1 00:00:39,664 --> 00:00:44,002 - Colin. - Tak, fordi du ville møde mig så sent. 2 00:00:44,002 --> 00:00:45,754 Jeg måtte se dig straks. 3 00:00:46,629 --> 00:00:47,756 Hvad er der galt? 4 00:00:49,007 --> 00:00:50,050 Pen, jeg... 5 00:00:52,719 --> 00:00:56,139 Jeg har ikke kunnet sove eller spise. 6 00:00:56,139 --> 00:00:59,893 Jeg er knap nok i stand til at formulere mig. 7 00:01:01,019 --> 00:01:03,188 Jeg kan kun tænke på... 8 00:01:04,355 --> 00:01:05,231 På hvad? 9 00:01:07,358 --> 00:01:08,234 Vores kys. 10 00:01:10,945 --> 00:01:12,113 Dig. 11 00:01:13,531 --> 00:01:14,824 Jeg har det ligeså. 12 00:01:15,700 --> 00:01:17,535 Du fylder mine tanker. 13 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 Colin. 14 00:01:36,054 --> 00:01:37,138 Colin. 15 00:01:57,867 --> 00:02:00,286 Var et glimt af ballonen det værd? 16 00:02:00,286 --> 00:02:02,705 Jeg faldt ned fra taget uden at se den. 17 00:02:03,331 --> 00:02:06,584 Fortæl mig igen, hvad dronningen helt nøjagtigt sagde. 18 00:02:06,584 --> 00:02:07,669 Igen, mor? 19 00:02:07,669 --> 00:02:09,796 "Fremragende. Brillant. Brava." 20 00:02:09,796 --> 00:02:11,714 Det er et vigtigt spørgsmål. 21 00:02:11,714 --> 00:02:16,427 Har Francesca dronningens gunst, vil bejlerne stå i kø. Det ændrer alt. 22 00:02:16,427 --> 00:02:18,555 Hvem vil du danse med først? 23 00:02:18,555 --> 00:02:20,849 Måske går jeg alfabetisk frem. 24 00:02:24,435 --> 00:02:26,396 - Godmorgen. - Du har sovet længe. 25 00:02:27,063 --> 00:02:29,023 - Har jeg? - Holdt noget dig vågen? 26 00:02:29,983 --> 00:02:30,817 Slet ikke. 27 00:02:31,401 --> 00:02:32,527 Jeg sov trygt. 28 00:02:33,486 --> 00:02:38,741 Mit hoved havde knap nok ramt puden, før mørket opslugte mig. 29 00:02:39,534 --> 00:02:40,368 Drømmeløs. 30 00:02:42,328 --> 00:02:43,788 Tillykke. 31 00:02:45,081 --> 00:02:50,044 Vi må ikke nævne det, men du gjorde Penelope en velgerning i sidste uge. 32 00:02:50,628 --> 00:02:55,717 Hun venter, til det gamle Whistledown bliver smidt ud, for hun må ikke læse det. 33 00:02:56,217 --> 00:03:00,638 Det var en skam, at hun skrev sådan, og at hun fandt ud af det. 34 00:03:00,638 --> 00:03:01,931 Undskyld mig. 35 00:03:04,100 --> 00:03:07,937 Jeg synes, Penelope er heldig at have dig som ven. 36 00:03:09,230 --> 00:03:11,482 Ja. Hun er en... 37 00:03:12,442 --> 00:03:18,573 Hun er en meget god bekendt af familien, så naturligvis. 38 00:03:20,325 --> 00:03:21,659 Har du det godt? 39 00:03:22,827 --> 00:03:23,870 Udmærket. 40 00:03:34,631 --> 00:03:37,133 {\an8}Kære ædle læser. 41 00:03:37,133 --> 00:03:42,680 {\an8}Mennesket har udrettet store bedrifter i forsøget på at konkurrere med naturen. 42 00:03:43,723 --> 00:03:48,603 {\an8}Bygget skibe for at krydse verden, slotte, som næsten rækker til himlen, 43 00:03:48,603 --> 00:03:52,857 {\an8}og nu store balloner til luftrejser. 44 00:03:52,857 --> 00:03:58,655 {\an8}Men uanset hvor mange bedrifter vore debutanter har vist dronning Charlotte, 45 00:03:58,655 --> 00:04:02,784 {\an8}er Hendes Majestæt tilsyneladende kun interessere i én. 46 00:04:03,534 --> 00:04:09,415 {\an8}Bejleren, som miss Francesca ægter, skal være rig og flot. 47 00:04:09,999 --> 00:04:12,543 Og han skal have høj rang. 48 00:04:15,296 --> 00:04:18,341 Hvad med lord Debling? 49 00:04:18,341 --> 00:04:20,927 Han ønsker vist at gifte sig i denne sæson. 50 00:04:20,927 --> 00:04:26,307 Lord Debling deler sin tid ligeligt mellem at hellige sig naturen og at tale om den. 51 00:04:26,307 --> 00:04:27,475 Han er kedelig. 52 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 De skal kaste det, som om De mener det. 53 00:04:31,771 --> 00:04:35,191 Tilgiv mig, Deres Majestæt, jeg har andet at tænke på. 54 00:04:35,191 --> 00:04:38,945 Jeg har fået bud om, at jeg får en uønsket gæst. 55 00:04:38,945 --> 00:04:43,408 Skal Deres dronning forvise denne gæst til kongerigets fjerneste udkant? 56 00:04:43,408 --> 00:04:45,994 Nej. Det er spild af Deres tid. 57 00:04:46,911 --> 00:04:51,708 Lad os kaste det væk fra vores tanker. 58 00:04:52,417 --> 00:04:57,380 Og selv om andre unge damer må slås om smulerne fra miss Francesca, 59 00:04:57,380 --> 00:04:59,424 gør De klogt i at erindre sig, 60 00:04:59,424 --> 00:05:04,053 at jo højere man flyver, jo dybere falder man. 61 00:05:05,179 --> 00:05:07,765 Jeg får næppe mave, når jeg bliver med barn. 62 00:05:08,266 --> 00:05:10,435 Jeg har altid haft en elegant figur. 63 00:05:11,227 --> 00:05:15,398 Det er ikke vægten, som skaber maven, det er barnet selv. 64 00:05:15,982 --> 00:05:19,694 Mener du dets lille hoved og krop indeni mig? 65 00:05:22,071 --> 00:05:23,656 - Er du sikker? - Bare rolig. 66 00:05:23,656 --> 00:05:27,452 Din lille dreng kommer sikkert med en gylden stork. 67 00:05:27,452 --> 00:05:29,162 Får de da drenge, mama? 68 00:05:29,162 --> 00:05:31,956 Efter en uge alene på dit værelse siger du det? 69 00:05:34,584 --> 00:05:36,586 - Varley, jeg må tale med Dem. - Javel. 70 00:05:36,586 --> 00:05:40,840 Men først må jeg melde en gæst. Til miss Penelope. 71 00:05:58,441 --> 00:05:59,317 Eloise. 72 00:06:02,320 --> 00:06:05,073 Du har ikke været set i et stykke tid. 73 00:06:07,533 --> 00:06:09,994 Det er ikke rart at optræde i Whistledown. 74 00:06:11,120 --> 00:06:13,039 Nej, det er det ikke. 75 00:06:14,040 --> 00:06:16,042 Hun gav dig en hård medfart. 