 00:25:33,198 - Ευχαριστώ. - Εμείς. 397 00:25:33,198 --> 00:25:34,866 Φέρτε πιο κοντά τα παιδιά, 398 00:25:35,534 --> 00:25:40,080 για να δουν από κοντά το θεσπέσιο θέαμα της επιστήμης... 399 00:25:40,080 --> 00:25:42,332 Θερμότητα και καύση. 400 00:25:42,332 --> 00:25:44,668 - Έτσι κινείται; - Ναι, φουσκώνει... 401 00:25:44,668 --> 00:25:49,005 Ανακάλυψα ότι ένα ανθεκτικό και πιο ελαφρύ ύφασμα 402 00:25:49,005 --> 00:25:51,424 μου δίνει τη δυνατότητα να ίπταμαι 403 00:25:51,424 --> 00:25:53,426 για πάνω από δύο ώρες! 404 00:25:53,426 --> 00:25:54,678 Δύο ώρες; 405 00:25:55,220 --> 00:25:58,598 Ξέρετε, τα ιστιοφόρα ταξιδεύουν ως την Αμερική. 406 00:25:58,598 --> 00:26:00,392 Κι έχουν και πηδαλιούχηση. 407 00:26:01,560 --> 00:26:03,895 Όπως και να 'χει, είναι χρήσιμο 408 00:26:03,895 --> 00:26:06,523 για να ξεφύγεις απ' τις ανυπόμονες μητέρες. 409 00:26:07,566 --> 00:26:10,277 Με συγχωρείτε. Σας πέρασα για... 410 00:26:10,277 --> 00:26:11,278 Για άνδρα; 411 00:26:11,861 --> 00:26:15,574 Γιατί; Δεν μπορεί μια κυρία να ενδιαφέρεται για τη μηχανική; 412 00:26:17,867 --> 00:26:20,120 Ποια η χρήση του, λόρδε Χόκινς; 413 00:26:20,120 --> 00:26:22,914 Συγγνώμη, αυτή η σκηνή είναι αερόστατο; 414 00:26:22,914 --> 00:26:25,667 Γιατί γέμισε αέρα απ' τις αερολογίες σας. 415 00:26:26,626 --> 00:26:30,130 Η εφευρετικότητά του θα προωθήσει την πρακτική πρόοδο. 416 00:26:30,130 --> 00:26:33,049 Ήρθα να ακούσω κάποιον με διαφορετική σκέψη, 417 00:26:33,049 --> 00:26:36,928 όχι τη γνωστή επωδό του ανέφικτου. 418 00:26:40,432 --> 00:26:41,641 Σας ευχαριστώ. 419 00:26:45,145 --> 00:26:47,230 Βασικά, ναι... 420 00:26:47,230 --> 00:26:49,232 Είχατε κάποιο άλλο σχόλιο; 421 00:26:50,066 --> 00:26:52,152 Όχι. Κανένα. 422 00:26:52,152 --> 00:26:53,945 Ανυπομονώ να ακούσω. 423 00:26:55,322 --> 00:26:58,908 Μου αρέσει πολύ να μαθαίνω το μεράκι των άλλων. 424 00:27:01,661 --> 00:27:02,787 Όπως έλεγα, λοιπόν... 425 00:27:04,539 --> 00:27:06,458 Μεγαλειοτάτη, η δις Φραντσέσκα. 426 00:27:09,252 --> 00:27:10,420 Δις Φραντσέσκα, 427 00:27:10,420 --> 00:27:14,090 θέλω να σου γνωρίσω έναν καλό μου φίλο. 428 00:27:14,090 --> 00:27:16,343 Ο λόρδος Σαμαντάνι μένει στη Βιέννη, 429 00:27:16,343 --> 00:27:20,263 αλλά του ζήτησα να έρθει στο Λονδίνο για να σε γνωρίσει. 430 00:27:21,097 --> 00:27:22,515 Είναι μαρκήσιος. 431 00:27:23,725 --> 00:27:24,559 Άρχοντά μου. 432 00:27:24,559 --> 00:27:25,560 Δις Φραντσέσκα. 433 00:27:25,560 --> 00:27:27,437 Έχω ακούσει πολλά για εσάς. 434 00:27:28,313 --> 00:27:29,898 Ελπίζω να μην απογοητεύσω. 435 00:27:29,898 --> 00:27:32,108 Είμαι σίγουρος ότι δεν πρόκειται. 