1
00:00:39,664 --> 00:00:44,002
- Colin.
- Tak, fordi du ville møde mig så sent.
2
00:00:44,002 --> 00:00:45,754
Jeg måtte se dig straks.
3
00:00:46,629 --> 00:00:47,756
Hvad er der galt?
4
00:00:49,007 --> 00:00:50,050
Pen, jeg...
5
00:00:52,719 --> 00:00:56,139
Jeg har ikke kunnet sove eller spise.
6
00:00:56,139 --> 00:00:59,893
Jeg er knap nok
i stand til at formulere mig.
7
00:01:01,019 --> 00:01:03,188
Jeg kan kun tænke på...
8
00:01:04,355 --> 00:01:05,231
På hvad?
9
00:01:07,358 --> 00:01:08,234
Vores kys.
10
00:01:10,945 --> 00:01:12,113
Dig.
11
00:01:13,531 --> 00:01:14,824
Jeg har det ligeså.
12
00:01:15,700 --> 00:01:17,535
Du fylder mine tanker.
13
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
Colin.
14
00:01:36,054 --> 00:01:37,138
Colin.
15
00:01:57,867 --> 00:02:00,286
Var et glimt af ballonen det værd?
16
00:02:00,286 --> 00:02:02,705
Jeg faldt ned fra taget uden at se den.
17
00:02:03,331 --> 00:02:06,584
Fortæl mig igen,
hvad dronningen helt nøjagtigt sagde.
18
00:02:06,584 --> 00:02:07,669
Igen, mor?
19
00:02:07,669 --> 00:02:09,796
"Fremragende. Brillant. Brava."
20
00:02:09,796 --> 00:02:11,714
Det er et vigtigt spørgsmål.
21
00:02:11,714 --> 00:02:16,427
Har Francesca dronningens gunst,
vil bejlerne stå i kø. Det ændrer alt.
22
00:02:16,427 --> 00:02:18,555
Hvem vil du danse med først?
23
00:02:18,555 --> 00:02:20,849
Måske går jeg alfabetisk frem.
24
00:02:24,435 --> 00:02:26,396
- Godmorgen.
- Du har sovet længe.
25
00:02:27,063 --> 00:02:29,023
- Har jeg?
- Holdt noget dig vågen?
26
00:02:29,983 --> 00:02:30,817
Slet ikke.
27
00:02:31,401 --> 00:02:32,527
Jeg sov trygt.
28
00:02:33,486 --> 00:02:38,741
Mit hoved havde knap nok ramt puden,
før mørket opslugte mig.
29
00:02:39,534 --> 00:02:40,368
Drømmeløs.
30
00:02:42,328 --> 00:02:43,788
Tillykke.
31
00:02:45,081 --> 00:02:50,044
Vi må ikke nævne det, men du gjorde
Penelope en velgerning i sidste uge.
32
00:02:50,628 --> 00:02:55,717
Hun venter, til det gamle Whistledown
bliver smidt ud, for hun må ikke læse det.
33
00:02:56,217 --> 00:03:00,638
Det var en skam, at hun skrev sådan,
og at hun fandt ud af det.
34
00:03:00,638 --> 00:03:01,931
Undskyld mig.
35
00:03:04,100 --> 00:03:07,937
Jeg synes,
Penelope er heldig at have dig som ven.
36
00:03:09,230 --> 00:03:11,482
Ja. Hun er en...
37
00:03:12,442 --> 00:03:18,573
Hun er en meget god bekendt
af familien, så naturligvis.
38
00:03:20,325 --> 00:03:21,659
Har du det godt?
39
00:03:22,827 --> 00:03:23,870
Udmærket.
40
00:03:34,631 --> 00:03:37,133
{\an8}Kære ædle læser.
41
00:03:37,133 --> 00:03:42,680
{\an8}Mennesket har udrettet store bedrifter
i forsøget på at konkurrere med naturen.
42
00:03:43,723 --> 00:03:48,603
{\an8}Bygget skibe for at krydse verden,
slotte, som næsten rækker til himlen,
43
00:03:48,603 --> 00:03:52,857
{\an8}og nu store balloner til luftrejser.
44
00:03:52,857 --> 00:03:58,655
{\an8}Men uanset hvor mange bedrifter vore
debutanter har vist dronning Charlotte,
45
00:03:58,655 --> 00:04:02,784
{\an8}er Hendes Majestæt
tilsyneladende kun interessere i én.
46
00:04:03,534 --> 00:04:09,415
{\an8}Bejleren, som miss Francesca ægter,
skal være rig og flot.
47
00:04:09,999 --> 00:04:12,543
Og han skal have høj rang.
48
00:04:15,296 --> 00:04:18,341
Hvad med lord Debling?
49
00:04:18,341 --> 00:04:20,927
Han ønsker vist
at gifte sig i denne sæson.
50
00:04:20,927 --> 00:04:26,307
Lord Debling deler sin tid ligeligt mellem
at hellige sig naturen og at tale om den.
51
00:04:26,307 --> 00:04:27,475
Han er kedelig.
52
00:04:28,935 --> 00:04:31,771
De skal kaste det, som om De mener det.
53
00:04:31,771 --> 00:04:35,191
Tilgiv mig, Deres Majestæt,
jeg har andet at tænke på.
54
00:04:35,191 --> 00:04:38,945
Jeg har fået bud om,
at jeg får en uønsket gæst.
55
00:04:38,945 --> 00:04:43,408
Skal Deres dronning forvise denne gæst
til kongerigets fjerneste udkant?
56
00:04:43,408 --> 00:04:45,994
Nej. Det er spild af Deres tid.
57
00:04:46,911 --> 00:04:51,708
Lad os kaste det væk fra vores tanker.
58
00:04:52,417 --> 00:04:57,380
Og selv om andre unge damer må slås
om smulerne fra miss Francesca,
59
00:04:57,380 --> 00:04:59,424
gør De klogt i at erindre sig,
60
00:04:59,424 --> 00:05:04,053
at jo højere man flyver,
jo dybere falder man.
