1
00:00:39,664 --> 00:00:40,832
Colin.
2
00:00:40,832 --> 00:00:44,002
Danke für dieses Treffen.
Verzeih die späte Stunde.
3
00:00:44,002 --> 00:00:45,754
Doch ich musste dich sehen.
4
00:00:46,629 --> 00:00:47,756
Was ist passiert?
5
00:00:49,007 --> 00:00:50,050
Pen, ich...
6
00:00:52,719 --> 00:00:56,139
Ich konnte nicht schlafen,
war nicht in der Lage... zu essen.
7
00:00:56,139 --> 00:00:59,893
Ich vermag letzthin kaum zu sprechen.
8
00:01:01,019 --> 00:01:03,188
All meine Gedanken kreisen nur um...
9
00:01:04,355 --> 00:01:05,231
Was denn?
10
00:01:07,358 --> 00:01:08,234
Unseren Kuss.
11
00:01:10,445 --> 00:01:12,113
- Und dich.
- Ich...
12
00:01:13,531 --> 00:01:14,824
Ich empfinde ebenso.
13
00:01:15,700 --> 00:01:17,535
Ich denke nur noch an dich.
14
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
Colin.
15
00:01:36,054 --> 00:01:37,138
Colin.
16
00:01:57,784 --> 00:02:00,286
War es den Anblick des Ballons wert?
17
00:02:00,286 --> 00:02:02,664
Ich fiel vom Dach, ehe ich ihn erspähte.
18
00:02:03,331 --> 00:02:06,459
Noch ein Mal:
Was sagte die Königin zu dir, Liebste?
19
00:02:06,459 --> 00:02:07,669
Schon wieder, Mama?
20
00:02:07,669 --> 00:02:09,796
"Sie war brillant. Sie glänzte. Brava."
21
00:02:09,796 --> 00:02:11,714
Ich frage, weil es wichtig ist.
22
00:02:11,714 --> 00:02:13,424
Erweist sie Francesca ihre Gunst,
23
00:02:13,424 --> 00:02:16,469
hat sie freie Verehrerwahl,
und das ändert alles.
24
00:02:16,469 --> 00:02:21,057
- Mit wem tanzt du zuerst, Schwester?
- Vielleicht gehe ich alphabetisch vor.
25
00:02:24,394 --> 00:02:25,812
- Morgen.
- Du kommst spät.
26
00:02:27,063 --> 00:02:29,065
- Ja?
- Hielt dich etwas wach?
27
00:02:29,983 --> 00:02:30,817
Nicht doch.
28
00:02:31,401 --> 00:02:35,530
Ich habe friedlich geschlafen:
Kaum berührte mein Kopf das Kissen,
29
00:02:35,530 --> 00:02:38,741
wurde ich sofort
von völliger Dunkelheit übermannt.
30
00:02:39,534 --> 00:02:40,368
Ganz traumlos.
31
00:02:42,328 --> 00:02:43,788
Glückwunsch.
32
00:02:45,081 --> 00:02:47,417
Bruder, ich weiß, wir sollen schweigen.
33
00:02:47,417 --> 00:02:50,044
Doch es zeigte Güte,
was du für Penelope getan hast.
34
00:02:50,670 --> 00:02:53,673
Sie holt alte Whistledown-Ausgaben
aus dem Unrat,
35
00:02:53,673 --> 00:02:56,134
obwohl sie weiß, sie darf sie nicht lesen.
36
00:02:56,134 --> 00:03:00,638
Ihre Worte sind beklagenswert.
Ebenso, dass sie davon erfahren hat.
37
00:03:00,638 --> 00:03:01,931
Entschuldigt mich.
38
00:03:04,100 --> 00:03:07,937
Penelope hat großes Glück,
dich als Freund zu haben.
39
00:03:08,938 --> 00:03:09,814
Ja.
40
00:03:10,607 --> 00:03:11,482
Sie ist eine...
41
00:03:12,442 --> 00:03:18,573
...nun, eine... sehr gute...
Bekannte... der Familie... offensichtlich.
42
00:03:20,325 --> 00:03:21,659
Geht es dir gut?
43
00:03:22,827 --> 00:03:24,245
Es ging mir nie besser.
44
00:03:34,631 --> 00:03:37,133
Hochverehrte Leserschaft,
45
00:03:37,133 --> 00:03:40,553
die Menschheit erreichte
außergewöhnliche Leistungen
46
00:03:40,553 --> 00:03:42,680
im Wettstreit mit der Natur.
47
00:03:43,723 --> 00:03:46,226
{\an8}Sie baute Schiffe,
um die Welt zu bereisen,
48
00:03:46,226 --> 00:03:48,603
{\an8}Schlösser, die in die Wolken reichen,
49
00:03:48,603 --> 00:03:52,857
{\an8}und nun sogar große Ballons,
die den Himmel durchstreifen.
50
00:03:52,857 --> 00:03:55,652
{\an8}Doch ganz gleich, welch große Leistungen
51
00:03:55,652 --> 00:03:58,696
{\an8}die Debütantinnen
Queen Charlotte dargeboten haben mögen...
52
00:03:58,696 --> 00:04:02,784
{\an8}Ihre Majestät scheint
lediglich an einer interessiert.
53
00:04:03,451 --> 00:04:05,995
{\an8}Der Junggeselle,
den Ms. Francesca ehelicht,
54
00:04:05,995 --> 00:04:09,415
{\an8}muss reich sein, gutaussehend,
55
00:04:09,999 --> 00:04:12,543
und er muss von hohem Range sein.
56
00:04:15,296 --> 00:04:18,341
Wie wäre es mit Lord Debling?
57
00:04:18,341 --> 00:04:20,927
Er wünscht, in diesem Jahr zu heiraten.
58
00:04:20,927 --> 00:04:24,931
Lord Debling verbringt
die Hälfte seines Lebens in der Natur.
59
00:04:24,931 --> 00:04:27,976
Die andere Hälfte redet er davon.
Er ist öde.
60
00:04:28,935 --> 00:04:31,771
Werfen Sie sie mit Verve beiseite,
Lady Danbury.
61
00:04:31,771 --> 00:04:35,191
Verzeiht, Eure Majestät.
Ich bin etwas zerstreut.
62
00:04:35,191 --> 00:04:38,945
Mir wurde zugetragen,
dass ich ungebetenen Besuch bekomme.
63
00:04:38,945 --> 00:04:43,408
Soll Ihre Königin diesen Gast
an die Grenzen ihres Reiches verbannen?
64
00:04:43,408 --> 00:04:45,994
Nein. Das wäre Eure Zeit nicht wert.
65
00:04:46,911 --> 00:04:51,708
Verwerfen wir diese Angelegenheit...
Hinfort aus unseren Gedanken.
66
00:04:52,417 --> 00:04:57,380
Doch während sich andere junge Damen
um Ms. Francescas Ausrangierte scharen,
67
00:04:57,380 --> 00:04:59,424
sollten sie stets eines bedenken.
68
00:04:59,424 --> 00:05:04,429
Je höher man aufsteigt,
desto tiefer wird man fallen.
69
00:05:05,179 --> 00:05:08,141
Mein Bauch wird nicht dick,
wenn ich schwanger bin.
70
00:05:08,141 --> 00:05:10,435
Ich hatte immer eine elegante Figur.
71
00:05:11,227 --> 00:05:13,563
Nicht das Gewicht erzeugt den Bauch.
72
00:05:13,563 --> 00:05:15,398
Sondern das Kind.
73
00:05:15,982 --> 00:05:20,153
Was? Meinst du,
sein kleiner Kopf und Körper sind in mir?
74
00:05:22,071 --> 00:05:23,656
- Sicher?
- Nicht aufregen.
75
00:05:23,656 --> 00:05:27,452
Deinen kleinen Jungen
bringt sicher ein goldener Storch.
76
00:05:27,452 --> 00:05:29,162
Warum sollten es Jungen werden?
77
00:05:29,162 --> 00:05:31,956
Eine Woche lang verschanzt,
und dies sind deine Worte?
78
00:05:34,584 --> 00:05:36,586
- Varley, auf ein Wort.
- Ja, Ma'am.
79
00:05:36,586 --> 00:05:40,840
Aber zunächst gibt es Besuch...
für Ms. Penelope.
80
00:05:58,441 --> 00:05:59,317
Eloise.
81
00:06:02,320 --> 00:06:05,073
Du warst länger nicht bei Zusammenkünften.
82
00:06:07,533 --> 00:06:09,994
Nicht schön,
wenn Whistledown über einen schreibt, was?
