1
00:00:29,571 --> 00:00:32,991
Diamanter er tydeligvis
slet ikke så sjældne.
2
00:00:32,991 --> 00:00:36,828
Og netop derfor vælger jeg ikke en,
3
00:00:36,828 --> 00:00:40,331
uanset hvor mange juveler
bekymrede mødre sender.
4
00:00:40,331 --> 00:00:45,587
Så De lader Dem ikke anfægte af,
hvad lady Whistledown skrev?
5
00:00:45,587 --> 00:00:49,382
At jeg skulle være bange for
at vælge en diamant? Hvorfor dog?
6
00:00:49,382 --> 00:00:52,135
Jeg hører, at mit valg sidste år,
miss Edwina,
7
00:00:52,135 --> 00:00:54,846
har gjort et glimrende parti i udlandet.
8
00:00:54,846 --> 00:01:00,226
Javist, Deres Majestæt.
Så hvorfor ikke fortsætte Deres sejrsgang?
9
00:01:00,226 --> 00:01:03,480
Og give Whistledown,
hvad hun er ude efter? Udelukket.
10
00:01:03,480 --> 00:01:07,317
Desuden har årets piger ikke udmærket sig.
11
00:01:07,317 --> 00:01:11,946
Hvis jeg skal tildele nogen min gunst,
må hun gøre sig fortjent til den.
12
00:01:11,946 --> 00:01:13,239
Javel.
13
00:01:13,239 --> 00:01:18,411
- Jeg vil kun vælge en...
- Som er brillant?
14
00:01:18,411 --> 00:01:19,537
Lige netop.
15
00:01:19,537 --> 00:01:22,665
Min brillant vil indgå
sæsonens bedste parti.
16
00:01:22,665 --> 00:01:26,878
Så vil Whistledown
en gang for alle blive erindret om,
17
00:01:27,504 --> 00:01:29,756
at det er hende, som bør være bange.
18
00:01:30,256 --> 00:01:32,092
Ædle læser.
19
00:01:32,092 --> 00:01:38,348
Det siges, at tåber dømmer forhastet,
mens de kloge ser tiden an.
20
00:01:39,099 --> 00:01:43,937
For mange år siden sejrede miss Henderson,
som man mente, ville forblive ugift,
21
00:01:43,937 --> 00:01:48,399
over mangen en debutant
og ægtede jarl Fraser.
22
00:01:48,399 --> 00:01:51,694
Miss Dunham var dømt
til at være gammeljomfru,
23
00:01:51,694 --> 00:01:54,155
indtil hun ægtede baron Ely.
24
00:01:54,155 --> 00:01:59,452
Og miss Kathani Sharma
formåede i den fremskredne alder af 26
25
00:01:59,452 --> 00:02:05,208
at vinde ingen ringere
end viscount Bridgertons hjerte.
26
00:02:05,750 --> 00:02:08,253
Det var godt, du måtte beholde kjolerne.
27
00:02:09,170 --> 00:02:11,339
Et spejl lyver ikke.
28
00:02:12,507 --> 00:02:17,428
Sandheden er, at det,
som nogle affærdiger som en gemen sten,
29
00:02:17,428 --> 00:02:20,223
med tiden kan vise sig
at være en ædelsten.
30
00:02:20,974 --> 00:02:26,187
Hvilket den nye baron af Kent
og hans familie erfarer i denne uge.
31
00:02:26,187 --> 00:02:28,857
Den dør fører til østfløjen. Vestfløjen.
32
00:02:29,899 --> 00:02:31,401
Og hvis De følger med...
33
00:02:39,784 --> 00:02:40,827
Drenge!
34
00:02:49,460 --> 00:02:51,045
I rører ikke ved noget.
35
00:02:52,881 --> 00:02:56,676
Ovenpå finder De
Deres bibliotek og musikværelset,
36
00:02:56,676 --> 00:03:00,430
den private dagligstue,
Deres skriveværelse og herreværelset.
37
00:03:00,430 --> 00:03:04,809
- Hvor mange værelser er her?
- 27 med tjenestefolkenes værelser.
38
00:03:04,809 --> 00:03:08,188
Vær flink ved mrs. Khanna,
eller skal du selv gøre rent.
39
00:03:08,813 --> 00:03:13,276
Deres soveværelse, mrs. Mondrich.
Lige overfor mr. Mondrichs.
40
00:03:13,276 --> 00:03:16,279
- Hver vores værelse?
- Naturligvis. Sådan gør man.
41
00:03:16,863 --> 00:03:20,158
{\an8}Andre gange kan det,
som forekom uvurderligt,
42
00:03:20,158 --> 00:03:23,286
{\an8}under pres søndre som glas.
43
00:03:23,870 --> 00:03:27,999
Utroligt. Kent-ejendommen
er overgået til en søn af en bokser.
44
00:03:28,958 --> 00:03:32,837
Hvad, hvis en butiksindehaver
eller en skorstensfejer arver vores?
45
00:03:32,837 --> 00:03:36,591
Hvorfor bekymrer De Dem?
Det skal nok lykkes for en af pigerne.
46
00:03:36,591 --> 00:03:37,592
Prøv så.
47
00:03:37,592 --> 00:03:39,093
Du gode gud.
48
00:03:39,093 --> 00:03:41,763
Rae og jeg trækker lidt frisk luft.
49
00:03:41,763 --> 00:03:43,848
- Vi er travlt optaget.
- Grib.
50
00:03:47,435 --> 00:03:49,896
Denne skribent ved,
51
00:03:49,896 --> 00:03:54,525
at diamanter ikke er de eneste ædelstene,
som er brillante.
52
00:03:55,443 --> 00:03:57,862
Vil du hellere promenere med debutanterne?
53
00:03:57,862 --> 00:03:59,864
Vil du gerne se græs gro?
54
00:04:00,698 --> 00:04:06,621
- Og det er ikke mig, de tilkaster blikke.
- Jeg forstår ikke dit nye livssyn.
55
00:04:06,621 --> 00:04:09,165
Du omgås Cressida,
men ikke andre debutanter.
56
00:04:09,165 --> 00:04:11,292
Bånd i håret, men ingen vifte.
57
00:04:11,292 --> 00:04:15,338
Hvorfor er jeg så interessant?
Jeg har ikke ændret mig mest.
58
00:04:17,215 --> 00:04:20,301
Du lovede Anthony
at give de finere kredse en chance.
59
00:04:23,388 --> 00:04:24,764
Vi ses senere.
60
00:04:33,564 --> 00:04:37,402
Måske kan de damer låne mig en vifte.
Temperaturen stiger vist.
61
00:04:47,870 --> 00:04:50,081
Nå, hvordan begynder vi?
62
00:04:50,748 --> 00:04:52,834
Måske findes der en bog om charme?
63
00:04:53,960 --> 00:04:57,088
Ønsker du min hjælp
efter lady Whistledowns udgydelse?
64
00:04:58,381 --> 00:05:01,676
Aldrig har hun taget mere fejl.
Lad os ignorere hende.
65
00:05:01,676 --> 00:05:07,807
Ja. Før eller senere bliver hun afsløret.
Vi vil feste, når hun møder sit endeligt.
66
00:05:07,807 --> 00:05:09,642
Ikke mere snak om bøger.
67
00:05:09,642 --> 00:05:13,354
Vil du finde en mage,
må du skabe kontakt i virkeligheden.
68
00:05:13,938 --> 00:05:16,316
Først vil jeg gerne se dine evner.
69
00:05:16,941 --> 00:05:17,984
Jeg har ingen.
70
00:05:19,068 --> 00:05:21,362
Du kan bruge viften og blinke koket.
71
00:05:21,863 --> 00:05:25,700
Ofte skal der ikke mere til.
