1 00:00:39,664 --> 00:00:40,832 Colin. 2 00:00:40,832 --> 00:00:44,002 Danke für dieses Treffen. Verzeih die späte Stunde. 3 00:00:44,002 --> 00:00:45,754 Doch ich musste dich sehen. 4 00:00:46,629 --> 00:00:47,756 Was ist passiert? 5 00:00:49,007 --> 00:00:50,050 Pen, ich... 6 00:00:52,719 --> 00:00:56,139 Ich konnte nicht schlafen, war nicht in der Lage... zu essen. 7 00:00:56,139 --> 00:00:59,893 Ich vermag letzthin kaum zu sprechen. 8 00:01:01,019 --> 00:01:03,188 All meine Gedanken kreisen nur um... 9 00:01:04,355 --> 00:01:05,231 Was denn? 10 00:01:07,358 --> 00:01:08,234 Unseren Kuss. 11 00:01:10,445 --> 00:01:12,113 - Und dich. - Ich... 12 00:01:13,531 --> 00:01:14,824 Ich empfinde ebenso. 13 00:01:15,700 --> 00:01:17,535 Ich denke nur noch an dich. 14 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 Colin. 15 00:01:36,054 --> 00:01:37,138 Colin. 16 00:01:57,784 --> 00:02:00,286 War es den Anblick des Ballons wert? 17 00:02:00,286 --> 00:02:02,664 Ich fiel vom Dach, ehe ich ihn erspähte. 18 00:02:03,331 --> 00:02:06,459 Noch ein Mal: Was sagte die Königin zu dir, Liebste? 19 00:02:06,459 --> 00:02:07,669 Schon wieder, Mama? 20 00:02:07,669 --> 00:02:09,796 "Sie war brillant. Sie glänzte. Brava." 21 00:02:09,796 --> 00:02:11,714 Ich frage, weil es wichtig ist. 22 00:02:11,714 --> 00:02:13,424 Erweist sie Francesca ihre Gunst, 23 00:02:13,424 --> 00:02:16,469 hat sie freie Verehrerwahl, und das ändert alles. 24 00:02:16,469 --> 00:02:21,057 - Mit wem tanzt du zuerst, Schwester? - Vielleicht gehe ich alphabetisch vor. 25 00:02:24,394 --> 00:02:25,812 - Morgen. - Du kommst spät. 26 00:02:27,063 --> 00:02:29,065 - Ja? - Hielt dich etwas wach? 27 00:02:29,983 --> 00:02:30,817 Nicht doch. 28 00:02:31,401 --> 00:02:35,530 Ich habe friedlich geschlafen: Kaum berührte mein Kopf das Kissen, 29 00:02:35,530 --> 00:02:38,741 wurde ich sofort von völliger Dunkelheit übermannt. 30 00:02:39,534 --> 00:02:40,368 Ganz traumlos. 31 00:02:42,328 --> 00:02:43,788 Glückwunsch. 32 00:02:45,081 --> 00:02:47,417 Bruder, ich weiß, wir sollen schweigen. 33 00:02:47,417 --> 00:02:50,044 Doch es zeigte Güte, was du für Penelope getan hast. 34 00:02:50,670 --> 00:02:53,673 Sie holt alte Whistledown-Ausgaben aus dem Unrat, 35 00:02:53,673 --> 00:02:56,134 obwohl sie weiß, sie darf sie nicht lesen. 36 00:02:56,134 --> 00:03:00,638 Ihre Worte sind beklagenswert. Ebenso, dass sie davon erfahren hat. 37 00:03:00,638 --> 00:03:01,931 Entschuldigt mich. 38 00:03:04,100 --> 00:03:07,937 Penelope hat großes Glück, dich als Freund zu haben. 39 00:03:08,938 --> 00:03:09,814 Ja. 40 00:03:10,607 --> 00:03:11,482 Sie ist eine... 41 00:03:12,442 --> 00:03:18,573 ...nun, eine... sehr gute... Bekannte... der Familie... offensichtlich. 42 00:03:20,325 --> 00:03:21,659 Geht es dir gut? 43 00:03:22,827 --> 00:03:24,245 Es ging mir nie besser. 44 00:03:34,631 --> 00:03:37,133 Hochverehrte Leserschaft, 45 00:03:37,133 --> 00:03:40,553 die Menschheit erreichte außergewöhnliche Leistungen 46 00:03:40,553 --> 00:03:42,680 im Wettstreit mit der Natur. 47 00:03:43,723 --> 00:03:46,226 {\an8}Sie baute Schiffe, um die Welt zu bereisen, 48 00:03:46,226 --> 00:03:48,603 {\an8}Schlösser, die in die Wolken reichen, 49 00:03:48,603 --> 00:03:52,857 {\an8}und nun sogar große Ballons, die den Himmel durchstreifen. 50 00:03:52,857 --> 00:03:55,652 {\an8}Doch ganz gleich, welch große Leistungen 51 00:03:55,652 --> 00:03:58,696 {\an8}die Debütantinnen Queen Charlotte dargeboten haben mögen... 52 00:03:58,696 --> 00:04:02,784 {\an8}Ihre Majestät scheint lediglich an einer interessiert. 53 00:04:03,451 --> 00:04:05,995 {\an8}Der Junggeselle, den Ms. Francesca ehelicht, 54 00:04:05,995 --> 00:04:09,415 {\an8}muss reich sein, gutaussehend, 55 00:04:09,999 --> 00:04:12,543 und er muss von hohem Range sein. 56 00:04:15,296 --> 00:04:18,341 Wie wäre es mit Lord Debling? 57 00:04:18,341 --> 00:04:20,927 Er wünscht, in diesem Jahr zu heiraten. 58 00:04:20,927 --> 00:04:24,931 Lord Debling verbringt die Hälfte seines Lebens in der Natur. 59 00:04:24,931 --> 00:04:27,976 Die andere Hälfte redet er davon. Er ist öde. 60 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 Werfen Sie sie mit Verve beiseite, Lady Danbury. 61 00:04:31,771 --> 00:04:35,191 Verzeiht, Eure Majestät. Ich bin etwas zerstreut. 62 00:04:35,191 --> 00:04:38,945 Mir wurde zugetragen, dass ich ungebetenen Besuch bekomme. 63 00:04:38,945 --> 00:04:43,408 Soll Ihre Königin diesen Gast an die Grenzen ihres Reiches verbannen? 64 00:04:43,408 --> 00:04:45,994 Nein. Das wäre Eure Zeit nicht wert. 65 00:04:46,911 --> 00:04:51,708 Verwerfen wir diese Angelegenheit... Hinfort aus unseren Gedanken. 66 00:04:52,417 --> 00:04:57,380 Doch während sich andere junge Damen um Ms. Francescas Ausrangierte scharen, 67 00:04:57,380 --> 00:04:59,424 sollten sie stets eines bedenken. 68 00:04:59,424 --> 00:05:04,429 Je höher man aufsteigt, desto tiefer wird man fallen. 69 00:05:05,179 --> 00:05:08,141 Mein Bauch wird nicht dick, wenn ich schwanger bin. 70 00:05:08,141 --> 00:05:10,435 Ich hatte immer eine elegante Figur. 71 00:05:11,227 --> 00:05:13,563 Nicht das Gewicht erzeugt den Bauch. 72 00:05:13,563 --> 00:05:15,398 Sondern das Kind. 73 00:05:15,982 --> 00:05:20,153 Was? Meinst du, sein kleiner Kopf und Körper sind in mir? 74 00:05:22,071 --> 00:05:23,656 - Sicher? - Nicht aufregen. 75 00:05:23,656 --> 00:05:27,452 Deinen kleinen Jungen bringt sicher ein goldener Storch. 76 00:05:27,452 --> 00:05:29,162 Warum sollten es Jungen werden? 77 00:05:29,162 --> 00:05:31,956 Eine Woche lang verschanzt, und dies sind deine Worte? 78 00:05:34,584 --> 00:05:36,586 - Varley, auf ein Wort. - Ja, Ma'am. 79 00:05:36,586 --> 00:05:40,840 Aber zunächst gibt es Besuch... für Ms. Penelope. 80 00:05:58,441 --> 00:05:59,317 Eloise. 81 00:06:02,320 --> 00:06:05,073 Du warst länger nicht bei Zusammenkünften. 