436 00:27:36,237 --> 00:27:38,615 Η πρώτη σπίθα στοργής. 437 00:27:38,615 --> 00:27:40,950 Εντυπωσιακό, σωστά; 438 00:27:45,121 --> 00:27:48,958 ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΗ ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ ΑΕΡΟΣΤΑΤΟ ΤΟΥ ΧΟΚΙΝΣ 439 00:27:53,380 --> 00:27:56,007 Περνάω όσο πιο πολύ χρόνο μπορώ έξω. 440 00:27:56,007 --> 00:27:58,385 Νιώθω ότι προσαρμόζομαι εύκολα 441 00:27:58,385 --> 00:28:01,054 στον φυσικό κόσμο και το μεγαλείο του. 442 00:28:01,888 --> 00:28:03,139 Αλήθεια, δις Κάουπερ; 443 00:28:03,932 --> 00:28:04,933 Κι εγώ. 444 00:28:05,725 --> 00:28:06,893 Το ίδιο. 445 00:28:06,893 --> 00:28:10,605 Προτιμώ τον φυσικό κόσμο απ' τον αφύσικο. 446 00:28:11,398 --> 00:28:13,650 Δεν αγαπώ τίποτα πιο πολύ 447 00:28:14,526 --> 00:28:15,652 απ' το γρασίδι. 448 00:28:18,029 --> 00:28:21,282 Τι αγαπάτε τόσο στο γρασίδι, δεσποινίς Φέδερινγκτον; 449 00:28:23,576 --> 00:28:24,786 Που είναι 450 00:28:25,829 --> 00:28:26,746 τόσο πράσινο. 451 00:28:28,039 --> 00:28:30,125 Είναι αρκετά πράσινο. 452 00:28:35,380 --> 00:28:37,549 Μάλιστα. Πόσο καιρό πριν; 453 00:28:38,425 --> 00:28:42,011 Γύρω στους έξι ή επτά μήνες. 454 00:28:42,011 --> 00:28:44,973 Αυτός ο Ντέμπλινγκ είναι λίγο παράξενος. 455 00:28:44,973 --> 00:28:47,016 Έχει ιδιαίτερα ενδιαφέροντα. 456 00:28:47,767 --> 00:28:50,186 Αλλά δεν έχει κάτι ανάρμοστο. 457 00:28:50,186 --> 00:28:53,106 Πέραν της ανάρμοστης αγάπης του για τα λαχανικά. 458 00:28:54,691 --> 00:28:57,819 Πράγματι. Αλλά με την περιουσία που έχει, 459 00:28:57,819 --> 00:29:00,280 μπορεί να είναι όσο ιδιότροπος θέλει. 460 00:29:02,240 --> 00:29:05,285 Μου θυμίζει κάτι κηπουρούς που γνώρισα στη Γαλλία. 461 00:29:09,289 --> 00:29:11,374 - Πιστεύω... - Είναι φυσιολογικό αυτό; 462 00:29:11,374 --> 00:29:14,335 - Δέστε το εδώ. - Φυσάει πολύ. 463 00:29:14,335 --> 00:29:17,630 - Πολύς αέρας. - Πιάσ' το. Πιάσε το σχοινί. 464 00:29:19,591 --> 00:29:22,218 - Όσο πιο σταθερά μπορείς. - Πέρνα το απέναντι. 465 00:29:22,218 --> 00:29:23,636 - Τι βλέπετε; - Βλέπω... 466 00:29:24,512 --> 00:29:26,222 ΧΑΪΝΤ ΠΑΡΚ, ΛΟΝΔΙΝΟ 467 00:29:26,222 --> 00:29:28,141 Σήκωσε αεράκι, έτσι; 468 00:29:30,185 --> 00:29:31,519 ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ 469 00:29:31,519 --> 00:29:32,854 Ένα σελίνι μόνο. 470 00:29:34,355 --> 00:29:35,732 Πολύ ευχαρίστως! 471 00:29:41,780 --> 00:29:45,742 Θες σίγουρα να το κάνουμε εδώ; Φυσάει. 472 00:29:45,742 --> 00:29:47,202 Θέλω το φιλί σου. 473 00:29:47,786 --> 00:29:49,204 Πρώτη φορά φαίνεσαι τόσο 474 00:29:50,038 --> 00:29:50,872 ανεμοδαρμένη. 