83
00:06:11,120 --> 00:06:13,164
Nein. Ist es nicht.
84
00:06:14,040 --> 00:06:16,501
Ihre Worte über dich waren recht harsch.
85
00:06:17,627 --> 00:06:18,961
Ich fand sie unnötig.
86
00:06:20,338 --> 00:06:22,965
Es wäre verdächtig,
hätte sie es übergangen.
87
00:06:24,175 --> 00:06:27,136
Das Gerücht über dich und Colin
streute meinetwegen,
88
00:06:27,136 --> 00:06:29,180
doch wisse, es war keine Absicht.
89
00:06:29,180 --> 00:06:32,058
- Ich könnt's dir nicht verdenken.
- War es nicht.
90
00:06:34,560 --> 00:06:36,145
Möchtest du hereinkommen?
91
00:06:37,438 --> 00:06:39,607
- Ich habe neue Bücher, die...
- Nein.
92
00:06:39,607 --> 00:06:40,733
Danke.
93
00:06:42,318 --> 00:06:43,444
Ich bin verabredet.
94
00:06:50,201 --> 00:06:53,663
Doch ich hoffe, du findest
in dieser Saison, was du suchst.
95
00:06:57,041 --> 00:06:58,876
Durch Colin oder auf andere Weise.
96
00:07:13,224 --> 00:07:14,142
Guten Tag.
97
00:07:27,655 --> 00:07:28,573
Sie!
98
00:07:28,573 --> 00:07:30,658
Ich verstehe, Liebes. Und wo...
99
00:07:42,879 --> 00:07:43,713
Guten Tag.
100
00:07:44,255 --> 00:07:45,089
Guten Tag.
101
00:07:46,424 --> 00:07:50,178
- Schön, dich zu sehen.
- Es erfreut mich auch, dich zu sehen.
102
00:07:51,554 --> 00:07:55,683
Und ich entschuldige mich,
dass ich dich nicht eher aufgesucht habe.
103
00:07:55,683 --> 00:07:57,643
- Es war besser so.
- Ach ja?
104
00:07:57,643 --> 00:07:58,895
Etwa nicht?
105
00:07:59,812 --> 00:08:00,646
Doch.
106
00:08:04,984 --> 00:08:06,444
Die Lektionen müssen aufhören.
107
00:08:09,405 --> 00:08:10,531
Ja. Ganz recht.
108
00:08:10,531 --> 00:08:11,699
Gut.
109
00:08:13,993 --> 00:08:16,913
Damit ich es verstehe: Aus welchem Grunde?
110
00:08:16,913 --> 00:08:20,333
- Liegt es daran, was zwischen uns war?
- Nein.
111
00:08:21,250 --> 00:08:24,462
Ich versichere dir:
So etwas geschieht nie wieder.
112
00:08:24,462 --> 00:08:27,924
- Sicher. Ich entschuldige mich...
- Entschuldige meine Bitte.
113
00:08:27,924 --> 00:08:28,966
Bitte nicht.
114
00:08:28,966 --> 00:08:30,384
- Du entschuldigst dich.
- Aber...
115
00:08:32,136 --> 00:08:32,970
Ja.
116
00:08:37,141 --> 00:08:40,728
Die Lektionen.
Du meintest, sie werden nicht fortgesetzt.
117
00:08:40,728 --> 00:08:41,812
Es geht nicht.
118
00:08:42,522 --> 00:08:45,816
Whistledown schrieb über uns.
Ich blamierte mich und meine Familie.
119
00:08:45,816 --> 00:08:47,860
Sonst blamiere ich auch deine.
120
00:08:47,860 --> 00:08:51,197
Ja. Das ist sehr... vernünftig.
121
00:08:51,197 --> 00:08:53,616
Es wäre besser, hielten wir Abstand.
122
00:08:55,159 --> 00:08:56,327
Oh, sicher.
123
00:08:57,495 --> 00:09:00,873
- Ich muss meine Aussichten verfolgen.
- Die sind wichtig.
124
00:09:00,873 --> 00:09:04,877
Sie haben sich gar verschlechtert,
doch ich muss mein Bestes geben.
125
00:09:04,877 --> 00:09:06,295
Ja, das musst du.
126
00:09:09,173 --> 00:09:10,091
Nun...
127
00:09:12,260 --> 00:09:14,262
So gehe ich und lasse dich allein.
128
00:09:14,262 --> 00:09:16,597
- Ich gehe.
- Ach, Penelope. Ich...
129
00:09:17,557 --> 00:09:18,391
Ich hoffe...
130
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
Ich wünsche dir,
dass du dein Glück findest.
131
00:09:26,315 --> 00:09:27,191
Danke.
132
00:09:29,277 --> 00:09:30,778
Für all deine Güte.
133
00:09:32,238 --> 00:09:35,199
Sollte ich einen Antrag bekommen,
liegt es an dir.
134
00:09:55,219 --> 00:09:58,848
Er könnte sich als begehrtester Lord
der Saison herausstellen.
135
00:09:58,848 --> 00:10:02,810
Ich persönlich finde seine Hingabe
an die Wildnis liebenswert.
136
00:10:03,477 --> 00:10:06,939
Hingabe ist eine Sache.
Besessenheit ist eine andere.
137
00:10:07,732 --> 00:10:10,735
Anscheinend verzehrt er nur Gemüse.
138
00:10:11,944 --> 00:10:15,948
Lord Debling machte
seine Heiratsabsichten deutlich.
139
00:10:15,948 --> 00:10:19,869
Und wie ich hörte,
ist sein Anwesen recht groß.
140
00:10:20,703 --> 00:10:22,663
Der Mann, der mit Vögeln spricht?
141
00:10:23,664 --> 00:10:28,377
Cressida, weißt du, was man sagen wird,
falls du in diesem Jahr nicht heiratest?
142
00:10:29,128 --> 00:10:31,088
Findest du nicht bald einen Mann,
143
00:10:31,088 --> 00:10:34,258
sind deine Eltern gezwungen,
dir einen zu suchen.
144
00:10:35,843 --> 00:10:38,262
Wie groß ist sein Anwesen genau?
145
00:10:41,182 --> 00:10:43,392
Genießen Sie den Abend, Mylord?
146
00:10:44,852 --> 00:10:47,021
Jedenfalls mehr als sie.
147
00:10:47,021 --> 00:10:50,608
Ich wäre lieber Jägerin denn Gejagte.
148
00:10:55,154 --> 00:10:57,573
Leider sind deine Schwestern nicht da.
149
00:10:57,573 --> 00:11:00,368
Sonst könntest du dich
hinter ihnen verstecken.
150
00:11:00,368 --> 00:11:04,747
Ich kann mich nicht ewig verschanzen.
Ein neuer Skandal lenkt sie bald ab.
151
00:11:04,747 --> 00:11:07,500
Nun gut. Doch halte dich bedeckt.
152
00:11:12,838 --> 00:11:15,091
Dort ist eine Ecke zum Verstecken.
153
00:11:20,179 --> 00:11:23,099
Falls jemand nach mir fragt:
Ich bin nicht hier.
154
00:11:30,272 --> 00:11:33,067
Du sollst wissen,
dass ich mit Penelope sprach.
155
00:11:34,068 --> 00:11:34,902
Ach ja?
156
00:11:35,778 --> 00:11:37,321
Was hat sie gesagt?
157
00:11:37,321 --> 00:11:41,158
Ich bat um Verzeihung,
weil ich eure Angelegenheit verriet.
158
00:11:41,158 --> 00:11:42,284
Verstehe.
159
00:11:43,244 --> 00:11:45,079
- Danke. Entschuldige mich.
- Ich...
160
00:11:51,585 --> 00:11:54,880
Die Gunst der Königin
scheint ihren Zauber zu wirken.
161
00:11:54,880 --> 00:11:58,759
Durchaus. Unser Salon war
die ganze Woche über gefüllt.
162
00:11:58,759 --> 00:12:00,511
Mit wem genau?
163
00:12:00,511 --> 00:12:04,390
Baron Harvey, Lord Godwin, Mr. Ford.
164
00:12:04,390 --> 00:12:06,142
Ganz wie erwartet.
165
00:12:06,142 --> 00:12:08,894
Die rangniedrigeren Lords
werben immer zuerst.
166
00:12:08,894 --> 00:12:12,606
Nach deren Auftritt
folgen sogleich höherrangige Lords.
167
00:12:12,606 --> 00:12:16,902
Es mag sein, dass Ihre Majestät,
wenn sie meint, Sie seien bereit,
168
00:12:16,902 --> 00:12:21,991
Ihnen jenen Lord vorstellen wird,
der von höchstem Range ist.