76 00:06:17,627 --> 00:06:18,961 For hård, mener jeg. 77 00:06:20,338 --> 00:06:22,965 Hun kunne ikke så godt ignorere det. 78 00:06:24,217 --> 00:06:27,178 Måske rygtedes det om dig og Colin på grund af mig. 79 00:06:27,178 --> 00:06:29,180 Men det var ikke min hensigt. 80 00:06:29,180 --> 00:06:31,849 - Jeg ville have forstået. - Det var ikke meningen. 81 00:06:34,560 --> 00:06:35,853 Vil du indenfor? 82 00:06:37,438 --> 00:06:39,607 - Jeg har nogle nye bøger, som... - Nej. 83 00:06:39,607 --> 00:06:40,733 Men tak. 84 00:06:42,276 --> 00:06:43,444 Jeg skal møde en ven. 85 00:06:50,076 --> 00:06:53,204 Men jeg håber, dit ønske bliver opfyldt i denne sæson. 86 00:06:57,041 --> 00:06:58,876 Med eller uden Colins hjælp. 87 00:07:13,224 --> 00:07:14,142 Goddag. 88 00:07:42,879 --> 00:07:43,713 Goddag. 89 00:07:44,255 --> 00:07:45,089 Goddag. 90 00:07:46,424 --> 00:07:49,802 - Godt at se dig. - Det er også godt at se dig. 91 00:07:51,554 --> 00:07:55,683 Og jeg undskylder for ikke at have opsøgt dig noget før. 92 00:07:55,683 --> 00:07:57,643 - Det er bedst sådan. - Er det? 93 00:07:57,643 --> 00:07:58,895 Er det ikke? 94 00:07:59,812 --> 00:08:00,646 Det er det. 95 00:08:04,984 --> 00:08:06,444 Lektionerne må stoppe. 96 00:08:09,697 --> 00:08:10,531 Jeg er enig. 97 00:08:10,531 --> 00:08:11,699 - Ja. - Godt. 98 00:08:14,118 --> 00:08:18,956 Bare så jeg ved det, hvad er da grunden? Skyldes det, hvad der skete mellem os? 99 00:08:18,956 --> 00:08:20,333 Nej. 100 00:08:21,250 --> 00:08:23,836 Og den slags aldrig vil ske igen. 101 00:08:24,670 --> 00:08:27,924 - Naturligvis. Og undskyld... - Undskyld, at jeg spurgte. 102 00:08:27,924 --> 00:08:30,384 - Du skal ikke undskylde. - Du undskyldte. 103 00:08:32,136 --> 00:08:32,970 Ja. 104 00:08:37,141 --> 00:08:38,017 Lektionerne. 105 00:08:38,601 --> 00:08:41,812 - Du sagde, de ikke kan fortsætte. - Det kan de ikke. 106 00:08:42,522 --> 00:08:45,816 Whistledown skrev om os. Jeg har vanæret mig og min familie. 107 00:08:45,816 --> 00:08:51,197 - Fortsætter vi, vanærer jeg din. - Ja. Det er yderst... fornuftigt. 108 00:08:51,197 --> 00:08:53,616 Vi må hellere holde os fra hinanden. 109 00:08:55,159 --> 00:08:56,327 Naturligvis. 110 00:08:57,495 --> 00:09:00,873 - Jeg må tænke på mine muligheder. - Ja, de er vigtige. 111 00:09:00,873 --> 00:09:04,877 Mulighederne er blevet endnu mindre, men jeg må gøre mit bedste. 112 00:09:04,877 --> 00:09:06,295 Ja, det må du. 113 00:09:09,173 --> 00:09:10,091 Nå, men... 114 00:09:12,260 --> 00:09:14,262 ...så går jeg. 115 00:09:14,262 --> 00:09:16,180 - Jeg går. - Penelope, jeg... 116 00:09:17,557 --> 00:09:18,391 Jeg håber... 117 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 Jeg ønsker inderligt, at du finder lykken. 118 00:09:26,315 --> 00:09:27,191 Tak. 119 00:09:29,277 --> 00:09:30,778 For al din hjælp. 120 00:09:32,238 --> 00:09:34,782 Et ægteskabstilbud vil være din fortjeneste. 121 00:09:55,219 --> 00:09:58,848 Han kan vise sig at være sæsonens mest passende parti. 122 00:09:58,848 --> 00:10:02,810 Jeg finder hans interesse for naturen charmerende. 123 00:10:03,477 --> 00:10:06,939 Interesse er én ting. Besættelse er en anden. 124 00:10:07,732 --> 00:10:10,735 Det siges, han kun spiser grøntsager. 125 00:10:11,944 --> 00:10:15,406 Lord Debling har ikke lagt skjul på sine intentioner. 126 00:10:16,032 --> 00:10:19,869 Jeg hører, hans gods er temmelig stort. 127 00:10:20,703 --> 00:10:22,413 Manden, som taler med fugle? 128 00:10:23,664 --> 00:10:28,377 Cressida, ved du, hvad folk vil sige, hvis du ikke bliver gift i denne sæson? 129 00:10:29,086 --> 00:10:34,258 Hvis du ikke snart finder en ægtemand, må din far og jeg finde en til dig. 130 00:10:35,843 --> 00:10:38,262 Hvor stort er hans gods? 131 00:10:41,182 --> 00:10:43,392 Nyder De aftenen, Deres Nåde? 132 00:10:44,852 --> 00:10:47,021 I hvert fald mere end dem. 133 00:10:47,021 --> 00:10:50,608 Jeg vil hellere være rovdyr end bytte. 134 00:10:55,154 --> 00:10:57,573 Det er en skam, dine søstre har travlt. 135 00:10:57,573 --> 00:11:00,451 Var de her, havde du flere at gemme dig bag. 136 00:11:00,451 --> 00:11:04,747 Jeg må ud på et tidspunkt. De finder snart en ny skandale at gå op i. 137 00:11:04,747 --> 00:11:07,500 Udmærket. Men hold lav profil. 138 00:11:12,838 --> 00:11:15,091 Der er et hjørne, jeg kan gemme mig i. 139 00:11:20,179 --> 00:11:23,099 Hvis nogen spørger efter mig, er jeg her ikke. 140 00:11:30,272 --> 00:11:33,025 Bare så du ved det, har jeg talt med Penelope. 141 00:11:34,068 --> 00:11:34,902 Har du? 142 00:11:35,778 --> 00:11:37,321 Hvad sagde hun? 143 00:11:37,321 --> 00:11:41,158 Jeg undskyldte for at røbe historien om jer. 144 00:11:41,158 --> 00:11:42,284 Javel, ja. 145 00:11:43,285 --> 00:11:45,079 - Tak. Undskyld mig. - Jeg ville... 146 00:11:51,585 --> 00:11:54,880 Tilsyneladende gør dronningens gunst sin virkning. 147 00:11:54,880 --> 00:11:58,426 Så sandelig. Vores stue har været fuld hele ugen. 148 00:11:59,009 --> 00:12:00,094 Af hvem? 149 00:12:00,594 --> 00:12:04,390 Baron Harvey, lord Godwin, mr. Ford. 150 00:12:04,390 --> 00:12:05,725 Helt som forventet. 151 00:12:06,267 --> 00:12:08,894 De lavt rangerende kommer altid først. 