475 00:29:50,872 --> 00:29:52,707 Φιλοφρόνηση είναι αυτό; 476 00:29:53,416 --> 00:29:54,584 - Ναι. - Στάσου! 477 00:30:13,520 --> 00:30:14,646 Πώς είναι το ρούχο; 478 00:30:17,649 --> 00:30:18,483 Κράτα γερά! 479 00:30:21,653 --> 00:30:22,487 Κράτα! 480 00:30:22,487 --> 00:30:24,072 Δεν μπορώ, δεν σταματάει! 481 00:30:28,535 --> 00:30:29,536 Βγες έξω! 482 00:30:37,544 --> 00:30:39,379 Βοηθήστε με! Τώρα! 483 00:30:39,879 --> 00:30:41,506 - Βοηθήστε μας. - Κόβει τώρα! 484 00:30:41,506 --> 00:30:43,883 Ελάτε όλοι! 485 00:30:54,143 --> 00:30:55,061 Τραβήξτε! 486 00:30:57,438 --> 00:30:58,648 Τραβήξτε! 487 00:31:02,026 --> 00:31:03,111 Θεέ μου! 488 00:31:07,240 --> 00:31:08,366 Δις Φέδερινγκτον! 489 00:31:08,366 --> 00:31:09,450 Τραβήξτε! 490 00:31:13,496 --> 00:31:15,373 Ένα, δύο, τρία, τραβήξτε! 491 00:31:27,260 --> 00:31:28,553 Κρατήστε το. 492 00:31:29,345 --> 00:31:31,055 - Άσ' το κάτω. - Μάλιστα. 493 00:31:32,473 --> 00:31:33,474 Αφήστε το. 494 00:31:36,227 --> 00:31:39,606 Κι ο Χόκινς ανεβαίνει στους αιθέρες! 495 00:31:42,984 --> 00:31:44,068 Μπράβο! 496 00:31:44,986 --> 00:31:46,321 Μπράβο, Μπρίτζερτον. 497 00:31:46,321 --> 00:31:47,614 Ναι. 498 00:31:48,323 --> 00:31:49,365 Ήταν καλό. 499 00:31:54,996 --> 00:31:55,997 Είστε ήρωας! 500 00:31:55,997 --> 00:31:58,499 - Ήταν συλλογική προσπάθεια. - Πολύ δυνατός. 501 00:31:59,125 --> 00:32:00,877 Εντυπωσιακός, κε Μπρίτζερτον. 502 00:32:01,461 --> 00:32:02,545 Ήταν απίστευτο! 503 00:32:02,545 --> 00:32:03,463 Μάλιστα. 504 00:32:04,297 --> 00:32:06,549 Πολύ συναρπαστικός αντιπερισπασμός. 505 00:32:08,635 --> 00:32:10,178 Ευτυχώς, χωρίς τραυματίες. 506 00:32:11,429 --> 00:32:13,181 Ποιος το λέει αυτό; 507 00:32:17,018 --> 00:32:17,936 Τι έγινε; 508 00:32:17,936 --> 00:32:20,772 Ο αστράγαλός μου. Με χτύπησε ένα σχοινί. 509 00:32:21,397 --> 00:32:22,565 Ελάτε. 510 00:32:22,565 --> 00:32:23,942 Πάμε να καθίσετε. 511 00:32:52,971 --> 00:32:56,224 Ο ΧΟΡΟΣ ΤΩΝ ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΩΝ ΤΗΣ ΛΑΙΔΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΛΟΡΔΟΥ ΧΟΚΙΝΣ 512 00:33:23,126 --> 00:33:24,877 Με συνοδεύεις εσύ απόψε; 513 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 Μάλλον σε χρησιμοποιώ σαν ασπίδα. 514 00:33:28,965 --> 00:33:29,966 Ευχαριστώ. 515 00:33:35,096 --> 00:33:36,639 Μου είσαι ακόμα θυμωμένος; 516 00:33:37,223 --> 00:33:39,100 Όχι, Ελοΐζ. Είμαστε εντάξει. 517 00:33:40,435 --> 00:33:41,894 Απλώς, σκέφτομαι. 518 00:33:43,855 --> 00:33:45,898 Δεν μπορώ να είμαι σκεπτικός; 519 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 Δικό σας, θαρρώ. 