Mænd er temmelig primitive.
72
00:05:25,700 --> 00:05:29,203
- Jeg kan godt vise dig det.
- Ikke mig.
73
00:05:29,912 --> 00:05:30,747
Dem.
74
00:05:38,046 --> 00:05:40,590
D'herrer.
De kender vist miss Featherington.
75
00:05:42,050 --> 00:05:43,885
Mig en fornøjelse.
76
00:05:43,885 --> 00:05:47,138
Hvilket storartet vejr.
77
00:05:48,181 --> 00:05:49,349
Hvilket...
78
00:05:50,475 --> 00:05:54,604
- Miss Featherington, De virker utilpas.
- Nej.
79
00:05:55,104 --> 00:05:57,982
Undskyld.
Jeg har det udmærket, Deres Nåde.
80
00:06:27,637 --> 00:06:30,848
Jeg hører,
at lord Courtenay kom til byen i går.
81
00:06:30,848 --> 00:06:35,103
Det gjorde han.
Han er flot og musikelsker, siges det.
82
00:06:35,103 --> 00:06:38,940
- Måske et godt parti for Francesca?
- Der er skam flere.
83
00:06:38,940 --> 00:06:43,152
{\an8}Lord Petri og lord Godwin
går også meget op i kunst.
84
00:06:43,152 --> 00:06:45,738
{\an8}- Er de også flotte?
- Tal med dem alle tre.
85
00:06:45,738 --> 00:06:49,742
{\an8}- Det er godt at have valgmuligheder.
- Du har flere, end du tror.
86
00:06:49,742 --> 00:06:53,204
{\an8}Jeg kom til te i dag for at fortælle,
87
00:06:53,204 --> 00:06:56,332
{\an8}at Hendes Majestæt
ikke har opgivet sæsonen.
88
00:06:56,332 --> 00:06:59,961
{\an8}Hun søger stadig sin diamant,
eller hvad hun nu kalde den.
89
00:06:59,961 --> 00:07:03,131
Men hun vil se mere.
90
00:07:03,131 --> 00:07:05,925
- Vil hun det?
- Det skulle jeg mene.
91
00:07:05,925 --> 00:07:10,054
- Og det kan blive hvem som helst.
- Hvem som helst?
92
00:07:11,222 --> 00:07:14,016
Hvem som helst, der har gjort debut.
93
00:07:17,520 --> 00:07:19,021
Hende får jeg mit hyr med.
94
00:07:23,860 --> 00:07:26,362
Det er trættende
at prøve at blive husets frue.
95
00:07:26,362 --> 00:07:29,115
Skal jeg tolke din træthed
som et godt tegn?
96
00:07:29,824 --> 00:07:33,661
På at I har givet jer af
med de nødvendige aktiviteter?
97
00:07:33,661 --> 00:07:37,290
Albion og jeg har besøgt
tre forskellige forretninger i dag.
98
00:07:37,290 --> 00:07:43,212
- Forretninger? Hvilke forretninger?
- En møbelpolstrer, en silkehandler og...
99
00:07:44,172 --> 00:07:47,800
Sig det ikke til Varley,
men et møde med en ny husholderske.
100
00:07:48,634 --> 00:07:51,596
Måske vil jeg ændre lidt
som lady Featherington.
101
00:07:51,596 --> 00:07:53,473
Men jeg vil beholde Varley.
102
00:07:53,473 --> 00:07:58,603
Synes I ikke,
at I griber tingene forkert an?
103
00:08:01,439 --> 00:08:05,568
Der er, formoder jeg, grund til at håbe,
at I begge inden længe
104
00:08:05,568 --> 00:08:07,570
skænker familien en arving.
105
00:08:07,570 --> 00:08:09,405
Mama! Hvor udannet.
106
00:08:11,157 --> 00:08:13,659
Albion og jeg er meget lidenskabelige.
107
00:08:13,659 --> 00:08:15,578
- Naturligvis.
- Godt. Og I?
108
00:08:16,579 --> 00:08:19,290
- Teen er meget bitter.
- Pyt med teen.
109
00:08:20,458 --> 00:08:24,545
Ja, mama, vi har haft samkvem.
110
00:08:24,545 --> 00:08:26,005
Det håber jeg sandelig.
111
00:08:27,089 --> 00:08:29,509
- Hvor ofte?
- Én gang.
112
00:08:30,551 --> 00:08:31,594
På brudenatten.
113
00:08:33,596 --> 00:08:36,599
Tror du, at børn dukker op
af sig selv i dit skød?
114
00:08:37,350 --> 00:08:40,645
I må have samkvem ofte for at skabe et.
115
00:08:40,645 --> 00:08:44,065
Men jeg vil vise min mand frem,
ikke ligge i sengen.
116
00:08:44,065 --> 00:08:48,402
- Og det ødelægger frisuren.
- Vil du slå din søster, så streng dig an.
117
00:08:49,320 --> 00:08:52,448
Det er snart fuldmåne.
Den bringer frugtbarhed.
118
00:08:53,241 --> 00:08:55,284
Jeg foreslår, I udnytter det.
119
00:09:18,307 --> 00:09:19,934
Jeg er afgjort sent på den.
120
00:09:25,648 --> 00:09:27,900
Det har været dejligt, d'damer.
121
00:09:34,907 --> 00:09:36,200
Samme tid i morgen?
122
00:09:38,035 --> 00:09:38,869
Måske.
123
00:09:55,011 --> 00:09:57,888
Er du vis på,
du vil fortsætte lektionerne?
124
00:09:58,639 --> 00:10:01,267
Jeg forstår, hvis du anser mig for håbløs.
125
00:10:02,268 --> 00:10:06,689
- Du behøver ikke en lektion.
- Jeg vil altså aldrig lære det.
126
00:10:10,067 --> 00:10:11,569
Du kan nemt lære det.
127
00:10:12,153 --> 00:10:15,448
Men du behøver ikke undervisning.
Du kan allerede.
128
00:10:15,448 --> 00:10:16,991
Nej, det kan jeg ikke.
129
00:10:19,035 --> 00:10:23,039
Husker du vores første møde?
Jeg var ude at ride og passede mig selv,
130
00:10:23,039 --> 00:10:27,084
da jeg blev angrebet
af en djævelsk, gul kyse.
131
00:10:27,084 --> 00:10:29,128
Vinden blæste den af.
132
00:10:29,128 --> 00:10:31,964
Du var ganske fornøjet,
da jeg landede i mudderet.
133
00:10:31,964 --> 00:10:33,841
Jeg undskyldte.
134
00:10:33,841 --> 00:10:37,219
Ja. Og du gjorde det på charmerende vis.
135
00:10:37,219 --> 00:10:39,388
Du drillede mig. Nådesløst.
136
00:10:40,056 --> 00:10:41,474
Og jeg ved vist hvorfor.
137
00:10:45,269 --> 00:10:47,438
Fordi vi var børn.
138
00:10:48,022 --> 00:10:50,775
Før voksenalderens hæmninger
holdt deres indtog.
139
00:10:50,775 --> 00:10:53,611
Før vi kerede os om, hvad andre tænker.
140
00:10:53,611 --> 00:10:56,572
I de finere kredse afhænger alt
af ens omdømme.
141
00:10:56,572 --> 00:10:59,909
De finere kredse består af andres mening.
142
00:11:00,785 --> 00:11:03,204
Ved du, hvad jeg opdagede i udlandet?
143
00:11:03,788 --> 00:11:07,833
Ingen kendte mig.
Ingen vidste, hvem jeg burde være.
144
00:11:07,833 --> 00:11:11,879
Jeg skulle ikke være den Colin Bridgerton,
det fine selskab kender.