169
00:12:22,491 --> 00:12:26,203
Vielleicht ist es
ein enger Freund der Familie.
170
00:12:26,203 --> 00:12:28,497
So war es bei Daphne und dem Prinzen.
171
00:12:28,497 --> 00:12:32,668
Aber wie Daphne musst du nicht
den heiraten, den die Königin wählt.
172
00:12:32,668 --> 00:12:35,254
Du sollst einfach deinem Herzen folgen.
173
00:12:36,589 --> 00:12:39,717
Vielleicht gibt es
eine Vorstellung durch die Königin.
174
00:12:39,717 --> 00:12:42,928
Ich neige dazu,
ihn für den Bestgeeigneten zu halten.
175
00:12:42,928 --> 00:12:44,638
Weil es einfacher ist?
176
00:12:47,057 --> 00:12:48,434
Weil ich der Königin traue.
177
00:12:49,727 --> 00:12:52,062
Lady Bridgerton. Lady Danbury.
178
00:12:52,062 --> 00:12:54,315
Ms. Francesca, wie schön, Sie zu sehen.
179
00:12:54,315 --> 00:12:56,567
Ich bin Lord Cutbill, der Earl.
180
00:13:06,827 --> 00:13:08,704
- Ms. Featherington.
- Mylords.
181
00:13:09,830 --> 00:13:11,207
Amüsieren Sie sich?
182
00:13:11,207 --> 00:13:14,251
Suchen Sie Unterstützung
bei der Männersuche?
183
00:13:15,294 --> 00:13:17,338
Viel Glück bei beidem.
184
00:13:32,561 --> 00:13:34,438
Mrs. Mondrich.
185
00:13:35,356 --> 00:13:36,190
Meine Damen.
186
00:13:43,030 --> 00:13:43,989
Bridgerton.
187
00:13:44,532 --> 00:13:45,866
Mr. und Mrs. Mondrich.
188
00:13:45,866 --> 00:13:48,953
Welch auffallend noble Figur
Sie beide doch abgeben.
189
00:13:48,953 --> 00:13:50,120
Nicht wahr?
190
00:13:53,666 --> 00:13:55,501
Begutachten Sie Ihre Schülerin?
191
00:13:56,418 --> 00:13:59,046
Offenbar fanden
nicht nur Geld und Geschmack,
192
00:13:59,046 --> 00:14:01,465
sondern auch Gerüchte den Weg zu Ihnen.
193
00:14:01,465 --> 00:14:05,177
Verübeln Sie es mir nicht.
Whistledown ist wahrlich lehrreich.
194
00:14:06,387 --> 00:14:10,975
Anders als alle anderen finde ich
Ihr Handeln aufmerksam, nicht anstößig.
195
00:14:12,226 --> 00:14:13,644
Sogar recht galant.
196
00:14:13,644 --> 00:14:16,856
Es zeichnet gute Männer aus,
einer Freundin in Not zu helfen.
197
00:14:16,856 --> 00:14:20,985
Und dank Ihrer Großherzigkeit
wird sie bald einen Ehemann finden.
198
00:14:21,735 --> 00:14:22,862
Ja.
199
00:14:22,862 --> 00:14:26,115
Das wird gehofft.
200
00:14:28,868 --> 00:14:30,452
Ich wäre erfreut, ja.
201
00:14:32,538 --> 00:14:34,582
Lady Danbury. Wie geht es Ihnen?
202
00:14:35,249 --> 00:14:38,419
Geht es Ihnen... Geht es Ihnen auch gut?
203
00:14:40,671 --> 00:14:43,424
Sie sind recht durchschaubar,
Mr. Bridgerton.
204
00:14:43,424 --> 00:14:47,761
Mit mir die ungewollte Aufmerksamkeit
gieriger Mamas abwehren zu wollen.
205
00:14:47,761 --> 00:14:48,929
Entschuldigen Sie.
206
00:14:48,929 --> 00:14:53,100
Doch es scheint funktioniert zu haben.
Ich zolle Ihnen demnach Dank.
207
00:14:53,100 --> 00:14:56,770
Dann bitte ich Sie,
mir Ihren Dank zu zollen,
208
00:14:56,770 --> 00:14:59,189
indem Sie mich durch den Saal geleiten.
209
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
Ich benötige die Ablenkung ebenfalls.
210
00:15:02,902 --> 00:15:04,528
Es wäre mir eine Ehre.
211
00:15:09,325 --> 00:15:11,577
Guten Abend, Ms. Featherington.
212
00:15:11,577 --> 00:15:12,494
Guten Abend.
213
00:15:12,995 --> 00:15:14,455
Sagt Ihnen das Fest zu?
214
00:15:14,455 --> 00:15:16,206
Ungemein. Und Ihnen?
215
00:15:16,206 --> 00:15:17,124
Doch, doch.
216
00:15:17,708 --> 00:15:21,045
Allerdings fühle ich mich
ein wenig wie... Beute.
217
00:15:21,045 --> 00:15:23,505
Also kommen Sie in mein Versteck.
218
00:15:23,505 --> 00:15:28,302
Willkommen. Wobei nur klägliche Erfolglose
und Verstoßene gestattet sind.
219
00:15:28,302 --> 00:15:29,970
Kein Mitleid mit einem Gejagten?
220
00:15:29,970 --> 00:15:32,264
Mitleid habe ich nur für mich selbst.
221
00:15:32,264 --> 00:15:34,808
Aber ich kann Sie gern kompromittieren.
222
00:15:35,601 --> 00:15:37,478
Sie müssen etwas Ruchloses getan haben.
223
00:15:37,478 --> 00:15:42,232
Ich esse kein Fleisch toter Tiere.
Man erträgt mich kaum für diese Sünde.
224
00:15:43,317 --> 00:15:45,736
- Lesen Sie Lady Whistledown nicht?
- Nein.
225
00:15:46,445 --> 00:15:47,780
Schrieb sie über Sie?
226
00:15:48,697 --> 00:15:50,824
- Ja.
- Und worüber schrieb sie?
227
00:15:52,451 --> 00:15:55,955
Ich bat einen heiratsfähigen Freund,
mir bei der Männersuche zu helfen.
228
00:15:55,955 --> 00:15:57,081
Ach was!
229
00:15:58,499 --> 00:16:00,292
- Gut gemacht.
- Töricht zu sein?
230
00:16:00,292 --> 00:16:02,294
Sich von der Herde zu entfernen
231
00:16:02,878 --> 00:16:05,047
und riskiert zu haben, zum Ziel zu werden.
232
00:16:06,340 --> 00:16:07,216
Ganz wie er.
233
00:16:10,010 --> 00:16:11,136
Er ist tot.
234
00:16:11,136 --> 00:16:12,054
Wohl wahr.
235
00:16:12,054 --> 00:16:14,556
Wenigstens darf er dem Fest beiwohnen.
236
00:16:15,641 --> 00:16:17,017
Wobei es recht öde ist.
237
00:16:19,937 --> 00:16:23,482
- Verzeihung. Das war unziemlich.
- Entschuldigen Sie sich nicht.
238
00:16:23,482 --> 00:16:26,652
Ich empfinde Ihre Offenheit
als sehr wohltuend.
239
00:16:44,712 --> 00:16:47,548
Ich weiß nun, wer mein Ehemann sein soll.
240
00:16:47,548 --> 00:16:50,968
Wunderbar.
Weiß dieser Mann, dass er dich heiratet?
241
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
Lord Debling.
242
00:16:54,304 --> 00:16:55,264
Der Naturfreund?
243
00:16:55,264 --> 00:16:57,224
Du sagst das so überrascht.
244
00:16:57,224 --> 00:17:00,811
Nun ja... Du scheinst dir
nichts aus der Natur zu machen.
245
00:17:01,437 --> 00:17:04,148
Und aus Tieren.
Für beides hegt er große Leidenschaft.
246
00:17:04,148 --> 00:17:06,191
Ich mache mir viel aus Tieren.
247
00:17:06,734 --> 00:17:08,861
- Ich liebe Pelze.
- Sag ihm das nicht.
248
00:17:08,861 --> 00:17:10,738
Erspare mir die Details.
249
00:17:11,613 --> 00:17:12,448
Hat er nicht...
250
00:17:13,365 --> 00:17:16,201
...recht viel mit Penelope gesprochen?
251
00:17:16,201 --> 00:17:19,121
Penelope? Ach bitte, Eloise.