520 00:34:08,379 --> 00:34:09,505 Ευχαριστώ. 521 00:34:22,643 --> 00:34:26,189 Ευτυχώς, τώρα θα λένε για τον κο Μπρίτζερτον και το αερόστατο 522 00:34:26,189 --> 00:34:27,982 κι όχι για εκείνον κι εσένα. 523 00:34:27,982 --> 00:34:28,900 Ναι, μαμά. 524 00:34:28,900 --> 00:34:31,694 Λαίδη Φέδερινγκτον, να σας παρουσιάσω 525 00:34:31,694 --> 00:34:34,614 αυτό που ο σερ Χάμφρι Ντέιβι αποκαλεί "λαμπτήρα". 526 00:34:34,614 --> 00:34:35,531 Όχι. 527 00:34:40,661 --> 00:34:43,164 Πρέπει να χορέψεις με τον λόρδο Ντέμπλινγκ. 528 00:34:43,164 --> 00:34:45,249 Το ξέρω, μαμά. Προσπαθώ. 529 00:34:46,793 --> 00:34:48,920 Μπορεί να με θεωρείς σκληρή. 530 00:34:49,504 --> 00:34:53,299 Ο πατέρας σου προσπαθεί με κάθε τρόπο να μ' έχει του χεριού του. 531 00:34:55,051 --> 00:34:57,303 Έκανε περικοπές στα έξοδά μας. 532 00:34:58,554 --> 00:35:01,849 Ίσως χρειαστεί να ξαναφορέσουμε αυτά τα φορέματα φέτος. 533 00:35:24,580 --> 00:35:25,790 Κύριε Μπρίτζερτον. 534 00:35:26,457 --> 00:35:28,751 Θαυμάζω τον ηρωισμό σας. 535 00:35:29,293 --> 00:35:31,796 Είστε το ίδιο ηρωικός στον χορό; 536 00:36:10,710 --> 00:36:14,797 Λόρδε Ντέμπλινγκ, σας ευχαριστώ ξανά που με σώσατε όταν είχα ανάγκη. 537 00:36:14,797 --> 00:36:17,258 Να είστε καλά, δεσποινίς Κάουπερ. 538 00:36:17,258 --> 00:36:18,801 Είστε καλά τώρα; 539 00:36:19,510 --> 00:36:21,053 Ο αστράγαλος πονάει πολύ. 540 00:36:23,139 --> 00:36:25,266 Αλλά μπορώ να χορέψω. 541 00:36:35,985 --> 00:36:37,904 Έχετε σκεφτεί τη μέρα του γάμου; 542 00:36:37,904 --> 00:36:41,449 - Τι θα φορέσετε; - Ναι, τα έχω σχεδιάσει όλα. 543 00:36:48,206 --> 00:36:50,917 Χαίρομαι που μας σύστησε η βασίλισσα, 544 00:36:51,584 --> 00:36:53,753 διότι έχουμε ένα κοινό. 545 00:36:53,753 --> 00:36:55,296 Επτά αδέρφια. 546 00:36:56,964 --> 00:36:59,300 Το επτά είναι σπάνιος αριθμός. 547 00:36:59,842 --> 00:37:01,761 Ούτε εσείς θα βρίσκετε ησυχία. 548 00:37:02,386 --> 00:37:03,304 Πράγματι. 549 00:37:04,805 --> 00:37:06,724 Λατρεύω την οικογένειά μου, 550 00:37:07,642 --> 00:37:10,603 αλλά είναι και λίγο μοναχικό να είσαι ανάμεσά τους. 551 00:37:11,687 --> 00:37:13,731 Το αντίθετο, θαρρώ. 552 00:37:13,731 --> 00:37:16,776 Μάλιστα θέλω κι εγώ να αποκτήσω οκτώ παιδιά, 553 00:37:16,776 --> 00:37:19,654 ώστε το σπίτι να 'ναι πάντα γεμάτο ομιλίες. 554 00:37:22,198 --> 00:37:23,908 Με συγχωρείτε για λίγο. 555 00:37:25,493 --> 00:37:26,911 Βρε αλητήριε! 556 00:37:33,668 --> 00:37:34,710 Συγγνώμη. 557 00:37:37,588 --> 00:37:38,631 Ναι, πράγματι. 