152 00:12:08,894 --> 00:12:12,606 Når de har spist sig mætte, kommer de højere rangerende til. 153 00:12:12,606 --> 00:12:16,902 Men det kan let ske, at når hun finder dig rede, 154 00:12:16,902 --> 00:12:21,991 vil Hendes Majestæt præsentere dig for den højest rangerende af dem alle. 155 00:12:22,491 --> 00:12:26,203 Måske en nær ven af familien. 156 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 Sådan var det med Daphne og prinsen. 157 00:12:28,497 --> 00:12:32,668 Men præcis som Daphne behøver du ikke at ægte den, dronningen vælger. 158 00:12:32,668 --> 00:12:35,045 Du skal følge dit hjerte. 159 00:12:36,589 --> 00:12:39,717 Jeg har tænkt på, om dronningen ville finde en bejler. 160 00:12:39,717 --> 00:12:42,928 Og jeg formoder, at han vil være den bedst egnede. 161 00:12:42,928 --> 00:12:44,638 Fordi det er nemmest? 162 00:12:46,807 --> 00:12:48,434 Fordi jeg stoler på dronningen. 163 00:12:49,727 --> 00:12:52,062 Lady Bridgerton. Lady Danbury. 164 00:12:52,062 --> 00:12:54,315 Miss Francesca, mig en fornøjelse. 165 00:12:54,315 --> 00:12:56,567 Jeg er lord Cutbill, jarlen. 166 00:13:06,827 --> 00:13:08,829 - Miss Featherington. - Deres Nåder. 167 00:13:09,830 --> 00:13:11,207 Nyder De aftenen? 168 00:13:11,207 --> 00:13:14,251 Søger De en til at bistå dem i jagten på en mage? 169 00:13:15,294 --> 00:13:17,588 Held og lykke med begge forehavender. 170 00:13:32,561 --> 00:13:34,438 Mrs. Mondrich. 171 00:13:35,356 --> 00:13:36,190 De damer. 172 00:13:43,030 --> 00:13:43,989 Bridgerton. 173 00:13:44,532 --> 00:13:48,953 Mr. og mrs. Mondrich. De ser yderst elegante ud. 174 00:13:48,953 --> 00:13:50,120 Ja, ikke sandt? 175 00:13:53,666 --> 00:13:55,376 Bedømmer De Deres elev? 176 00:13:56,585 --> 00:14:01,465 På lige fod med held og god smag har sladder fundet vej til Dem. 177 00:14:01,465 --> 00:14:05,177 Det må De ikke bebrejde mig. Whistledown er yderst lærerigt. 178 00:14:06,387 --> 00:14:10,975 Jeg finder ikke Deres gøren rystende, men derimod hensynsfuld. 179 00:14:12,226 --> 00:14:13,644 Endog galant. 180 00:14:13,644 --> 00:14:16,856 Det er et godt menneske, som hjælper en ven i nød. 181 00:14:16,856 --> 00:14:20,985 Og på grund af Deres godhed finder hun nok snart en ægtemand. 182 00:14:21,735 --> 00:14:22,862 Ja. 183 00:14:22,862 --> 00:14:26,115 Det er naturligvis håbet. 184 00:14:32,538 --> 00:14:34,331 Lady Danbury. Er alt vel? 185 00:14:35,249 --> 00:14:38,419 Befinder De... befinder De dem godt eller... 186 00:14:40,671 --> 00:14:43,591 De er nem at gennemskue, mr. Bridgerton. 187 00:14:43,591 --> 00:14:47,761 De bruger mig til at undgå uønsket opmærksomhed fra glubske mødre. 188 00:14:47,761 --> 00:14:48,929 Jeg undskylder. 189 00:14:48,929 --> 00:14:53,100 Men det lader til at virke, så De har også min taknemmelighed. 190 00:14:53,100 --> 00:14:59,189 Så kan De udtrykke deres taknemmelighed ved at gå en runde med mig. 191 00:15:00,357 --> 00:15:04,194 - Jeg har også brug for adspredelse. - Mig en ære. 192 00:15:09,325 --> 00:15:11,118 Godaften, miss Featherington. 193 00:15:11,660 --> 00:15:12,494 Godaften. 194 00:15:12,995 --> 00:15:16,206 - Nyder De festen? - I rigt mål. Og De? 195 00:15:16,206 --> 00:15:17,124 Ih ja. 196 00:15:17,708 --> 00:15:21,045 Bortset fra, at jeg føler mig lidt som bytte. 197 00:15:21,045 --> 00:15:22,963 Så De opsøger mit skjulested. 198 00:15:23,589 --> 00:15:24,423 Velkommen. 199 00:15:24,965 --> 00:15:28,302 Men det er egentlig forbeholdt de håbløse og pariaer. 200 00:15:28,302 --> 00:15:32,264 - Vis en jaget mand barmhjertighed. - Den har jeg selv brug for. 201 00:15:32,264 --> 00:15:34,808 Men jeg kan tilbyde social modvilje. 202 00:15:35,601 --> 00:15:37,478 De må have handlet afskyeligt. 203 00:15:37,478 --> 00:15:41,732 Jeg spiser ikke døde dyr, og den synd tolererer de med nød og næppe. 204 00:15:43,317 --> 00:15:45,736 - Læser De ikke Lady Whistledown? - Nej. 205 00:15:46,445 --> 00:15:47,821 Har hun skrevet om Dem? 206 00:15:48,697 --> 00:15:50,824 - Ja. - Hvad skrev hun om? 207 00:15:52,451 --> 00:15:55,955 At en ugift, mandlig ven hjalp mig med at finde en mage. 208 00:15:55,955 --> 00:15:57,081 Men dog. 209 00:15:58,499 --> 00:16:00,292 - Det var flot. - At jeg var dum? 210 00:16:00,292 --> 00:16:04,755 At De forlod flokken, selv om De risikerede at blive et mål. 211 00:16:06,340 --> 00:16:07,216 Ligesom ham. 212 00:16:10,010 --> 00:16:12,054 - Han er død. - Ja. 213 00:16:12,054 --> 00:16:14,056 Men han kom med til festen. 214 00:16:15,432 --> 00:16:17,017 En temmelig kedelig fest. 215 00:16:19,937 --> 00:16:22,898 - Undskyld. Det var grimt sagt. - Undskyld ikke. 216 00:16:23,565 --> 00:16:26,652 Jeg finder Deres åbenhjertighed yderst forfriskende. 217 00:16:44,712 --> 00:16:47,548 Jeg har besluttet, hvem der skal være min mand. 218 00:16:47,548 --> 00:16:50,968 Glimrende. Og ved bemeldte herre, han skal være din mand? 219 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Lord Debling. 220 00:16:54,346 --> 00:16:55,264 Naturelskeren? 221 00:16:55,264 --> 00:16:57,224 Du lyder overrasket. 222 00:16:57,224 --> 00:17:00,519 Du lader ikke til at holde af naturen. 223 00:17:01,437 --> 00:17:06,191 - Eller af dyr. Hans store lidenskaber. - Jeg holder meget af dyr. 224 00:17:06,734 --> 00:17:08,861 - En god pels. - Fortæl ham ikke det. 225 00:17:08,861 --> 00:17:10,738 Ked mig ikke med detaljer. 