82 00:06:07,533 --> 00:06:09,994 Nicht schön, wenn Whistledown über einen schreibt, was? 83 00:06:11,120 --> 00:06:13,164 Nein. Ist es nicht. 84 00:06:14,040 --> 00:06:16,501 Ihre Worte über dich waren recht harsch. 85 00:06:17,627 --> 00:06:18,961 Ich fand sie unnötig. 86 00:06:20,338 --> 00:06:22,965 Es wäre verdächtig, hätte sie es übergangen. 87 00:06:24,175 --> 00:06:27,136 Das Gerücht über dich und Colin streute meinetwegen, 88 00:06:27,136 --> 00:06:29,180 doch wisse, es war keine Absicht. 89 00:06:29,180 --> 00:06:32,058 - Ich könnt's dir nicht verdenken. - War es nicht. 90 00:06:34,560 --> 00:06:36,145 Möchtest du hereinkommen? 91 00:06:37,438 --> 00:06:39,607 - Ich habe neue Bücher, die... - Nein. 92 00:06:39,607 --> 00:06:40,733 Danke. 93 00:06:42,318 --> 00:06:43,444 Ich bin verabredet. 94 00:06:50,201 --> 00:06:53,663 Doch ich hoffe, du findest in dieser Saison, was du suchst. 95 00:06:57,041 --> 00:06:58,876 Durch Colin oder auf andere Weise. 96 00:07:13,224 --> 00:07:14,142 Guten Tag. 97 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 Sie! 98 00:07:28,573 --> 00:07:30,658 Ich verstehe, Liebes. Und wo... 99 00:07:42,879 --> 00:07:43,713 Guten Tag. 100 00:07:44,255 --> 00:07:45,089 Guten Tag. 101 00:07:46,424 --> 00:07:50,178 - Schön, dich zu sehen. - Es erfreut mich auch, dich zu sehen. 102 00:07:51,554 --> 00:07:55,683 Und ich entschuldige mich, dass ich dich nicht eher aufgesucht habe. 103 00:07:55,683 --> 00:07:57,643 - Es war besser so. - Ach ja? 104 00:07:57,643 --> 00:07:58,895 Etwa nicht? 105 00:07:59,812 --> 00:08:00,646 Doch. 106 00:08:04,984 --> 00:08:06,444 Die Lektionen müssen aufhören. 107 00:08:09,405 --> 00:08:10,531 Ja. Ganz recht. 108 00:08:10,531 --> 00:08:11,699 Gut. 109 00:08:13,993 --> 00:08:16,913 Damit ich es verstehe: Aus welchem Grunde? 110 00:08:16,913 --> 00:08:20,333 - Liegt es daran, was zwischen uns war? - Nein. 111 00:08:21,250 --> 00:08:24,462 Ich versichere dir: So etwas geschieht nie wieder. 112 00:08:24,462 --> 00:08:27,924 - Sicher. Ich entschuldige mich... - Entschuldige meine Bitte. 113 00:08:27,924 --> 00:08:28,966 Bitte nicht. 114 00:08:28,966 --> 00:08:30,384 - Du entschuldigst dich. - Aber... 115 00:08:32,136 --> 00:08:32,970 Ja. 116 00:08:37,141 --> 00:08:40,728 Die Lektionen. Du meintest, sie werden nicht fortgesetzt. 117 00:08:40,728 --> 00:08:41,812 Es geht nicht. 118 00:08:42,522 --> 00:08:45,816 Whistledown schrieb über uns. Ich blamierte mich und meine Familie. 119 00:08:45,816 --> 00:08:47,860 Sonst blamiere ich auch deine. 120 00:08:47,860 --> 00:08:51,197 Ja. Das ist sehr... vernünftig. 121 00:08:51,197 --> 00:08:53,616 Es wäre besser, hielten wir Abstand. 122 00:08:55,159 --> 00:08:56,327 Oh, sicher. 123 00:08:57,495 --> 00:09:00,873 - Ich muss meine Aussichten verfolgen. - Die sind wichtig. 124 00:09:00,873 --> 00:09:04,877 Sie haben sich gar verschlechtert, doch ich muss mein Bestes geben. 125 00:09:04,877 --> 00:09:06,295 Ja, das musst du. 126 00:09:09,173 --> 00:09:10,091 Nun... 127 00:09:12,260 --> 00:09:14,262 So gehe ich und lasse dich allein. 128 00:09:14,262 --> 00:09:16,597 - Ich gehe. - Ach, Penelope. Ich... 129 00:09:17,557 --> 00:09:18,391 Ich hoffe... 130 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 Ich wünsche dir, dass du dein Glück findest. 131 00:09:26,315 --> 00:09:27,191 Danke. 132 00:09:29,277 --> 00:09:30,778 Für all deine Güte. 133 00:09:32,238 --> 00:09:35,199 Sollte ich einen Antrag bekommen, liegt es an dir. 134 00:09:55,219 --> 00:09:58,848 Er könnte sich als begehrtester Lord der Saison herausstellen. 135 00:09:58,848 --> 00:10:02,810 Ich persönlich finde seine Hingabe an die Wildnis liebenswert. 136 00:10:03,477 --> 00:10:06,939 Hingabe ist eine Sache. Besessenheit ist eine andere. 137 00:10:07,732 --> 00:10:10,735 Anscheinend verzehrt er nur Gemüse. 138 00:10:11,944 --> 00:10:15,948 Lord Debling machte seine Heiratsabsichten deutlich. 139 00:10:15,948 --> 00:10:19,869 Und wie ich hörte, ist sein Anwesen recht groß. 140 00:10:20,703 --> 00:10:22,663 Der Mann, der mit Vögeln spricht? 141 00:10:23,664 --> 00:10:28,377 Cressida, weißt du, was man sagen wird, falls du in diesem Jahr nicht heiratest? 142 00:10:29,128 --> 00:10:31,088 Findest du nicht bald einen Mann, 143 00:10:31,088 --> 00:10:34,258 sind deine Eltern gezwungen, dir einen zu suchen. 144 00:10:35,843 --> 00:10:38,262 Wie groß ist sein Anwesen genau? 145 00:10:41,182 --> 00:10:43,392 Genießen Sie den Abend, Mylord? 146 00:10:44,852 --> 00:10:47,021 Jedenfalls mehr als sie. 147 00:10:47,021 --> 00:10:50,608 Ich wäre lieber Jägerin denn Gejagte. 148 00:10:55,154 --> 00:10:57,573 Leider sind deine Schwestern nicht da. 149 00:10:57,573 --> 00:11:00,368 Sonst könntest du dich hinter ihnen verstecken. 150 00:11:00,368 --> 00:11:04,747 Ich kann mich nicht ewig verschanzen. Ein neuer Skandal lenkt sie bald ab. 151 00:11:04,747 --> 00:11:07,500 Nun gut. Doch halte dich bedeckt. 152 00:11:12,838 --> 00:11:15,091 Dort ist eine Ecke zum Verstecken. 153 00:11:20,179 --> 00:11:23,099 Falls jemand nach mir fragt: Ich bin nicht hier. 154 00:11:30,272 --> 00:11:33,067 Du sollst wissen, dass ich mit Penelope sprach. 155 00:11:34,068 --> 00:11:34,902 Ach ja? 156 00:11:35,778 --> 00:11:37,321 Was hat sie gesagt? 157 00:11:37,321 --> 00:11:41,158 Ich bat um Verzeihung, weil ich eure Angelegenheit verriet. 158 00:11:41,158 --> 00:11:42,284 Verstehe. 159 00:11:43,244 --> 00:11:45,079 - Danke. Entschuldige mich. - Ich... 160 00:11:51,585 --> 00:11:54,880 Die Gunst der Königin scheint ihren Zauber zu wirken. 161 00:11:54,880 --> 00:11:58,759 Durchaus. Unser Salon war die ganze Woche über gefüllt. 162 00:11:58,759 --> 00:12:00,511 Mit wem genau? 163 00:12:00,511 --> 00:12:04,390 Baron Harvey, Lord Godwin, Mr. Ford. 164 00:12:04,390 --> 00:12:06,142 Ganz wie erwartet. 165 00:12:06,142 --> 00:12:08,894 Die rangniedrigeren Lords werben immer zuerst. 166 00:12:08,894 --> 00:12:12,606 Nach deren Auftritt folgen sogleich höherrangige Lords. 