558 00:37:40,258 --> 00:37:42,009 Ψάχνετε το άλλο γάντι; 559 00:37:43,386 --> 00:37:45,596 Όχι, αλλά ευχαριστώ για πριν. 560 00:37:45,596 --> 00:37:47,807 Κάποιοι είναι αβίαστα ήρωες. 561 00:37:48,391 --> 00:37:50,851 Ψάχνω τη θυγατέρα μου. 562 00:37:52,520 --> 00:37:53,688 Οικείο συναίσθημα. 563 00:37:53,688 --> 00:37:56,941 - Οι δικές μου έφυγαν απ' τη φωλιά. - Φεύγουν ποτέ; 564 00:37:57,984 --> 00:37:59,151 Όχι, μάλλον όχι. 565 00:37:59,944 --> 00:38:02,238 Η φωλιά είναι κλαδιά και φύλλα. 566 00:38:02,780 --> 00:38:07,159 Σπίτι γίνεται όταν είναι σιμά τα παιδιά. Πάντα, δηλαδή, 567 00:38:07,159 --> 00:38:09,412 αφού είναι μαζί σου όπου κι αν πας. 568 00:38:12,206 --> 00:38:14,292 Δεν σας έχω ξαναδεί. 569 00:38:16,836 --> 00:38:17,920 Μάρκους. 570 00:38:18,921 --> 00:38:20,298 Ήρθες. 571 00:38:21,966 --> 00:38:23,968 Γνωρίσατε τον αδερφό μου. 572 00:38:24,719 --> 00:38:25,928 Τον αδερφό σας; 573 00:38:26,637 --> 00:38:28,055 Λόρδος Μάρκους Άντερσον. 574 00:38:29,056 --> 00:38:31,058 Χαίρομαι που σας γνωρίζω επισήμως. 575 00:38:31,642 --> 00:38:35,563 Βάιολετ Μπρίτζερτον. Λαίδη Μπρίτζερτον, πρώην. Χήρα. 576 00:38:37,356 --> 00:38:39,567 Ο Μάρκους μόλις ήρθε. 577 00:38:40,276 --> 00:38:41,277 Για επίσκεψη. 578 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 Δεν ήξερα ότι έχετε αδερφό. 579 00:38:45,031 --> 00:38:47,992 Καλώς ήρθατε στο Μέιφερ, λόρδε Άντερσον. 580 00:38:47,992 --> 00:38:49,076 Ευχαριστώ. 581 00:38:50,244 --> 00:38:52,330 Περνάω ήδη πολύ όμορφα. 582 00:38:58,252 --> 00:38:59,962 Ήταν λίγο αποπνικτικά μέσα. 583 00:38:59,962 --> 00:39:02,506 Ναι, ασφυκτικά. 584 00:39:21,400 --> 00:39:22,526 Καλησπέρα. 585 00:39:24,737 --> 00:39:27,406 Καλησπέρα σας. Με συγχωρείτε, απλώς... 586 00:39:27,406 --> 00:39:31,327 Θέλατε λίγη ησυχία; Όλη νύχτα την αποζητώ. 587 00:39:34,747 --> 00:39:37,249 Να απολαύσουμε μαζί τη σιωπή; 588 00:40:05,152 --> 00:40:06,237 Με συγχωρείτε. 589 00:40:26,674 --> 00:40:27,675 Γεια σας. 590 00:40:28,426 --> 00:40:29,969 Εκπλήσσομαι που σας βλέπω. 591 00:40:29,969 --> 00:40:33,097 Οι χοροί είναι αγαπημένος κυνηγότοπος μαμάδων. 592 00:40:33,722 --> 00:40:38,060 Αψήφησα τη φωλιά μητέρων και οχιών για να σας βρω, 593 00:40:38,060 --> 00:40:41,814 ελπίζοντας να συστηθούμε επισήμως. 594 00:40:42,314 --> 00:40:43,691 Μπένεντικτ Μπρίτζερτον. 595 00:40:44,525 --> 00:40:45,818 Ξέρω το όνομά σας. 596 00:40:46,360 --> 00:40:49,905 Το λένε όλοι, αφού με τον αδερφό σας ήσασταν οι ήρωες σήμερα. 597 00:40:51,073 --> 00:40:52,908 Εντυπωσιάστηκα. 598 00:40:53,451 --> 00:40:56,662 Μου λέτε ότι με βλέπετε με άλλο μάτι 599 00:40:56,662 --> 00:40:59,165 μόνο και μόνο επειδή τράβηξα ένα σχοινί; 600 00:40:59,165 --> 00:41:00,708 Εκπλήσσομαι. 