252
00:17:19,121 --> 00:17:21,749
Ich bin wie du gewillt,
nett zu ihr zu sein,
253
00:17:21,749 --> 00:17:24,752
doch Lord Debling sieht sie sicher nur
254
00:17:24,752 --> 00:17:28,088
als weitere verwundete Kreatur,
die des Schutzes bedarf.
255
00:17:28,589 --> 00:17:31,258
Dies zeigt nur,
dass er mir ein gutherziger Mann wird.
256
00:17:31,258 --> 00:17:33,427
Möglich. Aber ich muss dich warnen:
257
00:17:33,427 --> 00:17:36,722
Penelope ist nicht so schutzlos,
wie man meinen könnte.
258
00:17:37,473 --> 00:17:38,557
Ich auch nicht.
259
00:17:40,059 --> 00:17:43,062
Nicht alle haben Rückhalt in der Familie,
so wie du.
260
00:17:44,021 --> 00:17:47,441
Die Ehe mag meine einzige Chance
auf diesen Rückhalt sein.
261
00:17:48,233 --> 00:17:49,902
Lord Debling ist gutmütig...
262
00:17:50,861 --> 00:17:53,113
...und vor allem: meine eigene Wahl.
263
00:17:55,324 --> 00:17:56,325
Hilfst du mir?
264
00:17:58,243 --> 00:18:01,205
Ich habe Naturliteratur,
die ich dir leihen könnte.
265
00:18:01,830 --> 00:18:02,706
Perfekt.
266
00:18:04,750 --> 00:18:08,295
Meine Mutter hatte fünf Söhne.
Sie nahm das jedes Mal ein.
267
00:18:08,295 --> 00:18:10,589
Außer, als sie mich empfangen hat.
268
00:18:14,301 --> 00:18:16,345
Nur zu. Trinkt.
269
00:18:16,845 --> 00:18:19,515
Das ist doch nicht wahr. Das riecht nach...
270
00:18:20,057 --> 00:18:21,016
Faulem Ei!
271
00:18:21,016 --> 00:18:24,478
Seid nicht albern.
Ihr wünscht euch doch beide Jungen, ja?
272
00:18:25,854 --> 00:18:29,441
Ihr spürt vielleicht bald etwas...
Druck im Bauch.
273
00:18:39,409 --> 00:18:40,577
Gar nicht so übel.
274
00:18:40,577 --> 00:18:41,954
Unerwartet süß.
275
00:18:56,093 --> 00:18:57,678
Nachttopf!
276
00:19:22,953 --> 00:19:25,747
Kommen Sie! Kommen Sie alle her!
277
00:19:25,747 --> 00:19:29,084
Bezeugen Sie den Versuch des Menschen,
278
00:19:29,084 --> 00:19:32,004
in nie da gewesene Höhen aufzusteigen!
279
00:19:35,132 --> 00:19:37,134
Ich erwartete ihn größer.
280
00:19:39,469 --> 00:19:41,638
Er ist riesengroß!
281
00:19:41,638 --> 00:19:42,723
Durchaus.
282
00:19:42,723 --> 00:19:47,311
Und nun, da es dir besser geht,
ist er bereit, wieder emporzusteigen.
283
00:19:49,813 --> 00:19:51,190
Wovon reden die da?
284
00:19:51,190 --> 00:19:54,026
Anscheinend schwärmen sie von Ballons.
285
00:19:54,026 --> 00:19:55,485
Wer hätte das gedacht?
286
00:20:00,073 --> 00:20:01,825
Ich will Ballonfahrer werden.
287
00:20:01,825 --> 00:20:05,329
- Man nennt es Luftschiffer.
- Dich nennt man Besserwisserin.
288
00:20:05,329 --> 00:20:07,372
Sie steigen später auf?
289
00:20:09,249 --> 00:20:10,876
- Entschuldige.
- Gut. Gewiss.
290
00:20:11,585 --> 00:20:14,463
Sehen Sie, wie der Mensch abhebt...
291
00:20:14,463 --> 00:20:17,424
Nimm dir Süßes,
so können wir unauffällig reden.
292
00:20:18,634 --> 00:20:19,468
Natürlich.
293
00:20:22,346 --> 00:20:23,931
Es ist recht süß.
294
00:20:26,141 --> 00:20:27,142
Wie geht es dir?
295
00:20:27,809 --> 00:20:28,936
Mir geht es gut.
296
00:20:29,770 --> 00:20:31,063
Überraschend gut.
297
00:20:32,105 --> 00:20:34,274
Lord Debling zeigt Interesse an mir.
298
00:20:35,609 --> 00:20:38,779
- So schien es im Stowell House.
- Die Lektionen fruchten.
299
00:20:39,947 --> 00:20:41,031
Ich war bedrückt.
300
00:20:41,615 --> 00:20:44,576
Dies erlaubte mir,
mich nicht darum zu scheren,
301
00:20:44,576 --> 00:20:47,996
wie man mich wahrnimmt,
und... ich war einfach ich selbst.
302
00:20:54,044 --> 00:20:56,046
Fühlst du dich zu ihm hingezogen?
303
00:20:56,046 --> 00:20:59,925
Es ist noch früh.
Aber er scheint Charakterstärke zu haben.
304
00:21:00,592 --> 00:21:03,220
Er bietet keinen unangenehmen Anblick.
305
00:21:06,223 --> 00:21:07,224
Danke.
306
00:21:18,443 --> 00:21:19,778
Habe ich Zucker im Gesicht?
307
00:21:20,737 --> 00:21:21,571
Nein.
308
00:21:22,072 --> 00:21:23,240
Du hast ihn entfernt.
309
00:21:24,992 --> 00:21:25,993
Wünsch mir Glück.
310
00:21:27,536 --> 00:21:28,370
Viel Glück.
311
00:21:29,413 --> 00:21:30,998
Sie sind gestrafft.
312
00:21:30,998 --> 00:21:34,543
Ich dachte über den albernen Vogel
aus deinem Buch nach.
313
00:21:34,543 --> 00:21:38,672
Er ist eigentlich recht putzig.
Leider ist er vom Aussterben bedroht.
314
00:21:38,672 --> 00:21:42,050
Der Riesenalk? Ein Rat:
Lord Debling schätzt es wohl nicht,
315
00:21:42,050 --> 00:21:44,636
wenn du seinen Lebensinhalt albern nennst.
316
00:21:44,636 --> 00:21:48,098
Ich hoffe, er will über Vögel,
nicht über Ballons reden.
317
00:21:48,098 --> 00:21:50,767
- Beide fliegen.
- Der Riesenalk fliegt nicht.
318
00:21:51,518 --> 00:21:53,812
Ms. Cowper. Ms. Bridgerton.
319
00:21:54,396 --> 00:21:55,731
Einen guten Tag.
320
00:21:56,606 --> 00:21:58,025
Welch grandioser Ballon.
321
00:22:03,071 --> 00:22:05,365
Sind Sie je in die... Höhe getrieben?
322
00:22:05,907 --> 00:22:06,950
Nein.
323
00:22:06,950 --> 00:22:08,702
Meine liebsten Orte sind entlegen
324
00:22:08,702 --> 00:22:11,913
und ohne Aussicht,
auf dieselbe Weise zurückzukehren.
325
00:22:11,913 --> 00:22:13,415
Ohne jegliche Zivilisation.
326
00:22:17,127 --> 00:22:20,422
Und haben Sie Gründe,
der Zivilisation zu entfliehen?
327
00:22:21,340 --> 00:22:25,344
Das Streben nach der Schönheit der Natur.
Prächtige Kreaturen.
328
00:22:26,094 --> 00:22:28,680
Und dort kann mich
meine Familie nicht finden.
329
00:22:30,098 --> 00:22:31,725
Verstehen Sie sich nicht?
330
00:22:32,517 --> 00:22:36,188
Sich in meine Familie einzufügen, ist,
als quetsche man ein Kamel
331
00:22:36,188 --> 00:22:37,647
durch ein Nadelöhr.
332
00:22:38,398 --> 00:22:42,361
Statt mich zu erniedrigen,
folge ich schon lange meinem eigenen Weg,
333
00:22:42,361 --> 00:22:43,570
fernab von ihnen.
334
00:22:44,237 --> 00:22:45,697
Falls Sie verstehen.
335
00:22:45,697 --> 00:22:47,240
Nur zu gut.
336
00:23:04,758 --> 00:23:05,884
Ms. Featherington.
337
00:23:07,094 --> 00:23:07,969
Hier drüben.
338
00:23:13,433 --> 00:23:14,434
Mylord.
339
00:23:15,352 --> 00:23:16,645
Ich störe ungern.