167 00:12:12,606 --> 00:12:16,902 Es mag sein, dass Ihre Majestät, wenn sie meint, Sie seien bereit, 168 00:12:16,902 --> 00:12:21,991 Ihnen jenen Lord vorstellen wird, der von höchstem Range ist. 169 00:12:22,491 --> 00:12:26,203 Vielleicht ist es ein enger Freund der Familie. 170 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 So war es bei Daphne und dem Prinzen. 171 00:12:28,497 --> 00:12:32,668 Aber wie Daphne musst du nicht den heiraten, den die Königin wählt. 172 00:12:32,668 --> 00:12:35,254 Du sollst einfach deinem Herzen folgen. 173 00:12:36,589 --> 00:12:39,717 Vielleicht gibt es eine Vorstellung durch die Königin. 174 00:12:39,717 --> 00:12:42,928 Ich neige dazu, ihn für den Bestgeeigneten zu halten. 175 00:12:42,928 --> 00:12:44,638 Weil es einfacher ist? 176 00:12:47,057 --> 00:12:48,434 Weil ich der Königin traue. 177 00:12:49,727 --> 00:12:52,062 Lady Bridgerton. Lady Danbury. 178 00:12:52,062 --> 00:12:54,315 Ms. Francesca, wie schön, Sie zu sehen. 179 00:12:54,315 --> 00:12:56,567 Ich bin Lord Cutbill, der Earl. 180 00:13:06,827 --> 00:13:08,704 - Ms. Featherington. - Mylords. 181 00:13:09,830 --> 00:13:11,207 Amüsieren Sie sich? 182 00:13:11,207 --> 00:13:14,251 Suchen Sie Unterstützung bei der Männersuche? 183 00:13:15,294 --> 00:13:17,338 Viel Glück bei beidem. 184 00:13:32,561 --> 00:13:34,438 Mrs. Mondrich. 185 00:13:35,356 --> 00:13:36,190 Meine Damen. 186 00:13:43,030 --> 00:13:43,989 Bridgerton. 187 00:13:44,532 --> 00:13:45,866 Mr. und Mrs. Mondrich. 188 00:13:45,866 --> 00:13:48,953 Welch auffallend noble Figur Sie beide doch abgeben. 189 00:13:48,953 --> 00:13:50,120 Nicht wahr? 190 00:13:53,666 --> 00:13:55,501 Begutachten Sie Ihre Schülerin? 191 00:13:56,418 --> 00:13:59,046 Offenbar fanden nicht nur Geld und Geschmack, 192 00:13:59,046 --> 00:14:01,465 sondern auch Gerüchte den Weg zu Ihnen. 193 00:14:01,465 --> 00:14:05,177 Verübeln Sie es mir nicht. Whistledown ist wahrlich lehrreich. 194 00:14:06,387 --> 00:14:10,975 Anders als alle anderen finde ich Ihr Handeln aufmerksam, nicht anstößig. 195 00:14:12,226 --> 00:14:13,644 Sogar recht galant. 196 00:14:13,644 --> 00:14:16,856 Es zeichnet gute Männer aus, einer Freundin in Not zu helfen. 197 00:14:16,856 --> 00:14:20,985 Und dank Ihrer Großherzigkeit wird sie bald einen Ehemann finden. 198 00:14:21,735 --> 00:14:22,862 Ja. 199 00:14:22,862 --> 00:14:26,115 Das wird gehofft. 200 00:14:28,868 --> 00:14:30,452 Ich wäre erfreut, ja. 201 00:14:32,538 --> 00:14:34,582 Lady Danbury. Wie geht es Ihnen? 202 00:14:35,249 --> 00:14:38,419 Geht es Ihnen... Geht es Ihnen auch gut? 203 00:14:40,671 --> 00:14:43,424 Sie sind recht durchschaubar, Mr. Bridgerton. 204 00:14:43,424 --> 00:14:47,761 Mit mir die ungewollte Aufmerksamkeit gieriger Mamas abwehren zu wollen. 205 00:14:47,761 --> 00:14:48,929 Entschuldigen Sie. 206 00:14:48,929 --> 00:14:53,100 Doch es scheint funktioniert zu haben. Ich zolle Ihnen demnach Dank. 207 00:14:53,100 --> 00:14:56,770 Dann bitte ich Sie, mir Ihren Dank zu zollen, 208 00:14:56,770 --> 00:14:59,189 indem Sie mich durch den Saal geleiten. 209 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Ich benötige die Ablenkung ebenfalls. 210 00:15:02,902 --> 00:15:04,528 Es wäre mir eine Ehre. 211 00:15:09,325 --> 00:15:11,577 Guten Abend, Ms. Featherington. 212 00:15:11,577 --> 00:15:12,494 Guten Abend. 213 00:15:12,995 --> 00:15:14,455 Sagt Ihnen das Fest zu? 214 00:15:14,455 --> 00:15:16,206 Ungemein. Und Ihnen? 215 00:15:16,206 --> 00:15:17,124 Doch, doch. 216 00:15:17,708 --> 00:15:21,045 Allerdings fühle ich mich ein wenig wie... Beute. 217 00:15:21,045 --> 00:15:23,505 Also kommen Sie in mein Versteck. 218 00:15:23,505 --> 00:15:28,302 Willkommen. Wobei nur klägliche Erfolglose und Verstoßene gestattet sind. 219 00:15:28,302 --> 00:15:29,970 Kein Mitleid mit einem Gejagten? 220 00:15:29,970 --> 00:15:32,264 Mitleid habe ich nur für mich selbst. 221 00:15:32,264 --> 00:15:34,808 Aber ich kann Sie gern kompromittieren. 222 00:15:35,601 --> 00:15:37,478 Sie müssen etwas Ruchloses getan haben. 223 00:15:37,478 --> 00:15:42,232 Ich esse kein Fleisch toter Tiere. Man erträgt mich kaum für diese Sünde. 224 00:15:43,317 --> 00:15:45,736 - Lesen Sie Lady Whistledown nicht? - Nein. 225 00:15:46,445 --> 00:15:47,780 Schrieb sie über Sie? 226 00:15:48,697 --> 00:15:50,824 - Ja. - Und worüber schrieb sie? 227 00:15:52,451 --> 00:15:55,955 Ich bat einen heiratsfähigen Freund, mir bei der Männersuche zu helfen. 228 00:15:55,955 --> 00:15:57,081 Ach was! 229 00:15:58,499 --> 00:16:00,292 - Gut gemacht. - Töricht zu sein? 230 00:16:00,292 --> 00:16:02,294 Sich von der Herde zu entfernen 231 00:16:02,878 --> 00:16:05,047 und riskiert zu haben, zum Ziel zu werden. 232 00:16:06,340 --> 00:16:07,216 Ganz wie er. 233 00:16:10,010 --> 00:16:11,136 Er ist tot. 234 00:16:11,136 --> 00:16:12,054 Wohl wahr. 235 00:16:12,054 --> 00:16:14,556 Wenigstens darf er dem Fest beiwohnen. 236 00:16:15,641 --> 00:16:17,017 Wobei es recht öde ist. 237 00:16:19,937 --> 00:16:23,482 - Verzeihung. Das war unziemlich. - Entschuldigen Sie sich nicht. 238 00:16:23,482 --> 00:16:26,652 Ich empfinde Ihre Offenheit als sehr wohltuend. 239 00:16:44,712 --> 00:16:47,548 Ich weiß nun, wer mein Ehemann sein soll. 240 00:16:47,548 --> 00:16:50,968 Wunderbar. Weiß dieser Mann, dass er dich heiratet? 241 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Lord Debling. 242 00:16:54,304 --> 00:16:55,264 Der Naturfreund? 243 00:16:55,264 --> 00:16:57,224 Du sagst das so überrascht. 244 00:16:57,224 --> 00:17:00,811 Nun ja... Du scheinst dir nichts aus der Natur zu machen. 245 00:17:01,437 --> 00:17:04,148 Und aus Tieren. Für beides hegt er große Leidenschaft. 246 00:17:04,148 --> 00:17:06,191 Ich mache mir viel aus Tieren. 247 00:17:06,734 --> 00:17:08,861 - Ich liebe Pelze. - Sag ihm das nicht. 248 00:17:08,861 --> 00:17:10,738 Erspare mir die Details. 249 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 Hat er nicht... 