145
00:11:12,463 --> 00:11:14,048
Således blev jeg mig selv.
146
00:11:15,257 --> 00:11:18,010
At leve for at opnå agtelse er en fælde.
147
00:11:18,636 --> 00:11:21,597
Når man bryder ud, åbner verden sig.
148
00:11:21,597 --> 00:11:23,391
Du får det til at lyde nemt.
149
00:11:36,987 --> 00:11:38,698
Hvorfor vil du have en mand?
150
00:11:39,949 --> 00:11:41,450
For at få min frihed.
151
00:11:42,576 --> 00:11:44,912
For at føle mig tilpas i verden.
152
00:11:45,454 --> 00:11:46,288
Javel.
153
00:11:47,081 --> 00:11:50,084
Men det opnår du ved at hvile i dig selv.
154
00:11:51,001 --> 00:11:55,798
Hvad får dig til at føle dig bedst tilpas?
Mest afslappet.
155
00:11:57,258 --> 00:11:59,510
Det var søndagste i Bridgerton House.
156
00:12:00,344 --> 00:12:05,725
Der kunne jeg være mig selv,
men det er ikke længere muligt.
157
00:12:06,308 --> 00:12:09,270
Jeg er ked af,
at du og Eloise blev uvenner.
158
00:12:09,270 --> 00:12:10,855
Hvad skete der?
159
00:12:14,984 --> 00:12:16,110
Jeg må hjem.
160
00:12:18,279 --> 00:12:19,864
Før vi bliver bemærket.
161
00:12:52,438 --> 00:12:53,272
Sådan.
162
00:13:01,989 --> 00:13:05,618
Jeg har længe beundret Deres butik udefra,
madame Delacroix,
163
00:13:05,618 --> 00:13:08,537
men det er en større glæde
at træde indenfor.
164
00:13:09,038 --> 00:13:12,333
I den seneste tid
må De have fundet mange nye glæder.
165
00:13:12,333 --> 00:13:16,420
Mere end 30 nye kjoler,
som virkelig trænger til omsyning.
166
00:13:18,088 --> 00:13:24,428
Jeg bad inderligt den forrige lady Kent
lade mig sy noget mere tidssvarende.
167
00:13:24,428 --> 00:13:27,348
Men hun svor til den gamle stil.
168
00:13:28,724 --> 00:13:32,436
Måske kunne De tænke Dem
at bruge noget af den nye formue
169
00:13:32,436 --> 00:13:34,605
på noget mere storslået?
170
00:13:35,856 --> 00:13:38,067
Når et så uventet ansigt dukker op,
171
00:13:38,067 --> 00:13:41,362
må vi nok vise overklassen,
at ikke alt er forandret.
172
00:13:41,362 --> 00:13:43,989
Jeg forstår Deres tøven.
173
00:13:43,989 --> 00:13:47,368
Men husk på,
at overklassen næres af de nyrige,
174
00:13:47,368 --> 00:13:50,162
og den bliver gnaven, når den er sulten.
175
00:13:55,835 --> 00:13:56,836
Piger.
176
00:13:56,836 --> 00:14:01,006
Se den skønne, pariserblå satin.
177
00:14:01,006 --> 00:14:03,592
Den vil dronningen bemærke.
178
00:14:06,595 --> 00:14:09,265
Jeg er glad for,
du får al mors opmærksomhed.
179
00:14:09,265 --> 00:14:13,310
Jeg vil undgå bejlere i et år til.
Måske længere, hvis du venter.
180
00:14:13,310 --> 00:14:15,396
Jeg må skuffe dig,
181
00:14:15,396 --> 00:14:19,775
men udsigten til ægteskab er
det eneste ved sæsonen, jeg ser frem til.
182
00:14:19,775 --> 00:14:24,530
Jeg vil helst gøre et passende parti,
før mor gør dronningen interesseret i mig.
183
00:14:25,489 --> 00:14:27,783
Dronningen har da mistet interessen.
184
00:14:27,783 --> 00:14:30,828
Ifølge lady Danbury
afventer dronningen noget brillant.
185
00:14:37,334 --> 00:14:42,631
Hvis andre bejler til dronningens gunst,
bliver mors planer måske ligegyldige.
186
00:14:42,631 --> 00:14:45,217
Miss Hartigan. Miss Malhotra.
187
00:14:45,801 --> 00:14:48,512
Der er noget, De måske gerne vil vide.
188
00:14:54,685 --> 00:14:57,062
- Tøver du, Hyacinth?
- Jeg tøver ikke.
189
00:14:57,062 --> 00:14:58,606
Og dog venter vi.
190
00:14:58,606 --> 00:15:01,567
Måske dit held.
For hun flåede dig i sidste spil.
191
00:15:01,567 --> 00:15:03,068
Jeg tænker langsigtet.
192
00:15:04,445 --> 00:15:06,113
Min hånd er udmærket.
193
00:15:08,198 --> 00:15:09,241
Nu tøver du.
194
00:15:09,241 --> 00:15:10,701
Jeg vil gerne bytte.
195
00:15:16,707 --> 00:15:18,292
Jeg sidder over.
196
00:15:18,292 --> 00:15:19,793
- Kujon.
- Hans strategi.
197
00:15:19,793 --> 00:15:22,254
Vi mangler mønter på grund af Hyacinth.
198
00:15:23,923 --> 00:15:26,300
- Snyder du?
- Tror du, jeg kan trylle?
199
00:15:26,967 --> 00:15:29,094
Hvis du kan, så lær os nogle kneb.
200
00:15:29,678 --> 00:15:31,847
Nej tak. Jeg venter gerne her.
201
00:15:31,847 --> 00:15:32,765
Penelope.
202
00:15:33,682 --> 00:15:35,643
- Jeg har glædet mig.
- I lige måde.
203
00:15:35,643 --> 00:15:38,604
Måske havde det været bedst
at mødes på markedet.
204
00:15:38,604 --> 00:15:40,272
Vi skal ikke på markedet.
205
00:15:40,272 --> 00:15:42,358
Vi skal ind i dagligstuen.
206
00:15:42,358 --> 00:15:43,275
Hvorfor det?
207
00:15:43,984 --> 00:15:45,110
Din næste lektion.
208
00:15:45,110 --> 00:15:49,740
- Pigen venter udenfor, og Eloise...
- Er hos modisten med Francesca og mor.
209
00:15:49,740 --> 00:15:52,576
- Og resten af familien?
- Spiller kort i haven.
210
00:15:53,410 --> 00:15:56,872
Du har set os spille pall-mall og ved,
vi elsker at kappes.
211
00:15:56,872 --> 00:16:01,877
Hyacinth og Gregory har en indædt kamp.
Benedict nægter at gå glip af oplevelsen.
212
00:16:01,877 --> 00:16:05,714
Tro mig, ingen af dem forlader bordet
i den nærmeste fremtid.
213
00:16:09,635 --> 00:16:13,681
Du sagde, du føler dig tryg
i Bridgerton House, så vi øver her.
214
00:16:13,681 --> 00:16:16,600
Jeg følte mig tryg
i Bridgerton House. Førhen.
215
00:16:16,600 --> 00:16:18,185
Vi skal være alene.
216
00:16:18,185 --> 00:16:22,815
Her kan din pige vente udenfor,
og vi kan foregive, vi er til bal.
217
00:16:24,108 --> 00:16:25,317
Er du blevet gal?
218
00:16:26,151 --> 00:16:27,277
Forestil dig det.
219
00:16:27,277 --> 00:16:32,199
Kvartetten befinder sig ved pianofortet
og gør klar til françaisen.
220
00:16:32,992 --> 00:16:38,288
Her på sofaen drøfter nogle mødre
udsmykningens kvalitet.