340
00:23:16,645 --> 00:23:17,562
Unsinn.
341
00:23:17,562 --> 00:23:21,274
Ich begebe mich mit meiner Besatzung
auf eine weitere Reise.
342
00:23:21,274 --> 00:23:24,236
Sie versagen mir bis dahin
doch Ihre Gesellschaft nicht?
343
00:23:24,236 --> 00:23:25,362
Natürlich nicht.
344
00:23:27,072 --> 00:23:27,948
Eloise?
345
00:23:27,948 --> 00:23:30,534
Wie hieß der Vogel, den ich so vergöttere?
346
00:23:31,368 --> 00:23:32,369
Riesenalk.
347
00:23:35,914 --> 00:23:40,335
Ich tue alles, um zu verhindern,
dass der Riesenalk ausgerottet wird.
348
00:23:40,335 --> 00:23:41,586
Er ist gefährdet.
349
00:23:41,586 --> 00:23:44,089
Ich weiß. Wie furchtbar.
350
00:23:45,298 --> 00:23:47,342
Wussten Sie, dass sie sich ewig binden?
351
00:23:47,342 --> 00:23:50,137
- Ich finde das so... berührend.
- Berührend.
352
00:23:53,348 --> 00:23:54,516
Ich liebe Vögel!
353
00:23:55,559 --> 00:23:56,435
Auch.
354
00:23:57,227 --> 00:24:01,731
Aber meinen Sie nicht, die schönsten Vögel
sind manchmal die gewöhnlichsten?
355
00:24:04,025 --> 00:24:06,027
Vergessen wir den Spatz nicht.
356
00:24:07,696 --> 00:24:09,448
Das sollte man nicht tun.
357
00:24:12,492 --> 00:24:15,745
Ja, meine Damen und Herren, er ist da!
358
00:24:15,745 --> 00:24:17,789
Der Hawkins-Ballon!
359
00:24:23,044 --> 00:24:24,045
Bridgerton.
360
00:24:24,754 --> 00:24:28,550
Natürlich finden wir Sie hier vor,
über des Menschen Genie staunend.
361
00:24:28,550 --> 00:24:29,801
Sie lieben Abenteuer.
362
00:24:30,844 --> 00:24:34,181
Inspirierte Sie das dazu,
ein Kuppler zu werden?
363
00:24:34,181 --> 00:24:35,765
Das liegt hinter mir.
364
00:24:36,683 --> 00:24:38,477
Schön, wieder hier zu sein.
365
00:24:40,729 --> 00:24:42,355
Los, nimm dieses dort.
366
00:24:46,443 --> 00:24:49,696
HUMPHREYS PRALINEN
367
00:24:55,952 --> 00:24:57,162
Worum ging es?
368
00:24:57,162 --> 00:25:00,165
Ich wurde soeben auf eine Jagd eingeladen.
369
00:25:01,416 --> 00:25:06,338
- Du bist in deinem Element, Liebling.
- Ich fühle mich immer mehr zu Hause.
370
00:25:07,214 --> 00:25:09,966
Wenngleich ich den Club vermisse.
371
00:25:09,966 --> 00:25:13,094
Ich war kurz da,
doch nichts gleicht einem Abend dort.
372
00:25:13,094 --> 00:25:16,389
So viele Anlässe.
Ich vermisse die Zeit zu Hause.
373
00:25:20,310 --> 00:25:22,521
Müssen wir heute auf den Ball gehen?
374
00:25:23,355 --> 00:25:24,689
Was besagt die Regel?
375
00:25:25,899 --> 00:25:27,901
Wir dürfen tun, was wir wollen.
376
00:25:30,529 --> 00:25:33,198
- Wie äußerst verlockend.
- Herzlichen Dank.
377
00:25:33,198 --> 00:25:34,866
Holen Sie Ihre Kinder!
378
00:25:35,450 --> 00:25:38,620
Dann werden auch sie Zeugen
des wundersamen Spektakels
379
00:25:38,620 --> 00:25:40,080
der Wissenschaft...
380
00:25:40,080 --> 00:25:42,332
Es funktioniert mit Hitze und Verbrennung.
381
00:25:42,332 --> 00:25:44,668
- So bewegt er sich?
- Ja, aufgeblasen...
382
00:25:44,668 --> 00:25:49,005
Dank meiner Entdeckung
des strapazierfähigen, leichten Stoffs
383
00:25:49,005 --> 00:25:53,426
kann ich lange in der Luft bleiben:
über zwei Stunden!
384
00:25:53,426 --> 00:25:54,678
Zwei Stunden?
385
00:25:55,220 --> 00:25:58,598
Ein Segelschiff
kann es bis nach Amerika schaffen.
386
00:25:58,598 --> 00:26:00,392
Und man kann es steuern.
387
00:26:01,560 --> 00:26:03,979
Steuerung oder nicht, er ist geeignet,
388
00:26:03,979 --> 00:26:06,231
um den eifrigen Mamas zu entfliehen.
389
00:26:07,566 --> 00:26:10,277
Verzeihung. Ich dachte, Sie wären ein...
390
00:26:10,277 --> 00:26:11,278
Ein Mann?
391
00:26:11,861 --> 00:26:12,696
Weshalb?
392
00:26:12,696 --> 00:26:15,574
Weil Damen
kein Interesse an Technik zeigen dürfen?
393
00:26:17,867 --> 00:26:20,120
Wozu ein solcher Ballon, Lord Hawkins?
394
00:26:20,120 --> 00:26:22,872
Tut mir leid, ist dies Zelt ein Ballon?
395
00:26:22,872 --> 00:26:25,083
Denn hier ist nichts als heiße Luft.
396
00:26:26,626 --> 00:26:30,130
Der Erfindergeist dieses Mannes
wird Fortschritte bringen.
397
00:26:30,130 --> 00:26:33,049
Ich kam,
um jemandem zuzuhören, der anders denkt.
398
00:26:33,049 --> 00:26:37,345
Nicht, um immer wieder zu hören,
was nicht erreicht werden kann.
399
00:26:40,432 --> 00:26:41,641
Danke, Mylady.
400
00:26:47,314 --> 00:26:49,441
Möchten Sie noch etwas sagen, oder...
401
00:26:50,066 --> 00:26:52,152
Nein. Ganz und gar nicht.
402
00:26:52,152 --> 00:26:53,945
Ich erfreue mich am Vortrag.
403
00:26:55,322 --> 00:26:58,908
Ich erfahre gern etwas
über die Passionen anderer.
404
00:27:01,661 --> 00:27:02,787
Wie gesagt...
405
00:27:04,539 --> 00:27:06,249
Ms. Francesca, Eure Majestät.
406
00:27:09,252 --> 00:27:10,420
Ms. Francesca,
407
00:27:10,420 --> 00:27:14,090
ich möchte,
dass Sie einen guten Freund kennenlernen.
408
00:27:14,090 --> 00:27:16,343
Lord Samadani lebt in Wien,
409
00:27:16,343 --> 00:27:20,263
aber ich bat ihn, nach London zu kommen,
um Sie zu treffen.
410
00:27:21,097 --> 00:27:22,515
Er ist ein Marquess.
411
00:27:23,725 --> 00:27:24,559
Mylord.
412
00:27:24,559 --> 00:27:25,560
Ms. Francesca.
413
00:27:25,560 --> 00:27:27,437
Ich hörte viel von Ihnen.
414
00:27:28,396 --> 00:27:29,898
Ich hoffe, ich enttäusche nicht.
415
00:27:29,898 --> 00:27:32,108
Das werden Sie sicher nicht.
416
00:27:36,237 --> 00:27:38,615
Der erste Funken der Zuneigung.
417
00:27:38,615 --> 00:27:40,950
Elektrisierend, nicht wahr?
418
00:27:45,121 --> 00:27:48,958
AUSSERGEWÖHNLICHE NEUHEIT
DER HAWKINS-BALLON
419
00:27:53,380 --> 00:27:56,007
Ich verbringe viel Zeit in der Natur.
420
00:27:56,007 --> 00:28:01,054
Ich bin sehr anpassungsfähig,
was die Natur in all ihrer Pracht angeht.
421
00:28:01,888 --> 00:28:03,390
Sind Sie das, Ms. Cowper?
422
00:28:03,932 --> 00:28:04,849
Ich ja.
423
00:28:05,725 --> 00:28:06,893
Ebenfalls.
424
00:28:06,893 --> 00:28:10,605
Ich ziehe die natürliche Welt
der... unnatürlichen vor.