250 00:17:13,365 --> 00:17:16,201 ...recht viel mit Penelope gesprochen? 251 00:17:16,201 --> 00:17:19,121 Penelope? Ach bitte, Eloise. 252 00:17:19,121 --> 00:17:21,749 Ich bin wie du gewillt, nett zu ihr zu sein, 253 00:17:21,749 --> 00:17:24,752 doch Lord Debling sieht sie sicher nur 254 00:17:24,752 --> 00:17:28,088 als weitere verwundete Kreatur, die des Schutzes bedarf. 255 00:17:28,589 --> 00:17:31,258 Dies zeigt nur, dass er mir ein gutherziger Mann wird. 256 00:17:31,258 --> 00:17:33,427 Möglich. Aber ich muss dich warnen: 257 00:17:33,427 --> 00:17:36,722 Penelope ist nicht so schutzlos, wie man meinen könnte. 258 00:17:37,473 --> 00:17:38,557 Ich auch nicht. 259 00:17:40,059 --> 00:17:43,062 Nicht alle haben Rückhalt in der Familie, so wie du. 260 00:17:44,021 --> 00:17:47,441 Die Ehe mag meine einzige Chance auf diesen Rückhalt sein. 261 00:17:48,233 --> 00:17:49,902 Lord Debling ist gutmütig... 262 00:17:50,861 --> 00:17:53,113 ...und vor allem: meine eigene Wahl. 263 00:17:55,324 --> 00:17:56,325 Hilfst du mir? 264 00:17:58,243 --> 00:18:01,205 Ich habe Naturliteratur, die ich dir leihen könnte. 265 00:18:01,830 --> 00:18:02,706 Perfekt. 266 00:18:04,750 --> 00:18:08,295 Meine Mutter hatte fünf Söhne. Sie nahm das jedes Mal ein. 267 00:18:08,295 --> 00:18:10,589 Außer, als sie mich empfangen hat. 268 00:18:14,301 --> 00:18:16,345 Nur zu. Trinkt. 269 00:18:16,845 --> 00:18:19,515 Das ist doch nicht wahr. Das riecht nach... 270 00:18:20,057 --> 00:18:21,016 Faulem Ei! 271 00:18:21,016 --> 00:18:24,478 Seid nicht albern. Ihr wünscht euch doch beide Jungen, ja? 272 00:18:25,854 --> 00:18:29,441 Ihr spürt vielleicht bald etwas... Druck im Bauch. 273 00:18:39,409 --> 00:18:40,577 Gar nicht so übel. 274 00:18:40,577 --> 00:18:41,954 Unerwartet süß. 275 00:18:56,093 --> 00:18:57,678 Nachttopf! 276 00:19:22,953 --> 00:19:25,747 Kommen Sie! Kommen Sie alle her! 277 00:19:25,747 --> 00:19:29,084 Bezeugen Sie den Versuch des Menschen, 278 00:19:29,084 --> 00:19:32,004 in nie da gewesene Höhen aufzusteigen! 279 00:19:35,132 --> 00:19:37,134 Ich erwartete ihn größer. 280 00:19:39,469 --> 00:19:41,638 Er ist riesengroß! 281 00:19:41,638 --> 00:19:42,723 Durchaus. 282 00:19:42,723 --> 00:19:47,311 Und nun, da es dir besser geht, ist er bereit, wieder emporzusteigen. 283 00:19:49,813 --> 00:19:51,190 Wovon reden die da? 284 00:19:51,190 --> 00:19:54,026 Anscheinend schwärmen sie von Ballons. 285 00:19:54,026 --> 00:19:55,485 Wer hätte das gedacht? 286 00:20:00,073 --> 00:20:01,825 Ich will Ballonfahrer werden. 287 00:20:01,825 --> 00:20:05,329 - Man nennt es Luftschiffer. - Dich nennt man Besserwisserin. 288 00:20:05,329 --> 00:20:07,372 Sie steigen später auf? 289 00:20:09,249 --> 00:20:10,876 - Entschuldige. - Gut. Gewiss. 290 00:20:11,585 --> 00:20:14,463 Sehen Sie, wie der Mensch abhebt... 291 00:20:14,463 --> 00:20:17,424 Nimm dir Süßes, so können wir unauffällig reden. 292 00:20:18,634 --> 00:20:19,468 Natürlich. 293 00:20:22,346 --> 00:20:23,931 Es ist recht süß. 294 00:20:26,141 --> 00:20:27,142 Wie geht es dir? 295 00:20:27,809 --> 00:20:28,936 Mir geht es gut. 296 00:20:29,770 --> 00:20:31,063 Überraschend gut. 297 00:20:32,105 --> 00:20:34,274 Lord Debling zeigt Interesse an mir. 298 00:20:35,609 --> 00:20:38,779 - So schien es im Stowell House. - Die Lektionen fruchten. 299 00:20:39,947 --> 00:20:41,031 Ich war bedrückt. 300 00:20:41,615 --> 00:20:44,576 Dies erlaubte mir, mich nicht darum zu scheren, 301 00:20:44,576 --> 00:20:47,996 wie man mich wahrnimmt, und... ich war einfach ich selbst. 302 00:20:54,044 --> 00:20:56,046 Fühlst du dich zu ihm hingezogen? 303 00:20:56,046 --> 00:20:59,925 Es ist noch früh. Aber er scheint Charakterstärke zu haben. 304 00:21:00,592 --> 00:21:03,220 Er bietet keinen unangenehmen Anblick. 305 00:21:06,223 --> 00:21:07,224 Danke. 306 00:21:18,443 --> 00:21:19,778 Habe ich Zucker im Gesicht? 307 00:21:20,737 --> 00:21:21,571 Nein. 308 00:21:22,072 --> 00:21:23,240 Du hast ihn entfernt. 309 00:21:24,992 --> 00:21:25,993 Wünsch mir Glück. 310 00:21:27,536 --> 00:21:28,370 Viel Glück. 311 00:21:29,413 --> 00:21:30,998 Sie sind gestrafft. 312 00:21:30,998 --> 00:21:34,543 Ich dachte über den albernen Vogel aus deinem Buch nach. 313 00:21:34,543 --> 00:21:38,672 Er ist eigentlich recht putzig. Leider ist er vom Aussterben bedroht. 314 00:21:38,672 --> 00:21:42,050 Der Riesenalk? Ein Rat: Lord Debling schätzt es wohl nicht, 315 00:21:42,050 --> 00:21:44,636 wenn du seinen Lebensinhalt albern nennst. 316 00:21:44,636 --> 00:21:48,098 Ich hoffe, er will über Vögel, nicht über Ballons reden. 317 00:21:48,098 --> 00:21:50,767 - Beide fliegen. - Der Riesenalk fliegt nicht. 318 00:21:51,518 --> 00:21:53,812 Ms. Cowper. Ms. Bridgerton. 319 00:21:54,396 --> 00:21:55,731 Einen guten Tag. 320 00:21:56,606 --> 00:21:58,025 Welch grandioser Ballon. 321 00:22:03,071 --> 00:22:05,365 Sind Sie je in die... Höhe getrieben? 322 00:22:05,907 --> 00:22:06,950 Nein. 323 00:22:06,950 --> 00:22:08,702 Meine liebsten Orte sind entlegen 324 00:22:08,702 --> 00:22:11,913 und ohne Aussicht, auf dieselbe Weise zurückzukehren. 325 00:22:11,913 --> 00:22:13,415 Ohne jegliche Zivilisation. 326 00:22:17,127 --> 00:22:20,422 Und haben Sie Gründe, der Zivilisation zu entfliehen? 327 00:22:21,340 --> 00:22:25,344 Das Streben nach der Schönheit der Natur. Prächtige Kreaturen. 328 00:22:26,094 --> 00:22:28,680 Und dort kann mich meine Familie nicht finden. 329 00:22:30,098 --> 00:22:31,725 Verstehen Sie sich nicht? 330 00:22:32,517 --> 00:22:36,188 Sich in meine Familie einzufügen, ist, als quetsche man ein Kamel 331 00:22:36,188 --> 00:22:37,647 durch ein Nadelöhr. 332 00:22:38,398 --> 00:22:42,361 Statt mich zu erniedrigen, folge ich schon lange meinem eigenen Weg, 333 00:22:42,361 --> 00:22:43,570 fernab von ihnen. 334 00:22:44,237 --> 00:22:45,697 Falls Sie verstehen. 335 00:22:45,697 --> 00:22:47,240 Nur zu gut. 336 00:23:04,758 --> 00:23:05,884 Ms. Featherington. 