226 00:17:11,613 --> 00:17:12,573 Førte han ikke... 227 00:17:13,365 --> 00:17:16,201 ...en længere samtale med Penelope i går aftes? 228 00:17:16,201 --> 00:17:19,121 Penelope? Nej, hør nu, Eloise. 229 00:17:19,121 --> 00:17:21,749 Som du vil jeg være venlig mod hende, 230 00:17:21,749 --> 00:17:24,752 men jeg er vis på, at lord Debling betragter hende 231 00:17:24,752 --> 00:17:28,088 som endnu et nødstedt dyr, der skal beskyttes. 232 00:17:28,672 --> 00:17:33,469 - Han bliver mig en godhjertet ægtemand. - Muligvis. Men jeg må advare dig. 233 00:17:33,469 --> 00:17:36,263 Penelope er ikke så forsvarsløs, som man tror. 234 00:17:37,473 --> 00:17:38,557 Heller ikke jeg. 235 00:17:40,059 --> 00:17:43,062 Vi er ikke alle så heldige at have familiens støtte. 236 00:17:44,104 --> 00:17:46,940 Kun ægteskab kan vist give mig den støtte. 237 00:17:48,233 --> 00:17:53,113 Lord Debling er godsindet og først og fremmest mit valg. 238 00:17:55,324 --> 00:17:56,450 Vil du hjælpe mig? 239 00:17:58,368 --> 00:18:01,205 Jeg kan låne dig nogle bøger om naturhistorie. 240 00:18:01,830 --> 00:18:02,706 Perfekt. 241 00:18:04,750 --> 00:18:07,711 Min mor fik fem drenge. Drak det hver gang. 242 00:18:08,378 --> 00:18:10,005 Undtagen da hun fik mig. 243 00:18:14,301 --> 00:18:16,220 Kom så. Drik det. 244 00:18:16,845 --> 00:18:19,348 Det kan ikke være dit alvor. Det lugter af... 245 00:18:20,057 --> 00:18:21,016 ...rådne æg. 246 00:18:21,016 --> 00:18:24,478 Vær nu ikke fjollet. I ønsker at få en dreng, ikke sandt? 247 00:18:25,854 --> 00:18:29,441 I vil måske føle lidt trykken for maven. 248 00:18:39,409 --> 00:18:40,577 Ikke så slemt. 249 00:18:40,577 --> 00:18:41,954 Uventet sødt. 250 00:18:56,093 --> 00:18:57,678 En potte! 251 00:19:22,953 --> 00:19:25,747 Kom nærmere, hver og en. 252 00:19:25,747 --> 00:19:30,544 Se mennesket forsøge at flyve, svæve til usete højder! 253 00:19:30,544 --> 00:19:32,004 HAWKINS' BALLON 254 00:19:35,132 --> 00:19:37,009 Jeg troede, den var større. 255 00:19:39,469 --> 00:19:42,723 - Den er gigantisk. - Ja. 256 00:19:42,723 --> 00:19:47,311 Og nu da du har det bedre, er den klar til at lette når som helst. 257 00:19:49,813 --> 00:19:54,026 - Hvad taler de om? - De er åbenbart ballonentusiaster. 258 00:19:54,026 --> 00:19:55,027 Tænk engang. 259 00:20:00,073 --> 00:20:01,825 Jeg vil være luftskipper. 260 00:20:01,825 --> 00:20:05,329 - Det kaldes vist en aeronaut. - Du kaldes vist en vigtigprås. 261 00:20:05,329 --> 00:20:07,372 Du skal med op senere, ikke? 262 00:20:09,249 --> 00:20:10,334 - Undskyld mig. - Ja. 263 00:20:10,334 --> 00:20:14,463 Se mennesket forsøge at flyve... 264 00:20:14,463 --> 00:20:17,424 Foregiv at se på søde sager. 265 00:20:18,634 --> 00:20:19,468 Naturligvis. 266 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 Alt vel? 267 00:20:27,809 --> 00:20:28,894 Jeg har det godt. 268 00:20:29,770 --> 00:20:31,063 Overraskende godt. 269 00:20:32,105 --> 00:20:34,441 Lord Debling udviser interesse for mig. 270 00:20:35,609 --> 00:20:38,779 - Det så jeg i Stowell House. - Dine lektioner virkede. 271 00:20:39,947 --> 00:20:41,031 Jeg var nedtrykt. 272 00:20:41,615 --> 00:20:44,576 Det gjorde, at jeg ikke bekymrede mig så meget om, 273 00:20:44,576 --> 00:20:47,996 hvordan jeg blev opfattet, og jeg var bare mig selv. 274 00:20:54,044 --> 00:20:56,046 Føler du godhed for ham? 275 00:20:56,046 --> 00:20:59,925 Det er tidligt. Men han lader til at have karakterstyrke. 276 00:21:00,592 --> 00:21:02,636 Han er ikke ubehagelig at se på. 277 00:21:06,223 --> 00:21:07,224 Tak. 278 00:21:18,443 --> 00:21:21,571 - Har jeg sukker i ansigtet? - Nej. 279 00:21:22,072 --> 00:21:23,240 Du fik fjernet det. 280 00:21:24,908 --> 00:21:25,993 Ønsk mig lykke til. 281 00:21:27,536 --> 00:21:28,370 Lykke til. 282 00:21:29,413 --> 00:21:30,455 De er stramme. 283 00:21:31,081 --> 00:21:34,543 Jeg kan tale om den fjollede fugl i bogen, du lånte mig. 284 00:21:34,543 --> 00:21:38,672 Den er ganske indtagende. En skam, den er i fare for at uddø. 285 00:21:38,672 --> 00:21:39,673 Gejrfuglen? 286 00:21:39,673 --> 00:21:44,386 Det vil nok ikke hue lord Debling, at du kalder hans livsværk "fjollet". 287 00:21:44,886 --> 00:21:48,098 Jeg håber, han vil tale om fugle og ikke balloner. 288 00:21:48,098 --> 00:21:50,767 - Selv om begge flyver. - Ikke gejrfuglen. 289 00:21:51,518 --> 00:21:53,812 Miss Cowper. Miss Bridgerton. 290 00:21:54,396 --> 00:21:55,480 Goddag, de damer. 291 00:21:56,606 --> 00:21:57,983 Pragtfuld ballon, ikke? 292 00:22:03,071 --> 00:22:05,365 Har De fløjet i ballon før? 293 00:22:05,907 --> 00:22:06,950 Nej. 294 00:22:06,950 --> 00:22:11,663 Mine rejsemål er så afsides, at den ikke kunne fragte mig hjem. 295 00:22:11,663 --> 00:22:13,415 Steder uden civilisation. 296 00:22:17,169 --> 00:22:20,255 Søger De at undslippe civilisationen af en særlig grund? 297 00:22:21,423 --> 00:22:23,300 Jagten på naturlig skønhed. 298 00:22:24,092 --> 00:22:25,344 Prægtige skabninger. 299 00:22:26,094 --> 00:22:28,680 Et sted, hvor min familie ikke kan finde mig. 300 00:22:30,098 --> 00:22:31,725 Forliges De ikke med familien? 301 00:22:32,601 --> 00:22:36,021 For at passe ind i familien skulle jeg kunne få en kamel 302 00:22:36,021 --> 00:22:37,481 gennem et nåleøje. 