425
00:28:11,398 --> 00:28:15,235
Es gibt nichts,
was ich mehr liebe als... Gras.
426
00:28:18,029 --> 00:28:21,282
Was lieben Sie so sehr an Gras,
Ms. Featherington?
427
00:28:23,576 --> 00:28:26,746
Es ist so... grün.
428
00:28:28,039 --> 00:28:30,125
Es ist recht grün.
429
00:28:35,380 --> 00:28:37,549
Aha. Und wie lange ist das her?
430
00:28:38,425 --> 00:28:42,011
Vielleicht sechs oder sieben Monate,
würde ich sagen.
431
00:28:42,011 --> 00:28:44,973
Dieser Debling ist etwas kauzig,
nicht wahr?
432
00:28:44,973 --> 00:28:47,684
Er frönt exzentrischen Leidenschaften.
433
00:28:47,684 --> 00:28:50,186
Aber es gibt nichts Ungehöriges an ihm.
434
00:28:50,186 --> 00:28:52,814
Nur seine ungehörige Vorliebe zum Gemüse.
435
00:28:54,691 --> 00:28:57,819
Richtig, aber bei dem Vermögen,
das er besitzt,
436
00:28:57,819 --> 00:29:00,280
kann er sich die Exzentrik leisten.
437
00:29:02,240 --> 00:29:05,493
Er erinnert mich an Gärtner,
die ich in Frankreich traf.
438
00:29:09,289 --> 00:29:11,374
- Ich glaube...
- Ist das üblich?
439
00:29:11,374 --> 00:29:14,335
- Er ist angebunden.
- Er stößt etwas aus.
440
00:29:14,335 --> 00:29:17,630
- Es kommt vom Wind.
- Festhalten. Nimm das große Seil.
441
00:29:19,674 --> 00:29:22,218
- Gut. Halt ihn ruhig, so gut es geht.
- Rüber.
442
00:29:22,218 --> 00:29:23,845
- Was sehen Sie?
- Ich sehe...
443
00:29:24,512 --> 00:29:26,222
HYDE PARK, LONDON
EINEN SCHILLING!
444
00:29:26,222 --> 00:29:28,141
Recht windig, nicht wahr?
445
00:29:30,185 --> 00:29:31,519
MOORE'S
SPIELZEUG UND SPIELE
446
00:29:31,519 --> 00:29:32,854
Nur einen Schilling.
447
00:29:34,355 --> 00:29:35,732
Dürfte ich...
448
00:29:41,780 --> 00:29:45,742
Wollen wir es wirklich hier machen?
Es ist recht... zugig.
449
00:29:45,742 --> 00:29:47,202
Ich muss dich küssen.
450
00:29:47,786 --> 00:29:50,872
Noch nie sahst du so... zerzaust aus.
451
00:29:50,872 --> 00:29:52,707
Ist das ein Kompliment?
452
00:29:53,583 --> 00:29:54,584
Warte!
453
00:30:13,520 --> 00:30:14,646
Wie sehe ich aus?
454
00:30:17,649 --> 00:30:18,483
Halt! Ruhig!
455
00:30:21,653 --> 00:30:22,487
Festhalten!
456
00:30:22,487 --> 00:30:24,447
Geht nicht! Es hört nicht auf!
457
00:30:28,535 --> 00:30:29,536
Spring raus!
458
00:30:37,544 --> 00:30:39,379
Mithelfen! Jetzt!
459
00:30:39,879 --> 00:30:41,506
- Mithelfen!
- Er weht davon!
460
00:30:41,506 --> 00:30:43,883
Alle Mann mithelfen! Los!
461
00:30:54,143 --> 00:30:55,061
Ziehen!
462
00:30:57,438 --> 00:30:58,648
Ziehen!
463
00:31:02,026 --> 00:31:03,111
Oh Gott!
464
00:31:07,240 --> 00:31:08,366
Ms. Featherington!
465
00:31:08,366 --> 00:31:09,450
Hoch!
466
00:31:12,996 --> 00:31:15,373
Eins, zwei, drei! Ziehen!
467
00:31:27,260 --> 00:31:28,553
Halten!
468
00:31:29,345 --> 00:31:31,347
- Festzurren.
- Lassen Sie los, Sir.
469
00:31:32,473 --> 00:31:33,474
Loslassen!
470
00:31:36,227 --> 00:31:39,606
Und Hawkins fliegt in die Lüfte!
471
00:31:42,984 --> 00:31:44,068
Bravo!
472
00:31:44,986 --> 00:31:47,614
- Gut gemacht, Bridgerton.
- Ja.
473
00:31:48,323 --> 00:31:49,782
Das war exzellent!
474
00:31:54,996 --> 00:31:55,997
Sie sind ein Held!
475
00:31:55,997 --> 00:31:59,042
- Alle haben geholfen.
- Sie waren so stark.
476
00:31:59,042 --> 00:32:00,877
Beeindruckend, Mr. Bridgerton.
477
00:32:01,461 --> 00:32:02,545
Unglaublich!
478
00:32:02,545 --> 00:32:03,463
Nun...
479
00:32:04,297 --> 00:32:06,549
Welch aufregender Zwischenfall, nicht?
480
00:32:08,551 --> 00:32:10,511
Zum Glück wurde niemand verletzt.
481
00:32:11,429 --> 00:32:13,181
Wer sagt, ich wurde nicht verletzt?
482
00:32:16,935 --> 00:32:17,936
Was ist passiert?
483
00:32:17,936 --> 00:32:20,772
Mein Knöchel wurde
von einem Seil getroffen.
484
00:32:21,397 --> 00:32:22,565
Hier.
485
00:32:22,565 --> 00:32:24,442
Suchen wir Ihnen einen Platz.
486
00:32:53,388 --> 00:32:56,224
LORD & LADY HAWKINS GEBEN
DEN BALL DER NEUHEITEN 1815
487
00:33:23,126 --> 00:33:24,877
Geleitest du mich heute?
488
00:33:24,877 --> 00:33:27,255
Du dienst mir eher als Schutzschild.
489
00:33:28,965 --> 00:33:29,882
Danke.
490
00:33:35,179 --> 00:33:39,475
- Bist du noch wütend auf mich?
- Nein, Eloise. Es ist alles geklärt.
491
00:33:40,435 --> 00:33:42,353
Ich verharre nur in Gedanken.
492
00:33:43,855 --> 00:33:46,399
Darf ein Mann nicht nachdenklich sein?
493
00:34:03,958 --> 00:34:05,084
Gehört der Ihnen?
494
00:34:08,379 --> 00:34:09,505
Danke.
495
00:34:22,643 --> 00:34:26,189
Zum Glück reden nun alle
über Mr. Bridgerton und den Ballon,
496
00:34:26,189 --> 00:34:27,982
nicht über ihn und dich.
497
00:34:27,982 --> 00:34:28,900
Ja, Mama.
498
00:34:28,900 --> 00:34:34,614
Lady Featherington. Darf ich Ihnen zeigen,
was Sir Humphry Davy eine Lampe nennt?
499
00:34:34,614 --> 00:34:35,531
Nein.
500
00:34:40,661 --> 00:34:43,164
Sichere dir einen Tanz mit Lord Debling.
501
00:34:43,164 --> 00:34:45,374
Ich weiß, Mama. Ich versuche es ja.
502
00:34:46,793 --> 00:34:48,920
Du magst mich für kalt halten,
503
00:34:49,545 --> 00:34:53,007
doch wüsstest du,
wie dein Vater mich in die Enge treibt...
504
00:34:55,051 --> 00:34:57,303
Er hat unsere Gelder halbiert.
505
00:34:58,554 --> 00:35:02,141
Wir müssen diese Kleider
vielleicht ein zweites Mal tragen.
506
00:35:24,580 --> 00:35:25,790
Mr. Bridgerton.
507
00:35:26,457 --> 00:35:28,751
Ich bewundere Ihren Heldenmut.
508
00:35:29,293 --> 00:35:32,004
Sind Sie auf der Tanzfläche
ebenso heldenhaft?
509
00:36:10,710 --> 00:36:14,797
Lord Debling, ich danke Ihnen erneut,
dass Sie mich in der Not errettet haben.
510
00:36:14,797 --> 00:36:17,258
Gern geschehen, Ms. Cowper.
511
00:36:17,258 --> 00:36:21,053
- Geht es Ihnen wieder gut?
- Mein Knöchel schmerzt sehr.
512
00:36:23,139 --> 00:36:25,266
Aber ich kann dennoch damit tanzen.
513
00:36:36,027 --> 00:36:37,862
Wie steht es um Ihre Hochzeit?