61
00:05:05,179 --> 00:05:07,765
Jeg får næppe mave,
når jeg bliver med barn.
62
00:05:08,266 --> 00:05:10,435
Jeg har altid haft en elegant figur.
63
00:05:11,227 --> 00:05:15,398
Det er ikke vægten,
som skaber maven, det er barnet selv.
64
00:05:15,982 --> 00:05:19,694
Mener du dets lille hoved
og krop indeni mig?
65
00:05:22,071 --> 00:05:23,656
- Er du sikker?
- Bare rolig.
66
00:05:23,656 --> 00:05:27,452
Din lille dreng kommer sikkert
med en gylden stork.
67
00:05:27,452 --> 00:05:29,162
Får de da drenge, mama?
68
00:05:29,162 --> 00:05:31,956
Efter en uge alene
på dit værelse siger du det?
69
00:05:34,584 --> 00:05:36,586
- Varley, jeg må tale med Dem.
- Javel.
70
00:05:36,586 --> 00:05:40,840
Men først må jeg melde en gæst.
Til miss Penelope.
71
00:05:58,441 --> 00:05:59,317
Eloise.
72
00:06:02,320 --> 00:06:05,073
Du har ikke været set i et stykke tid.
73
00:06:07,533 --> 00:06:09,994
Det er ikke rart at optræde i Whistledown.
74
00:06:11,120 --> 00:06:13,039
Nej, det er det ikke.
75
00:06:14,040 --> 00:06:16,042
Hun gav dig en hård medfart.
76
00:06:17,627 --> 00:06:18,961
For hård, mener jeg.
77
00:06:20,338 --> 00:06:22,965
Hun kunne ikke så godt ignorere det.
78
00:06:24,217 --> 00:06:27,178
Måske rygtedes det
om dig og Colin på grund af mig.
79
00:06:27,178 --> 00:06:29,180
Men det var ikke min hensigt.
80
00:06:29,180 --> 00:06:31,849
- Jeg ville have forstået.
- Det var ikke meningen.
81
00:06:34,560 --> 00:06:35,853
Vil du indenfor?
82
00:06:37,438 --> 00:06:39,607
- Jeg har nogle nye bøger, som...
- Nej.
83
00:06:39,607 --> 00:06:40,733
Men tak.
84
00:06:42,276 --> 00:06:43,444
Jeg skal møde en ven.
85
00:06:50,076 --> 00:06:53,204
Men jeg håber,
dit ønske bliver opfyldt i denne sæson.
86
00:06:57,041 --> 00:06:58,876
Med eller uden Colins hjælp.
87
00:07:13,224 --> 00:07:14,142
Goddag.
88
00:07:42,879 --> 00:07:43,713
Goddag.
89
00:07:44,255 --> 00:07:45,089
Goddag.
90
00:07:46,424 --> 00:07:49,802
- Godt at se dig.
- Det er også godt at se dig.
91
00:07:51,554 --> 00:07:55,683
Og jeg undskylder for
ikke at have opsøgt dig noget før.
92
00:07:55,683 --> 00:07:57,643
- Det er bedst sådan.
- Er det?
93
00:07:57,643 --> 00:07:58,895
Er det ikke?
94
00:07:59,812 --> 00:08:00,646
Det er det.
95
00:08:04,984 --> 00:08:06,444
Lektionerne må stoppe.
96
00:08:09,697 --> 00:08:10,531
Jeg er enig.
97
00:08:10,531 --> 00:08:11,699
- Ja.
- Godt.
98
00:08:14,118 --> 00:08:18,956
Bare så jeg ved det, hvad er da grunden?
Skyldes det, hvad der skete mellem os?
99
00:08:18,956 --> 00:08:20,333
Nej.
100
00:08:21,250 --> 00:08:23,836
Og den slags aldrig vil ske igen.
101
00:08:24,670 --> 00:08:27,924
- Naturligvis. Og undskyld...
- Undskyld, at jeg spurgte.
102
00:08:27,924 --> 00:08:30,384
- Du skal ikke undskylde.
- Du undskyldte.
103
00:08:32,136 --> 00:08:32,970
Ja.
104
00:08:37,141 --> 00:08:38,017
Lektionerne.
105
00:08:38,601 --> 00:08:41,812
- Du sagde, de ikke kan fortsætte.
- Det kan de ikke.
106
00:08:42,522 --> 00:08:45,816
Whistledown skrev om os.
Jeg har vanæret mig og min familie.
107
00:08:45,816 --> 00:08:51,197
- Fortsætter vi, vanærer jeg din.
- Ja. Det er yderst... fornuftigt.
108
00:08:51,197 --> 00:08:53,616
Vi må hellere holde os fra hinanden.
109
00:08:55,159 --> 00:08:56,327
Naturligvis.
110
00:08:57,495 --> 00:09:00,873
- Jeg må tænke på mine muligheder.
- Ja, de er vigtige.
111
00:09:00,873 --> 00:09:04,877
Mulighederne er blevet endnu mindre,
men jeg må gøre mit bedste.
112
00:09:04,877 --> 00:09:06,295
Ja, det må du.
113
00:09:09,173 --> 00:09:10,091
Nå, men...
114
00:09:12,260 --> 00:09:14,262
...så går jeg.
115
00:09:14,262 --> 00:09:16,180
- Jeg går.
- Penelope, jeg...
116
00:09:17,557 --> 00:09:18,391
Jeg håber...
117
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
Jeg ønsker inderligt, at du finder lykken.
118
00:09:26,315 --> 00:09:27,191
Tak.
119
00:09:29,277 --> 00:09:30,778
For al din hjælp.
120
00:09:32,238 --> 00:09:34,782
Et ægteskabstilbud
vil være din fortjeneste.
121
00:09:55,219 --> 00:09:58,848
Han kan vise sig
at være sæsonens mest passende parti.
122
00:09:58,848 --> 00:10:02,810
Jeg finder hans interesse
for naturen charmerende.
123
00:10:03,477 --> 00:10:06,939
Interesse er én ting.