337 00:23:07,094 --> 00:23:07,969 Hier drüben. 338 00:23:13,433 --> 00:23:14,434 Mylord. 339 00:23:15,352 --> 00:23:16,645 Ich störe ungern. 340 00:23:16,645 --> 00:23:17,562 Unsinn. 341 00:23:17,562 --> 00:23:21,274 Ich begebe mich mit meiner Besatzung auf eine weitere Reise. 342 00:23:21,274 --> 00:23:24,236 Sie versagen mir bis dahin doch Ihre Gesellschaft nicht? 343 00:23:24,236 --> 00:23:25,362 Natürlich nicht. 344 00:23:27,072 --> 00:23:27,948 Eloise? 345 00:23:27,948 --> 00:23:30,534 Wie hieß der Vogel, den ich so vergöttere? 346 00:23:31,368 --> 00:23:32,369 Riesenalk. 347 00:23:35,914 --> 00:23:40,335 Ich tue alles, um zu verhindern, dass der Riesenalk ausgerottet wird. 348 00:23:40,335 --> 00:23:41,586 Er ist gefährdet. 349 00:23:41,586 --> 00:23:44,089 Ich weiß. Wie furchtbar. 350 00:23:45,298 --> 00:23:47,342 Wussten Sie, dass sie sich ewig binden? 351 00:23:47,342 --> 00:23:50,137 - Ich finde das so... berührend. - Berührend. 352 00:23:53,348 --> 00:23:54,516 Ich liebe Vögel! 353 00:23:55,559 --> 00:23:56,435 Auch. 354 00:23:57,227 --> 00:24:01,731 Aber meinen Sie nicht, die schönsten Vögel sind manchmal die gewöhnlichsten? 355 00:24:04,025 --> 00:24:06,027 Vergessen wir den Spatz nicht. 356 00:24:07,696 --> 00:24:09,448 Das sollte man nicht tun. 357 00:24:12,492 --> 00:24:15,745 Ja, meine Damen und Herren, er ist da! 358 00:24:15,745 --> 00:24:17,789 Der Hawkins-Ballon! 359 00:24:23,044 --> 00:24:24,045 Bridgerton. 360 00:24:24,754 --> 00:24:28,550 Natürlich finden wir Sie hier vor, über des Menschen Genie staunend. 361 00:24:28,550 --> 00:24:29,801 Sie lieben Abenteuer. 362 00:24:30,844 --> 00:24:34,181 Inspirierte Sie das dazu, ein Kuppler zu werden? 363 00:24:34,181 --> 00:24:35,765 Das liegt hinter mir. 364 00:24:36,683 --> 00:24:38,477 Schön, wieder hier zu sein. 365 00:24:40,729 --> 00:24:42,355 Los, nimm dieses dort. 366 00:24:46,443 --> 00:24:49,696 HUMPHREYS PRALINEN 367 00:24:55,952 --> 00:24:57,162 Worum ging es? 368 00:24:57,162 --> 00:25:00,165 Ich wurde soeben auf eine Jagd eingeladen. 369 00:25:01,416 --> 00:25:06,338 - Du bist in deinem Element, Liebling. - Ich fühle mich immer mehr zu Hause. 370 00:25:07,214 --> 00:25:09,966 Wenngleich ich den Club vermisse. 371 00:25:09,966 --> 00:25:13,094 Ich war kurz da, doch nichts gleicht einem Abend dort. 372 00:25:13,094 --> 00:25:16,389 So viele Anlässe. Ich vermisse die Zeit zu Hause. 373 00:25:20,310 --> 00:25:22,521 Müssen wir heute auf den Ball gehen? 374 00:25:23,355 --> 00:25:24,689 Was besagt die Regel? 375 00:25:25,899 --> 00:25:27,901 Wir dürfen tun, was wir wollen. 376 00:25:30,529 --> 00:25:33,198 - Wie äußerst verlockend. - Herzlichen Dank. 377 00:25:33,198 --> 00:25:34,866 Holen Sie Ihre Kinder! 378 00:25:35,450 --> 00:25:38,620 Dann werden auch sie Zeugen des wundersamen Spektakels 379 00:25:38,620 --> 00:25:40,080 der Wissenschaft... 380 00:25:40,080 --> 00:25:42,332 Es funktioniert mit Hitze und Verbrennung. 381 00:25:42,332 --> 00:25:44,668 - So bewegt er sich? - Ja, aufgeblasen... 382 00:25:44,668 --> 00:25:49,005 Dank meiner Entdeckung des strapazierfähigen, leichten Stoffs 383 00:25:49,005 --> 00:25:53,426 kann ich lange in der Luft bleiben: über zwei Stunden! 384 00:25:53,426 --> 00:25:54,678 Zwei Stunden? 385 00:25:55,220 --> 00:25:58,598 Ein Segelschiff kann es bis nach Amerika schaffen. 386 00:25:58,598 --> 00:26:00,392 Und man kann es steuern. 387 00:26:01,560 --> 00:26:03,979 Steuerung oder nicht, er ist geeignet, 388 00:26:03,979 --> 00:26:06,231 um den eifrigen Mamas zu entfliehen. 389 00:26:07,566 --> 00:26:10,277 Verzeihung. Ich dachte, Sie wären ein... 390 00:26:10,277 --> 00:26:11,278 Ein Mann? 391 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 Weshalb? 392 00:26:12,696 --> 00:26:15,574 Weil Damen kein Interesse an Technik zeigen dürfen? 393 00:26:17,867 --> 00:26:20,120 Wozu ein solcher Ballon, Lord Hawkins? 394 00:26:20,120 --> 00:26:22,872 Tut mir leid, ist dies Zelt ein Ballon? 395 00:26:22,872 --> 00:26:25,083 Denn hier ist nichts als heiße Luft. 396 00:26:26,626 --> 00:26:30,130 Der Erfindergeist dieses Mannes wird Fortschritte bringen. 397 00:26:30,130 --> 00:26:33,049 Ich kam, um jemandem zuzuhören, der anders denkt. 398 00:26:33,049 --> 00:26:37,345 Nicht, um immer wieder zu hören, was nicht erreicht werden kann. 399 00:26:40,432 --> 00:26:41,641 Danke, Mylady. 400 00:26:47,314 --> 00:26:49,441 Möchten Sie noch etwas sagen, oder... 401 00:26:50,066 --> 00:26:52,152 Nein. Ganz und gar nicht. 402 00:26:52,152 --> 00:26:53,945 Ich erfreue mich am Vortrag. 403 00:26:55,322 --> 00:26:58,908 Ich erfahre gern etwas über die Passionen anderer. 404 00:27:01,661 --> 00:27:02,787 Wie gesagt... 405 00:27:04,539 --> 00:27:06,249 Ms. Francesca, Eure Majestät. 406 00:27:09,252 --> 00:27:10,420 Ms. Francesca, 407 00:27:10,420 --> 00:27:14,090 ich möchte, dass Sie einen guten Freund kennenlernen. 408 00:27:14,090 --> 00:27:16,343 Lord Samadani lebt in Wien, 409 00:27:16,343 --> 00:27:20,263 aber ich bat ihn, nach London zu kommen, um Sie zu treffen. 410 00:27:21,097 --> 00:27:22,515 Er ist ein Marquess. 411 00:27:23,725 --> 00:27:24,559 Mylord. 412 00:27:24,559 --> 00:27:25,560 Ms. Francesca. 413 00:27:25,560 --> 00:27:27,437 Ich hörte viel von Ihnen. 414 00:27:28,396 --> 00:27:29,898 Ich hoffe, ich enttäusche nicht. 415 00:27:29,898 --> 00:27:32,108 Das werden Sie sicher nicht. 416 00:27:36,237 --> 00:27:38,615 Der erste Funken der Zuneigung. 417 00:27:38,615 --> 00:27:40,950 Elektrisierend, nicht wahr? 418 00:27:45,121 --> 00:27:48,958 AUSSERGEWÖHNLICHE NEUHEIT DER HAWKINS-BALLON 419 00:27:53,380 --> 00:27:56,007 Ich verbringe viel Zeit in der Natur. 420 00:27:56,007 --> 00:28:01,054 Ich bin sehr anpassungsfähig, was die Natur in all ihrer Pracht angeht. 421 00:28:01,888 --> 00:28:03,390 Sind Sie das, Ms. Cowper? 422 00:28:03,932 --> 00:28:04,849 Ich ja. 423 00:28:05,725 --> 00:28:06,893 Ebenfalls. 