221
00:16:38,288 --> 00:16:42,543
I den anden ende
byder herrer unge damer op til dans.
222
00:16:43,711 --> 00:16:46,046
Og her står lemonadebordet.
223
00:16:46,046 --> 00:16:48,132
Og der begynder vi.
224
00:16:55,973 --> 00:16:56,807
Udmærket.
225
00:16:58,350 --> 00:17:01,186
Skal jeg flirte med den imaginære cellist?
226
00:17:01,687 --> 00:17:05,399
Nej, med den flotte bejler,
du mødte ved forfriskningerne.
227
00:17:07,067 --> 00:17:07,901
Mig.
228
00:17:07,901 --> 00:17:09,111
Dig?
229
00:17:09,111 --> 00:17:11,447
Jeg er den perfekte at øve på.
230
00:17:11,447 --> 00:17:13,574
Vær ikke forlegen. Du kender mig.
231
00:17:13,574 --> 00:17:16,326
Derfor vil jeg være mere forlegen.
232
00:17:19,163 --> 00:17:21,123
Tilgiv mig, men...
233
00:17:24,209 --> 00:17:25,377
Inderst inde
234
00:17:26,503 --> 00:17:31,258
ved jeg, at jeg kan være
kvik og underholdende, men...
235
00:17:32,801 --> 00:17:36,013
...min karakter forsvinder
på vej fra hjertet til munden.
236
00:17:36,013 --> 00:17:40,059
Jeg siger de forkerte ting eller,
mere sandsynligt, ingenting.
237
00:17:40,851 --> 00:17:42,770
Glem alt om rigtigt og forkert.
238
00:17:43,395 --> 00:17:46,690
Forestil dig, hvad du ville sige,
hvis jeg var en bejler,
239
00:17:47,232 --> 00:17:50,778
uden at bekymre dig om,
hvordan jeg vil modtage det.
240
00:17:58,744 --> 00:17:59,661
Deres øjne...
241
00:18:01,622 --> 00:18:03,457
...er ualmindeligt blå.
242
00:18:05,042 --> 00:18:07,711
Og de stråler endnu mere,
når De er venlig.
243
00:18:11,090 --> 00:18:14,134
Det ville jeg måske sige,
hvis du var en bejler.
244
00:18:16,762 --> 00:18:18,597
Det var yderst ligefremt.
245
00:18:20,015 --> 00:18:24,603
Jeg gjorde dem da en tjeneste.
Fortæl ikke mor om din tjeneste.
246
00:18:24,603 --> 00:18:26,855
- Eloise.
- Gem dig i herreværelset.
247
00:19:16,196 --> 00:19:18,031
"Jeg kan nu med sikkerhed sige,
248
00:19:18,031 --> 00:19:21,118
at i Paris bor
nogle af verdens smukkeste kvinder.
249
00:19:22,870 --> 00:19:27,416
Hvilken lykke at være omgivet af dem
i Le Marais' gader med træer,
250
00:19:27,416 --> 00:19:29,418
på de hyggelige caféer ved Seinen
251
00:19:29,418 --> 00:19:33,255
eller på tidspunkter,
hvor byen er stille, alene i natten."
252
00:19:43,265 --> 00:19:44,474
"I de stunder alene,
253
00:19:44,474 --> 00:19:48,312
mens mine fingre følger fregner
fra kind til kraveben,
254
00:19:48,312 --> 00:19:51,481
eller jeg ser
stjerneskæret danse på huden,
255
00:19:52,107 --> 00:19:55,068
forbløffes jeg over,
at man kan føle så stor nærhed
256
00:19:55,068 --> 00:19:57,487
og samtidig så stor afstand."
257
00:19:58,530 --> 00:19:59,531
Pen.
258
00:20:00,532 --> 00:20:02,701
- Læste du den?
- Nej. Ikke med vilje.
259
00:20:02,701 --> 00:20:06,246
- Læste du ikke i den med vilje?
- Jo, men det var forkert.
260
00:20:06,246 --> 00:20:09,374
Ja. Det, du læste,
var ikke beregnet for andre.
261
00:20:14,421 --> 00:20:16,048
- For pokker da!
- Din hånd!
262
00:20:16,048 --> 00:20:18,383
- Det er ikke noget.
- Jo. Bliv der.
263
00:20:22,304 --> 00:20:23,305
Kom nu.
264
00:20:24,431 --> 00:20:25,265
Lad mig.
265
00:20:57,256 --> 00:20:58,298
Det, du skriver...
266
00:21:00,801 --> 00:21:01,802
...er godt.
267
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
Måske skal vi stoppe for i dag.
268
00:21:11,645 --> 00:21:12,729
Ses vi i aften?
269
00:21:14,106 --> 00:21:17,067
Ja. Tak for... lektionen.
270
00:21:57,399 --> 00:21:58,734
Ønsker fruen smykker?
271
00:21:59,401 --> 00:22:01,153
Måske er enkelthed bedst?
272
00:22:02,446 --> 00:22:04,239
Vil De ikke gerne se dem?
273
00:22:17,169 --> 00:22:19,713
Vores tøjsmag er forskellig...
274
00:22:23,759 --> 00:22:27,346
...men lady Kent havde sans for smykker.
275
00:22:41,360 --> 00:22:42,611
Er der noget galt?
276
00:22:43,945 --> 00:22:45,906
Penelope var hjemme hos os i dag.
277
00:22:48,950 --> 00:22:50,160
Det beklager jeg.
278
00:22:50,160 --> 00:22:52,954
Det er svært at vide,
hvordan jeg skal agere,
279
00:22:52,954 --> 00:22:54,998
når jeg ikke ved, hvad der skete.
280
00:22:54,998 --> 00:22:58,585
- Vi voksede fra hinanden.
- Ja, det sagde du.
281
00:22:59,503 --> 00:23:01,505
- Skal jeg afvise hende?
- Nej.
282
00:23:02,798 --> 00:23:06,510
Hun skal ikke være venneløs,
og du er måske den eneste, hun har.
283
00:23:07,969 --> 00:23:09,554
Men måske ikke derhjemme?
284
00:23:11,598 --> 00:23:12,432
Udmærket.
285
00:23:18,063 --> 00:23:19,106
Har hun det godt?
286
00:23:20,816 --> 00:23:24,152
- Penelope?
- Altså... du behøver ikke gå i detaljer.
287
00:23:24,152 --> 00:23:28,323
Jeg vil bare sikre mig,
at hun ikke er forpint eller... mistrøstig.
288
00:23:28,323 --> 00:23:30,325
Hun er ingen af delene.
289
00:23:32,869 --> 00:23:35,747
Hun agter at finde
en ægtemand i denne sæson.
290
00:23:35,747 --> 00:23:37,791
En ægtemand? Penelope?
291
00:23:39,042 --> 00:23:41,294
Det ligner hende ikke.
292
00:23:41,294 --> 00:23:42,921
Måske har hun ændret sig.
293
00:23:42,921 --> 00:23:46,800
- Efterstræber hun dig?
- Nej. Jeg hjælper hende med at finde en.
294
00:23:48,552 --> 00:23:52,013
Er det klogt? Hvad, hvis nogen opdager,
du hjælper hende?
295
00:23:52,013 --> 00:23:55,350
Hvem skal ellers?
Hun har ingen mandlige slægtninge.
296
00:23:55,350 --> 00:23:59,771
Men du er et passende parti.
Måske det mest passende for tiden.
297
00:23:59,771 --> 00:24:01,982
- Det vil ikke se rigtigt ud.
- Nej.
298
00:24:01,982 --> 00:24:04,317
Derfor siger vi det ikke til nogen.
299
00:24:28,425 --> 00:24:32,304
- Omsider lader det til, de gør sig umage.