Besættelse er en anden.
124
00:10:07,732 --> 00:10:10,735
Det siges, han kun spiser grøntsager.
125
00:10:11,944 --> 00:10:15,406
Lord Debling har ikke lagt skjul
på sine intentioner.
126
00:10:16,032 --> 00:10:19,869
Jeg hører, hans gods er temmelig stort.
127
00:10:20,703 --> 00:10:22,413
Manden, som taler med fugle?
128
00:10:23,664 --> 00:10:28,377
Cressida, ved du, hvad folk vil sige,
hvis du ikke bliver gift i denne sæson?
129
00:10:29,086 --> 00:10:34,258
Hvis du ikke snart finder en ægtemand,
må din far og jeg finde en til dig.
130
00:10:35,843 --> 00:10:38,262
Hvor stort er hans gods?
131
00:10:41,182 --> 00:10:43,392
Nyder De aftenen, Deres Nåde?
132
00:10:44,852 --> 00:10:47,021
I hvert fald mere end dem.
133
00:10:47,021 --> 00:10:50,608
Jeg vil hellere være rovdyr end bytte.
134
00:10:55,154 --> 00:10:57,573
Det er en skam, dine søstre har travlt.
135
00:10:57,573 --> 00:11:00,451
Var de her,
havde du flere at gemme dig bag.
136
00:11:00,451 --> 00:11:04,747
Jeg må ud på et tidspunkt.
De finder snart en ny skandale at gå op i.
137
00:11:04,747 --> 00:11:07,500
Udmærket. Men hold lav profil.
138
00:11:12,838 --> 00:11:15,091
Der er et hjørne, jeg kan gemme mig i.
139
00:11:20,179 --> 00:11:23,099
Hvis nogen spørger efter mig,
er jeg her ikke.
140
00:11:30,272 --> 00:11:33,025
Bare så du ved det,
har jeg talt med Penelope.
141
00:11:34,068 --> 00:11:34,902
Har du?
142
00:11:35,778 --> 00:11:37,321
Hvad sagde hun?
143
00:11:37,321 --> 00:11:41,158
Jeg undskyldte
for at røbe historien om jer.
144
00:11:41,158 --> 00:11:42,284
Javel, ja.
145
00:11:43,285 --> 00:11:45,079
- Tak. Undskyld mig.
- Jeg ville...
146
00:11:51,585 --> 00:11:54,880
Tilsyneladende
gør dronningens gunst sin virkning.
147
00:11:54,880 --> 00:11:58,426
Så sandelig.
Vores stue har været fuld hele ugen.
148
00:11:59,009 --> 00:12:00,094
Af hvem?
149
00:12:00,594 --> 00:12:04,390
Baron Harvey, lord Godwin, mr. Ford.
150
00:12:04,390 --> 00:12:05,725
Helt som forventet.
151
00:12:06,267 --> 00:12:08,894
De lavt rangerende kommer altid først.
152
00:12:08,894 --> 00:12:12,606
Når de har spist sig mætte,
kommer de højere rangerende til.
153
00:12:12,606 --> 00:12:16,902
Men det kan let ske,
at når hun finder dig rede,
154
00:12:16,902 --> 00:12:21,991
vil Hendes Majestæt præsentere dig
for den højest rangerende af dem alle.
155
00:12:22,491 --> 00:12:26,203
Måske en nær ven af familien.
156
00:12:26,203 --> 00:12:28,497
Sådan var det med Daphne og prinsen.
157
00:12:28,497 --> 00:12:32,668
Men præcis som Daphne behøver du
ikke at ægte den, dronningen vælger.
158
00:12:32,668 --> 00:12:35,045
Du skal følge dit hjerte.
159
00:12:36,589 --> 00:12:39,717
Jeg har tænkt på,
om dronningen ville finde en bejler.
160
00:12:39,717 --> 00:12:42,928
Og jeg formoder,
at han vil være den bedst egnede.
161
00:12:42,928 --> 00:12:44,638
Fordi det er nemmest?
162
00:12:46,807 --> 00:12:48,434
Fordi jeg stoler på dronningen.
163
00:12:49,727 --> 00:12:52,062
Lady Bridgerton. Lady Danbury.
164
00:12:52,062 --> 00:12:54,315
Miss Francesca, mig en fornøjelse.
165
00:12:54,315 --> 00:12:56,567
Jeg er lord Cutbill, jarlen.
166
00:13:06,827 --> 00:13:08,829
- Miss Featherington.
- Deres Nåder.
167
00:13:09,830 --> 00:13:11,207
Nyder De aftenen?
168
00:13:11,207 --> 00:13:14,251
Søger De en
til at bistå dem i jagten på en mage?
169
00:13:15,294 --> 00:13:17,588
Held og lykke med begge forehavender.
170
00:13:32,561 --> 00:13:34,438
Mrs. Mondrich.
171
00:13:35,356 --> 00:13:36,190
De damer.
172
00:13:43,030 --> 00:13:43,989
Bridgerton.
173
00:13:44,532 --> 00:13:48,953
Mr. og mrs. Mondrich.
De ser yderst elegante ud.
174
00:13:48,953 --> 00:13:50,120
Ja, ikke sandt?
175
00:13:53,666 --> 00:13:55,376
Bedømmer De Deres elev?
176
00:13:56,585 --> 00:14:01,465
På lige fod med held og god smag
har sladder fundet vej til Dem.
177
00:14:01,465 --> 00:14:05,177
Det må De ikke bebrejde mig.
Whistledown er yderst lærerigt.
178
00:14:06,387 --> 00:14:10,975
Jeg finder ikke Deres gøren rystende,
men derimod hensynsfuld.
179
00:14:12,226 --> 00:14:13,644
Endog galant.
180
00:14:13,644 --> 00:14:16,856
Det er et godt menneske,
som hjælper en ven i nød.
181
00:14:16,856 --> 00:14:20,985
Og på grund af Deres godhed
finder hun nok snart en ægtemand.
182
00:14:21,735 --> 00:14:22,862
Ja.