303 00:22:38,440 --> 00:22:42,277 Frem for at formindske mig har jeg valgt at skabe min egen vej 304 00:22:42,277 --> 00:22:43,570 langt væk fra dem. 305 00:22:44,237 --> 00:22:47,324 - Hvis det giver mening? - Det giver perfekt mening. 306 00:23:04,758 --> 00:23:05,884 Miss Featherington. 307 00:23:07,094 --> 00:23:07,969 Herhenne. 308 00:23:13,433 --> 00:23:14,434 Deres Nåde. 309 00:23:15,352 --> 00:23:17,562 - Jeg vil ikke trænge mig på. - Pjat. 310 00:23:17,562 --> 00:23:20,565 Jeg rejser snart ud med kun mit mandskab. 311 00:23:21,358 --> 00:23:25,237 - De vil vel ikke nægte mig Deres selskab. - Naturligvis ikke. 312 00:23:27,072 --> 00:23:30,534 Eloise? Hvad er det nu, den henrivende fugl hedder? 313 00:23:31,368 --> 00:23:32,369 Gejrfuglen. 314 00:23:35,914 --> 00:23:39,709 Jeg gør alt, hvad jeg kan for at forhindre gejrfuglens uddøen. 315 00:23:40,335 --> 00:23:44,005 - Den er truet. - Ja. Det er forfærdeligt. 316 00:23:45,298 --> 00:23:46,758 De danner par for livet. 317 00:23:47,426 --> 00:23:49,636 - Det finder jeg rørende. - Rørende. 318 00:23:53,348 --> 00:23:54,516 Jeg elsker fugle. 319 00:23:55,559 --> 00:23:56,435 Også. 320 00:23:57,227 --> 00:24:01,731 Men synes De ikke, at de smukkeste fugle kan være de mest almindelige? 321 00:24:04,025 --> 00:24:06,027 Man bør ikke glemme spurven. 322 00:24:07,696 --> 00:24:09,448 Det bør man vel ikke. 323 00:24:12,492 --> 00:24:17,789 Mine damer og herrer, den er her! Hawkins' ballon! 324 00:24:23,044 --> 00:24:24,045 Bridgerton. 325 00:24:24,754 --> 00:24:28,425 Selvfølgelig er De her for at beundre menneskets opfindsomhed. 326 00:24:28,425 --> 00:24:29,801 De ynder det spøjse. 327 00:24:30,844 --> 00:24:34,181 Var det derfor, De slog Dem ned som giftekniv? 328 00:24:34,181 --> 00:24:35,432 Det er slut. 329 00:24:36,683 --> 00:24:38,268 Det er godt at være tilbage. 330 00:24:40,729 --> 00:24:42,355 Tag fat i det der. 331 00:24:55,952 --> 00:24:57,162 Hvad skete der? 332 00:24:57,162 --> 00:25:00,165 Jeg er lige blevet inviteret med på jagt. 333 00:25:01,416 --> 00:25:06,338 - Du er i dit rette element, skat. - Jeg begynder vel at føle mig mere hjemme. 334 00:25:07,214 --> 00:25:09,549 Men jeg savner klubben. 335 00:25:10,050 --> 00:25:13,094 Jeg kigger ind, men savner at være der en hel aften. 336 00:25:13,094 --> 00:25:16,389 Alle disse arrangementer får mig til at savne mit hjem. 337 00:25:20,310 --> 00:25:22,187 Skal vi deltage i aftenens bal? 338 00:25:23,355 --> 00:25:24,689 Hvad siger reglen? 339 00:25:25,899 --> 00:25:27,901 Vi kan gøre, hvad vi vil. 340 00:25:33,281 --> 00:25:34,866 Lad børnene komme nærmere, 341 00:25:35,534 --> 00:25:40,080 så de kan se denne forunderlige, videnskabelige frembringelse... 342 00:25:40,080 --> 00:25:42,332 Det er varme og forbrænding. 343 00:25:42,332 --> 00:25:44,668 - Derved bevæger den sig? - Det puster... 344 00:25:44,668 --> 00:25:49,005 Da jeg har fundet et lettere og stærkere materiale, 345 00:25:49,005 --> 00:25:53,426 bør den kunne holde sig svævende i mere end to timer! 346 00:25:53,426 --> 00:25:54,678 To timer? 347 00:25:55,220 --> 00:25:58,598 Et sejlskib kan nå helt til Amerika. 348 00:25:58,598 --> 00:26:00,392 Og dem kan man styre. 349 00:26:01,560 --> 00:26:06,398 De er i det mindste nyttige, hvis man vil undslippe de ivrige mødre. 350 00:26:07,566 --> 00:26:10,277 Undskyld. Jeg troede, De var en... 351 00:26:10,277 --> 00:26:11,278 En mand? 352 00:26:11,861 --> 00:26:15,574 Hvorfor? Fordi en dame umuligt kan interessere sig for teknik? 353 00:26:17,867 --> 00:26:20,120 Hvad skal sådan en ballon til for? 354 00:26:20,120 --> 00:26:25,083 Undskyld, men er teltet en ballon? For De fylder det da med luft. 355 00:26:26,626 --> 00:26:30,130 Denne mands opfindsomhed vil fremme udviklingen. 356 00:26:30,130 --> 00:26:33,049 Jeg ville lytte til en, som tænker anderledes, 357 00:26:33,049 --> 00:26:36,928 ikke høre det velkendte omkvæd om, hvad man ikke kan. 358 00:26:40,432 --> 00:26:41,641 Tak, Deres Nåde. 359 00:26:47,314 --> 00:26:49,232 Har De mere at sige, eller... 360 00:26:50,066 --> 00:26:52,152 Nej. Slet ikke. 361 00:26:52,152 --> 00:26:53,945 Jeg vil bare høre foredraget. 362 00:26:55,322 --> 00:26:58,908 Jeg holder af at lære om andres lidenskaber. 363 00:27:01,661 --> 00:27:02,787 Som sagt... 364 00:27:04,539 --> 00:27:06,416 Miss Francesca, Deres Majestæt. 365 00:27:09,252 --> 00:27:14,090 Miss Francesca, jeg vil gerne præsentere en af mine gode venner. 366 00:27:14,090 --> 00:27:16,343 Lord Samadani har boet i Wien, 367 00:27:16,343 --> 00:27:20,263 men jeg bad ham komme til London for at møde Dem. 368 00:27:21,097 --> 00:27:22,515 Han er markis. 369 00:27:23,725 --> 00:27:25,560 - Deres Nåde. - Miss Francesca. 370 00:27:25,560 --> 00:27:27,437 Jeg har hørt meget om Dem. 371 00:27:28,480 --> 00:27:31,691 - Jeg håber ikke, jeg skuffer Dem. - Det vil De ikke. 372 00:27:36,237 --> 00:27:40,950 - Den første gnist. - Det er opildnende, ikke sandt? 373 00:27:53,380 --> 00:27:56,007 Jeg er udendørs så ofte som muligt. 374 00:27:56,007 --> 00:28:01,054 Jeg passer nemt ind i naturen i al dens pragt. 375 00:28:01,888 --> 00:28:03,098 Gør De, miss Cowper? 376 00:28:03,932 --> 00:28:04,849 Jeg gør. 377 00:28:05,725 --> 00:28:06,893 Også. 378 00:28:06,893 --> 00:28:10,605 Jeg foretrækker det naturlige frem for det unaturlige. 