514
00:36:37,862 --> 00:36:41,282
- Was werden Sie tragen?
- Alles ist im Detail geplant.
515
00:36:48,206 --> 00:36:51,375
Schön, dass Ihre Majestät
uns einander vorstellte,
516
00:36:51,375 --> 00:36:53,711
da wir eine große Gemeinsamkeit haben.
517
00:36:53,711 --> 00:36:55,296
Sieben Geschwister.
518
00:36:56,964 --> 00:37:01,761
Sieben ist wahrlich eine seltene Zahl.
Sie finden sicher auch keine Ruhe.
519
00:37:02,386 --> 00:37:03,304
Nein.
520
00:37:04,805 --> 00:37:06,974
Ich liebe meine Familie sehr, aber...
521
00:37:07,642 --> 00:37:10,603
Es ist recht einsam unter ihnen allen,
nicht wahr?
522
00:37:11,687 --> 00:37:13,731
Das Gegenteil ist der Fall.
523
00:37:13,731 --> 00:37:19,654
Ich wünsche mir sogar acht eigene Kinder,
damit es in meinem Hause nie ruhig zugeht.
524
00:37:22,198 --> 00:37:23,908
Entschuldigen Sie mich eben.
525
00:37:25,493 --> 00:37:26,911
Du bist ein Schurke.
526
00:37:33,668 --> 00:37:34,710
Entschuldigung.
527
00:37:40,258 --> 00:37:42,009
Suchen Sie den zweiten Handschuh?
528
00:37:43,386 --> 00:37:45,596
Nein. Aber ich danke Ihnen nochmals.
529
00:37:45,596 --> 00:37:47,807
Manche sind eben geborene Helden.
530
00:37:48,391 --> 00:37:50,851
Ich suche meine Tochter.
531
00:37:52,520 --> 00:37:55,773
Das Gefühl kenne ich noch.
Meine sind bereits flügge.
532
00:37:55,773 --> 00:37:56,941
Sind sie das je?
533
00:37:57,984 --> 00:37:59,151
Ich schätze nicht.
534
00:37:59,944 --> 00:38:02,697
Ein Nest besteht aus Zweigen und Blättern.
535
00:38:02,697 --> 00:38:07,159
Es wird dann zum Zuhause,
wenn die Kinder da sind, also stets.
536
00:38:07,159 --> 00:38:09,996
Denn man hat sie bei sich,
wohin man auch geht.
537
00:38:12,206 --> 00:38:14,292
Ich habe Sie noch nie gesehen.
538
00:38:16,836 --> 00:38:17,920
Marcus.
539
00:38:18,921 --> 00:38:20,298
Hier bist du.
540
00:38:21,966 --> 00:38:23,968
Du kennst meinen Bruder also bereits.
541
00:38:24,719 --> 00:38:25,928
Deinen Bruder?
542
00:38:26,637 --> 00:38:28,055
Lord Marcus Anderson.
543
00:38:29,056 --> 00:38:31,058
Erfreut, Sie richtig kennenzulernen.
544
00:38:31,642 --> 00:38:35,563
Violet Bridgerton. Lady Bridgerton.
Verwitwet. Einst verheiratet.
545
00:38:37,356 --> 00:38:41,277
Ja, Marcus ist gerade angekommen.
Er ist nur zu Besuch.
546
00:38:41,277 --> 00:38:43,112
Ich wusste nichts von einem Bruder.
547
00:38:45,031 --> 00:38:47,992
Willkommen in Mayfair, Lord Anderson.
548
00:38:47,992 --> 00:38:48,909
Danke sehr.
549
00:38:50,244 --> 00:38:52,330
Mir gefällt es bereits sehr.
550
00:38:58,252 --> 00:38:59,962
Das war ziemlich eng.
551
00:38:59,962 --> 00:39:02,506
Ja, sehr erdrückend.
552
00:39:21,400 --> 00:39:22,526
Guten Abend.
553
00:39:24,737 --> 00:39:27,406
Guten Abend, Sir.
Verzeihung. Ich brauche nur...
554
00:39:27,406 --> 00:39:31,327
Etwas Ruhe?
Die habe ich die ganze Nacht gesucht.
555
00:39:34,747 --> 00:39:37,249
Wollen wir gemeinsam die Stille genießen?
556
00:40:05,152 --> 00:40:06,695
Entschuldigen Sie mich.
557
00:40:26,674 --> 00:40:29,969
Sie wieder.
Es überrascht mich, Sie hier zu sehen.
558
00:40:29,969 --> 00:40:33,639
Immerhin sind Ballsäle
das Lieblingsjagdrevier der Mütter.
559
00:40:33,639 --> 00:40:38,060
Ich trotzte diesem Nest
aus Müttern und Vipern, um Sie zu finden.
560
00:40:38,060 --> 00:40:42,231
Ich hatte
auf eine gebührende Vorstellung gehofft.
561
00:40:42,231 --> 00:40:43,691
Benedict Bridgerton.
562
00:40:44,525 --> 00:40:46,277
Ich kenne Ihren Namen.
563
00:40:46,277 --> 00:40:49,905
Er ist in aller Munde: Sie und Ihr Bruder
waren die Helden des Tages.
564
00:40:51,073 --> 00:40:52,908
Ich war sehr beeindruckt.
565
00:40:53,451 --> 00:40:56,662
Sie sind mir indessen also gewogener,
566
00:40:56,662 --> 00:40:59,165
weil ich an einem Seil gezogen habe?
567
00:40:59,165 --> 00:41:00,708
Ich bin überrascht.
568
00:41:01,208 --> 00:41:05,379
Ich hielt Sie für eine Frau,
der Ideen wichtiger sind als Körperkraft.
569
00:41:05,963 --> 00:41:07,673
Sie schätzen mich falsch ein.
570
00:41:07,673 --> 00:41:10,426
Ich liebe Körperkraft.
571
00:41:11,010 --> 00:41:13,804
Ich ziehe sie sogar gehaltlosem Reden vor.
572
00:41:14,889 --> 00:41:16,140
Lady Tilley Arnold.
573
00:41:16,724 --> 00:41:18,392
Lady? Sind Sie verheiratet?
574
00:41:18,392 --> 00:41:19,852
Ich war verheiratet.
575
00:41:20,728 --> 00:41:21,562
Er ist tot.
576
00:41:22,563 --> 00:41:25,274
Mein... herzliches Beileid.
577
00:41:25,274 --> 00:41:26,358
Danke.
578
00:41:26,942 --> 00:41:30,946
Ich trauerte Jahre und habe es
nicht eilig, einen Mann zu finden.
579
00:41:30,946 --> 00:41:33,449
Fürchten Sie nicht, dass ich Sie umgarne.
580
00:41:33,449 --> 00:41:35,784
Oh! Ich fürchte Sie nicht.
581
00:41:37,203 --> 00:41:39,830
Das... ist ein Fehler.
582
00:42:34,009 --> 00:42:35,177
Mr. Mondrich.
583
00:42:36,762 --> 00:42:40,724
- Führen Sie dieses Etablissement noch?
- Lord Garrett. In der Tat.
584
00:42:40,724 --> 00:42:43,811
Kommen Sie. Auf die bevorstehende Jagd.
585
00:42:43,811 --> 00:42:46,355
Ich freue mich sehr darauf.
586
00:42:48,232 --> 00:42:51,694
Mr. Mondrich. Wollen Sie Teil
der feinen Gesellschaft sein,
587
00:42:51,694 --> 00:42:54,446
dürfen Sie diesen Ort nicht weiterführen.
588
00:42:54,446 --> 00:42:57,700
Mitglieder der feinen Gesellschaft
arbeiten nicht.
589
00:42:59,034 --> 00:43:03,122
Heißt, Teil dieser Welt zu sein,
nicht tun zu dürfen, was ich will?
590
00:43:03,122 --> 00:43:04,665
Alles hat seine Grenzen.
591
00:43:05,374 --> 00:43:10,045
Schießen Sie so gut, wie Sie eingießen,
hoffe ich, wir sehen uns bei der Jagd.
592
00:43:21,974 --> 00:43:22,975
...mutig.
593
00:43:32,026 --> 00:43:36,196
Ganz recht, Mr. Bridgerton.
Wie konnten Sie diesen Mut aufbringen?
594
00:43:36,196 --> 00:43:37,573
Ich glaube, dass...
595
00:43:43,078 --> 00:43:44,913
...Mut in uns allen steckt.
596
00:43:44,913 --> 00:43:47,875
Sind wir ehrlich
mit uns und unseren Gefühlen,
597
00:43:49,001 --> 00:43:50,836
kann man alles erreichen.