- Ja, Deres Majestæt.
300
00:24:34,973 --> 00:24:36,266
Måske lidt for meget.
301
00:24:38,101 --> 00:24:41,897
Tænk, hvis du havde nejet dybt nok
i din første sæson.
302
00:24:49,321 --> 00:24:54,534
Min ven, jeg vil ikke bebyrde dig
med bejlere i denne sæson.
303
00:24:54,534 --> 00:24:58,622
Men måske skulle du lære
nogle af de unge damer at kende,
304
00:24:58,622 --> 00:25:02,000
så din omgangskreds omfatter
flere end miss Cowper?
305
00:25:03,251 --> 00:25:05,712
- Det har jeg tænkt mig.
- Mener du det?
306
00:25:05,712 --> 00:25:09,007
Miss Bridgerton,
skal vi gå en runde sammen?
307
00:25:09,716 --> 00:25:11,468
Jeg holder meget af runder.
308
00:25:16,848 --> 00:25:17,682
Nåda.
309
00:25:18,725 --> 00:25:21,394
Og så var der to.
Skal vi hilse på dronningen?
310
00:25:21,895 --> 00:25:23,230
Kan det vente?
311
00:25:23,813 --> 00:25:27,192
Ved teen nævnte lady Danbury
en bejler med hang til musik.
312
00:25:27,192 --> 00:25:28,443
Flere, mener jeg.
313
00:25:29,027 --> 00:25:31,863
Lad os starte med en og se,
hvor det fører hen.
314
00:25:34,699 --> 00:25:37,827
Godaften, mr. Bridgerton
og mr. Bridgerton.
315
00:25:38,411 --> 00:25:41,790
De damer! Og flere damer!
316
00:25:44,960 --> 00:25:46,795
De er begyndt at jage i flok.
317
00:25:46,795 --> 00:25:50,006
Mr. Bridgerton,
jeg har til gode at se Dem på gulvet.
318
00:25:50,590 --> 00:25:51,967
Hvad siger du?
319
00:25:52,592 --> 00:25:53,969
Er det tid til en dans?
320
00:25:54,594 --> 00:25:55,470
Ja.
321
00:25:56,388 --> 00:25:59,349
Miss Stowell, må jeg få den næste dans?
322
00:26:10,318 --> 00:26:12,487
Mr. Dankworth. Mr. Finch.
323
00:26:12,487 --> 00:26:14,155
Hvor er Deres hustruer?
324
00:26:14,155 --> 00:26:17,993
Min er forsvundet
i disse himmelske omgivelser.
325
00:26:17,993 --> 00:26:20,370
Jeg sendte min af sted efter kager.
326
00:26:20,954 --> 00:26:22,581
Deres hustru er en kage.
327
00:26:22,581 --> 00:26:27,419
Hvis De satte lige så stor pris på hende
som på mad, var hun måske med barn.
328
00:26:28,128 --> 00:26:30,171
Min Prudence er som konfekt.
329
00:26:30,171 --> 00:26:33,216
Skrøbelig og noget så dejlig.
330
00:26:33,216 --> 00:26:37,887
Mr. Dankworth, De er vel nok... nydelig.
331
00:26:38,471 --> 00:26:40,015
Nu skal jeg finde dem.
332
00:26:41,433 --> 00:26:45,145
Har nogen fortalt dig,
at din mor er temmelig frygtindgydende?
333
00:26:55,947 --> 00:26:56,781
Godaften.
334
00:26:59,534 --> 00:27:00,910
Hvordan har hånden det?
335
00:27:01,453 --> 00:27:03,705
Meget bedre, takket være dig.
336
00:27:03,705 --> 00:27:07,584
Undskyld, jeg læste det,
du havde skrevet, men du skriver godt.
337
00:27:07,584 --> 00:27:10,754
Du får det til at virke ubesværet,
hvilket er svært.
338
00:27:12,297 --> 00:27:15,091
Jeg vil gerne læse mere, hvis jeg må.
339
00:27:17,385 --> 00:27:18,803
Skal vi indgå en aftale?
340
00:27:19,304 --> 00:27:23,391
Jeg vil overveje det,
hvis du taler med mindst én lord i aften.
341
00:27:24,017 --> 00:27:24,851
Udmærket.
342
00:27:25,810 --> 00:27:26,853
Hvem foreslår du?
343
00:27:30,190 --> 00:27:32,400
Ham. Lord Basilio.
344
00:27:33,109 --> 00:27:34,486
Lord Basilio er viscount.
345
00:27:34,486 --> 00:27:37,530
Og du er Penelope Featherington,
glem ikke det.
346
00:27:39,449 --> 00:27:40,367
Værsgo.
347
00:27:47,540 --> 00:27:51,670
- Godaften, miss Featherington.
- Lord Basilio, jeg så Dem ikke.
348
00:27:51,670 --> 00:27:54,923
Det gør intet.
Jeg holder mig lidt tilbage for tiden.
349
00:27:54,923 --> 00:27:57,384
Er livet ikke for kort til det?
350
00:28:03,014 --> 00:28:04,974
Lord Basilio, er der noget galt?
351
00:28:08,395 --> 00:28:11,106
Han døde hurtigt.
De må have mig undskyldt.
352
00:28:14,526 --> 00:28:15,735
Hvad skete der?
353
00:28:15,735 --> 00:28:17,320
Hans hest døde for nylig.
354
00:28:18,238 --> 00:28:19,781
- Du spøger.
- Nej.
355
00:28:19,781 --> 00:28:23,118
- Colin!
- Tilgiv mig. Det vidste jeg ikke.
356
00:28:23,660 --> 00:28:25,995
Her må være en, som ikke sørger.
357
00:28:27,664 --> 00:28:29,749
- Lad os galoppere videre.
- Colin!
358
00:28:36,589 --> 00:28:39,884
Når jeg oplever
en uoverensstemmelse med en bekendt,
359
00:28:39,884 --> 00:28:43,263
finder jeg det bedst
at betragte vedkommende som død.
360
00:28:44,764 --> 00:28:47,100
Det er vist ikke muligt med Penelope.
361
00:28:47,684 --> 00:28:50,895
Så skulle hun være et spøgelse.
Hun var hos os i dag.
362
00:28:50,895 --> 00:28:52,230
Hvorfor dog det?
363
00:28:53,523 --> 00:28:56,526
Colin hjælper hende med
at finde en ægtemand.
364
00:28:57,318 --> 00:28:59,237
Vi ville være pebermøer sammen.
365
00:28:59,237 --> 00:29:01,364
Det er skandaløst af din bror.
366
00:29:02,115 --> 00:29:04,117
Og mere skandaløst for Penelope.
367
00:29:06,953 --> 00:29:09,289
Hun betragter dig nok ikke som død,
368
00:29:09,289 --> 00:29:12,083
men hendes følelser for dig
har ændret sig.
369
00:29:12,083 --> 00:29:14,127
Måske burde du ændre dine?
370
00:29:15,003 --> 00:29:16,755
Ja. Du har ret.
371
00:29:16,755 --> 00:29:21,050
Eloise, har du særlige evner,
du håber at imponere dronningen med?
372
00:29:21,050 --> 00:29:22,218
Evner? Nej.
373
00:29:22,719 --> 00:29:25,346
Det skulle da være
til at sige det forkerte.
374
00:29:25,930 --> 00:29:28,349
Jeg ville engang rose en fransklærer.
375
00:29:28,349 --> 00:29:31,561
- Men jeg kaldte ham une chouette.
- En ugle? Åh nej.
376
00:29:32,228 --> 00:29:35,523
Mr. Beaufort? Han er temmelig behåret.
377
00:29:35,523 --> 00:29:37,901
Desværre har ugler fjer og ikke pels.