183
00:14:22,862 --> 00:14:26,115
Det er naturligvis håbet.
184
00:14:32,538 --> 00:14:34,331
Lady Danbury. Er alt vel?
185
00:14:35,249 --> 00:14:38,419
Befinder De... befinder De dem godt eller...
186
00:14:40,671 --> 00:14:43,591
De er nem at gennemskue, mr. Bridgerton.
187
00:14:43,591 --> 00:14:47,761
De bruger mig til at undgå
uønsket opmærksomhed fra glubske mødre.
188
00:14:47,761 --> 00:14:48,929
Jeg undskylder.
189
00:14:48,929 --> 00:14:53,100
Men det lader til at virke,
så De har også min taknemmelighed.
190
00:14:53,100 --> 00:14:59,189
Så kan De udtrykke deres taknemmelighed
ved at gå en runde med mig.
191
00:15:00,357 --> 00:15:04,194
- Jeg har også brug for adspredelse.
- Mig en ære.
192
00:15:09,325 --> 00:15:11,118
Godaften, miss Featherington.
193
00:15:11,660 --> 00:15:12,494
Godaften.
194
00:15:12,995 --> 00:15:16,206
- Nyder De festen?
- I rigt mål. Og De?
195
00:15:16,206 --> 00:15:17,124
Ih ja.
196
00:15:17,708 --> 00:15:21,045
Bortset fra,
at jeg føler mig lidt som bytte.
197
00:15:21,045 --> 00:15:22,963
Så De opsøger mit skjulested.
198
00:15:23,589 --> 00:15:24,423
Velkommen.
199
00:15:24,965 --> 00:15:28,302
Men det er egentlig forbeholdt
de håbløse og pariaer.
200
00:15:28,302 --> 00:15:32,264
- Vis en jaget mand barmhjertighed.
- Den har jeg selv brug for.
201
00:15:32,264 --> 00:15:34,808
Men jeg kan tilbyde social modvilje.
202
00:15:35,601 --> 00:15:37,478
De må have handlet afskyeligt.
203
00:15:37,478 --> 00:15:41,732
Jeg spiser ikke døde dyr,
og den synd tolererer de med nød og næppe.
204
00:15:43,317 --> 00:15:45,736
- Læser De ikke Lady Whistledown?
- Nej.
205
00:15:46,445 --> 00:15:47,821
Har hun skrevet om Dem?
206
00:15:48,697 --> 00:15:50,824
- Ja.
- Hvad skrev hun om?
207
00:15:52,451 --> 00:15:55,955
At en ugift, mandlig ven
hjalp mig med at finde en mage.
208
00:15:55,955 --> 00:15:57,081
Men dog.
209
00:15:58,499 --> 00:16:00,292
- Det var flot.
- At jeg var dum?
210
00:16:00,292 --> 00:16:04,755
At De forlod flokken,
selv om De risikerede at blive et mål.
211
00:16:06,340 --> 00:16:07,216
Ligesom ham.
212
00:16:10,010 --> 00:16:12,054
- Han er død.
- Ja.
213
00:16:12,054 --> 00:16:14,056
Men han kom med til festen.
214
00:16:15,432 --> 00:16:17,017
En temmelig kedelig fest.
215
00:16:19,937 --> 00:16:22,898
- Undskyld. Det var grimt sagt.
- Undskyld ikke.
216
00:16:23,565 --> 00:16:26,652
Jeg finder Deres åbenhjertighed
yderst forfriskende.
217
00:16:44,712 --> 00:16:47,548
Jeg har besluttet,
hvem der skal være min mand.
218
00:16:47,548 --> 00:16:50,968
Glimrende. Og ved bemeldte herre,
han skal være din mand?
219
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
Lord Debling.
220
00:16:54,346 --> 00:16:55,264
Naturelskeren?
221
00:16:55,264 --> 00:16:57,224
Du lyder overrasket.
222
00:16:57,224 --> 00:17:00,519
Du lader ikke til at holde af naturen.
223
00:17:01,437 --> 00:17:06,191
- Eller af dyr. Hans store lidenskaber.
- Jeg holder meget af dyr.
224
00:17:06,734 --> 00:17:08,861
- En god pels.
- Fortæl ham ikke det.
225
00:17:08,861 --> 00:17:10,738
Ked mig ikke med detaljer.
226
00:17:11,613 --> 00:17:12,573
Førte han ikke...
227
00:17:13,365 --> 00:17:16,201
...en længere samtale
med Penelope i går aftes?
228
00:17:16,201 --> 00:17:19,121
Penelope? Nej, hør nu, Eloise.
229
00:17:19,121 --> 00:17:21,749
Som du vil jeg være venlig mod hende,
230
00:17:21,749 --> 00:17:24,752
men jeg er vis på,
at lord Debling betragter hende
231
00:17:24,752 --> 00:17:28,088
som endnu et nødstedt dyr,
der skal beskyttes.
232
00:17:28,672 --> 00:17:33,469
- Han bliver mig en godhjertet ægtemand.
- Muligvis. Men jeg må advare dig.
233
00:17:33,469 --> 00:17:36,263
Penelope er ikke så forsvarsløs,
som man tror.
234
00:17:37,473 --> 00:17:38,557
Heller ikke jeg.
235
00:17:40,059 --> 00:17:43,062
Vi er ikke alle så heldige
at have familiens støtte.
236
00:17:44,104 --> 00:17:46,940
Kun ægteskab kan vist give mig den støtte.
237
00:17:48,233 --> 00:17:53,113
Lord Debling er godsindet
og først og fremmest mit valg.
238
00:17:55,324 --> 00:17:56,450
Vil du hjælpe mig?
239
00:17:58,368 --> 00:18:01,205
Jeg kan låne dig
nogle bøger om naturhistorie.
240
00:18:01,830 --> 00:18:02,706
Perfekt.
241
00:18:04,750 --> 00:18:07,711
Min mor fik fem drenge.
Drak det hver gang.
242
00:18:08,378 --> 00:18:10,005
Undtagen da hun fik mig.