601 00:41:01,208 --> 00:41:05,254 Νόμιζα ότι εκτιμάτε τις ιδέες πιο πολύ απ' την ωμή δύναμη. 602 00:41:06,005 --> 00:41:07,673 Τότε, με παρεξηγήσατε. 603 00:41:07,673 --> 00:41:10,426 Μου αρέσει πολύ η ωμή δύναμη. 604 00:41:11,010 --> 00:41:13,804 Την προτιμώ απ' τις αερολογίες. 605 00:41:14,889 --> 00:41:16,140 Λαίδη Τίλι Άρνολντ. 606 00:41:16,724 --> 00:41:18,392 Λαίδη; Είστε παντρεμένη; 607 00:41:18,392 --> 00:41:19,852 Ήμουν παντρεμένη. 608 00:41:20,728 --> 00:41:21,562 Πέθανε. 609 00:41:22,563 --> 00:41:25,274 Λυπάμαι πάρα πολύ. 610 00:41:25,274 --> 00:41:26,358 Ευχαριστώ. 611 00:41:26,942 --> 00:41:28,736 Πένθησα αρκετά 612 00:41:28,736 --> 00:41:30,946 και δεν βιάζομαι να βρω νέο σύζυγο, 613 00:41:30,946 --> 00:41:33,449 μη φοβάστε ότι θα σας παγιδεύσω. 614 00:41:34,658 --> 00:41:35,784 Δεν σας φοβάμαι. 615 00:41:37,203 --> 00:41:39,830 Αυτό είναι σφάλμα. 616 00:42:34,009 --> 00:42:35,386 Κύριε Μόντριτς. 617 00:42:36,762 --> 00:42:40,724 - Σας ανήκει ακόμα η επιχείρηση; - Λόρδε Γκάρετ. Ναι. 618 00:42:40,724 --> 00:42:43,811 Ελάτε. Στο επερχόμενο κυνήγι. 619 00:42:43,811 --> 00:42:46,355 Ανυπομονώ πολύ. 620 00:42:48,232 --> 00:42:51,694 Κύριε Μόντριτς, αν θέλετε να ανήκετε στην καλή κοινωνία, 621 00:42:51,694 --> 00:42:54,446 δεν γίνεται να κρατήσετε τη λέσχη. 622 00:42:54,446 --> 00:42:57,533 Τα μέλη της καλής κοινωνίας δεν εργάζονται. 623 00:42:59,034 --> 00:43:03,122 Αν ανήκω σ' αυτόν τον κόσμο, δεν είμαι ελεύθερος να κάνω ό,τι θέλω; 624 00:43:03,122 --> 00:43:04,665 Όλα έχουν όρια. 625 00:43:05,374 --> 00:43:09,336 Αν πυροβολείτε όσο καλά σερβίρετε, ελπίζω να σας δω στο κυνήγι. 626 00:43:21,974 --> 00:43:22,975 ...γενναίο. 627 00:43:32,026 --> 00:43:35,738 Πράγματι, κύριε Μπρίτζερτον, πού βρήκατε το θάρρος; 628 00:43:36,280 --> 00:43:37,573 Πιστεύω ότι... 629 00:43:43,078 --> 00:43:44,455 όλοι είμαστε θαρραλέοι. 630 00:43:44,997 --> 00:43:47,875 Αν είμαστε ειλικρινείς για τα συναισθήματά μας, 631 00:43:49,001 --> 00:43:50,836 όλα είναι εφικτά. 632 00:44:02,473 --> 00:44:04,016 Με συγχωρείτε, κυρίες μου. 633 00:44:13,400 --> 00:44:14,443 Λόρδε Ντέμπλινγκ. 634 00:44:15,402 --> 00:44:16,487 Δις Φέδερινγκτον. 635 00:44:17,112 --> 00:44:19,448 Άλλη συνάντηση με ακυβέρνητα αερόστατα; 636 00:44:19,948 --> 00:44:20,991 Για την ώρα, όχι. 637 00:44:21,784 --> 00:44:24,244 Πάω μια λεμονάδα στη δίδα Κάουπερ. 638 00:44:24,244 --> 00:44:25,412 Λόρδε Ντέμπλινγκ. 639 00:44:27,081 --> 00:44:29,041 Φοβάμαι ότι δεν ήμουν ειλικρινής. 640 00:44:30,167 --> 00:44:31,210 Ορίστε; 641 00:44:31,210 --> 00:44:32,294 Σχετικά 642 00:44:33,379 --> 00:44:34,380 με το γρασίδι. 