598
00:44:02,556 --> 00:44:04,141
Verzeihung, die Damen.
599
00:44:13,400 --> 00:44:14,276
Lord Debling.
600
00:44:15,402 --> 00:44:16,487
Ms. Featherington.
601
00:44:17,112 --> 00:44:19,865
Weitere Begegnungen
mit abtrünnigen Ballons?
602
00:44:19,865 --> 00:44:20,908
Im Moment nicht.
603
00:44:21,784 --> 00:44:24,244
Verzeihen Sie.
Ich bringe Ms. Cowper Zitronenwasser.
604
00:44:24,244 --> 00:44:25,162
Lord Debling.
605
00:44:27,081 --> 00:44:29,249
Ich fürchte, ich war nicht ehrlich.
606
00:44:30,167 --> 00:44:31,210
Wie bitte?
607
00:44:31,210 --> 00:44:34,088
Bezüglich des... Grases.
608
00:44:36,256 --> 00:44:37,633
Ich liebe es nicht.
609
00:44:38,467 --> 00:44:41,470
Ich hasse es nicht.
Doch ich bin viel lieber drinnen.
610
00:44:41,470 --> 00:44:42,429
Verstehe.
611
00:44:44,390 --> 00:44:46,266
Die Person, die ich vorhin war...
612
00:44:47,685 --> 00:44:49,895
Ich gab vor, zu sein, was ich nicht bin.
613
00:44:50,604 --> 00:44:52,648
Und ich möchte das nicht mehr tun.
614
00:44:54,149 --> 00:44:58,112
Die Person, die ich bin,
mag die Gesellschaft und Klatsch.
615
00:44:58,112 --> 00:45:01,031
Selbst wenn ich mich
zuweilen bei Soireen verstecke.
616
00:45:02,408 --> 00:45:05,452
Ich bin eine,
die Bücher mehr liebt als die Natur.
617
00:45:05,452 --> 00:45:09,915
Eine, die gern Vögel beobachtet,
doch am liebsten von der Fensterbank aus...
618
00:45:10,666 --> 00:45:13,419
Eine, die momentan
zu viel von sich preisgibt.
619
00:45:16,463 --> 00:45:18,257
Wie viele von Ihnen gibt es?
620
00:45:18,257 --> 00:45:19,967
Und wo verstecken Sie sie?
621
00:45:23,053 --> 00:45:24,388
Es stört Sie nicht,
622
00:45:24,388 --> 00:45:27,474
dass ich meine Zeit
nicht in der Wildnis verbringen möchte?
623
00:45:27,474 --> 00:45:28,809
Himmel, nicht doch.
624
00:45:29,518 --> 00:45:33,522
Redete ich nur über die Natur,
lüde mich niemand mehr zum Essen ein.
625
00:45:34,231 --> 00:45:37,276
Ich möchte keine umwerben,
die mir gleicht.
626
00:45:39,153 --> 00:45:41,822
Ich möchte eine, die weiß, wer sie ist.
627
00:45:42,573 --> 00:45:47,453
Und die zu ihren Eigenheiten steht,
so wie ich das tue.
628
00:45:48,704 --> 00:45:50,914
Und ich denke, das tun Sie auch.
629
00:46:07,306 --> 00:46:09,933
- Es war ein glücklicher Zufall.
- Durchaus.
630
00:46:13,270 --> 00:46:16,398
Endlich stehst du frei.
Der Abend war sehr zehrend.
631
00:46:19,026 --> 00:46:20,402
Er kommt gleich zurück.
632
00:46:21,236 --> 00:46:22,613
Da bin ich mir sicher.
633
00:46:28,994 --> 00:46:30,621
Womöglich ist es besser so.
634
00:46:30,621 --> 00:46:33,165
Nur Gemüse zu essen, passt nicht zu dir.
635
00:46:47,596 --> 00:46:48,430
Colin.
636
00:46:48,972 --> 00:46:50,599
Hast du Francesca gesehen?
637
00:46:50,599 --> 00:46:51,517
Nein.
638
00:46:55,771 --> 00:46:57,523
Eine Frage, Mutter?
639
00:46:57,523 --> 00:46:58,899
Immer, mein Lieber.
640
00:46:58,899 --> 00:47:02,027
Während du passende Verehrer
für Francesca suchst,
641
00:47:02,027 --> 00:47:03,987
was wünschst du ihr?
642
00:47:05,030 --> 00:47:09,618
Ich wünsche Francesca das,
was ich mir auch selbst wünschte,
643
00:47:10,410 --> 00:47:12,871
und auch Anthony und auch Daphne.
644
00:47:12,871 --> 00:47:16,375
Leidenschaft, Spannung,
eine aufregende Liebe.
645
00:47:17,584 --> 00:47:21,088
Fandst du nicht, die beste Grundlage
der Liebe sei Freundschaft?
646
00:47:21,088 --> 00:47:24,466
Das finde ich.
So begann es mit eurem Vater und mir.
647
00:47:25,175 --> 00:47:28,303
Es ist selten,
dass sich aus einer Freundschaft
648
00:47:28,303 --> 00:47:31,348
für beide Parteien mehr ergibt.
649
00:47:32,766 --> 00:47:35,310
Wie erfuhrt ihr,
dass ihr dasselbe empfandet?
650
00:47:38,313 --> 00:47:40,649
Weil er den Mut fasste, zu fragen.
651
00:47:50,367 --> 00:47:51,201
Nun...
652
00:47:52,452 --> 00:47:56,540
Ich hoffe, Francesca wird so mutig sein,
die Frage zu stellen.
653
00:47:58,834 --> 00:48:00,377
Das hoffe ich auch.
654
00:48:08,760 --> 00:48:12,764
Die Verfasserin dieser Zeilen glaubt,
alle großen Erfindungen
655
00:48:12,764 --> 00:48:17,269
lenken nur von dem ab,
was für uns das Natürlichste ist.
656
00:48:18,687 --> 00:48:19,521
Colin.
657
00:48:21,899 --> 00:48:23,817
Endlich frei von deinen Bewunderinnen.
658
00:48:30,324 --> 00:48:31,366
Geht es dir gut?
659
00:48:32,159 --> 00:48:36,163
Es gibt da eine Frage,
die ich dir stellen muss.
660
00:48:36,163 --> 00:48:38,040
Von unseren Instinkten.
661
00:48:38,040 --> 00:48:40,208
Dem angeborenen tierischen Impuls,
662
00:48:40,208 --> 00:48:44,212
der selbst
den Kultiviertesten von uns innewohnt.
663
00:48:44,212 --> 00:48:46,214
Denn am Ende...
664
00:48:46,882 --> 00:48:47,925
Colin.
665
00:48:47,925 --> 00:48:51,303
...wird immer unsere Natur obsiegen.
666
00:48:52,971 --> 00:48:54,473
- Ich...
- Ms. Featherington.
667
00:48:56,475 --> 00:48:57,809
Zeit für unseren Tanz.
668
00:49:13,450 --> 00:49:15,077
Sicher, Mylord.
669
00:49:21,083 --> 00:49:22,167
Mr. Bridgerton.
670
00:49:23,377 --> 00:49:26,088
Scheinbar lockte Lord Deblings Instinkt
671
00:49:26,088 --> 00:49:30,801
selbigen Naturburschen
zur überraschendsten Partie der Saison:
672
00:49:30,801 --> 00:49:33,804
zu Ms. Penelope Featherington.
673
00:49:49,361 --> 00:49:51,405
Ist dies eine Halluzination?
674
00:49:52,781 --> 00:49:54,032
Mir ist übel.
675
00:49:54,032 --> 00:49:55,158
Mir erst.
676
00:49:55,158 --> 00:49:56,868
Mir ist wirklich schlecht.
677
00:50:02,040 --> 00:50:04,376
Ich dachte,
ihr trinkt den Trank nicht länger.
678
00:50:04,376 --> 00:50:05,877
- So ist es.
- Dann...
679
00:50:33,155 --> 00:50:38,035
Es genügt wohl, wenn ich sage,
dass ich bezaubert bin.
680
00:50:38,035 --> 00:50:41,038
Denn beim Kampfe zwischen Mensch und Natur
681
00:50:41,038 --> 00:50:43,707
offenbart sich, dass der Kampf eigentlich
682
00:50:43,707 --> 00:50:47,127
zwischen einem Manne...
und ihm selbst stattfindet.
683
00:52:30,230 --> 00:52:32,232
Untertitel von: Karoline Doil