243
00:18:14,301 --> 00:18:16,220
Kom så. Drik det.
244
00:18:16,845 --> 00:18:19,348
Det kan ikke være dit alvor.
Det lugter af...
245
00:18:20,057 --> 00:18:21,016
...rådne æg.
246
00:18:21,016 --> 00:18:24,478
Vær nu ikke fjollet.
I ønsker at få en dreng, ikke sandt?
247
00:18:25,854 --> 00:18:29,441
I vil måske føle lidt trykken for maven.
248
00:18:39,409 --> 00:18:40,577
Ikke så slemt.
249
00:18:40,577 --> 00:18:41,954
Uventet sødt.
250
00:18:56,093 --> 00:18:57,678
En potte!
251
00:19:22,953 --> 00:19:25,747
Kom nærmere, hver og en.
252
00:19:25,747 --> 00:19:30,544
Se mennesket forsøge at flyve,
svæve til usete højder!
253
00:19:30,544 --> 00:19:32,004
HAWKINS' BALLON
254
00:19:35,132 --> 00:19:37,009
Jeg troede, den var større.
255
00:19:39,469 --> 00:19:42,723
- Den er gigantisk.
- Ja.
256
00:19:42,723 --> 00:19:47,311
Og nu da du har det bedre,
er den klar til at lette når som helst.
257
00:19:49,813 --> 00:19:54,026
- Hvad taler de om?
- De er åbenbart ballonentusiaster.
258
00:19:54,026 --> 00:19:55,027
Tænk engang.
259
00:20:00,073 --> 00:20:01,825
Jeg vil være luftskipper.
260
00:20:01,825 --> 00:20:05,329
- Det kaldes vist en aeronaut.
- Du kaldes vist en vigtigprås.
261
00:20:05,329 --> 00:20:07,372
Du skal med op senere, ikke?
262
00:20:09,249 --> 00:20:10,334
- Undskyld mig.
- Ja.
263
00:20:10,334 --> 00:20:14,463
Se mennesket forsøge at flyve...
264
00:20:14,463 --> 00:20:17,424
Foregiv at se på søde sager.
265
00:20:18,634 --> 00:20:19,468
Naturligvis.
266
00:20:26,141 --> 00:20:26,975
Alt vel?
267
00:20:27,809 --> 00:20:28,894
Jeg har det godt.
268
00:20:29,770 --> 00:20:31,063
Overraskende godt.
269
00:20:32,105 --> 00:20:34,441
Lord Debling udviser interesse for mig.
270
00:20:35,609 --> 00:20:38,779
- Det så jeg i Stowell House.
- Dine lektioner virkede.
271
00:20:39,947 --> 00:20:41,031
Jeg var nedtrykt.
272
00:20:41,615 --> 00:20:44,576
Det gjorde,
at jeg ikke bekymrede mig så meget om,
273
00:20:44,576 --> 00:20:47,996
hvordan jeg blev opfattet,
og jeg var bare mig selv.
274
00:20:54,044 --> 00:20:56,046
Føler du godhed for ham?
275
00:20:56,046 --> 00:20:59,925
Det er tidligt.
Men han lader til at have karakterstyrke.
276
00:21:00,592 --> 00:21:02,636
Han er ikke ubehagelig at se på.
277
00:21:06,223 --> 00:21:07,224
Tak.
278
00:21:18,443 --> 00:21:21,571
- Har jeg sukker i ansigtet?
- Nej.
279
00:21:22,072 --> 00:21:23,240
Du fik fjernet det.
280
00:21:24,908 --> 00:21:25,993
Ønsk mig lykke til.
281
00:21:27,536 --> 00:21:28,370
Lykke til.
282
00:21:29,413 --> 00:21:30,455
De er stramme.
283
00:21:31,081 --> 00:21:34,543
Jeg kan tale om den fjollede fugl
i bogen, du lånte mig.
284
00:21:34,543 --> 00:21:38,672
Den er ganske indtagende.
En skam, den er i fare for at uddø.
285
00:21:38,672 --> 00:21:39,673
Gejrfuglen?
286
00:21:39,673 --> 00:21:44,386
Det vil nok ikke hue lord Debling,
at du kalder hans livsværk "fjollet".
287
00:21:44,886 --> 00:21:48,098
Jeg håber,
han vil tale om fugle og ikke balloner.
288
00:21:48,098 --> 00:21:50,767
- Selv om begge flyver.
- Ikke gejrfuglen.
289
00:21:51,518 --> 00:21:53,812
Miss Cowper. Miss Bridgerton.
290
00:21:54,396 --> 00:21:55,480
Goddag, de damer.
291
00:21:56,606 --> 00:21:57,983
Pragtfuld ballon, ikke?
292
00:22:03,071 --> 00:22:05,365
Har De fløjet i ballon før?
293
00:22:05,907 --> 00:22:06,950
Nej.
294
00:22:06,950 --> 00:22:11,663
Mine rejsemål er så afsides,
at den ikke kunne fragte mig hjem.
295
00:22:11,663 --> 00:22:13,415
Steder uden civilisation.
296
00:22:17,169 --> 00:22:20,255
Søger De at undslippe civilisationen
af en særlig grund?
297
00:22:21,423 --> 00:22:23,300
Jagten på naturlig skønhed.
298
00:22:24,092 --> 00:22:25,344
Prægtige skabninger.
299
00:22:26,094 --> 00:22:28,680
Et sted,
hvor min familie ikke kan finde mig.
300
00:22:30,098 --> 00:22:31,725
Forliges De ikke med familien?
301
00:22:32,601 --> 00:22:36,021
For at passe ind i familien
skulle jeg kunne få en kamel
302
00:22:36,021 --> 00:22:37,481
gennem et nåleøje.
303
00:22:38,440 --> 00:22:42,277
Frem for at formindske mig
har jeg valgt at skabe min egen vej
304
00:22:42,277 --> 00:22:43,570
langt væk fra dem.
305
00:22:44,237 --> 00:22:47,324
- Hvis det giver mening?