424 00:28:06,893 --> 00:28:10,605 Ich ziehe die natürliche Welt der... unnatürlichen vor. 425 00:28:11,398 --> 00:28:15,235 Es gibt nichts, was ich mehr liebe als... Gras. 426 00:28:18,029 --> 00:28:21,282 Was lieben Sie so sehr an Gras, Ms. Featherington? 427 00:28:23,576 --> 00:28:26,746 Es ist so... grün. 428 00:28:28,039 --> 00:28:30,125 Es ist recht grün. 429 00:28:35,380 --> 00:28:37,549 Aha. Und wie lange ist das her? 430 00:28:38,425 --> 00:28:42,011 Vielleicht sechs oder sieben Monate, würde ich sagen. 431 00:28:42,011 --> 00:28:44,973 Dieser Debling ist etwas kauzig, nicht wahr? 432 00:28:44,973 --> 00:28:47,684 Er frönt exzentrischen Leidenschaften. 433 00:28:47,684 --> 00:28:50,186 Aber es gibt nichts Ungehöriges an ihm. 434 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Nur seine ungehörige Vorliebe zum Gemüse. 435 00:28:54,691 --> 00:28:57,819 Richtig, aber bei dem Vermögen, das er besitzt, 436 00:28:57,819 --> 00:29:00,280 kann er sich die Exzentrik leisten. 437 00:29:02,240 --> 00:29:05,493 Er erinnert mich an Gärtner, die ich in Frankreich traf. 438 00:29:09,289 --> 00:29:11,374 - Ich glaube... - Ist das üblich? 439 00:29:11,374 --> 00:29:14,335 - Er ist angebunden. - Er stößt etwas aus. 440 00:29:14,335 --> 00:29:17,630 - Es kommt vom Wind. - Festhalten. Nimm das große Seil. 441 00:29:19,674 --> 00:29:22,218 - Gut. Halt ihn ruhig, so gut es geht. - Rüber. 442 00:29:22,218 --> 00:29:23,845 - Was sehen Sie? - Ich sehe... 443 00:29:24,512 --> 00:29:26,222 HYDE PARK, LONDON EINEN SCHILLING! 444 00:29:26,222 --> 00:29:28,141 Recht windig, nicht wahr? 445 00:29:30,185 --> 00:29:31,519 MOORE'S SPIELZEUG UND SPIELE 446 00:29:31,519 --> 00:29:32,854 Nur einen Schilling. 447 00:29:34,355 --> 00:29:35,732 Dürfte ich... 448 00:29:41,780 --> 00:29:45,742 Wollen wir es wirklich hier machen? Es ist recht... zugig. 449 00:29:45,742 --> 00:29:47,202 Ich muss dich küssen. 450 00:29:47,786 --> 00:29:50,872 Noch nie sahst du so... zerzaust aus. 451 00:29:50,872 --> 00:29:52,707 Ist das ein Kompliment? 452 00:29:53,583 --> 00:29:54,584 Warte! 453 00:30:13,520 --> 00:30:14,646 Wie sehe ich aus? 454 00:30:17,649 --> 00:30:18,483 Halt! Ruhig! 455 00:30:21,653 --> 00:30:22,487 Festhalten! 456 00:30:22,487 --> 00:30:24,447 Geht nicht! Es hört nicht auf! 457 00:30:28,535 --> 00:30:29,536 Spring raus! 458 00:30:37,544 --> 00:30:39,379 Mithelfen! Jetzt! 459 00:30:39,879 --> 00:30:41,506 - Mithelfen! - Er weht davon! 460 00:30:41,506 --> 00:30:43,883 Alle Mann mithelfen! Los! 461 00:30:54,143 --> 00:30:55,061 Ziehen! 462 00:30:57,438 --> 00:30:58,648 Ziehen! 463 00:31:02,026 --> 00:31:03,111 Oh Gott! 464 00:31:07,240 --> 00:31:08,366 Ms. Featherington! 465 00:31:08,366 --> 00:31:09,450 Hoch! 466 00:31:12,996 --> 00:31:15,373 Eins, zwei, drei! Ziehen! 467 00:31:27,260 --> 00:31:28,553 Halten! 468 00:31:29,345 --> 00:31:31,347 - Festzurren. - Lassen Sie los, Sir. 469 00:31:32,473 --> 00:31:33,474 Loslassen! 470 00:31:36,227 --> 00:31:39,606 Und Hawkins fliegt in die Lüfte! 471 00:31:42,984 --> 00:31:44,068 Bravo! 472 00:31:44,986 --> 00:31:47,614 - Gut gemacht, Bridgerton. - Ja. 473 00:31:48,323 --> 00:31:49,782 Das war exzellent! 474 00:31:54,996 --> 00:31:55,997 Sie sind ein Held! 475 00:31:55,997 --> 00:31:59,042 - Alle haben geholfen. - Sie waren so stark. 476 00:31:59,042 --> 00:32:00,877 Beeindruckend, Mr. Bridgerton. 477 00:32:01,461 --> 00:32:02,545 Unglaublich! 478 00:32:02,545 --> 00:32:03,463 Nun... 479 00:32:04,297 --> 00:32:06,549 Welch aufregender Zwischenfall, nicht? 480 00:32:08,551 --> 00:32:10,511 Zum Glück wurde niemand verletzt. 481 00:32:11,429 --> 00:32:13,181 Wer sagt, ich wurde nicht verletzt? 482 00:32:16,935 --> 00:32:17,936 Was ist passiert? 483 00:32:17,936 --> 00:32:20,772 Mein Knöchel wurde von einem Seil getroffen. 484 00:32:21,397 --> 00:32:22,565 Hier. 485 00:32:22,565 --> 00:32:24,442 Suchen wir Ihnen einen Platz. 486 00:32:53,388 --> 00:32:56,224 LORD & LADY HAWKINS GEBEN DEN BALL DER NEUHEITEN 1815 487 00:33:23,126 --> 00:33:24,877 Geleitest du mich heute? 488 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 Du dienst mir eher als Schutzschild. 489 00:33:28,965 --> 00:33:29,882 Danke. 490 00:33:35,179 --> 00:33:39,475 - Bist du noch wütend auf mich? - Nein, Eloise. Es ist alles geklärt. 491 00:33:40,435 --> 00:33:42,353 Ich verharre nur in Gedanken. 492 00:33:43,855 --> 00:33:46,399 Darf ein Mann nicht nachdenklich sein? 493 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 Gehört der Ihnen? 494 00:34:08,379 --> 00:34:09,505 Danke. 495 00:34:22,643 --> 00:34:26,189 Zum Glück reden nun alle über Mr. Bridgerton und den Ballon, 496 00:34:26,189 --> 00:34:27,982 nicht über ihn und dich. 497 00:34:27,982 --> 00:34:28,900 Ja, Mama. 498 00:34:28,900 --> 00:34:34,614 Lady Featherington. Darf ich Ihnen zeigen, was Sir Humphry Davy eine Lampe nennt? 499 00:34:34,614 --> 00:34:35,531 Nein. 500 00:34:40,661 --> 00:34:43,164 Sichere dir einen Tanz mit Lord Debling. 501 00:34:43,164 --> 00:34:45,374 Ich weiß, Mama. Ich versuche es ja. 502 00:34:46,793 --> 00:34:48,920 Du magst mich für kalt halten, 503 00:34:49,545 --> 00:34:53,007 doch wüsstest du, wie dein Vater mich in die Enge treibt... 504 00:34:55,051 --> 00:34:57,303 Er hat unsere Gelder halbiert. 505 00:34:58,554 --> 00:35:02,141 Wir müssen diese Kleider vielleicht ein zweites Mal tragen. 506 00:35:24,580 --> 00:35:25,790 Mr. Bridgerton. 507 00:35:26,457 --> 00:35:28,751 Ich bewundere Ihren Heldenmut. 508 00:35:29,293 --> 00:35:32,004 Sind Sie auf der Tanzfläche ebenso heldenhaft? 509 00:36:10,710 --> 00:36:14,797 Lord Debling, ich danke Ihnen erneut, dass Sie mich in der Not errettet haben. 510 00:36:14,797 --> 00:36:17,258 Gern geschehen, Ms. Cowper. 511 00:36:17,258 --> 00:36:21,053 - Geht es Ihnen wieder gut? - Mein Knöchel schmerzt sehr. 512 00:36:23,139 --> 00:36:25,266 Aber ich kann dennoch damit tanzen. 513 00:36:36,027 --> 00:36:37,862 Wie steht es um Ihre Hochzeit? 