379 00:28:11,398 --> 00:28:15,235 Det bedste, jeg ved er... græs. 380 00:28:18,029 --> 00:28:21,282 Hvad er så godt ved græs? 381 00:28:23,576 --> 00:28:26,746 At det er så... grønt. 382 00:28:28,039 --> 00:28:30,125 Det er ganske grønt. 383 00:28:35,380 --> 00:28:37,549 Hvor længe er det siden? 384 00:28:38,425 --> 00:28:42,011 Mon ikke det er seks-syv måneder siden? 385 00:28:42,011 --> 00:28:44,973 Ham Debling er lidt mærkelig, er han ikke? 386 00:28:44,973 --> 00:28:47,016 Han har usædvanlige interesser. 387 00:28:47,767 --> 00:28:52,814 - Men der er vist intet upassende ved ham. - Udover hans hang til grøntsager. 388 00:28:54,691 --> 00:29:00,280 Sandt nok. Med hans formue kan han være så usædvanlig, som han vil. 389 00:29:02,240 --> 00:29:05,160 Han minder om en haveekspert, jeg møde i Frankrig. 390 00:29:10,331 --> 00:29:11,374 Er det normalt? 391 00:29:11,374 --> 00:29:14,335 - Tøjr det her. - Her er kastevinde. 392 00:29:14,335 --> 00:29:17,630 - Det blæser op. - Tag fat i rebet. 393 00:29:19,674 --> 00:29:22,218 - Prøv at holde den stille. - Træk det over. 394 00:29:22,218 --> 00:29:23,636 - Hvad ser De? - Jeg ser... 395 00:29:26,306 --> 00:29:28,141 Det blæser godt, hvad? 396 00:29:31,603 --> 00:29:32,854 Kun en shilling. 397 00:29:34,355 --> 00:29:35,732 Det betaler jeg gerne! 398 00:29:41,780 --> 00:29:45,742 Vil du virkelig gøre det her? Det blæser en del. 399 00:29:45,742 --> 00:29:50,872 Jeg må mærke dine læber. Du har aldrig set mere... vindblæst ud. 400 00:29:50,872 --> 00:29:52,707 Er det en kompliment? 401 00:29:53,583 --> 00:29:54,584 Vent! 402 00:30:13,520 --> 00:30:14,646 Er mit tøj uskadt? 403 00:30:17,649 --> 00:30:18,483 Pas på! 404 00:30:21,653 --> 00:30:22,487 Hold fast! 405 00:30:22,487 --> 00:30:24,030 Det går ikke! 406 00:30:28,535 --> 00:30:29,536 Spring ud! 407 00:30:37,544 --> 00:30:39,379 Hjælp mig! Nu! 408 00:30:39,879 --> 00:30:41,506 - Hjælp til! - Den blæser væk! 409 00:30:41,506 --> 00:30:43,883 Alle mand på dæk! Kom så! 410 00:30:54,143 --> 00:30:55,061 Træk! 411 00:30:57,438 --> 00:30:58,648 Træk! 412 00:31:02,026 --> 00:31:03,111 Åh gud! 413 00:31:07,240 --> 00:31:08,366 Miss Featherington! 414 00:31:08,366 --> 00:31:09,450 Træk! 415 00:31:12,996 --> 00:31:15,373 En, to, tre, træk! 416 00:31:27,260 --> 00:31:28,553 Hold den stille! 417 00:31:29,345 --> 00:31:31,055 - Sur den. - Giv slip. 418 00:31:32,473 --> 00:31:33,474 Lad den flyve! 419 00:31:36,227 --> 00:31:39,606 Og Hawkins stiger til himmels! 420 00:31:42,984 --> 00:31:44,068 Bravo! 421 00:31:44,986 --> 00:31:46,321 Godt klaret. 422 00:31:46,321 --> 00:31:47,614 Ja. 423 00:31:48,323 --> 00:31:49,365 Det var flot! 424 00:31:54,996 --> 00:31:55,997 De er en helt! 425 00:31:55,997 --> 00:31:58,207 - Det var alle. - De var så stærk. 426 00:31:59,125 --> 00:32:00,877 Imponerende, mr. Bridgerton. 427 00:32:01,461 --> 00:32:02,545 Det var utroligt! 428 00:32:02,545 --> 00:32:03,463 Nåda. 429 00:32:04,297 --> 00:32:06,549 Det var en spændende adspredelse. 430 00:32:08,635 --> 00:32:10,345 Godt, at ingen kom noget til. 431 00:32:11,429 --> 00:32:12,680 Det gjorde jeg måske. 432 00:32:17,018 --> 00:32:17,936 Hvad er der? 433 00:32:17,936 --> 00:32:20,772 Min ankel. Den blev vist ramt af et reb. 434 00:32:21,397 --> 00:32:22,565 Kom. 435 00:32:22,565 --> 00:32:23,942 Vi finder en stol. 436 00:32:53,388 --> 00:32:56,224 LORD & LADY HAWKINS OPFINDELSERNES BAL 1815 437 00:33:23,126 --> 00:33:27,255 - Ledsager du mig i aften? - Jeg bruger dig nærmere som skjold. 438 00:33:28,965 --> 00:33:29,882 Tak. 439 00:33:35,179 --> 00:33:39,100 - Er du stadig vred på mig? - Nej. Alt er fint. 440 00:33:40,435 --> 00:33:42,228 Jeg går blot i egne tanker. 441 00:33:43,855 --> 00:33:45,898 Må en mand ikke være tankefuld? 442 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 Det er vist Deres? 443 00:34:08,379 --> 00:34:09,505 Tak. 444 00:34:22,643 --> 00:34:26,189 Gudskelov vil alle nu tale om mr. Bridgerton og ballonen, 445 00:34:26,189 --> 00:34:27,982 ikke mr. Bridgerton og dig. 446 00:34:27,982 --> 00:34:28,900 Ja, mama. 447 00:34:28,900 --> 00:34:34,614 Lady Featherington, må jeg vise Dem, hvad sir Humphry Davy kalder en lampe? 448 00:34:34,614 --> 00:34:35,531 Nej. 449 00:34:40,661 --> 00:34:45,249 - Du må sikre en dans med lord Debling. - Jeg ved det, mor. Jeg prøver. 450 00:34:46,793 --> 00:34:48,419 Måske finder du mig skrap, 451 00:34:48,419 --> 00:34:53,007 men hvis du vidste, hvordan din far strammer grebet. 452 00:34:55,051 --> 00:34:57,303 Vi får kun halvt så mange penge. 453 00:34:58,554 --> 00:35:01,849 Måske må vi bruge disse kjoler en gang til i denne sæson. 454 00:35:24,580 --> 00:35:25,790 Mr. Bridgerton. 455 00:35:26,457 --> 00:35:29,168 Deres heltemod fylder mig med ærefrygt. 456 00:35:29,168 --> 00:35:31,796 Er De lige så heltemodig på dansegulvet? 457 00:36:10,710 --> 00:36:14,797 Lord Debling. Endnu en gang tak, fordi De kom mig til undsætning. 458 00:36:14,797 --> 00:36:18,718 Det var så lidt, miss Cowper. Går det godt nu? 459 00:36:19,510 --> 00:36:21,053 Min ankel er meget øm. 460 00:36:23,139 --> 00:36:25,266 Men jeg kan sagtens danse på den. 461 00:36:36,027 --> 00:36:37,862 Har De tænkt på bryllupsdagen? 