- Det giver perfekt mening.
306
00:23:04,758 --> 00:23:05,884
Miss Featherington.
307
00:23:07,094 --> 00:23:07,969
Herhenne.
308
00:23:13,433 --> 00:23:14,434
Deres Nåde.
309
00:23:15,352 --> 00:23:17,562
- Jeg vil ikke trænge mig på.
- Pjat.
310
00:23:17,562 --> 00:23:20,565
Jeg rejser snart ud med kun mit mandskab.
311
00:23:21,358 --> 00:23:25,237
- De vil vel ikke nægte mig Deres selskab.
- Naturligvis ikke.
312
00:23:27,072 --> 00:23:30,534
Eloise? Hvad er det nu,
den henrivende fugl hedder?
313
00:23:31,368 --> 00:23:32,369
Gejrfuglen.
314
00:23:35,914 --> 00:23:39,709
Jeg gør alt, hvad jeg kan
for at forhindre gejrfuglens uddøen.
315
00:23:40,335 --> 00:23:44,005
- Den er truet.
- Ja. Det er forfærdeligt.
316
00:23:45,298 --> 00:23:46,758
De danner par for livet.
317
00:23:47,426 --> 00:23:49,636
- Det finder jeg rørende.
- Rørende.
318
00:23:53,348 --> 00:23:54,516
Jeg elsker fugle.
319
00:23:55,559 --> 00:23:56,435
Også.
320
00:23:57,227 --> 00:24:01,731
Men synes De ikke, at de smukkeste fugle
kan være de mest almindelige?
321
00:24:04,025 --> 00:24:06,027
Man bør ikke glemme spurven.
322
00:24:07,696 --> 00:24:09,448
Det bør man vel ikke.
323
00:24:12,492 --> 00:24:17,789
Mine damer og herrer, den er her!
Hawkins' ballon!
324
00:24:23,044 --> 00:24:24,045
Bridgerton.
325
00:24:24,754 --> 00:24:28,425
Selvfølgelig er De her
for at beundre menneskets opfindsomhed.
326
00:24:28,425 --> 00:24:29,801
De ynder det spøjse.
327
00:24:30,844 --> 00:24:34,181
Var det derfor,
De slog Dem ned som giftekniv?
328
00:24:34,181 --> 00:24:35,432
Det er slut.
329
00:24:36,683 --> 00:24:38,268
Det er godt at være tilbage.
330
00:24:40,729 --> 00:24:42,355
Tag fat i det der.
331
00:24:55,952 --> 00:24:57,162
Hvad skete der?
332
00:24:57,162 --> 00:25:00,165
Jeg er lige blevet inviteret med på jagt.
333
00:25:01,416 --> 00:25:06,338
- Du er i dit rette element, skat.
- Jeg begynder vel at føle mig mere hjemme.
334
00:25:07,214 --> 00:25:09,549
Men jeg savner klubben.
335
00:25:10,050 --> 00:25:13,094
Jeg kigger ind,
men savner at være der en hel aften.
336
00:25:13,094 --> 00:25:16,389
Alle disse arrangementer
får mig til at savne mit hjem.
337
00:25:20,310 --> 00:25:22,187
Skal vi deltage i aftenens bal?
338
00:25:23,355 --> 00:25:24,689
Hvad siger reglen?
339
00:25:25,899 --> 00:25:27,901
Vi kan gøre, hvad vi vil.
340
00:25:33,281 --> 00:25:34,866
Lad børnene komme nærmere,
341
00:25:35,534 --> 00:25:40,080
så de kan se denne forunderlige,
videnskabelige frembringelse...
342
00:25:40,080 --> 00:25:42,332
Det er varme og forbrænding.
343
00:25:42,332 --> 00:25:44,668
- Derved bevæger den sig?
- Det puster...
344
00:25:44,668 --> 00:25:49,005
Da jeg har fundet
et lettere og stærkere materiale,
345
00:25:49,005 --> 00:25:53,426
bør den kunne holde sig svævende
i mere end to timer!
346
00:25:53,426 --> 00:25:54,678
To timer?
347
00:25:55,220 --> 00:25:58,598
Et sejlskib kan nå helt til Amerika.
348
00:25:58,598 --> 00:26:00,392
Og dem kan man styre.
349
00:26:01,560 --> 00:26:06,398
De er i det mindste nyttige,
hvis man vil undslippe de ivrige mødre.
350
00:26:07,566 --> 00:26:10,277
Undskyld. Jeg troede, De var en...
351
00:26:10,277 --> 00:26:11,278
En mand?
352
00:26:11,861 --> 00:26:15,574
Hvorfor? Fordi en dame umuligt
kan interessere sig for teknik?
353
00:26:17,867 --> 00:26:20,120
Hvad skal sådan en ballon til for?
354
00:26:20,120 --> 00:26:25,083
Undskyld, men er teltet en ballon?
For De fylder det da med luft.
355
00:26:26,626 --> 00:26:30,130
Denne mands opfindsomhed
vil fremme udviklingen.
356
00:26:30,130 --> 00:26:33,049
Jeg ville lytte til en,
som tænker anderledes,
357
00:26:33,049 --> 00:26:36,928
ikke høre det velkendte omkvæd om,
hvad man ikke kan.
358
00:26:40,432 --> 00:26:41,641
Tak, Deres Nåde.
359
00:26:47,314 --> 00:26:49,232
Har De mere at sige, eller...
360
00:26:50,066 --> 00:26:52,152
Nej. Slet ikke.
361
00:26:52,152 --> 00:26:53,945
Jeg vil bare høre foredraget.
362
00:26:55,322 --> 00:26:58,908
Jeg holder af at lære
om andres lidenskaber.
363
00:27:01,661 --> 00:27:02,787
Som sagt...
364
00:27:04,539 --> 00:27:06,416
Miss Francesca, Deres Majestæt.
365
00:27:09,252 --> 00:27:14,090
Miss Francesca, jeg vil gerne
præsentere en af mine gode venner.