514 00:36:37,862 --> 00:36:41,282 - Was werden Sie tragen? - Alles ist im Detail geplant. 515 00:36:48,206 --> 00:36:51,375 Schön, dass Ihre Majestät uns einander vorstellte, 516 00:36:51,375 --> 00:36:53,711 da wir eine große Gemeinsamkeit haben. 517 00:36:53,711 --> 00:36:55,296 Sieben Geschwister. 518 00:36:56,964 --> 00:37:01,761 Sieben ist wahrlich eine seltene Zahl. Sie finden sicher auch keine Ruhe. 519 00:37:02,386 --> 00:37:03,304 Nein. 520 00:37:04,805 --> 00:37:06,974 Ich liebe meine Familie sehr, aber... 521 00:37:07,642 --> 00:37:10,603 Es ist recht einsam unter ihnen allen, nicht wahr? 522 00:37:11,687 --> 00:37:13,731 Das Gegenteil ist der Fall. 523 00:37:13,731 --> 00:37:19,654 Ich wünsche mir sogar acht eigene Kinder, damit es in meinem Hause nie ruhig zugeht. 524 00:37:22,198 --> 00:37:23,908 Entschuldigen Sie mich eben. 525 00:37:25,493 --> 00:37:26,911 Du bist ein Schurke. 526 00:37:33,668 --> 00:37:34,710 Entschuldigung. 527 00:37:40,258 --> 00:37:42,009 Suchen Sie den zweiten Handschuh? 528 00:37:43,386 --> 00:37:45,596 Nein. Aber ich danke Ihnen nochmals. 529 00:37:45,596 --> 00:37:47,807 Manche sind eben geborene Helden. 530 00:37:48,391 --> 00:37:50,851 Ich suche meine Tochter. 531 00:37:52,520 --> 00:37:55,773 Das Gefühl kenne ich noch. Meine sind bereits flügge. 532 00:37:55,773 --> 00:37:56,941 Sind sie das je? 533 00:37:57,984 --> 00:37:59,151 Ich schätze nicht. 534 00:37:59,944 --> 00:38:02,697 Ein Nest besteht aus Zweigen und Blättern. 535 00:38:02,697 --> 00:38:07,159 Es wird dann zum Zuhause, wenn die Kinder da sind, also stets. 536 00:38:07,159 --> 00:38:09,996 Denn man hat sie bei sich, wohin man auch geht. 537 00:38:12,206 --> 00:38:14,292 Ich habe Sie noch nie gesehen. 538 00:38:16,836 --> 00:38:17,920 Marcus. 539 00:38:18,921 --> 00:38:20,298 Hier bist du. 540 00:38:21,966 --> 00:38:23,968 Du kennst meinen Bruder also bereits. 541 00:38:24,719 --> 00:38:25,928 Deinen Bruder? 542 00:38:26,637 --> 00:38:28,055 Lord Marcus Anderson. 543 00:38:29,056 --> 00:38:31,058 Erfreut, Sie richtig kennenzulernen. 544 00:38:31,642 --> 00:38:35,563 Violet Bridgerton. Lady Bridgerton. Verwitwet. Einst verheiratet. 545 00:38:37,356 --> 00:38:41,277 Ja, Marcus ist gerade angekommen. Er ist nur zu Besuch. 546 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 Ich wusste nichts von einem Bruder. 547 00:38:45,031 --> 00:38:47,992 Willkommen in Mayfair, Lord Anderson. 548 00:38:47,992 --> 00:38:48,909 Danke sehr. 549 00:38:50,244 --> 00:38:52,330 Mir gefällt es bereits sehr. 550 00:38:58,252 --> 00:38:59,962 Das war ziemlich eng. 551 00:38:59,962 --> 00:39:02,506 Ja, sehr erdrückend. 552 00:39:21,400 --> 00:39:22,526 Guten Abend. 553 00:39:24,737 --> 00:39:27,406 Guten Abend, Sir. Verzeihung. Ich brauche nur... 554 00:39:27,406 --> 00:39:31,327 Etwas Ruhe? Die habe ich die ganze Nacht gesucht. 555 00:39:34,747 --> 00:39:37,249 Wollen wir gemeinsam die Stille genießen? 556 00:40:05,152 --> 00:40:06,695 Entschuldigen Sie mich. 557 00:40:26,674 --> 00:40:29,969 Sie wieder. Es überrascht mich, Sie hier zu sehen. 558 00:40:29,969 --> 00:40:33,639 Immerhin sind Ballsäle das Lieblingsjagdrevier der Mütter. 559 00:40:33,639 --> 00:40:38,060 Ich trotzte diesem Nest aus Müttern und Vipern, um Sie zu finden. 560 00:40:38,060 --> 00:40:42,231 Ich hatte auf eine gebührende Vorstellung gehofft. 561 00:40:42,231 --> 00:40:43,691 Benedict Bridgerton. 562 00:40:44,525 --> 00:40:46,277 Ich kenne Ihren Namen. 563 00:40:46,277 --> 00:40:49,905 Er ist in aller Munde: Sie und Ihr Bruder waren die Helden des Tages. 564 00:40:51,073 --> 00:40:52,908 Ich war sehr beeindruckt. 565 00:40:53,451 --> 00:40:56,662 Sie sind mir indessen also gewogener, 566 00:40:56,662 --> 00:40:59,165 weil ich an einem Seil gezogen habe? 567 00:40:59,165 --> 00:41:00,708 Ich bin überrascht. 568 00:41:01,208 --> 00:41:05,379 Ich hielt Sie für eine Frau, der Ideen wichtiger sind als Körperkraft. 569 00:41:05,963 --> 00:41:07,673 Sie schätzen mich falsch ein. 570 00:41:07,673 --> 00:41:10,426 Ich liebe Körperkraft. 571 00:41:11,010 --> 00:41:13,804 Ich ziehe sie sogar gehaltlosem Reden vor. 572 00:41:14,889 --> 00:41:16,140 Lady Tilley Arnold. 573 00:41:16,724 --> 00:41:18,392 Lady? Sind Sie verheiratet? 574 00:41:18,392 --> 00:41:19,852 Ich war verheiratet. 575 00:41:20,728 --> 00:41:21,562 Er ist tot. 576 00:41:22,563 --> 00:41:25,274 Mein... herzliches Beileid. 577 00:41:25,274 --> 00:41:26,358 Danke. 578 00:41:26,942 --> 00:41:30,946 Ich trauerte Jahre und habe es nicht eilig, einen Mann zu finden. 579 00:41:30,946 --> 00:41:33,449 Fürchten Sie nicht, dass ich Sie umgarne. 580 00:41:33,449 --> 00:41:35,784 Oh! Ich fürchte Sie nicht. 581 00:41:37,203 --> 00:41:39,830 Das... ist ein Fehler. 582 00:42:34,009 --> 00:42:35,177 Mr. Mondrich. 583 00:42:36,762 --> 00:42:40,724 - Führen Sie dieses Etablissement noch? - Lord Garrett. In der Tat. 584 00:42:40,724 --> 00:42:43,811 Kommen Sie. Auf die bevorstehende Jagd. 585 00:42:43,811 --> 00:42:46,355 Ich freue mich sehr darauf. 586 00:42:48,232 --> 00:42:51,694 Mr. Mondrich. Wollen Sie Teil der feinen Gesellschaft sein, 587 00:42:51,694 --> 00:42:54,446 dürfen Sie diesen Ort nicht weiterführen. 588 00:42:54,446 --> 00:42:57,700 Mitglieder der feinen Gesellschaft arbeiten nicht. 589 00:42:59,034 --> 00:43:03,122 Heißt, Teil dieser Welt zu sein, nicht tun zu dürfen, was ich will? 590 00:43:03,122 --> 00:43:04,665 Alles hat seine Grenzen. 591 00:43:05,374 --> 00:43:10,045 Schießen Sie so gut, wie Sie eingießen, hoffe ich, wir sehen uns bei der Jagd. 592 00:43:21,974 --> 00:43:22,975 ...mutig. 593 00:43:32,026 --> 00:43:36,196 Ganz recht, Mr. Bridgerton. Wie konnten Sie diesen Mut aufbringen? 594 00:43:36,196 --> 00:43:37,573 Ich glaube, dass... 595 00:43:43,078 --> 00:43:44,913 ...Mut in uns allen steckt. 596 00:43:44,913 --> 00:43:47,875 Sind wir ehrlich mit uns und unseren Gefühlen, 597 00:43:49,001 --> 00:43:50,836 kann man alles erreichen. 