462 00:36:37,862 --> 00:36:41,282 - Hvad De skal have på? - Ja, jeg har planlagt det hele. 463 00:36:48,206 --> 00:36:51,083 Det glæder mig, at Hendes Majestæt præsenterede os. 464 00:36:51,584 --> 00:36:55,296 De og jeg har det bedste til fælles. Syv brødre og søstre. 465 00:36:56,964 --> 00:37:01,761 Syv er et sjældent antal. De får næppe heller et øjebliks ro. 466 00:37:02,386 --> 00:37:03,304 Nej. 467 00:37:04,805 --> 00:37:06,766 Jeg elsker min familie højt, men... 468 00:37:07,642 --> 00:37:10,603 ...man kan føle sig ensom iblandt dem, ikke sandt? 469 00:37:11,687 --> 00:37:13,731 Jeg finder det lige modsat. 470 00:37:13,731 --> 00:37:19,654 Faktisk ønsker jeg at få otte børn, så mit hjem altid vil genlyde af snak. 471 00:37:22,198 --> 00:37:23,908 Hav mig undskyldt et øjeblik. 472 00:37:33,668 --> 00:37:34,710 Undskyld mig. 473 00:37:40,258 --> 00:37:42,009 Savner De den anden handske? 474 00:37:43,386 --> 00:37:47,807 - Nej. Men tak for hjælpen før. - Nogle spiller altid helte. 475 00:37:48,391 --> 00:37:50,851 Jeg leder efter min datter. 476 00:37:52,520 --> 00:37:55,773 Den følelse husker jeg. Mine er alle fløjet fra reden. 477 00:37:55,773 --> 00:37:56,941 Gør de faktisk det? 478 00:37:57,984 --> 00:37:59,193 Det gør de vel ikke. 479 00:37:59,944 --> 00:38:04,991 Men en rede er blot kviste og blade. Den bliver et hjem, når børnene er der, 480 00:38:04,991 --> 00:38:09,412 hvilket de altid er, da man bærer dem i sit hjerte. 481 00:38:12,206 --> 00:38:14,292 Jeg har vist ikke truffet Dem før. 482 00:38:16,836 --> 00:38:17,920 Marcus. 483 00:38:18,921 --> 00:38:20,298 Du er kommet. 484 00:38:21,966 --> 00:38:23,968 De har mødt min bror. 485 00:38:24,719 --> 00:38:25,928 Deres bror? 486 00:38:26,637 --> 00:38:28,055 Lord Marcus Anderson. 487 00:38:29,056 --> 00:38:31,058 En fornøjelse formelt at hilse på Dem. 488 00:38:31,642 --> 00:38:35,563 Violet Bridgerton. Lady Bridgerton, enkeviscountess. Tidligere. 489 00:38:37,356 --> 00:38:41,277 Marcus er lige kommet til byen. Han er kun på besøg. 490 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 Jeg vidste intet om en bror. 491 00:38:45,031 --> 00:38:47,992 Jamen velkommen til Mayfair, lord Anderson. 492 00:38:47,992 --> 00:38:48,909 Tak. 493 00:38:50,244 --> 00:38:52,330 Jeg nyder allerede mit ophold. 494 00:39:21,400 --> 00:39:22,526 Godaften. 495 00:39:24,737 --> 00:39:27,406 Godaften. Tilgiv mig, jeg havde bare... 496 00:39:27,406 --> 00:39:31,327 Brug for lidt ro? Det har jeg ledt efter hele aftenen. 497 00:39:34,747 --> 00:39:37,249 Skal vi nyde stilheden sammen? 498 00:40:05,152 --> 00:40:06,237 Hav mig undskyldt. 499 00:40:26,674 --> 00:40:27,550 Goddag igen. 500 00:40:28,426 --> 00:40:33,097 Det overrasker mig at se Dem. En balsal er en mors foretrukne jagtrevir. 501 00:40:33,722 --> 00:40:38,060 Jeg trodsede mødre og andre farer for at finde Dem. 502 00:40:38,060 --> 00:40:41,814 Og jeg håbede på en formel præsentation. 503 00:40:42,314 --> 00:40:43,691 Benedict Bridgerton. 504 00:40:44,525 --> 00:40:45,860 Jeg kender Deres navn. 505 00:40:46,360 --> 00:40:49,905 Det er på alles læber. De og Deres bror var blandt dagens helte. 506 00:40:51,073 --> 00:40:52,908 Jeg var imponeret. 507 00:40:53,451 --> 00:40:59,165 Siger De, De er blevet mig mildere stemt, fordi jeg trak i et reb? 508 00:40:59,165 --> 00:41:00,708 Det overrasker mig. 509 00:41:01,208 --> 00:41:05,254 Jeg antog, De satte tanker højere end rå muskelkraft. 510 00:41:06,005 --> 00:41:07,673 Så har De fejlbedømt mig. 511 00:41:07,673 --> 00:41:10,426 Jeg er en stor tilhænger af rå muskelkraft. 512 00:41:11,010 --> 00:41:13,804 Det er at foretrække frem for formålsløs snak. 513 00:41:14,889 --> 00:41:16,140 Lady Tilley Arnold. 514 00:41:16,724 --> 00:41:19,852 - Lady? Er De gift? - Jeg var gift. 515 00:41:20,728 --> 00:41:21,562 Han døde. 516 00:41:22,563 --> 00:41:26,358 - Det gør mig ondt. - Tak. 517 00:41:26,942 --> 00:41:30,946 Jeg har sørget nogle sæsoner, og det har ingen hast at finde en mand, 518 00:41:30,946 --> 00:41:33,574 så frygt ikke for, at jeg vil indfange Dem. 519 00:41:34,658 --> 00:41:35,784 Jeg frygter Dem ikke. 520 00:41:37,203 --> 00:41:39,830 Det er en fejltagelse. 521 00:42:34,009 --> 00:42:35,177 Mr. Mondrich. 522 00:42:36,762 --> 00:42:40,724 - Er det stadig Deres etablissement? - Lord Garrett. Det er det. 523 00:42:40,724 --> 00:42:43,811 Kom. For den kommende jagt. 524 00:42:43,811 --> 00:42:46,355 Det ser jeg frem til. 525 00:42:48,232 --> 00:42:51,694 Mr. Mondrich, hvis De færdes i de finere kredse, 526 00:42:51,694 --> 00:42:54,446 så kan De ikke fortsat drive stedet her. 527 00:42:54,446 --> 00:42:57,533 I de finere kredse arbejder man ikke. 528 00:42:59,034 --> 00:43:03,122 Giver den verden mig ikke frihed til at gøre, som jeg vil? 529 00:43:03,122 --> 00:43:04,665 Alt med måde. 530 00:43:05,374 --> 00:43:09,336 Hvis De skyder, som De skænker, håber jeg at se Dem til jagten. 531 00:43:21,974 --> 00:43:22,975 ...modig. 532 00:43:32,026 --> 00:43:35,738 Ja, mr. Bridgerton, hvor fandt De dog modet? 533 00:43:36,280 --> 00:43:37,573 Jeg tror, at... 534 00:43:43,078 --> 00:43:44,455 ...vi alle besidder mod. 535 00:43:44,997 --> 00:43:47,875 Hvis vi ikke lyver for os selv og om vores følelser, 536 00:43:49,001 --> 00:43:50,836 kan vi udrette alt. 537 00:44:02,556 --> 00:44:04,224 De må have mig undskyldt. 538 00:44:13,400 --> 00:44:14,276 Lord Debling. 539 00:44:15,402 --> 00:44:16,528 Miss Featherington. 