643 00:44:36,256 --> 00:44:37,633 Δεν το αγαπώ. 644 00:44:38,550 --> 00:44:41,470 Ούτε το μισώ. Αλλά προτιμώ τους κλειστούς χώρους. 645 00:44:41,470 --> 00:44:42,429 Μάλιστα. 646 00:44:44,390 --> 00:44:46,266 Αυτή που ήμουν νωρίτερα... 647 00:44:47,685 --> 00:44:49,520 Παρίστανα κάποια άλλη. 648 00:44:50,604 --> 00:44:52,648 Δεν θέλω να το συνεχίσω. 649 00:44:54,149 --> 00:44:58,112 Είμαι κάποια που απολαμβάνει την καλή κοινωνία, το κουτσομπολιό, 650 00:44:58,112 --> 00:45:00,489 κι ας κρύβομαι στα σουαρέ. 651 00:45:02,366 --> 00:45:05,452 Είμαι κάποια που προτιμά ένα καλό βιβλίο από τη φύση, 652 00:45:05,452 --> 00:45:09,915 κάποια που της αρέσει να παρατηρεί τα πτηνά, αλλά απ' το περβάζι. 653 00:45:10,624 --> 00:45:13,460 Είμαι κάποια που τώρα υπεραναλύει τον εαυτό της. 654 00:45:16,463 --> 00:45:18,257 Πόσες είστε; 655 00:45:18,257 --> 00:45:19,758 Και πού κρύβεστε; 656 00:45:23,053 --> 00:45:27,474 Δεν σας πειράζει που δεν θέλω να περνώ χρόνο εξερευνώντας τη φύση; 657 00:45:27,474 --> 00:45:28,517 Όχι βέβαια. 658 00:45:29,518 --> 00:45:32,938 Αν μιλούσα μόνο για τη φύση, δεν θα με καλούσαν πουθενά. 659 00:45:34,231 --> 00:45:37,276 Δεν θέλω να κορτάρω κάποια ίδια μ' εμένα. 660 00:45:39,153 --> 00:45:41,739 Θέλω να είμαι με κάποια που ξέρει ποια είναι 661 00:45:42,573 --> 00:45:47,119 κι αποδέχεται την ιδιαιτερότητά της, όπως κάνω κι εγώ. 662 00:45:48,704 --> 00:45:50,372 Όπως κάνετε κι εσείς. 663 00:46:07,306 --> 00:46:09,933 - Ήταν επιτυχής προσπάθεια. - Ναι. 664 00:46:13,270 --> 00:46:16,398 Επιτέλους, είσαι μόνη. Έπληξα όλη νύχτα. 665 00:46:19,026 --> 00:46:20,402 Θα γυρίσει. 666 00:46:21,236 --> 00:46:22,362 Είμαι βέβαιη. 667 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 Ίσως είναι για καλό. 668 00:46:30,621 --> 00:46:33,040 Δεν σου πάει η χορτοφαγική διατροφή. 669 00:46:47,596 --> 00:46:48,430 Κόλιν. 670 00:46:48,972 --> 00:46:50,599 Έχεις δει τη Φραντσέσκα; 671 00:46:50,599 --> 00:46:51,600 Όχι. 672 00:46:55,771 --> 00:46:57,523 Να σε ρωτήσω κάτι, μητέρα; 673 00:46:57,523 --> 00:46:58,899 Ό,τι θες, καλέ μου. 674 00:46:58,899 --> 00:47:02,027 Μιας και ψάχνεις ταίρι για τη Φραντσέσκα, 675 00:47:02,027 --> 00:47:03,987 τι ελπίζεις να βρει; 676 00:47:05,030 --> 00:47:09,618 Εύχομαι για τη Φραντσέσκα ό,τι ήθελα και για εμένα, 677 00:47:10,410 --> 00:47:12,454 για τον Άντονι, για τη Δάφνη. 678 00:47:12,955 --> 00:47:16,500 Πάθος, ενθουσιασμό, έναν συναρπαστικό έρωτα. 679 00:47:17,584 --> 00:47:21,088 Νόμιζα ότι πίστευες πως το θεμέλιο της αγάπης είναι η φιλία. 