378
00:29:37,901 --> 00:29:41,821
Selv hvis jeg havde villet fornærme ham,
var det mislykkedes.
379
00:29:42,614 --> 00:29:45,116
Mine manglende evner
skyldes ikke mine lærere.
380
00:29:45,116 --> 00:29:47,327
Jeg er en besværlig elev.
381
00:29:47,952 --> 00:29:49,829
Vi har vist fundet din evne.
382
00:29:49,829 --> 00:29:53,374
Ja. Det var meget underholdende fortalt.
Bliv endelig ved.
383
00:30:05,720 --> 00:30:08,389
Mr. Bridgerton,
De er en fortræffelig danser.
384
00:30:08,389 --> 00:30:10,141
Det var mig en fornøjelse.
385
00:30:12,268 --> 00:30:13,812
De må have mig undskyldt.
386
00:30:16,064 --> 00:30:18,316
Nu ved jeg, hvor kunderne blev af.
387
00:30:19,192 --> 00:30:23,279
Mr. og mrs. Mondrich.
Velkommen i det fine selskab.
388
00:30:24,489 --> 00:30:27,283
Jeg har bokset mod mænd,
som kunne slå mig ihjel.
389
00:30:27,283 --> 00:30:32,956
Jeg er mere nervøs for aftenens program
med dans og selskabelighed.
390
00:30:32,956 --> 00:30:35,917
Du kan da bruge armene.
Jeg kan knapt bevæge mig.
391
00:30:35,917 --> 00:30:38,837
De ser pragtfulde ud.
Og lad Dem ikke skræmme.
392
00:30:39,420 --> 00:30:43,675
Det kan være ret fornøjeligt,
hvis man ikke gør modstand.
393
00:30:45,176 --> 00:30:47,679
De så ud til at more Dem
med den unge dame.
394
00:30:47,679 --> 00:30:48,888
Gør De kur?
395
00:30:48,888 --> 00:30:54,644
Nej. Miss Stowell er yndig,
men jeg undlod blot at gøre modstand.
396
00:30:54,644 --> 00:30:58,815
Jeg tror ikke, miss Stowell tager
helt så let på Deres eksperiment.
397
00:31:05,530 --> 00:31:07,490
Nu vil jeg finde noget ratafia.
398
00:31:07,490 --> 00:31:10,076
Deres situation gør mig nervøs.
399
00:31:12,120 --> 00:31:15,206
Én dans opfattes
som et tegn på tilnærmelse.
400
00:31:16,165 --> 00:31:19,627
Hvordan skal vi kunne forstå reglerne,
401
00:31:19,627 --> 00:31:23,006
når en, som er født ind i denne verden,
ikke forstår dem?
402
00:31:29,095 --> 00:31:30,722
Kan De se de to?
403
00:31:30,722 --> 00:31:32,473
Lord og lady De Leon.
404
00:31:33,224 --> 00:31:36,811
Det anses for uhøfligt at danse så ofte
med den samme partner,
405
00:31:36,811 --> 00:31:39,606
men de kan ikke holde sig fra gulvet.
406
00:31:40,189 --> 00:31:42,442
Og lord og lady Singer.
407
00:31:42,442 --> 00:31:47,655
Ifølge reglerne drikker man kun
et eller to glas ved disse begivenheder,
408
00:31:47,655 --> 00:31:50,783
og dog er de sådan hver gang.
409
00:31:50,783 --> 00:31:55,038
Fulde som paver... og glade.
410
00:31:55,663 --> 00:31:57,790
Ved De, hvad de par har tilfælles?
411
00:31:58,791 --> 00:32:00,460
De er gift som De.
412
00:32:01,461 --> 00:32:04,380
Reglerne skal
holde gang i ægteskabsmarkedet.
413
00:32:04,923 --> 00:32:10,470
Når man har gjort sin pligt
og fundet sin mage,
414
00:32:11,638 --> 00:32:12,764
er man fri.
415
00:32:15,767 --> 00:32:17,936
Francesca, min ven?
416
00:32:17,936 --> 00:32:24,150
Lord Petri er meget musikinteresseret
og efter sigende dygtig på celloen.
417
00:32:24,150 --> 00:32:26,069
Enkeviscountessen smigrer mig.
418
00:32:26,069 --> 00:32:28,655
Kærligheden til instrumentet
overgår mine evner.
419
00:32:29,280 --> 00:32:31,449
Celloen er et dejligt instrument.
420
00:32:32,033 --> 00:32:32,867
Javist.
421
00:32:33,952 --> 00:32:35,578
Hvilken musik holder De af?
422
00:32:36,120 --> 00:32:39,791
Den seneste tid har jeg nydt Ries.
Hans klavertrioer er smukke.
423
00:32:39,791 --> 00:32:43,795
Og Beethovens Appassionata.
Den kunne jeg lytte til for evigt.
424
00:32:43,795 --> 00:32:47,256
Det er meget udtryksfuld musik.
425
00:32:49,050 --> 00:32:54,055
Jeg har hørt, at trioerne udtrykker
hans følelser for mademoiselle Ludwigs.
426
00:32:54,597 --> 00:32:56,307
Fornemmer De ikke det?
427
00:32:58,434 --> 00:33:01,646
Jeg holder mest af akkordprogressionerne.
428
00:33:04,899 --> 00:33:10,571
En mor i sit naturlige element,
som altid ser til fra sidelinjen.
429
00:33:10,571 --> 00:33:11,948
Lady Danbury.
430
00:33:12,532 --> 00:33:17,453
Efter Eloises tosserier tør jeg ikke
presse endnu en datter for hårdt.
431
00:33:17,453 --> 00:33:22,250
Men uden et skub vil Francesca
måske ægte den første, som er "god nok".
432
00:33:22,250 --> 00:33:25,211
Og aldrig forlade sit naturlige element.
433
00:33:26,379 --> 00:33:29,132
I sandhed et dilemma.
434
00:33:31,592 --> 00:33:37,890
Måske er det bedst at lade hende forblive
i sit naturlige element. Kom.
435
00:33:43,354 --> 00:33:44,230
Kom med mig.
436
00:33:47,567 --> 00:33:51,320
Måske er jeg allerede med barn.
Jeg må spise for to.
437
00:33:51,320 --> 00:33:54,032
Din arrogance tæller ikke med som to.
438
00:33:54,824 --> 00:33:55,950
Det er nok.
439
00:33:57,452 --> 00:34:01,205
Hvorfor er I ikke hos jeres mænd,
som jeg fandt til jer?
440
00:34:01,205 --> 00:34:03,124
I kan slå tonen an til senere.
441
00:34:03,124 --> 00:34:05,418
Alby og jeg lå sammen, før vi ankom.
442
00:34:05,418 --> 00:34:08,296
Ikke så højt! Ikke her.
443
00:34:15,344 --> 00:34:16,429
Og hvad med dig?
444
00:34:17,638 --> 00:34:18,765
Har I to...
445
00:34:20,933 --> 00:34:21,976
Vi begyndte.
446
00:34:23,352 --> 00:34:24,353
Jeg kan bare...
447
00:34:26,105 --> 00:34:27,231
Jeg nyder det ikke.
448
00:34:31,319 --> 00:34:35,698
En kvindes nydelse er
mere behersket end en mands.
449
00:34:35,698 --> 00:34:37,158
Ser du, når han...
450
00:34:39,077 --> 00:34:40,453
...trænger ind...
451
00:34:40,453 --> 00:34:41,913
Trænger ind?
452
00:34:43,039 --> 00:34:44,415
Trænger ind hvor?
453
00:34:47,627 --> 00:34:50,046
Hvad i alverden bedriver du og mr. Finch?
454
00:34:50,046 --> 00:34:51,547
Vi kysser.
455
00:34:51,547 --> 00:34:55,426
Så siger han en mærkelig lyd
og går ind og skifter bukser.
456
00:34:56,427 --> 00:34:58,429
Beholder han bukserne på?
457
00:34:59,138 --> 00:35:02,058
- Ja da.
- Hvorfor skal jeg altid straffes?
458
00:35:11,484 --> 00:35:14,987
Jeg er træt af pigebørn,
som slår knuder på sig selv.
459
00:35:15,530 --> 00:35:18,324
Jeg har set nok. Jeg trækker mig tilbage.
460
00:35:18,324 --> 00:35:19,867
Før De går...
461
00:35:19,867 --> 00:35:22,954
Har De set maleriet af Gérard
i værelset bagved?
462
00:35:23,538 --> 00:35:26,040
Jeg tror, De vil finde det...
463
00:35:27,041 --> 00:35:28,584
...ganske brillant.
464
00:35:31,671 --> 00:35:34,590
Hun går.
Hun har knap nok talt med nogen af os.
465
00:35:34,590 --> 00:35:38,803
Endelig kan jeg svælge i chokolader
uden at virke uhøflig. Undskyld mig.
466
00:35:38,803 --> 00:35:41,347
Men vi nåede ikke at vise vores evner.
467
00:35:41,347 --> 00:35:43,641
Er der i det mindste noget god sladder?
468
00:35:46,978 --> 00:35:49,438
Jeg kan ikke komme i tanke om noget.
469
00:36:01,576 --> 00:36:02,910
Godaften, lord Remington.
470
00:36:02,910 --> 00:36:06,205
Miss Featherington.
En dejlig aften, ikke sandt?
471
00:36:06,831 --> 00:36:07,832
Det er det vel.
472
00:36:08,416 --> 00:36:14,672
Jeg hører, at dronningen ikke har valgt
diamanten, og at de unge damer er urolige.
473
00:36:14,672 --> 00:36:16,924
Jeg lytter ikke til sladder.
474
00:36:16,924 --> 00:36:21,137
Så besidder De mere viljekraft end mig.
Jeg elsker sladder.
475
00:36:21,637 --> 00:36:24,515
Når Whistledown bliver leveret,
476
00:36:24,515 --> 00:36:27,810
sidder jeg ved døren
og læser det med det samme.
477
00:36:27,810 --> 00:36:31,314
Gør De? Jeg må indrømme,
at jeg holder af Whistledown.
478
00:36:31,314 --> 00:36:33,983
Læste De det om lady Carters husholderske?
479
00:36:33,983 --> 00:36:38,821
At lady Houghton stjal hende, og
at lady Carter derfor røg af gæstelisten?
480
00:36:44,285 --> 00:36:46,245
- Farvel.
- Deres Nåde.
481
00:36:53,127 --> 00:36:56,505
Lord Remington vil besøge mig i morgen.
482
00:36:56,505 --> 00:36:57,840
Det er glimrende.
483
00:36:57,840 --> 00:36:59,550
Synes du om ham?
484
00:37:01,135 --> 00:37:03,930
Jeg hyggede mig. Meget.
485
00:37:05,097 --> 00:37:06,557
Det gjorde han nok også.
486
00:37:07,892 --> 00:37:10,895
Det er upassende,
at miss Featherington lader ham hjælpe.
487
00:37:10,895 --> 00:37:16,317
- Ynkværdigt, mener jeg.
- Det er pænt af ham, men måske for pænt.
488
00:37:16,859 --> 00:37:18,152
Jeg troede ikke...
489
00:37:19,779 --> 00:37:20,780
Hun er færdig.
490
00:37:20,780 --> 00:37:22,782
Undskyld, hvad hvisker De om?
491
00:37:23,366 --> 00:37:27,745
Vi spekulerede på,
hvorfor en giftefærdig herre som De
492
00:37:27,745 --> 00:37:30,289
hjælper en pebermø med at finde en mand.
493
00:37:30,289 --> 00:37:33,626
Især når forehavendet er håbløst.
494
00:37:35,878 --> 00:37:37,421
Det er faktisk trist.
495
00:37:43,261 --> 00:37:44,345
Pen, vent!
496
00:37:47,473 --> 00:37:50,434
Hvad vil lady Whistledown
mon skrive om det?
497
00:37:50,434 --> 00:37:53,437
Det bliver det mest spændende
i næste nummer.
498
00:37:58,276 --> 00:38:01,279
Har du fortalt nogen,
at jeg hjælper Penelope?
499
00:38:01,279 --> 00:38:04,907
- Nej. Det var ikke min mening...
- Det gjorde du altså?
500
00:38:04,907 --> 00:38:07,660
- Jeg sagde det til Cressida.
- Stoler du på hende?
501
00:38:07,660 --> 00:38:11,455
Hvorfor du vælger Cressida
frem for Penelope, vil jeg aldrig forstå.
502
00:38:11,455 --> 00:38:14,625
Hvordan har Penelope gjort sig fortjent
til den tort?
503
00:38:53,539 --> 00:38:55,207
Det var fremragende.
504
00:38:55,207 --> 00:38:58,294
Tilgiv mig.
Jeg holdt blot en kort pause fra ballet.
505
00:38:58,294 --> 00:39:00,338
Fordi De nyder Deres forehavende.
506
00:39:00,338 --> 00:39:02,631
En, som præsterer, ikke for mig,
507
00:39:03,341 --> 00:39:04,842
men for sig selv.
508
00:39:06,427 --> 00:39:07,261
Brava.
509
00:39:11,223 --> 00:39:13,768
"Brillant" kunne man sige.
510
00:39:34,330 --> 00:39:36,123
Frue.
511
00:39:36,665 --> 00:39:38,834
Will, hvad laver du?
512
00:39:38,834 --> 00:39:41,170
Skulle du ikke sove hos dig selv?
513
00:39:41,170 --> 00:39:42,797
Jeg ønsker ikke at sove.
514
00:39:43,798 --> 00:39:45,091
Ikke endnu.
515
00:39:45,091 --> 00:39:50,096
Og når jeg gør, vil jeg sove her
sammen med min smukke kone.
516
00:39:50,096 --> 00:39:52,306
Ikke i et koldt værelse alene.
517
00:39:52,306 --> 00:39:54,934
Du hørte mrs. Khanna. Sådan gør man ikke.
518
00:39:54,934 --> 00:39:56,769
- Vi kan ikke...
- Jo, vi kan.
519
00:39:56,769 --> 00:40:00,523
Vi kan gøre, hvad vi vil, Alice.
Dette er vores liv nu.
520
00:40:00,523 --> 00:40:03,192
Vi er et gift, adeligt par.
521
00:40:03,192 --> 00:40:04,777
Vores søn er adelig.
522
00:40:04,777 --> 00:40:06,654
Vores familie er adelig.
523
00:40:09,573 --> 00:40:10,533
Jeg tror...
524
00:40:12,076 --> 00:40:17,456
...jeg er bange for, jeg gør noget forkert,
så de tager det hele fra os.
525
00:40:17,456 --> 00:40:21,669
Vi har udnyttet vores evner,
men indtil nu har vi arbejdet for alt.
526
00:40:21,669 --> 00:40:27,716
Og jeg kan ikke lade være med at tænke på,
hvad der gør os fortjent til det her.
527
00:40:27,716 --> 00:40:32,346
Ingenting. Det samme
som enhver viscount, jarl og baron.
528
00:40:32,346 --> 00:40:35,057
Absolut ingenting.
529
00:40:35,057 --> 00:40:38,561
Men det er vores, så lad os nyde det.
530
00:40:38,561 --> 00:40:42,231
Det er slut med at liste rundt
og sove hver for sig.
531
00:40:42,231 --> 00:40:46,569
- Det er slut med den gamle ladys tøj.
- Væk med lady Kents tøj.
532
00:40:48,279 --> 00:40:50,364
Væk med tøjet.
533
00:40:54,827 --> 00:40:58,706
Men... jeg beholder alle smykkerne.
534
00:40:58,706 --> 00:40:59,999
Sådan skal det lyde.
535
00:41:20,603 --> 00:41:26,567
I måneskin forveksler man let
nattens mørke med et sikkert sted.
536
00:41:29,487 --> 00:41:33,240
Og måske derfor
listede begge Featherington-søstre
537
00:41:33,240 --> 00:41:37,077
i går aftes tidligt væk
sammen med deres ægtemænd.
538
00:41:38,787 --> 00:41:40,831
Men man må aldrig glemme,
539
00:41:40,831 --> 00:41:46,420
at selv i ly af mørket
bliver der holdt øje med os alle.
540
00:41:46,420 --> 00:41:49,089
Godaften, lady Danbury. Der er brev.
541
00:41:52,593 --> 00:41:53,511
Tak.
542
00:41:57,640 --> 00:41:59,433
Jeg undskylder forstyrrelsen.
543
00:42:01,101 --> 00:42:02,937
Giv mrs. Walsh besked.
544
00:42:02,937 --> 00:42:05,189
Vi får en gæst.
545
00:42:11,695 --> 00:42:16,242
Vi ved, at én ung dame ville ønske,
546
00:42:16,242 --> 00:42:18,953
at hendes planer var forblevet skjult.
547
00:42:18,953 --> 00:42:21,789
Penelope Featherington,
som var så sikker på,
548
00:42:21,789 --> 00:42:23,958
hun ikke selv kunne finde en mage,
549
00:42:23,958 --> 00:42:27,586
at hun måtte have hjælp
fra mr. Colin Bridgerton.
550
00:42:28,963 --> 00:42:34,260
Vi vidste, at miss Featheringtons
udsigt til ægteskab var ringe,
551
00:42:34,885 --> 00:42:40,683
men den seneste skandale vil
med sikkerhed få alt håb til at briste.
552
00:42:42,017 --> 00:42:43,978
Eloise. Nå, der er du.
553
00:42:46,063 --> 00:42:47,648
Ønskede du det her?
554
00:42:48,983 --> 00:42:50,609
Jeg ved ikke, hvad du mener.
555
00:42:50,609 --> 00:42:55,322
Når man render med sladder,
ender det i Whistledown. Det ved du da.
556
00:42:55,322 --> 00:42:59,785
Men måske var det din hensigt
med at omtale hemmeligheden.
557
00:42:59,785 --> 00:43:02,079
Eller må du bare være ondsindet?
558
00:43:03,330 --> 00:43:05,207
Jeg omtalte ikke din hemmelighed.
559
00:43:05,207 --> 00:43:09,378
Men miss Livingston hviskede til folk.
Hun stod tæt på os.
560
00:43:09,378 --> 00:43:12,423
Du var indiskret,
da du fortalte mig om Penelope.
561
00:43:13,340 --> 00:43:17,636
Havde du ikke blandede følelser,
havde du måske ikke sladret.
562
00:43:19,888 --> 00:43:22,391
Jeg værdsætter,
at du kerer dig om ondskab,
563
00:43:22,891 --> 00:43:25,269
men måske skulle du finde et spejl
564
00:43:26,270 --> 00:43:28,105
fremfor at kigge på mig.
565
00:43:39,742 --> 00:43:40,868
Har du set det?
566
00:43:42,703 --> 00:43:44,079
Sig, det ikke er sandt.
567
00:43:44,079 --> 00:43:45,331
Det kan jeg ikke.
568
00:43:45,331 --> 00:43:47,249
Åh, Penelope.
569
00:43:48,250 --> 00:43:50,252
Hvor kunne du være så ubesindig?
570
00:43:50,252 --> 00:43:55,049
Familien har allerede været
gennem så mange prøvelser, og nu dette.
571
00:43:56,967 --> 00:44:03,849
- Det var dumt at spørge en bejler.
- Nej, det dumme er dine forventninger.
572
00:44:03,849 --> 00:44:07,811
Jeg troede, du købte kjolerne
for din egen fornøjelses skyld,
573
00:44:07,811 --> 00:44:09,938
ikke fordi du oprigtigt troede,
574
00:44:09,938 --> 00:44:13,192
at du kunne finde
en ægtemand i din tredje sæson.
575
00:44:25,245 --> 00:44:27,831
Et liv som ugift er ikke så slemt.
576
00:44:27,831 --> 00:44:31,919
Tro mig, mænd er ikke altid besværet værd.
577
00:44:55,442 --> 00:45:00,239
Det ville ikke overraske denne skribent,
hvis miss Featherington skulle ønske
578
00:45:00,239 --> 00:45:03,784
at trække sig endegyldigt tilbage
i familiens skygge.
579
00:45:08,706 --> 00:45:09,581
Frøken.
580
00:45:10,791 --> 00:45:11,917
De har besøg.
581
00:45:24,930 --> 00:45:26,140
Hvad gør du her?
582
00:45:32,896 --> 00:45:34,314
Jeg har bestukket hende.
583
00:45:35,941 --> 00:45:37,317
Jeg måtte se til dig.
584
00:45:38,736 --> 00:45:41,238
- Du har læst Whistledown.
- Hun er nedrig.
585
00:45:41,238 --> 00:45:43,449
Hun skal formidle det, folk taler om.
586
00:45:43,449 --> 00:45:45,993
Ellers ville det virke mistænkeligt.
587
00:45:46,660 --> 00:45:48,370
Det er min egen skyld.
588
00:45:49,496 --> 00:45:53,000
En ynkelig, dum pige, som troede,
hun kunne finde kærligheden.
589
00:45:53,000 --> 00:45:54,752
Sig ikke den slags.
590
00:45:55,419 --> 00:45:58,756
Måske er det bedst
at trække sig tilbage i skyggen.
591
00:45:58,756 --> 00:46:03,761
En forsmag på lyset kan føre
til den farligste af alle følelser.
592
00:46:03,761 --> 00:46:04,678
Håb.
593
00:46:05,429 --> 00:46:10,309
Og når håbet er ude,
kan en dame blive letsindig.
594
00:46:12,019 --> 00:46:12,853
Colin...
595
00:46:14,813 --> 00:46:16,148
...må jeg bede om noget?
596
00:46:17,357 --> 00:46:18,192
Naturligvis.
597
00:46:20,903 --> 00:46:21,737
Vil...
598
00:46:24,615 --> 00:46:25,699
Vil du kysse mig?
599
00:46:29,119 --> 00:46:31,079
- Penelope...
- Læg ikke noget i det.
600
00:46:31,079 --> 00:46:33,749
Og jeg vil aldrig forvente noget af dig.
601
00:46:33,749 --> 00:46:37,461
Men jeg er aldrig blevet kysset
og bliver det måske aldrig.
602
00:46:37,461 --> 00:46:39,129
Jeg kunne dø i morgen...
603
00:46:39,129 --> 00:46:42,424
- Det gør du ikke.
- Det kunne ske og ville krepere mig.
604
00:46:42,424 --> 00:46:43,467
Du ville være død.
605
00:46:43,467 --> 00:46:46,220
Jeg vil ikke dø
uden at være blevet kysset.
606
00:46:49,640 --> 00:46:50,474
Vær nu rar.
607
00:46:53,894 --> 00:46:54,895
Colin...
608
00:47:49,908 --> 00:47:50,909
Tak.
609
00:49:37,975 --> 00:49:40,477
Tekster af: Henriette Saffron