366
00:27:14,090 --> 00:27:16,343
Lord Samadani har boet i Wien,
367
00:27:16,343 --> 00:27:20,263
men jeg bad ham komme til London
for at møde Dem.
368
00:27:21,097 --> 00:27:22,515
Han er markis.
369
00:27:23,725 --> 00:27:25,560
- Deres Nåde.
- Miss Francesca.
370
00:27:25,560 --> 00:27:27,437
Jeg har hørt meget om Dem.
371
00:27:28,480 --> 00:27:31,691
- Jeg håber ikke, jeg skuffer Dem.
- Det vil De ikke.
372
00:27:36,237 --> 00:27:40,950
- Den første gnist.
- Det er opildnende, ikke sandt?
373
00:27:53,380 --> 00:27:56,007
Jeg er udendørs så ofte som muligt.
374
00:27:56,007 --> 00:28:01,054
Jeg passer nemt ind i naturen
i al dens pragt.
375
00:28:01,888 --> 00:28:03,098
Gør De, miss Cowper?
376
00:28:03,932 --> 00:28:04,849
Jeg gør.
377
00:28:05,725 --> 00:28:06,893
Også.
378
00:28:06,893 --> 00:28:10,605
Jeg foretrækker det naturlige
frem for det unaturlige.
379
00:28:11,398 --> 00:28:15,235
Det bedste, jeg ved er... græs.
380
00:28:18,029 --> 00:28:21,282
Hvad er så godt ved græs?
381
00:28:23,576 --> 00:28:26,746
At det er så... grønt.
382
00:28:28,039 --> 00:28:30,125
Det er ganske grønt.
383
00:28:35,380 --> 00:28:37,549
Hvor længe er det siden?
384
00:28:38,425 --> 00:28:42,011
Mon ikke det er seks-syv måneder siden?
385
00:28:42,011 --> 00:28:44,973
Ham Debling er lidt mærkelig, er han ikke?
386
00:28:44,973 --> 00:28:47,016
Han har usædvanlige interesser.
387
00:28:47,767 --> 00:28:52,814
- Men der er vist intet upassende ved ham.
- Udover hans hang til grøntsager.
388
00:28:54,691 --> 00:29:00,280
Sandt nok. Med hans formue
kan han være så usædvanlig, som han vil.
389
00:29:02,240 --> 00:29:05,160
Han minder om en haveekspert,
jeg møde i Frankrig.
390
00:29:10,331 --> 00:29:11,374
Er det normalt?
391
00:29:11,374 --> 00:29:14,335
- Tøjr det her.
- Her er kastevinde.
392
00:29:14,335 --> 00:29:17,630
- Det blæser op.
- Tag fat i rebet.
393
00:29:19,674 --> 00:29:22,218
- Prøv at holde den stille.
- Træk det over.
394
00:29:22,218 --> 00:29:23,636
- Hvad ser De?
- Jeg ser...
395
00:29:26,306 --> 00:29:28,141
Det blæser godt, hvad?
396
00:29:31,603 --> 00:29:32,854
Kun en shilling.
397
00:29:34,355 --> 00:29:35,732
Det betaler jeg gerne!
398
00:29:41,780 --> 00:29:45,742
Vil du virkelig gøre det her?
Det blæser en del.
399
00:29:45,742 --> 00:29:50,872
Jeg må mærke dine læber.
Du har aldrig set mere... vindblæst ud.
400
00:29:50,872 --> 00:29:52,707
Er det en kompliment?
401
00:29:53,583 --> 00:29:54,584
Vent!
402
00:30:13,520 --> 00:30:14,646
Er mit tøj uskadt?
403
00:30:17,649 --> 00:30:18,483
Pas på!
404
00:30:21,653 --> 00:30:22,487
Hold fast!
405
00:30:22,487 --> 00:30:24,030
Det går ikke!
406
00:30:28,535 --> 00:30:29,536
Spring ud!
407
00:30:37,544 --> 00:30:39,379
Hjælp mig! Nu!
408
00:30:39,879 --> 00:30:41,506
- Hjælp til!
- Den blæser væk!
409
00:30:41,506 --> 00:30:43,883
Alle mand på dæk! Kom så!
410
00:30:54,143 --> 00:30:55,061
Træk!
411
00:30:57,438 --> 00:30:58,648
Træk!
412
00:31:02,026 --> 00:31:03,111
Åh gud!
413
00:31:07,240 --> 00:31:08,366
Miss Featherington!
414
00:31:08,366 --> 00:31:09,450
Træk!
415
00:31:12,996 --> 00:31:15,373
En, to, tre, træk!
416
00:31:27,260 --> 00:31:28,553
Hold den stille!
417
00:31:29,345 --> 00:31:31,055
- Sur den.
- Giv slip.
418
00:31:32,473 --> 00:31:33,474
Lad den flyve!
419
00:31:36,227 --> 00:31:39,606
Og Hawkins stiger til himmels!
420
00:31:42,984 --> 00:31:44,068
Bravo!
421
00:31:44,986 --> 00:31:46,321
Godt klaret.
422
00:31:46,321 --> 00:31:47,614
Ja.
423
00:31:48,323 --> 00:31:49,365
Det var flot!
424
00:31:54,996 --> 00:31:55,997
De er en helt!
425
00:31:55,997 --> 00:31:58,207
- Det var alle.
- De var så stærk.
426
00:31:59,125 --> 00:32:00,877
Imponerende, mr. Bridgerton.
427
00:32:01,461 --> 00:32:02,545
Det var utroligt!
428
00:32:02,545 --> 00:32:03,463
Nåda.
429
00:32:04,297 --> 00:32:06,549
Det var en spændende adspredelse.
430
00:32:08,635 --> 00:32:10,345
Godt, at ingen kom noget til.
431
00:32:11,429 --> 00:32:12,680
Det gjorde jeg måske.
432
00:32:17,018 --> 00:32:17,936
Hvad er der?
433
00:32:17,936 --> 00:32:20,772
Min ankel. Den blev vist ramt af et reb.
434
00:32:21,397 --> 00:32:22,565
Kom.