598 00:44:02,556 --> 00:44:04,141 Verzeihung, die Damen. 599 00:44:13,400 --> 00:44:14,276 Lord Debling. 600 00:44:15,402 --> 00:44:16,487 Ms. Featherington. 601 00:44:17,112 --> 00:44:19,865 Weitere Begegnungen mit abtrünnigen Ballons? 602 00:44:19,865 --> 00:44:20,908 Im Moment nicht. 603 00:44:21,784 --> 00:44:24,244 Verzeihen Sie. Ich bringe Ms. Cowper Zitronenwasser. 604 00:44:24,244 --> 00:44:25,162 Lord Debling. 605 00:44:27,081 --> 00:44:29,249 Ich fürchte, ich war nicht ehrlich. 606 00:44:30,167 --> 00:44:31,210 Wie bitte? 607 00:44:31,210 --> 00:44:34,088 Bezüglich des... Grases. 608 00:44:36,256 --> 00:44:37,633 Ich liebe es nicht. 609 00:44:38,467 --> 00:44:41,470 Ich hasse es nicht. Doch ich bin viel lieber drinnen. 610 00:44:41,470 --> 00:44:42,429 Verstehe. 611 00:44:44,390 --> 00:44:46,266 Die Person, die ich vorhin war... 612 00:44:47,685 --> 00:44:49,895 Ich gab vor, zu sein, was ich nicht bin. 613 00:44:50,604 --> 00:44:52,648 Und ich möchte das nicht mehr tun. 614 00:44:54,149 --> 00:44:58,112 Die Person, die ich bin, mag die Gesellschaft und Klatsch. 615 00:44:58,112 --> 00:45:01,031 Selbst wenn ich mich zuweilen bei Soireen verstecke. 616 00:45:02,408 --> 00:45:05,452 Ich bin eine, die Bücher mehr liebt als die Natur. 617 00:45:05,452 --> 00:45:09,915 Eine, die gern Vögel beobachtet, doch am liebsten von der Fensterbank aus... 618 00:45:10,666 --> 00:45:13,419 Eine, die momentan zu viel von sich preisgibt. 619 00:45:16,463 --> 00:45:18,257 Wie viele von Ihnen gibt es? 620 00:45:18,257 --> 00:45:19,967 Und wo verstecken Sie sie? 621 00:45:23,053 --> 00:45:24,388 Es stört Sie nicht, 622 00:45:24,388 --> 00:45:27,474 dass ich meine Zeit nicht in der Wildnis verbringen möchte? 623 00:45:27,474 --> 00:45:28,809 Himmel, nicht doch. 624 00:45:29,518 --> 00:45:33,522 Redete ich nur über die Natur, lüde mich niemand mehr zum Essen ein. 625 00:45:34,231 --> 00:45:37,276 Ich möchte keine umwerben, die mir gleicht. 626 00:45:39,153 --> 00:45:41,822 Ich möchte eine, die weiß, wer sie ist. 627 00:45:42,573 --> 00:45:47,453 Und die zu ihren Eigenheiten steht, so wie ich das tue. 628 00:45:48,704 --> 00:45:50,914 Und ich denke, das tun Sie auch. 629 00:46:07,306 --> 00:46:09,933 - Es war ein glücklicher Zufall. - Durchaus. 630 00:46:13,270 --> 00:46:16,398 Endlich stehst du frei. Der Abend war sehr zehrend. 631 00:46:19,026 --> 00:46:20,402 Er kommt gleich zurück. 632 00:46:21,236 --> 00:46:22,613 Da bin ich mir sicher. 633 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 Womöglich ist es besser so. 634 00:46:30,621 --> 00:46:33,165 Nur Gemüse zu essen, passt nicht zu dir. 635 00:46:47,596 --> 00:46:48,430 Colin. 636 00:46:48,972 --> 00:46:50,599 Hast du Francesca gesehen? 637 00:46:50,599 --> 00:46:51,517 Nein. 638 00:46:55,771 --> 00:46:57,523 Eine Frage, Mutter? 639 00:46:57,523 --> 00:46:58,899 Immer, mein Lieber. 640 00:46:58,899 --> 00:47:02,027 Während du passende Verehrer für Francesca suchst, 641 00:47:02,027 --> 00:47:03,987 was wünschst du ihr? 642 00:47:05,030 --> 00:47:09,618 Ich wünsche Francesca das, was ich mir auch selbst wünschte, 643 00:47:10,410 --> 00:47:12,871 und auch Anthony und auch Daphne. 644 00:47:12,871 --> 00:47:16,375 Leidenschaft, Spannung, eine aufregende Liebe. 645 00:47:17,584 --> 00:47:21,088 Fandst du nicht, die beste Grundlage der Liebe sei Freundschaft? 646 00:47:21,088 --> 00:47:24,466 Das finde ich. So begann es mit eurem Vater und mir. 647 00:47:25,175 --> 00:47:28,303 Es ist selten, dass sich aus einer Freundschaft 648 00:47:28,303 --> 00:47:31,348 für beide Parteien mehr ergibt. 649 00:47:32,766 --> 00:47:35,310 Wie erfuhrt ihr, dass ihr dasselbe empfandet? 650 00:47:38,313 --> 00:47:40,649 Weil er den Mut fasste, zu fragen. 651 00:47:50,367 --> 00:47:51,201 Nun... 652 00:47:52,452 --> 00:47:56,540 Ich hoffe, Francesca wird so mutig sein, die Frage zu stellen. 653 00:47:58,834 --> 00:48:00,377 Das hoffe ich auch. 654 00:48:08,760 --> 00:48:12,764 Die Verfasserin dieser Zeilen glaubt, alle großen Erfindungen 655 00:48:12,764 --> 00:48:17,269 lenken nur von dem ab, was für uns das Natürlichste ist. 656 00:48:18,687 --> 00:48:19,521 Colin. 657 00:48:21,899 --> 00:48:23,817 Endlich frei von deinen Bewunderinnen. 658 00:48:30,324 --> 00:48:31,366 Geht es dir gut? 659 00:48:32,159 --> 00:48:36,163 Es gibt da eine Frage, die ich dir stellen muss. 660 00:48:36,163 --> 00:48:38,040 Von unseren Instinkten. 661 00:48:38,040 --> 00:48:40,208 Dem angeborenen tierischen Impuls, 662 00:48:40,208 --> 00:48:44,212 der selbst den Kultiviertesten von uns innewohnt. 663 00:48:44,212 --> 00:48:46,214 Denn am Ende... 664 00:48:46,882 --> 00:48:47,925 Colin. 665 00:48:47,925 --> 00:48:51,303 ...wird immer unsere Natur obsiegen. 666 00:48:52,971 --> 00:48:54,473 - Ich... - Ms. Featherington. 667 00:48:56,475 --> 00:48:57,809 Zeit für unseren Tanz. 668 00:49:13,450 --> 00:49:15,077 Sicher, Mylord. 669 00:49:21,083 --> 00:49:22,167 Mr. Bridgerton. 670 00:49:23,377 --> 00:49:26,088 Scheinbar lockte Lord Deblings Instinkt 671 00:49:26,088 --> 00:49:30,801 selbigen Naturburschen zur überraschendsten Partie der Saison: 672 00:49:30,801 --> 00:49:33,804 zu Ms. Penelope Featherington. 673 00:49:49,361 --> 00:49:51,405 Ist dies eine Halluzination? 674 00:49:52,781 --> 00:49:54,032 Mir ist übel. 675 00:49:54,032 --> 00:49:55,158 Mir erst. 676 00:49:55,158 --> 00:49:56,868 Mir ist wirklich schlecht. 677 00:50:02,040 --> 00:50:04,376 Ich dachte, ihr trinkt den Trank nicht länger. 678 00:50:04,376 --> 00:50:05,877 - So ist es. - Dann... 679 00:50:33,155 --> 00:50:38,035 Es genügt wohl, wenn ich sage, dass ich bezaubert bin. 680 00:50:38,035 --> 00:50:41,038 Denn beim Kampfe zwischen Mensch und Natur 681 00:50:41,038 --> 00:50:43,707 offenbart sich, dass der Kampf eigentlich 682 00:50:43,707 --> 00:50:47,127 zwischen einem Manne... und ihm selbst stattfindet. 683 00:52:30,230 --> 00:52:32,232 Untertitel von: Karoline Doil