540 00:44:17,112 --> 00:44:19,281 Har De mødt flere løbske balloner? 541 00:44:19,948 --> 00:44:20,908 Ikke for nylig. 542 00:44:21,784 --> 00:44:25,162 - Jeg skal give lemonaden til miss Cowper. - Lord Debling? 543 00:44:27,081 --> 00:44:29,041 Jeg har ikke været helt ærlig. 544 00:44:30,167 --> 00:44:31,210 Hvabehar? 545 00:44:31,210 --> 00:44:34,088 Angående... græs. 546 00:44:36,256 --> 00:44:37,633 Jeg elsker det ikke. 547 00:44:38,550 --> 00:44:41,470 Jeg hader det ikke, men jeg foretrækker at være inde. 548 00:44:41,470 --> 00:44:42,429 Javel. 549 00:44:44,390 --> 00:44:46,350 Den, jeg var tidligere på dagen... 550 00:44:47,685 --> 00:44:49,520 Jeg forstillede mig. 551 00:44:50,604 --> 00:44:52,648 Og det vil jeg ikke gøre mere. 552 00:44:54,149 --> 00:45:00,489 Jeg holder af det fine selskab og sladder, selv om jeg kan gemme mig ved en soiré. 553 00:45:02,408 --> 00:45:05,452 Jeg er en, som sætter en bog højere end naturoplevelser. 554 00:45:05,452 --> 00:45:09,915 En, som holder af at kigge på fugle, men fra en vindueskarm. Jeg er... 555 00:45:10,666 --> 00:45:13,293 ...en, som forklarer for meget lige nu. 556 00:45:16,463 --> 00:45:18,257 Hvor mange personer er De? 557 00:45:18,257 --> 00:45:19,883 Hvor får De plads til dem? 558 00:45:23,053 --> 00:45:27,474 Generer det Dem ikke, at jeg ikke ønsker at udforske naturen? 559 00:45:27,474 --> 00:45:28,517 Nej da. 560 00:45:29,518 --> 00:45:32,938 Hvis jeg kun talte om naturen, ville ingen invitere mig. 561 00:45:34,231 --> 00:45:37,693 Jeg ønsker ikke at kurtisere en, der er præcis som mig. 562 00:45:39,153 --> 00:45:41,947 Jeg vil være sammen med en, som kender sig selv 563 00:45:42,573 --> 00:45:47,119 og accepterer sine særheder, som jeg gør. 564 00:45:48,704 --> 00:45:50,372 Det gør De vist også. 565 00:46:13,270 --> 00:46:16,398 Endelig er du alene. Jeg har kedet mig hele aftenen. 566 00:46:19,026 --> 00:46:20,402 Han kommer snart igen. 567 00:46:21,236 --> 00:46:22,362 Det er jeg vis på. 568 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 Måske er det bedst sådan. 569 00:46:30,621 --> 00:46:33,040 Grøntsagskost er ikke noget for dig. 570 00:46:47,596 --> 00:46:50,599 Colin. Har du set Francesca? 571 00:46:50,599 --> 00:46:51,517 Nej. 572 00:46:55,771 --> 00:46:58,899 - Må jeg spørge om noget? - Endelig, min ven. 573 00:46:58,899 --> 00:47:02,027 Når du tænker på passende partier til Francesca, 574 00:47:02,027 --> 00:47:03,987 hvad håber du så, hun finder? 575 00:47:05,030 --> 00:47:09,618 Jeg ønsker det samme for Francesca, som jeg gjorde for mig selv. 576 00:47:10,410 --> 00:47:12,454 For Anthony, for Daphne. 577 00:47:12,955 --> 00:47:16,375 Lidenskab, spænding, en kærlighed, som begejstrer. 578 00:47:17,584 --> 00:47:21,088 Jeg troede, du mente, at stor kærlighed bygger på venskab. 579 00:47:21,088 --> 00:47:24,132 Det gør jeg. Sådan begyndte det for din far og mig. 580 00:47:25,175 --> 00:47:28,303 Men det er sjældent at begynde som venner, 581 00:47:28,303 --> 00:47:31,348 og at begge parter så udvikler stærkere følelser. 582 00:47:32,766 --> 00:47:35,310 Hvordan vidste du og far, den var gengældt? 583 00:47:38,313 --> 00:47:40,649 Han samlede mod til at spørge. 584 00:47:50,367 --> 00:47:51,201 Nå... 585 00:47:52,452 --> 00:47:56,540 ...jeg håber, at Francesca, hvis hun finder den, har mod til at spørge. 586 00:47:58,834 --> 00:48:00,377 Det håber jeg også. 587 00:48:08,844 --> 00:48:12,764 Denne skribent mener, at menneskets største opfindelser 588 00:48:12,764 --> 00:48:17,269 blot er adspredelser fra det, som falder os mest naturligt. 589 00:48:18,687 --> 00:48:19,521 Colin. 590 00:48:21,899 --> 00:48:23,817 Omsider undslap du beundrerne. 591 00:48:30,324 --> 00:48:31,366 Har du det godt? 592 00:48:32,159 --> 00:48:36,163 Det er noget, jeg har villet spørge dig om. 593 00:48:36,163 --> 00:48:38,165 Vores instinkter. 594 00:48:38,165 --> 00:48:40,208 Den medfødte, dyriske trang, 595 00:48:40,208 --> 00:48:44,212 som findes i selv de mest sofistikerede af os. 596 00:48:44,212 --> 00:48:46,214 For når alt kommer til alt... 597 00:48:46,882 --> 00:48:47,925 Colin. 598 00:48:47,925 --> 00:48:51,303 ...vil vores natur altid sejre. 599 00:48:52,471 --> 00:48:54,473 - Jeg... - Miss Featherington. 600 00:48:56,433 --> 00:48:57,809 Det er vist vores dans. 601 00:49:13,450 --> 00:49:15,077 Ja, Deres Nåde. 602 00:49:21,083 --> 00:49:22,167 Mr. Bridgerton. 603 00:49:23,377 --> 00:49:26,088 Det forekommer, at lord Deblings instinkter 604 00:49:26,088 --> 00:49:30,801 har ledt denne naturelsker til sæsonens mest overraskende valg 605 00:49:30,801 --> 00:49:33,804 i form af miss Penelope Featherington. 606 00:49:49,361 --> 00:49:51,405 Er det en hallucination? 607 00:49:52,781 --> 00:49:55,158 - Jeg er dårlig. - Også jeg. 608 00:49:55,158 --> 00:49:56,660 Nej, jeg er dårlig. 609 00:50:02,040 --> 00:50:04,376 Jeg troede, I havde opgivet miksturen. 610 00:50:04,376 --> 00:50:05,877 - Det har vi. - Men så... 611 00:50:33,155 --> 00:50:38,035 Lad os blot sige, at denne skribent er tryllebundet. 612 00:50:38,035 --> 00:50:41,038 For i en mands kamp mod naturen, 613 00:50:41,038 --> 00:50:47,127 er det tydeligt, at kampen faktisk står mellem manden... og ham selv. 614 00:52:30,230 --> 00:52:32,232 Tekster af: Henriette Saffron