680 00:47:21,088 --> 00:47:24,091 Πράγματι, αυτό συνέβη με τον πατέρα σου. 681 00:47:25,175 --> 00:47:28,303 Αλλά είναι σπάνιο να ξεκινάνε δύο ως φίλοι 682 00:47:28,303 --> 00:47:31,348 και μετά να νιώσουν κι οι δύο κάτι παραπάνω. 683 00:47:32,766 --> 00:47:35,310 Πώς ξέρατε με τον πατέρα ότι ήταν αμφίδρομο; 684 00:47:38,313 --> 00:47:40,649 Γιατί βρήκε το θάρρος να με ρωτήσει. 685 00:47:50,367 --> 00:47:51,201 Τότε, 686 00:47:52,452 --> 00:47:56,540 ελπίζω ότι κι η Φραντσέσκα θα βρει το θάρρος να ρωτήσει. 687 00:47:58,834 --> 00:48:00,377 Κι εγώ το ελπίζω. 688 00:48:08,844 --> 00:48:12,764 Η συγγραφέας πιστεύει ότι ακόμα κι οι πιο σπουδαίες εφευρέσεις 689 00:48:12,764 --> 00:48:17,269 είναι απλοί περισπασμοί απ' τη φύση μας. 690 00:48:18,687 --> 00:48:19,646 Κόλιν. 691 00:48:21,899 --> 00:48:23,817 Σε άφησαν οι θαυμάστριες. 692 00:48:30,324 --> 00:48:31,366 Είσαι καλά; 693 00:48:32,159 --> 00:48:36,163 Θέλω να σου κάνω μια ερώτηση. 694 00:48:36,163 --> 00:48:38,165 Τα ένστικτά μας. 695 00:48:38,165 --> 00:48:40,208 Την έμφυτη ζωώδη παρόρμηση 696 00:48:40,208 --> 00:48:44,212 που διαθέτουν ακόμα κι οι πιο εκλεπτυσμένοι. 697 00:48:44,212 --> 00:48:46,214 Γιατί, στο κάτω κάτω της γραφής... 698 00:48:46,882 --> 00:48:47,925 Κόλιν. 699 00:48:47,925 --> 00:48:51,303 ...η φύση μας θα επικρατεί πάντα. 700 00:48:52,971 --> 00:48:54,473 - Θέλω... - Δις Φέδερινγκτον. 701 00:48:56,475 --> 00:48:57,809 Ώρα για τον χορό μας. 702 00:49:13,450 --> 00:49:15,077 Φυσικά, άρχοντά μου. 703 00:49:21,083 --> 00:49:22,167 Κύριε Μπρίτζερτον. 704 00:49:23,377 --> 00:49:26,088 Φαίνεται ότι το ένστικτο του λόρδου Ντέμπλινγκ 705 00:49:26,088 --> 00:49:30,801 οδήγησε αυτόν τον φυσιοδίφη να κάνει την πιο απροσδόκητη επιλογή 706 00:49:30,801 --> 00:49:33,804 στο πρόσωπο της δεσποινίδας Πενέλοπι Φέδερινγκτον. 707 00:49:49,361 --> 00:49:51,405 Έχω παραισθήσεις; 708 00:49:52,781 --> 00:49:54,032 Ανακατεύομαι. 709 00:49:54,032 --> 00:49:55,158 Κι εγώ. 710 00:49:55,158 --> 00:49:56,827 Όχι, αλήθεια ανακατεύομαι. 711 00:50:02,040 --> 00:50:04,376 Νόμιζα ότι δεν παίρνετε πια το φίλτρο. 712 00:50:04,376 --> 00:50:06,044 - Δεν το παίρνουμε. - Τότε... 713 00:50:33,155 --> 00:50:34,823 Αρκεί να πω 714 00:50:34,823 --> 00:50:37,951 ότι είμαι γοητευμένη. 715 00:50:37,951 --> 00:50:41,038 Όταν μιλάμε για τη μάχη ανάμεσα σε άνθρωπο και φύση, 716 00:50:41,038 --> 00:50:43,707 είναι ξεκάθαρο ότι πρόκειται για τη μάχη 717 00:50:43,707 --> 00:50:47,127 που δίνει ο άνθρωπος με τον ίδιο του τον εαυτό. 718 00:52:30,230 --> 00:52:32,232 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη