1 00:00:29,571 --> 00:00:32,991 Diamanter er tydeligvis slet ikke så sjældne. 2 00:00:32,991 --> 00:00:36,828 Og netop derfor vælger jeg ikke en, 3 00:00:36,828 --> 00:00:40,331 uanset hvor mange juveler bekymrede mødre sender. 4 00:00:40,331 --> 00:00:45,587 Så De lader Dem ikke anfægte af, hvad lady Whistledown skrev? 5 00:00:45,587 --> 00:00:49,382 At jeg skulle være bange for at vælge en diamant? Hvorfor dog? 6 00:00:49,382 --> 00:00:52,135 Jeg hører, at mit valg sidste år, miss Edwina, 7 00:00:52,135 --> 00:00:54,846 har gjort et glimrende parti i udlandet. 8 00:00:54,846 --> 00:01:00,226 Javist, Deres Majestæt. Så hvorfor ikke fortsætte Deres sejrsgang? 9 00:01:00,226 --> 00:01:03,480 Og give Whistledown, hvad hun er ude efter? Udelukket. 10 00:01:03,480 --> 00:01:07,317 Desuden har årets piger ikke udmærket sig. 11 00:01:07,317 --> 00:01:11,946 Hvis jeg skal tildele nogen min gunst, må hun gøre sig fortjent til den. 12 00:01:11,946 --> 00:01:13,239 Javel. 13 00:01:13,239 --> 00:01:18,411 - Jeg vil kun vælge en... - Som er brillant? 14 00:01:18,411 --> 00:01:19,537 Lige netop. 15 00:01:19,537 --> 00:01:22,665 Min brillant vil indgå sæsonens bedste parti. 16 00:01:22,665 --> 00:01:26,878 Så vil Whistledown en gang for alle blive erindret om, 17 00:01:27,504 --> 00:01:29,756 at det er hende, som bør være bange. 18 00:01:30,256 --> 00:01:32,092 Ædle læser. 19 00:01:32,092 --> 00:01:38,348 Det siges, at tåber dømmer forhastet, mens de kloge ser tiden an. 20 00:01:39,099 --> 00:01:43,937 For mange år siden sejrede miss Henderson, som man mente, ville forblive ugift, 21 00:01:43,937 --> 00:01:48,399 over mangen en debutant og ægtede jarl Fraser. 22 00:01:48,399 --> 00:01:51,694 Miss Dunham var dømt til at være gammeljomfru, 23 00:01:51,694 --> 00:01:54,155 indtil hun ægtede baron Ely. 24 00:01:54,155 --> 00:01:59,452 Og miss Kathani Sharma formåede i den fremskredne alder af 26 25 00:01:59,452 --> 00:02:05,208 at vinde ingen ringere end viscount Bridgertons hjerte. 26 00:02:05,750 --> 00:02:08,253 Det var godt, du måtte beholde kjolerne. 27 00:02:09,170 --> 00:02:11,339 Et spejl lyver ikke. 28 00:02:12,507 --> 00:02:17,428 Sandheden er, at det, som nogle affærdiger som en gemen sten, 29 00:02:17,428 --> 00:02:20,223 med tiden kan vise sig at være en ædelsten. 30 00:02:20,974 --> 00:02:26,187 Hvilket den nye baron af Kent og hans familie erfarer i denne uge. 31 00:02:26,187 --> 00:02:28,857 Den dør fører til østfløjen. Vestfløjen. 32 00:02:29,899 --> 00:02:31,401 Og hvis De følger med... 33 00:02:39,784 --> 00:02:40,827 Drenge! 34 00:02:49,460 --> 00:02:51,045 I rører ikke ved noget. 35 00:02:52,881 --> 00:02:56,676 Ovenpå finder De Deres bibliotek og musikværelset, 36 00:02:56,676 --> 00:03:00,430 den private dagligstue, Deres skriveværelse og herreværelset. 37 00:03:00,430 --> 00:03:04,809 - Hvor mange værelser er her? - 27 med tjenestefolkenes værelser. 38 00:03:04,809 --> 00:03:08,188 Vær flink ved mrs. Khanna, eller skal du selv gøre rent. 39 00:03:08,813 --> 00:03:13,276 Deres soveværelse, mrs. Mondrich. Lige overfor mr. Mondrichs. 40 00:03:13,276 --> 00:03:16,279 - Hver vores værelse? - Naturligvis. Sådan gør man. 41 00:03:16,863 --> 00:03:20,158 {\an8}Andre gange kan det, som forekom uvurderligt, 42 00:03:20,158 --> 00:03:23,286 {\an8}under pres søndre som glas. 43 00:03:23,870 --> 00:03:27,999 Utroligt. Kent-ejendommen er overgået til en søn af en bokser. 44 00:03:28,958 --> 00:03:32,837 Hvad, hvis en butiksindehaver eller en skorstensfejer arver vores? 45 00:03:32,837 --> 00:03:36,591 Hvorfor bekymrer De Dem? Det skal nok lykkes for en af pigerne. 46 00:03:36,591 --> 00:03:37,592 Prøv så. 47 00:03:37,592 --> 00:03:39,093 Du gode gud. 48 00:03:39,093 --> 00:03:41,763 Rae og jeg trækker lidt frisk luft. 49 00:03:41,763 --> 00:03:43,848 - Vi er travlt optaget. - Grib. 50 00:03:47,435 --> 00:03:49,896 Denne skribent ved, 51 00:03:49,896 --> 00:03:54,525 at diamanter ikke er de eneste ædelstene, som er brillante. 52 00:03:55,443 --> 00:03:57,862 Vil du hellere promenere med debutanterne? 53 00:03:57,862 --> 00:03:59,864 Vil du gerne se græs gro? 54 00:04:00,698 --> 00:04:06,621 - Og det er ikke mig, de tilkaster blikke. - Jeg forstår ikke dit nye livssyn. 55 00:04:06,621 --> 00:04:09,165 Du omgås Cressida, men ikke andre debutanter. 56 00:04:09,165 --> 00:04:11,292 Bånd i håret, men ingen vifte. 57 00:04:11,292 --> 00:04:15,338 Hvorfor er jeg så interessant? Jeg har ikke ændret mig mest. 58 00:04:17,215 --> 00:04:20,301 Du lovede Anthony at give de finere kredse en chance. 59 00:04:23,388 --> 00:04:24,764 Vi ses senere. 60 00:04:33,564 --> 00:04:37,402 Måske kan de damer låne mig en vifte. Temperaturen stiger vist. 61 00:04:47,870 --> 00:04:50,081 Nå, hvordan begynder vi? 62 00:04:50,748 --> 00:04:52,834 Måske findes der en bog om charme? 63 00:04:53,960 --> 00:04:57,088 Ønsker du min hjælp efter lady Whistledowns udgydelse? 64 00:04:58,381 --> 00:05:01,676 Aldrig har hun taget mere fejl. Lad os ignorere hende. 65 00:05:01,676 --> 00:05:07,807 Ja. Før eller senere bliver hun afsløret. Vi vil feste, når hun møder sit endeligt. 66 00:05:07,807 --> 00:05:09,642 Ikke mere snak om bøger. 67 00:05:09,642 --> 00:05:13,354 Vil du finde en mage, må du skabe kontakt i virkeligheden. 68 00:05:13,938 --> 00:05:16,316 Først vil jeg gerne se dine evner. 69 00:05:16,941 --> 00:05:17,984 Jeg har ingen. 70 00:05:19,068 --> 00:05:21,362 Du kan bruge viften og blinke koket. 71 00:05:21,863 --> 00:05:25,700 Ofte skal der ikke mere til. Mænd er temmelig primitive. 72 00:05:25,700 --> 00:05:29,203 - Jeg kan godt vise dig det. - Ikke mig. 73 00:05:29,912 --> 00:05:30,747 Dem. 74 00:05:38,046 --> 00:05:40,590 D'herrer. De kender vist miss Featherington. 75 00:05:42,050 --> 00:05:43,885 Mig en fornøjelse. 76 00:05:43,885 --> 00:05:47,138 Hvilket storartet vejr. 77 00:05:48,181 --> 00:05:49,349 Hvilket... 78 00:05:50,475 --> 00:05:54,604 - Miss Featherington, De virker utilpas. - Nej. 79 00:05:55,104 --> 00:05:57,982 Undskyld. Jeg har det udmærket, Deres Nåde. 80 00:06:27,637 --> 00:06:30,848 Jeg hører, at lord Courtenay kom til byen i går. 81 00:06:30,848 --> 00:06:35,103 Det gjorde han. Han er flot og musikelsker, siges det. 82 00:06:35,103 --> 00:06:38,940 - Måske et godt parti for Francesca? - Der er skam flere. 83 00:06:38,940 --> 00:06:43,152 {\an8}Lord Petri og lord Godwin går også meget op i kunst. 84 00:06:43,152 --> 00:06:45,738 {\an8}- Er de også flotte? - Tal med dem alle tre. 85 00:06:45,738 --> 00:06:49,742 {\an8}- Det er godt at have valgmuligheder. - Du har flere, end du tror. 86 00:06:49,742 --> 00:06:53,204 {\an8}Jeg kom til te i dag for at fortælle, 87 00:06:53,204 --> 00:06:56,332 {\an8}at Hendes Majestæt ikke har opgivet sæsonen. 88 00:06:56,332 --> 00:06:59,961 {\an8}Hun søger stadig sin diamant, eller hvad hun nu kalde den. 89 00:06:59,961 --> 00:07:03,131 Men hun vil se mere. 90 00:07:03,131 --> 00:07:05,925 - Vil hun det? - Det skulle jeg mene. 91 00:07:05,925 --> 00:07:10,054 - Og det kan blive hvem som helst. - Hvem som helst? 92 00:07:11,222 --> 00:07:14,016 Hvem som helst, der har gjort debut. 93 00:07:17,520 --> 00:07:19,021 Hende får jeg mit hyr med. 94 00:07:23,860 --> 00:07:26,362 Det er trættende at prøve at blive husets frue. 95 00:07:26,362 --> 00:07:29,115 Skal jeg tolke din træthed som et godt tegn? 96 00:07:29,824 --> 00:07:33,661 På at I har givet jer af med de nødvendige aktiviteter? 97 00:07:33,661 --> 00:07:37,290 Albion og jeg har besøgt tre forskellige forretninger i dag. 98 00:07:37,290 --> 00:07:43,212 - Forretninger? Hvilke forretninger? - En møbelpolstrer, en silkehandler og... 99 00:07:44,172 --> 00:07:47,800 Sig det ikke til Varley, men et møde med en ny husholderske. 100 00:07:48,634 --> 00:07:51,596 Måske vil jeg ændre lidt som lady Featherington. 101 00:07:51,596 --> 00:07:53,473 Men jeg vil beholde Varley. 102 00:07:53,473 --> 00:07:58,603 Synes I ikke, at I griber tingene forkert an? 103 00:08:01,439 --> 00:08:05,568 Der er, formoder jeg, grund til at håbe, at I begge inden længe 104 00:08:05,568 --> 00:08:07,570 skænker familien en arving. 105 00:08:07,570 --> 00:08:09,405 Mama! Hvor udannet. 106 00:08:11,157 --> 00:08:13,659 Albion og jeg er meget lidenskabelige. 107 00:08:13,659 --> 00:08:15,578 - Naturligvis. - Godt. Og I? 108 00:08:16,579 --> 00:08:19,290 - Teen er meget bitter. - Pyt med teen. 109 00:08:20,458 --> 00:08:24,545 Ja, mama, vi har haft samkvem. 110 00:08:24,545 --> 00:08:26,005 Det håber jeg sandelig. 111 00:08:27,089 --> 00:08:29,509 - Hvor ofte? - Én gang. 112 00:08:30,551 --> 00:08:31,594 På brudenatten. 113 00:08:33,596 --> 00:08:36,599 Tror du, at børn dukker op af sig selv i dit skød? 114 00:08:37,350 --> 00:08:40,645 I må have samkvem ofte for at skabe et. 115 00:08:40,645 --> 00:08:44,065 Men jeg vil vise min mand frem, ikke ligge i sengen. 116 00:08:44,065 --> 00:08:48,402 - Og det ødelægger frisuren. - Vil du slå din søster, så streng dig an. 117 00:08:49,320 --> 00:08:52,448 Det er snart fuldmåne. Den bringer frugtbarhed. 118 00:08:53,241 --> 00:08:55,284 Jeg foreslår, I udnytter det. 119 00:09:18,307 --> 00:09:19,934 Jeg er afgjort sent på den. 120 00:09:25,648 --> 00:09:27,900 Det har været dejligt, d'damer. 121 00:09:34,907 --> 00:09:36,200 Samme tid i morgen? 122 00:09:38,035 --> 00:09:38,869 Måske. 123 00:09:55,011 --> 00:09:57,888 Er du vis på, du vil fortsætte lektionerne? 124 00:09:58,639 --> 00:10:01,267 Jeg forstår, hvis du anser mig for håbløs. 125 00:10:02,268 --> 00:10:06,689 - Du behøver ikke en lektion. - Jeg vil altså aldrig lære det. 126 00:10:10,067 --> 00:10:11,569 Du kan nemt lære det. 127 00:10:12,153 --> 00:10:15,448 Men du behøver ikke undervisning. Du kan allerede. 128 00:10:15,448 --> 00:10:16,991 Nej, det kan jeg ikke. 129 00:10:19,035 --> 00:10:23,039 Husker du vores første møde? Jeg var ude at ride og passede mig selv, 130 00:10:23,039 --> 00:10:27,084 da jeg blev angrebet af en djævelsk, gul kyse. 131 00:10:27,084 --> 00:10:29,128 Vinden blæste den af. 132 00:10:29,128 --> 00:10:31,964 Du var ganske fornøjet, da jeg landede i mudderet. 133 00:10:31,964 --> 00:10:33,841 Jeg undskyldte. 134 00:10:33,841 --> 00:10:37,219 Ja. Og du gjorde det på charmerende vis. 135 00:10:37,219 --> 00:10:39,388 Du drillede mig. Nådesløst. 136 00:10:40,056 --> 00:10:41,474 Og jeg ved vist hvorfor. 137 00:10:45,269 --> 00:10:47,438 Fordi vi var børn. 138 00:10:48,022 --> 00:10:50,775 Før voksenalderens hæmninger holdt deres indtog. 139 00:10:50,775 --> 00:10:53,611 Før vi kerede os om, hvad andre tænker. 140 00:10:53,611 --> 00:10:56,572 I de finere kredse afhænger alt af ens omdømme. 141 00:10:56,572 --> 00:10:59,909 De finere kredse består af andres mening. 142 00:11:00,785 --> 00:11:03,204 Ved du, hvad jeg opdagede i udlandet? 143 00:11:03,788 --> 00:11:07,833 Ingen kendte mig. Ingen vidste, hvem jeg burde være. 144 00:11:07,833 --> 00:11:11,879 Jeg skulle ikke være den Colin Bridgerton, det fine selskab kender. 145 00:11:12,463 --> 00:11:14,048 Således blev jeg mig selv. 146 00:11:15,257 --> 00:11:18,010 At leve for at opnå agtelse er en fælde. 147 00:11:18,636 --> 00:11:21,597 Når man bryder ud, åbner verden sig. 148 00:11:21,597 --> 00:11:23,391 Du får det til at lyde nemt. 149 00:11:36,987 --> 00:11:38,698 Hvorfor vil du have en mand? 150 00:11:39,949 --> 00:11:41,450 For at få min frihed. 151 00:11:42,576 --> 00:11:44,912 For at føle mig tilpas i verden. 152 00:11:45,454 --> 00:11:46,288 Javel. 153 00:11:47,081 --> 00:11:50,084 Men det opnår du ved at hvile i dig selv. 154 00:11:51,001 --> 00:11:55,798 Hvad får dig til at føle dig bedst tilpas? Mest afslappet. 155 00:11:57,258 --> 00:11:59,510 Det var søndagste i Bridgerton House. 156 00:12:00,344 --> 00:12:05,725 Der kunne jeg være mig selv, men det er ikke længere muligt. 157 00:12:06,308 --> 00:12:09,270 Jeg er ked af, at du og Eloise blev uvenner. 158 00:12:09,270 --> 00:12:10,855 Hvad skete der? 159 00:12:14,984 --> 00:12:16,110 Jeg må hjem. 160 00:12:18,279 --> 00:12:19,864 Før vi bliver bemærket. 161 00:12:52,438 --> 00:12:53,272 Sådan. 162 00:13:01,989 --> 00:13:05,618 Jeg har længe beundret Deres butik udefra, madame Delacroix, 163 00:13:05,618 --> 00:13:08,537 men det er en større glæde at træde indenfor. 164 00:13:09,038 --> 00:13:12,333 I den seneste tid må De have fundet mange nye glæder. 165 00:13:12,333 --> 00:13:16,420 Mere end 30 nye kjoler, som virkelig trænger til omsyning. 166 00:13:18,088 --> 00:13:24,428 Jeg bad inderligt den forrige lady Kent lade mig sy noget mere tidssvarende. 167 00:13:24,428 --> 00:13:27,348 Men hun svor til den gamle stil. 168 00:13:28,724 --> 00:13:32,436 Måske kunne De tænke Dem at bruge noget af den nye formue 169 00:13:32,436 --> 00:13:34,605 på noget mere storslået? 170 00:13:35,856 --> 00:13:38,067 Når et så uventet ansigt dukker op, 171 00:13:38,067 --> 00:13:41,362 må vi nok vise overklassen, at ikke alt er forandret. 172 00:13:41,362 --> 00:13:43,989 Jeg forstår Deres tøven. 173 00:13:43,989 --> 00:13:47,368 Men husk på, at overklassen næres af de nyrige, 174 00:13:47,368 --> 00:13:50,162 og den bliver gnaven, når den er sulten. 175 00:13:55,835 --> 00:13:56,836 Piger. 176 00:13:56,836 --> 00:14:01,006 Se den skønne, pariserblå satin. 177 00:14:01,006 --> 00:14:03,592 Den vil dronningen bemærke. 178 00:14:06,595 --> 00:14:09,265 Jeg er glad for, du får al mors opmærksomhed. 179 00:14:09,265 --> 00:14:13,310 Jeg vil undgå bejlere i et år til. Måske længere, hvis du venter. 180 00:14:13,310 --> 00:14:15,396 Jeg må skuffe dig, 181 00:14:15,396 --> 00:14:19,775 men udsigten til ægteskab er det eneste ved sæsonen, jeg ser frem til. 182 00:14:19,775 --> 00:14:24,530 Jeg vil helst gøre et passende parti, før mor gør dronningen interesseret i mig. 183 00:14:25,489 --> 00:14:27,783 Dronningen har da mistet interessen. 184 00:14:27,783 --> 00:14:30,828 Ifølge lady Danbury afventer dronningen noget brillant. 185 00:14:37,334 --> 00:14:42,631 Hvis andre bejler til dronningens gunst, bliver mors planer måske ligegyldige. 186 00:14:42,631 --> 00:14:45,217 Miss Hartigan. Miss Malhotra. 187 00:14:45,801 --> 00:14:48,512 Der er noget, De måske gerne vil vide. 188 00:14:54,685 --> 00:14:57,062 - Tøver du, Hyacinth? - Jeg tøver ikke. 189 00:14:57,062 --> 00:14:58,606 Og dog venter vi. 190 00:14:58,606 --> 00:15:01,567 Måske dit held. For hun flåede dig i sidste spil. 191 00:15:01,567 --> 00:15:03,068 Jeg tænker langsigtet. 192 00:15:04,445 --> 00:15:06,113 Min hånd er udmærket. 193 00:15:08,198 --> 00:15:09,241 Nu tøver du. 194 00:15:09,241 --> 00:15:10,701 Jeg vil gerne bytte. 195 00:15:16,707 --> 00:15:18,292 Jeg sidder over. 196 00:15:18,292 --> 00:15:19,793 - Kujon. - Hans strategi. 197 00:15:19,793 --> 00:15:22,254 Vi mangler mønter på grund af Hyacinth. 198 00:15:23,923 --> 00:15:26,300 - Snyder du? - Tror du, jeg kan trylle? 199 00:15:26,967 --> 00:15:29,094 Hvis du kan, så lær os nogle kneb. 200 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 Nej tak. Jeg venter gerne her. 201 00:15:31,847 --> 00:15:32,765 Penelope. 202 00:15:33,682 --> 00:15:35,643 - Jeg har glædet mig. - I lige måde. 203 00:15:35,643 --> 00:15:38,604 Måske havde det været bedst at mødes på markedet. 204 00:15:38,604 --> 00:15:40,272 Vi skal ikke på markedet. 205 00:15:40,272 --> 00:15:42,358 Vi skal ind i dagligstuen. 206 00:15:42,358 --> 00:15:43,275 Hvorfor det? 207 00:15:43,984 --> 00:15:45,110 Din næste lektion. 208 00:15:45,110 --> 00:15:49,740 - Pigen venter udenfor, og Eloise... - Er hos modisten med Francesca og mor. 209 00:15:49,740 --> 00:15:52,576 - Og resten af familien? - Spiller kort i haven. 210 00:15:53,410 --> 00:15:56,872 Du har set os spille pall-mall og ved, vi elsker at kappes. 211 00:15:56,872 --> 00:16:01,877 Hyacinth og Gregory har en indædt kamp. Benedict nægter at gå glip af oplevelsen. 212 00:16:01,877 --> 00:16:05,714 Tro mig, ingen af dem forlader bordet i den nærmeste fremtid. 213 00:16:09,635 --> 00:16:13,681 Du sagde, du føler dig tryg i Bridgerton House, så vi øver her. 214 00:16:13,681 --> 00:16:16,600 Jeg følte mig tryg i Bridgerton House. Førhen. 215 00:16:16,600 --> 00:16:18,185 Vi skal være alene. 216 00:16:18,185 --> 00:16:22,815 Her kan din pige vente udenfor, og vi kan foregive, vi er til bal. 217 00:16:24,108 --> 00:16:25,317 Er du blevet gal? 218 00:16:26,151 --> 00:16:27,277 Forestil dig det. 219 00:16:27,277 --> 00:16:32,199 Kvartetten befinder sig ved pianofortet og gør klar til françaisen. 220 00:16:32,992 --> 00:16:38,288 Her på sofaen drøfter nogle mødre udsmykningens kvalitet. 221 00:16:38,288 --> 00:16:42,543 I den anden ende byder herrer unge damer op til dans. 222 00:16:43,711 --> 00:16:46,046 Og her står lemonadebordet. 223 00:16:46,046 --> 00:16:48,132 Og der begynder vi. 224 00:16:55,973 --> 00:16:56,807 Udmærket. 225 00:16:58,350 --> 00:17:01,186 Skal jeg flirte med den imaginære cellist? 226 00:17:01,687 --> 00:17:05,399 Nej, med den flotte bejler, du mødte ved forfriskningerne. 227 00:17:07,067 --> 00:17:07,901 Mig. 228 00:17:07,901 --> 00:17:09,111 Dig? 229 00:17:09,111 --> 00:17:11,447 Jeg er den perfekte at øve på. 230 00:17:11,447 --> 00:17:13,574 Vær ikke forlegen. Du kender mig. 231 00:17:13,574 --> 00:17:16,326 Derfor vil jeg være mere forlegen. 232 00:17:19,163 --> 00:17:21,123 Tilgiv mig, men... 233 00:17:24,209 --> 00:17:25,377 Inderst inde 234 00:17:26,503 --> 00:17:31,258 ved jeg, at jeg kan være kvik og underholdende, men... 235 00:17:32,801 --> 00:17:36,013 ...min karakter forsvinder på vej fra hjertet til munden. 236 00:17:36,013 --> 00:17:40,059 Jeg siger de forkerte ting eller, mere sandsynligt, ingenting. 237 00:17:40,851 --> 00:17:42,770 Glem alt om rigtigt og forkert. 238 00:17:43,395 --> 00:17:46,690 Forestil dig, hvad du ville sige, hvis jeg var en bejler, 239 00:17:47,232 --> 00:17:50,778 uden at bekymre dig om, hvordan jeg vil modtage det. 240 00:17:58,744 --> 00:17:59,661 Deres øjne... 241 00:18:01,622 --> 00:18:03,457 ...er ualmindeligt blå. 242 00:18:05,042 --> 00:18:07,711 Og de stråler endnu mere, når De er venlig. 243 00:18:11,090 --> 00:18:14,134 Det ville jeg måske sige, hvis du var en bejler. 244 00:18:16,762 --> 00:18:18,597 Det var yderst ligefremt. 245 00:18:20,015 --> 00:18:24,603 Jeg gjorde dem da en tjeneste. Fortæl ikke mor om din tjeneste. 246 00:18:24,603 --> 00:18:26,855 - Eloise. - Gem dig i herreværelset. 247 00:19:16,196 --> 00:19:18,031 "Jeg kan nu med sikkerhed sige, 248 00:19:18,031 --> 00:19:21,118 at i Paris bor nogle af verdens smukkeste kvinder. 249 00:19:22,870 --> 00:19:27,416 Hvilken lykke at være omgivet af dem i Le Marais' gader med træer, 250 00:19:27,416 --> 00:19:29,418 på de hyggelige caféer ved Seinen 251 00:19:29,418 --> 00:19:33,255 eller på tidspunkter, hvor byen er stille, alene i natten." 252 00:19:43,265 --> 00:19:44,474 "I de stunder alene, 253 00:19:44,474 --> 00:19:48,312 mens mine fingre følger fregner fra kind til kraveben, 254 00:19:48,312 --> 00:19:51,481 eller jeg ser stjerneskæret danse på huden, 255 00:19:52,107 --> 00:19:55,068 forbløffes jeg over, at man kan føle så stor nærhed 256 00:19:55,068 --> 00:19:57,487 og samtidig så stor afstand." 257 00:19:58,530 --> 00:19:59,531 Pen. 258 00:20:00,532 --> 00:20:02,701 - Læste du den? - Nej. Ikke med vilje. 259 00:20:02,701 --> 00:20:06,246 - Læste du ikke i den med vilje? - Jo, men det var forkert. 260 00:20:06,246 --> 00:20:09,374 Ja. Det, du læste, var ikke beregnet for andre. 261 00:20:14,421 --> 00:20:16,048 - For pokker da! - Din hånd! 262 00:20:16,048 --> 00:20:18,383 - Det er ikke noget. - Jo. Bliv der. 263 00:20:22,304 --> 00:20:23,305 Kom nu. 264 00:20:24,431 --> 00:20:25,265 Lad mig. 265 00:20:57,256 --> 00:20:58,298 Det, du skriver... 266 00:21:00,801 --> 00:21:01,802 ...er godt. 267 00:21:05,931 --> 00:21:07,891 Måske skal vi stoppe for i dag. 268 00:21:11,645 --> 00:21:12,729 Ses vi i aften? 269 00:21:14,106 --> 00:21:17,067 Ja. Tak for... lektionen. 270 00:21:57,399 --> 00:21:58,734 Ønsker fruen smykker? 271 00:21:59,401 --> 00:22:01,153 Måske er enkelthed bedst? 272 00:22:02,446 --> 00:22:04,239 Vil De ikke gerne se dem? 273 00:22:17,169 --> 00:22:19,713 Vores tøjsmag er forskellig... 274 00:22:23,759 --> 00:22:27,346 ...men lady Kent havde sans for smykker. 275 00:22:41,360 --> 00:22:42,611 Er der noget galt? 276 00:22:43,945 --> 00:22:45,906 Penelope var hjemme hos os i dag. 277 00:22:48,950 --> 00:22:50,160 Det beklager jeg. 278 00:22:50,160 --> 00:22:52,954 Det er svært at vide, hvordan jeg skal agere, 279 00:22:52,954 --> 00:22:54,998 når jeg ikke ved, hvad der skete. 280 00:22:54,998 --> 00:22:58,585 - Vi voksede fra hinanden. - Ja, det sagde du. 281 00:22:59,503 --> 00:23:01,505 - Skal jeg afvise hende? - Nej. 282 00:23:02,798 --> 00:23:06,510 Hun skal ikke være venneløs, og du er måske den eneste, hun har. 283 00:23:07,969 --> 00:23:09,554 Men måske ikke derhjemme? 284 00:23:11,598 --> 00:23:12,432 Udmærket. 285 00:23:18,063 --> 00:23:19,106 Har hun det godt? 286 00:23:20,816 --> 00:23:24,152 - Penelope? - Altså... du behøver ikke gå i detaljer. 287 00:23:24,152 --> 00:23:28,323 Jeg vil bare sikre mig, at hun ikke er forpint eller... mistrøstig. 288 00:23:28,323 --> 00:23:30,325 Hun er ingen af delene. 289 00:23:32,869 --> 00:23:35,747 Hun agter at finde en ægtemand i denne sæson. 290 00:23:35,747 --> 00:23:37,791 En ægtemand? Penelope? 291 00:23:39,042 --> 00:23:41,294 Det ligner hende ikke. 292 00:23:41,294 --> 00:23:42,921 Måske har hun ændret sig. 293 00:23:42,921 --> 00:23:46,800 - Efterstræber hun dig? - Nej. Jeg hjælper hende med at finde en. 294 00:23:48,552 --> 00:23:52,013 Er det klogt? Hvad, hvis nogen opdager, du hjælper hende? 295 00:23:52,013 --> 00:23:55,350 Hvem skal ellers? Hun har ingen mandlige slægtninge. 296 00:23:55,350 --> 00:23:59,771 Men du er et passende parti. Måske det mest passende for tiden. 297 00:23:59,771 --> 00:24:01,982 - Det vil ikke se rigtigt ud. - Nej. 298 00:24:01,982 --> 00:24:04,317 Derfor siger vi det ikke til nogen. 299 00:24:28,425 --> 00:24:32,304 - Omsider lader det til, de gør sig umage. - Ja, Deres Majestæt. 300 00:24:34,973 --> 00:24:36,266 Måske lidt for meget. 301 00:24:38,101 --> 00:24:41,897 Tænk, hvis du havde nejet dybt nok i din første sæson. 302 00:24:49,321 --> 00:24:54,534 Min ven, jeg vil ikke bebyrde dig med bejlere i denne sæson. 303 00:24:54,534 --> 00:24:58,622 Men måske skulle du lære nogle af de unge damer at kende, 304 00:24:58,622 --> 00:25:02,000 så din omgangskreds omfatter flere end miss Cowper? 305 00:25:03,251 --> 00:25:05,712 - Det har jeg tænkt mig. - Mener du det? 306 00:25:05,712 --> 00:25:09,007 Miss Bridgerton, skal vi gå en runde sammen? 307 00:25:09,716 --> 00:25:11,468 Jeg holder meget af runder. 308 00:25:16,848 --> 00:25:17,682 Nåda. 309 00:25:18,725 --> 00:25:21,394 Og så var der to. Skal vi hilse på dronningen? 310 00:25:21,895 --> 00:25:23,230 Kan det vente? 311 00:25:23,813 --> 00:25:27,192 Ved teen nævnte lady Danbury en bejler med hang til musik. 312 00:25:27,192 --> 00:25:28,443 Flere, mener jeg. 313 00:25:29,027 --> 00:25:31,863 Lad os starte med en og se, hvor det fører hen. 314 00:25:34,699 --> 00:25:37,827 Godaften, mr. Bridgerton og mr. Bridgerton. 315 00:25:38,411 --> 00:25:41,790 De damer! Og flere damer! 316 00:25:44,960 --> 00:25:46,795 De er begyndt at jage i flok. 317 00:25:46,795 --> 00:25:50,006 Mr. Bridgerton, jeg har til gode at se Dem på gulvet. 318 00:25:50,590 --> 00:25:51,967 Hvad siger du? 319 00:25:52,592 --> 00:25:53,969 Er det tid til en dans? 320 00:25:54,594 --> 00:25:55,470 Ja. 321 00:25:56,388 --> 00:25:59,349 Miss Stowell, må jeg få den næste dans? 322 00:26:10,318 --> 00:26:12,487 Mr. Dankworth. Mr. Finch. 323 00:26:12,487 --> 00:26:14,155 Hvor er Deres hustruer? 324 00:26:14,155 --> 00:26:17,993 Min er forsvundet i disse himmelske omgivelser. 325 00:26:17,993 --> 00:26:20,370 Jeg sendte min af sted efter kager. 326 00:26:20,954 --> 00:26:22,581 Deres hustru er en kage. 327 00:26:22,581 --> 00:26:27,419 Hvis De satte lige så stor pris på hende som på mad, var hun måske med barn. 328 00:26:28,128 --> 00:26:30,171 Min Prudence er som konfekt. 329 00:26:30,171 --> 00:26:33,216 Skrøbelig og noget så dejlig. 330 00:26:33,216 --> 00:26:37,887 Mr. Dankworth, De er vel nok... nydelig. 331 00:26:38,471 --> 00:26:40,015 Nu skal jeg finde dem. 332 00:26:41,433 --> 00:26:45,145 Har nogen fortalt dig, at din mor er temmelig frygtindgydende? 333 00:26:55,947 --> 00:26:56,781 Godaften. 334 00:26:59,534 --> 00:27:00,910 Hvordan har hånden det? 335 00:27:01,453 --> 00:27:03,705 Meget bedre, takket være dig. 336 00:27:03,705 --> 00:27:07,584 Undskyld, jeg læste det, du havde skrevet, men du skriver godt. 337 00:27:07,584 --> 00:27:10,754 Du får det til at virke ubesværet, hvilket er svært. 338 00:27:12,297 --> 00:27:15,091 Jeg vil gerne læse mere, hvis jeg må. 339 00:27:17,385 --> 00:27:18,803 Skal vi indgå en aftale? 340 00:27:19,304 --> 00:27:23,391 Jeg vil overveje det, hvis du taler med mindst én lord i aften. 341 00:27:24,017 --> 00:27:24,851 Udmærket. 342 00:27:25,810 --> 00:27:26,853 Hvem foreslår du? 343 00:27:30,190 --> 00:27:32,400 Ham. Lord Basilio. 344 00:27:33,109 --> 00:27:34,486 Lord Basilio er viscount. 345 00:27:34,486 --> 00:27:37,530 Og du er Penelope Featherington, glem ikke det. 346 00:27:39,449 --> 00:27:40,367 Værsgo. 347 00:27:47,540 --> 00:27:51,670 - Godaften, miss Featherington. - Lord Basilio, jeg så Dem ikke. 348 00:27:51,670 --> 00:27:54,923 Det gør intet. Jeg holder mig lidt tilbage for tiden. 349 00:27:54,923 --> 00:27:57,384 Er livet ikke for kort til det? 350 00:28:03,014 --> 00:28:04,974 Lord Basilio, er der noget galt? 351 00:28:08,395 --> 00:28:11,106 Han døde hurtigt. De må have mig undskyldt. 352 00:28:14,526 --> 00:28:15,735 Hvad skete der? 353 00:28:15,735 --> 00:28:17,320 Hans hest døde for nylig. 354 00:28:18,238 --> 00:28:19,781 - Du spøger. - Nej. 355 00:28:19,781 --> 00:28:23,118 - Colin! - Tilgiv mig. Det vidste jeg ikke. 356 00:28:23,660 --> 00:28:25,995 Her må være en, som ikke sørger. 357 00:28:27,664 --> 00:28:29,749 - Lad os galoppere videre. - Colin! 358 00:28:36,589 --> 00:28:39,884 Når jeg oplever en uoverensstemmelse med en bekendt, 359 00:28:39,884 --> 00:28:43,263 finder jeg det bedst at betragte vedkommende som død. 360 00:28:44,764 --> 00:28:47,100 Det er vist ikke muligt med Penelope. 361 00:28:47,684 --> 00:28:50,895 Så skulle hun være et spøgelse. Hun var hos os i dag. 362 00:28:50,895 --> 00:28:52,230 Hvorfor dog det? 363 00:28:53,523 --> 00:28:56,526 Colin hjælper hende med at finde en ægtemand. 364 00:28:57,318 --> 00:28:59,237 Vi ville være pebermøer sammen. 365 00:28:59,237 --> 00:29:01,364 Det er skandaløst af din bror. 366 00:29:02,115 --> 00:29:04,117 Og mere skandaløst for Penelope. 367 00:29:06,953 --> 00:29:09,289 Hun betragter dig nok ikke som død, 368 00:29:09,289 --> 00:29:12,083 men hendes følelser for dig har ændret sig. 369 00:29:12,083 --> 00:29:14,127 Måske burde du ændre dine? 370 00:29:15,003 --> 00:29:16,755 Ja. Du har ret. 371 00:29:16,755 --> 00:29:21,050 Eloise, har du særlige evner, du håber at imponere dronningen med? 372 00:29:21,050 --> 00:29:22,218 Evner? Nej. 373 00:29:22,719 --> 00:29:25,346 Det skulle da være til at sige det forkerte. 374 00:29:25,930 --> 00:29:28,349 Jeg ville engang rose en fransklærer. 375 00:29:28,349 --> 00:29:31,561 - Men jeg kaldte ham une chouette. - En ugle? Åh nej. 376 00:29:32,228 --> 00:29:35,523 Mr. Beaufort? Han er temmelig behåret. 377 00:29:35,523 --> 00:29:37,901 Desværre har ugler fjer og ikke pels. 378 00:29:37,901 --> 00:29:41,821 Selv hvis jeg havde villet fornærme ham, var det mislykkedes. 379 00:29:42,614 --> 00:29:45,116 Mine manglende evner skyldes ikke mine lærere. 380 00:29:45,116 --> 00:29:47,327 Jeg er en besværlig elev. 381 00:29:47,952 --> 00:29:49,829 Vi har vist fundet din evne. 382 00:29:49,829 --> 00:29:53,374 Ja. Det var meget underholdende fortalt. Bliv endelig ved. 383 00:30:05,720 --> 00:30:08,389 Mr. Bridgerton, De er en fortræffelig danser. 384 00:30:08,389 --> 00:30:10,141 Det var mig en fornøjelse. 385 00:30:12,268 --> 00:30:13,812 De må have mig undskyldt. 386 00:30:16,064 --> 00:30:18,316 Nu ved jeg, hvor kunderne blev af. 387 00:30:19,192 --> 00:30:23,279 Mr. og mrs. Mondrich. Velkommen i det fine selskab. 388 00:30:24,489 --> 00:30:27,283 Jeg har bokset mod mænd, som kunne slå mig ihjel. 389 00:30:27,283 --> 00:30:32,956 Jeg er mere nervøs for aftenens program med dans og selskabelighed. 390 00:30:32,956 --> 00:30:35,917 Du kan da bruge armene. Jeg kan knapt bevæge mig. 391 00:30:35,917 --> 00:30:38,837 De ser pragtfulde ud. Og lad Dem ikke skræmme. 392 00:30:39,420 --> 00:30:43,675 Det kan være ret fornøjeligt, hvis man ikke gør modstand. 393 00:30:45,176 --> 00:30:47,679 De så ud til at more Dem med den unge dame. 394 00:30:47,679 --> 00:30:48,888 Gør De kur? 395 00:30:48,888 --> 00:30:54,644 Nej. Miss Stowell er yndig, men jeg undlod blot at gøre modstand. 396 00:30:54,644 --> 00:30:58,815 Jeg tror ikke, miss Stowell tager helt så let på Deres eksperiment. 397 00:31:05,530 --> 00:31:07,490 Nu vil jeg finde noget ratafia. 398 00:31:07,490 --> 00:31:10,076 Deres situation gør mig nervøs. 399 00:31:12,120 --> 00:31:15,206 Én dans opfattes som et tegn på tilnærmelse. 400 00:31:16,165 --> 00:31:19,627 Hvordan skal vi kunne forstå reglerne, 401 00:31:19,627 --> 00:31:23,006 når en, som er født ind i denne verden, ikke forstår dem? 402 00:31:29,095 --> 00:31:30,722 Kan De se de to? 403 00:31:30,722 --> 00:31:32,473 Lord og lady De Leon. 404 00:31:33,224 --> 00:31:36,811 Det anses for uhøfligt at danse så ofte med den samme partner, 405 00:31:36,811 --> 00:31:39,606 men de kan ikke holde sig fra gulvet. 406 00:31:40,189 --> 00:31:42,442 Og lord og lady Singer. 407 00:31:42,442 --> 00:31:47,655 Ifølge reglerne drikker man kun et eller to glas ved disse begivenheder, 408 00:31:47,655 --> 00:31:50,783 og dog er de sådan hver gang. 409 00:31:50,783 --> 00:31:55,038 Fulde som paver... og glade. 410 00:31:55,663 --> 00:31:57,790 Ved De, hvad de par har tilfælles? 411 00:31:58,791 --> 00:32:00,460 De er gift som De. 412 00:32:01,461 --> 00:32:04,380 Reglerne skal holde gang i ægteskabsmarkedet. 413 00:32:04,923 --> 00:32:10,470 Når man har gjort sin pligt og fundet sin mage, 414 00:32:11,638 --> 00:32:12,764 er man fri. 415 00:32:15,767 --> 00:32:17,936 Francesca, min ven? 416 00:32:17,936 --> 00:32:24,150 Lord Petri er meget musikinteresseret og efter sigende dygtig på celloen. 417 00:32:24,150 --> 00:32:26,069 Enkeviscountessen smigrer mig. 418 00:32:26,069 --> 00:32:28,655 Kærligheden til instrumentet overgår mine evner. 419 00:32:29,280 --> 00:32:31,449 Celloen er et dejligt instrument. 420 00:32:32,033 --> 00:32:32,867 Javist. 421 00:32:33,952 --> 00:32:35,578 Hvilken musik holder De af? 422 00:32:36,120 --> 00:32:39,791 Den seneste tid har jeg nydt Ries. Hans klavertrioer er smukke. 423 00:32:39,791 --> 00:32:43,795 Og Beethovens Appassionata. Den kunne jeg lytte til for evigt. 424 00:32:43,795 --> 00:32:47,256 Det er meget udtryksfuld musik. 425 00:32:49,050 --> 00:32:54,055 Jeg har hørt, at trioerne udtrykker hans følelser for mademoiselle Ludwigs. 426 00:32:54,597 --> 00:32:56,307 Fornemmer De ikke det? 427 00:32:58,434 --> 00:33:01,646 Jeg holder mest af akkordprogressionerne. 428 00:33:04,899 --> 00:33:10,571 En mor i sit naturlige element, som altid ser til fra sidelinjen. 429 00:33:10,571 --> 00:33:11,948 Lady Danbury. 430 00:33:12,532 --> 00:33:17,453 Efter Eloises tosserier tør jeg ikke presse endnu en datter for hårdt. 431 00:33:17,453 --> 00:33:22,250 Men uden et skub vil Francesca måske ægte den første, som er "god nok". 432 00:33:22,250 --> 00:33:25,211 Og aldrig forlade sit naturlige element. 433 00:33:26,379 --> 00:33:29,132 I sandhed et dilemma. 434 00:33:31,592 --> 00:33:37,890 Måske er det bedst at lade hende forblive i sit naturlige element. Kom. 435 00:33:43,354 --> 00:33:44,230 Kom med mig. 436 00:33:47,567 --> 00:33:51,320 Måske er jeg allerede med barn. Jeg må spise for to. 437 00:33:51,320 --> 00:33:54,032 Din arrogance tæller ikke med som to. 438 00:33:54,824 --> 00:33:55,950 Det er nok. 439 00:33:57,452 --> 00:34:01,205 Hvorfor er I ikke hos jeres mænd, som jeg fandt til jer? 440 00:34:01,205 --> 00:34:03,124 I kan slå tonen an til senere. 441 00:34:03,124 --> 00:34:05,418 Alby og jeg lå sammen, før vi ankom. 442 00:34:05,418 --> 00:34:08,296 Ikke så højt! Ikke her. 443 00:34:15,344 --> 00:34:16,429 Og hvad med dig? 444 00:34:17,638 --> 00:34:18,765 Har I to... 445 00:34:20,933 --> 00:34:21,976 Vi begyndte. 446 00:34:23,352 --> 00:34:24,353 Jeg kan bare... 447 00:34:26,105 --> 00:34:27,231 Jeg nyder det ikke. 448 00:34:31,319 --> 00:34:35,698 En kvindes nydelse er mere behersket end en mands. 449 00:34:35,698 --> 00:34:37,158 Ser du, når han... 450 00:34:39,077 --> 00:34:40,453 ...trænger ind... 451 00:34:40,453 --> 00:34:41,913 Trænger ind? 452 00:34:43,039 --> 00:34:44,415 Trænger ind hvor? 453 00:34:47,627 --> 00:34:50,046 Hvad i alverden bedriver du og mr. Finch? 454 00:34:50,046 --> 00:34:51,547 Vi kysser. 455 00:34:51,547 --> 00:34:55,426 Så siger han en mærkelig lyd og går ind og skifter bukser. 456 00:34:56,427 --> 00:34:58,429 Beholder han bukserne på? 457 00:34:59,138 --> 00:35:02,058 - Ja da. - Hvorfor skal jeg altid straffes? 458 00:35:11,484 --> 00:35:14,987 Jeg er træt af pigebørn, som slår knuder på sig selv. 459 00:35:15,530 --> 00:35:18,324 Jeg har set nok. Jeg trækker mig tilbage. 460 00:35:18,324 --> 00:35:19,867 Før De går... 461 00:35:19,867 --> 00:35:22,954 Har De set maleriet af Gérard i værelset bagved? 462 00:35:23,538 --> 00:35:26,040 Jeg tror, De vil finde det... 463 00:35:27,041 --> 00:35:28,584 ...ganske brillant. 464 00:35:31,671 --> 00:35:34,590 Hun går. Hun har knap nok talt med nogen af os. 465 00:35:34,590 --> 00:35:38,803 Endelig kan jeg svælge i chokolader uden at virke uhøflig. Undskyld mig. 466 00:35:38,803 --> 00:35:41,347 Men vi nåede ikke at vise vores evner. 467 00:35:41,347 --> 00:35:43,641 Er der i det mindste noget god sladder? 468 00:35:46,978 --> 00:35:49,438 Jeg kan ikke komme i tanke om noget. 469 00:36:01,576 --> 00:36:02,910 Godaften, lord Remington. 470 00:36:02,910 --> 00:36:06,205 Miss Featherington. En dejlig aften, ikke sandt? 471 00:36:06,831 --> 00:36:07,832 Det er det vel. 472 00:36:08,416 --> 00:36:14,672 Jeg hører, at dronningen ikke har valgt diamanten, og at de unge damer er urolige. 473 00:36:14,672 --> 00:36:16,924 Jeg lytter ikke til sladder. 474 00:36:16,924 --> 00:36:21,137 Så besidder De mere viljekraft end mig. Jeg elsker sladder. 475 00:36:21,637 --> 00:36:24,515 Når Whistledown bliver leveret, 476 00:36:24,515 --> 00:36:27,810 sidder jeg ved døren og læser det med det samme. 477 00:36:27,810 --> 00:36:31,314 Gør De? Jeg må indrømme, at jeg holder af Whistledown. 478 00:36:31,314 --> 00:36:33,983 Læste De det om lady Carters husholderske? 479 00:36:33,983 --> 00:36:38,821 At lady Houghton stjal hende, og at lady Carter derfor røg af gæstelisten? 480 00:36:44,285 --> 00:36:46,245 - Farvel. - Deres Nåde. 481 00:36:53,127 --> 00:36:56,505 Lord Remington vil besøge mig i morgen. 482 00:36:56,505 --> 00:36:57,840 Det er glimrende. 483 00:36:57,840 --> 00:36:59,550 Synes du om ham? 484 00:37:01,135 --> 00:37:03,930 Jeg hyggede mig. Meget. 485 00:37:05,097 --> 00:37:06,557 Det gjorde han nok også. 486 00:37:07,892 --> 00:37:10,895 Det er upassende, at miss Featherington lader ham hjælpe. 487 00:37:10,895 --> 00:37:16,317 - Ynkværdigt, mener jeg. - Det er pænt af ham, men måske for pænt. 488 00:37:16,859 --> 00:37:18,152 Jeg troede ikke... 489 00:37:19,779 --> 00:37:20,780 Hun er færdig. 490 00:37:20,780 --> 00:37:22,782 Undskyld, hvad hvisker De om? 491 00:37:23,366 --> 00:37:27,745 Vi spekulerede på, hvorfor en giftefærdig herre som De 492 00:37:27,745 --> 00:37:30,289 hjælper en pebermø med at finde en mand. 493 00:37:30,289 --> 00:37:33,626 Især når forehavendet er håbløst. 494 00:37:35,878 --> 00:37:37,421 Det er faktisk trist. 495 00:37:43,261 --> 00:37:44,345 Pen, vent! 496 00:37:47,473 --> 00:37:50,434 Hvad vil lady Whistledown mon skrive om det? 497 00:37:50,434 --> 00:37:53,437 Det bliver det mest spændende i næste nummer. 498 00:37:58,276 --> 00:38:01,279 Har du fortalt nogen, at jeg hjælper Penelope? 499 00:38:01,279 --> 00:38:04,907 - Nej. Det var ikke min mening... - Det gjorde du altså? 500 00:38:04,907 --> 00:38:07,660 - Jeg sagde det til Cressida. - Stoler du på hende? 501 00:38:07,660 --> 00:38:11,455 Hvorfor du vælger Cressida frem for Penelope, vil jeg aldrig forstå. 502 00:38:11,455 --> 00:38:14,625 Hvordan har Penelope gjort sig fortjent til den tort? 503 00:38:53,539 --> 00:38:55,207 Det var fremragende. 504 00:38:55,207 --> 00:38:58,294 Tilgiv mig. Jeg holdt blot en kort pause fra ballet. 505 00:38:58,294 --> 00:39:00,338 Fordi De nyder Deres forehavende. 506 00:39:00,338 --> 00:39:02,631 En, som præsterer, ikke for mig, 507 00:39:03,341 --> 00:39:04,842 men for sig selv. 508 00:39:06,427 --> 00:39:07,261 Brava. 509 00:39:11,223 --> 00:39:13,768 "Brillant" kunne man sige. 510 00:39:34,330 --> 00:39:36,123 Frue. 511 00:39:36,665 --> 00:39:38,834 Will, hvad laver du? 512 00:39:38,834 --> 00:39:41,170 Skulle du ikke sove hos dig selv? 513 00:39:41,170 --> 00:39:42,797 Jeg ønsker ikke at sove. 514 00:39:43,798 --> 00:39:45,091 Ikke endnu. 515 00:39:45,091 --> 00:39:50,096 Og når jeg gør, vil jeg sove her sammen med min smukke kone. 516 00:39:50,096 --> 00:39:52,306 Ikke i et koldt værelse alene. 517 00:39:52,306 --> 00:39:54,934 Du hørte mrs. Khanna. Sådan gør man ikke. 518 00:39:54,934 --> 00:39:56,769 - Vi kan ikke... - Jo, vi kan. 519 00:39:56,769 --> 00:40:00,523 Vi kan gøre, hvad vi vil, Alice. Dette er vores liv nu. 520 00:40:00,523 --> 00:40:03,192 Vi er et gift, adeligt par. 521 00:40:03,192 --> 00:40:04,777 Vores søn er adelig. 522 00:40:04,777 --> 00:40:06,654 Vores familie er adelig. 523 00:40:09,573 --> 00:40:10,533 Jeg tror... 524 00:40:12,076 --> 00:40:17,456 ...jeg er bange for, jeg gør noget forkert, så de tager det hele fra os. 525 00:40:17,456 --> 00:40:21,669 Vi har udnyttet vores evner, men indtil nu har vi arbejdet for alt. 526 00:40:21,669 --> 00:40:27,716 Og jeg kan ikke lade være med at tænke på, hvad der gør os fortjent til det her. 527 00:40:27,716 --> 00:40:32,346 Ingenting. Det samme som enhver viscount, jarl og baron. 528 00:40:32,346 --> 00:40:35,057 Absolut ingenting. 529 00:40:35,057 --> 00:40:38,561 Men det er vores, så lad os nyde det. 530 00:40:38,561 --> 00:40:42,231 Det er slut med at liste rundt og sove hver for sig. 531 00:40:42,231 --> 00:40:46,569 - Det er slut med den gamle ladys tøj. - Væk med lady Kents tøj. 532 00:40:48,279 --> 00:40:50,364 Væk med tøjet. 533 00:40:54,827 --> 00:40:58,706 Men... jeg beholder alle smykkerne. 534 00:40:58,706 --> 00:40:59,999 Sådan skal det lyde. 535 00:41:20,603 --> 00:41:26,567 I måneskin forveksler man let nattens mørke med et sikkert sted. 536 00:41:29,487 --> 00:41:33,240 Og måske derfor listede begge Featherington-søstre 537 00:41:33,240 --> 00:41:37,077 i går aftes tidligt væk sammen med deres ægtemænd. 538 00:41:38,787 --> 00:41:40,831 Men man må aldrig glemme, 539 00:41:40,831 --> 00:41:46,420 at selv i ly af mørket bliver der holdt øje med os alle. 540 00:41:46,420 --> 00:41:49,089 Godaften, lady Danbury. Der er brev. 541 00:41:52,593 --> 00:41:53,511 Tak. 542 00:41:57,640 --> 00:41:59,433 Jeg undskylder forstyrrelsen. 543 00:42:01,101 --> 00:42:02,937 Giv mrs. Walsh besked. 544 00:42:02,937 --> 00:42:05,189 Vi får en gæst. 545 00:42:11,695 --> 00:42:16,242 Vi ved, at én ung dame ville ønske, 546 00:42:16,242 --> 00:42:18,953 at hendes planer var forblevet skjult. 547 00:42:18,953 --> 00:42:21,789 Penelope Featherington, som var så sikker på, 548 00:42:21,789 --> 00:42:23,958 hun ikke selv kunne finde en mage, 549 00:42:23,958 --> 00:42:27,586 at hun måtte have hjælp fra mr. Colin Bridgerton. 550 00:42:28,963 --> 00:42:34,260 Vi vidste, at miss Featheringtons udsigt til ægteskab var ringe, 551 00:42:34,885 --> 00:42:40,683 men den seneste skandale vil med sikkerhed få alt håb til at briste. 552 00:42:42,017 --> 00:42:43,978 Eloise. Nå, der er du. 553 00:42:46,063 --> 00:42:47,648 Ønskede du det her? 554 00:42:48,983 --> 00:42:50,609 Jeg ved ikke, hvad du mener. 555 00:42:50,609 --> 00:42:55,322 Når man render med sladder, ender det i Whistledown. Det ved du da. 556 00:42:55,322 --> 00:42:59,785 Men måske var det din hensigt med at omtale hemmeligheden. 557 00:42:59,785 --> 00:43:02,079 Eller må du bare være ondsindet? 558 00:43:03,330 --> 00:43:05,207 Jeg omtalte ikke din hemmelighed. 559 00:43:05,207 --> 00:43:09,378 Men miss Livingston hviskede til folk. Hun stod tæt på os. 560 00:43:09,378 --> 00:43:12,423 Du var indiskret, da du fortalte mig om Penelope. 561 00:43:13,340 --> 00:43:17,636 Havde du ikke blandede følelser, havde du måske ikke sladret. 562 00:43:19,888 --> 00:43:22,391 Jeg værdsætter, at du kerer dig om ondskab, 563 00:43:22,891 --> 00:43:25,269 men måske skulle du finde et spejl 564 00:43:26,270 --> 00:43:28,105 fremfor at kigge på mig. 565 00:43:39,742 --> 00:43:40,868 Har du set det? 566 00:43:42,703 --> 00:43:44,079 Sig, det ikke er sandt. 567 00:43:44,079 --> 00:43:45,331 Det kan jeg ikke. 568 00:43:45,331 --> 00:43:47,249 Åh, Penelope. 569 00:43:48,250 --> 00:43:50,252 Hvor kunne du være så ubesindig? 570 00:43:50,252 --> 00:43:55,049 Familien har allerede været gennem så mange prøvelser, og nu dette. 571 00:43:56,967 --> 00:44:03,849 - Det var dumt at spørge en bejler. - Nej, det dumme er dine forventninger. 572 00:44:03,849 --> 00:44:07,811 Jeg troede, du købte kjolerne for din egen fornøjelses skyld, 573 00:44:07,811 --> 00:44:09,938 ikke fordi du oprigtigt troede, 574 00:44:09,938 --> 00:44:13,192 at du kunne finde en ægtemand i din tredje sæson. 575 00:44:25,245 --> 00:44:27,831 Et liv som ugift er ikke så slemt. 576 00:44:27,831 --> 00:44:31,919 Tro mig, mænd er ikke altid besværet værd. 577 00:44:55,442 --> 00:45:00,239 Det ville ikke overraske denne skribent, hvis miss Featherington skulle ønske 578 00:45:00,239 --> 00:45:03,784 at trække sig endegyldigt tilbage i familiens skygge. 579 00:45:08,706 --> 00:45:09,581 Frøken. 580 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 De har besøg. 581 00:45:24,930 --> 00:45:26,140 Hvad gør du her? 582 00:45:32,896 --> 00:45:34,314 Jeg har bestukket hende. 583 00:45:35,941 --> 00:45:37,317 Jeg måtte se til dig. 584 00:45:38,736 --> 00:45:41,238 - Du har læst Whistledown. - Hun er nedrig. 585 00:45:41,238 --> 00:45:43,449 Hun skal formidle det, folk taler om. 586 00:45:43,449 --> 00:45:45,993 Ellers ville det virke mistænkeligt. 587 00:45:46,660 --> 00:45:48,370 Det er min egen skyld. 588 00:45:49,496 --> 00:45:53,000 En ynkelig, dum pige, som troede, hun kunne finde kærligheden. 589 00:45:53,000 --> 00:45:54,752 Sig ikke den slags. 590 00:45:55,419 --> 00:45:58,756 Måske er det bedst at trække sig tilbage i skyggen. 591 00:45:58,756 --> 00:46:03,761 En forsmag på lyset kan føre til den farligste af alle følelser. 592 00:46:03,761 --> 00:46:04,678 Håb. 593 00:46:05,429 --> 00:46:10,309 Og når håbet er ude, kan en dame blive letsindig. 594 00:46:12,019 --> 00:46:12,853 Colin... 595 00:46:14,813 --> 00:46:16,148 ...må jeg bede om noget? 596 00:46:17,357 --> 00:46:18,192 Naturligvis. 597 00:46:20,903 --> 00:46:21,737 Vil... 598 00:46:24,615 --> 00:46:25,699 Vil du kysse mig? 599 00:46:29,119 --> 00:46:31,079 - Penelope... - Læg ikke noget i det. 600 00:46:31,079 --> 00:46:33,749 Og jeg vil aldrig forvente noget af dig. 601 00:46:33,749 --> 00:46:37,461 Men jeg er aldrig blevet kysset og bliver det måske aldrig. 602 00:46:37,461 --> 00:46:39,129 Jeg kunne dø i morgen... 603 00:46:39,129 --> 00:46:42,424 - Det gør du ikke. - Det kunne ske og ville krepere mig. 604 00:46:42,424 --> 00:46:43,467 Du ville være død. 605 00:46:43,467 --> 00:46:46,220 Jeg vil ikke dø uden at være blevet kysset. 606 00:46:49,640 --> 00:46:50,474 Vær nu rar. 607 00:46:53,894 --> 00:46:54,895 Colin... 608 00:47:49,908 --> 00:47:50,909 Tak. 609 00:49:37,975 --> 00:49:40,477 Tekster af: Henriette Saffron