435
00:32:22,565 --> 00:32:23,942
Vi finder en stol.
436
00:32:53,388 --> 00:32:56,224
LORD & LADY HAWKINS
OPFINDELSERNES BAL 1815
437
00:33:23,126 --> 00:33:27,255
- Ledsager du mig i aften?
- Jeg bruger dig nærmere som skjold.
438
00:33:28,965 --> 00:33:29,882
Tak.
439
00:33:35,179 --> 00:33:39,100
- Er du stadig vred på mig?
- Nej. Alt er fint.
440
00:33:40,435 --> 00:33:42,228
Jeg går blot i egne tanker.
441
00:33:43,855 --> 00:33:45,898
Må en mand ikke være tankefuld?
442
00:34:03,958 --> 00:34:05,084
Det er vist Deres?
443
00:34:08,379 --> 00:34:09,505
Tak.
444
00:34:22,643 --> 00:34:26,189
Gudskelov vil alle nu tale
om mr. Bridgerton og ballonen,
445
00:34:26,189 --> 00:34:27,982
ikke mr. Bridgerton og dig.
446
00:34:27,982 --> 00:34:28,900
Ja, mama.
447
00:34:28,900 --> 00:34:34,614
Lady Featherington, må jeg vise Dem,
hvad sir Humphry Davy kalder en lampe?
448
00:34:34,614 --> 00:34:35,531
Nej.
449
00:34:40,661 --> 00:34:45,249
- Du må sikre en dans med lord Debling.
- Jeg ved det, mor. Jeg prøver.
450
00:34:46,793 --> 00:34:48,419
Måske finder du mig skrap,
451
00:34:48,419 --> 00:34:53,007
men hvis du vidste,
hvordan din far strammer grebet.
452
00:34:55,051 --> 00:34:57,303
Vi får kun halvt så mange penge.
453
00:34:58,554 --> 00:35:01,849
Måske må vi bruge disse kjoler
en gang til i denne sæson.
454
00:35:24,580 --> 00:35:25,790
Mr. Bridgerton.
455
00:35:26,457 --> 00:35:29,168
Deres heltemod fylder mig med ærefrygt.
456
00:35:29,168 --> 00:35:31,796
Er De lige så heltemodig på dansegulvet?
457
00:36:10,710 --> 00:36:14,797
Lord Debling. Endnu en gang tak,
fordi De kom mig til undsætning.
458
00:36:14,797 --> 00:36:18,718
Det var så lidt, miss Cowper.
Går det godt nu?
459
00:36:19,510 --> 00:36:21,053
Min ankel er meget øm.
460
00:36:23,139 --> 00:36:25,266
Men jeg kan sagtens danse på den.
461
00:36:36,027 --> 00:36:37,862
Har De tænkt på bryllupsdagen?
462
00:36:37,862 --> 00:36:41,282
- Hvad De skal have på?
- Ja, jeg har planlagt det hele.
463
00:36:48,206 --> 00:36:51,083
Det glæder mig,
at Hendes Majestæt præsenterede os.
464
00:36:51,584 --> 00:36:55,296
De og jeg har det bedste til fælles.
Syv brødre og søstre.
465
00:36:56,964 --> 00:37:01,761
Syv er et sjældent antal.
De får næppe heller et øjebliks ro.
466
00:37:02,386 --> 00:37:03,304
Nej.
467
00:37:04,805 --> 00:37:06,766
Jeg elsker min familie højt, men...
468
00:37:07,642 --> 00:37:10,603
...man kan føle sig ensom
iblandt dem, ikke sandt?
469
00:37:11,687 --> 00:37:13,731
Jeg finder det lige modsat.
470
00:37:13,731 --> 00:37:19,654
Faktisk ønsker jeg at få otte børn,
så mit hjem altid vil genlyde af snak.
471
00:37:22,198 --> 00:37:23,908
Hav mig undskyldt et øjeblik.
472
00:37:33,668 --> 00:37:34,710
Undskyld mig.
473
00:37:40,258 --> 00:37:42,009
Savner De den anden handske?
474
00:37:43,386 --> 00:37:47,807
- Nej. Men tak for hjælpen før.
- Nogle spiller altid helte.
475
00:37:48,391 --> 00:37:50,851
Jeg leder efter min datter.
476
00:37:52,520 --> 00:37:55,773
Den følelse husker jeg.
Mine er alle fløjet fra reden.
477
00:37:55,773 --> 00:37:56,941
Gør de faktisk det?
478
00:37:57,984 --> 00:37:59,193
Det gør de vel ikke.
479
00:37:59,944 --> 00:38:04,991
Men en rede er blot kviste og blade.
Den bliver et hjem, når børnene er der,
480
00:38:04,991 --> 00:38:09,412
hvilket de altid er,
da man bærer dem i sit hjerte.
481
00:38:12,206 --> 00:38:14,292
Jeg har vist ikke truffet Dem før.
482
00:38:16,836 --> 00:38:17,920
Marcus.
483
00:38:18,921 --> 00:38:20,298
Du er kommet.
484
00:38:21,966 --> 00:38:23,968
De har mødt min bror.
485
00:38:24,719 --> 00:38:25,928
Deres bror?
486
00:38:26,637 --> 00:38:28,055
Lord Marcus Anderson.
487
00:38:29,056 --> 00:38:31,058
En fornøjelse formelt at hilse på Dem.
488
00:38:31,642 --> 00:38:35,563
Violet Bridgerton. Lady Bridgerton,
enkeviscountess. Tidligere.
489
00:38:37,356 --> 00:38:41,277
Marcus er lige kommet til byen.
Han er kun på besøg.
490
00:38:41,277 --> 00:38:43,112
Jeg vidste intet om en bror.
491
00:38:45,031 --> 00:38:47,992
Jamen velkommen til Mayfair,
lord Anderson.
492
00:38:47,992 --> 00:38:48,909
Tak.
493
00:38:50,244 --> 00:38:52,330
Jeg nyder allerede mit ophold.
494
00:39:21,400 --> 00:39:22,526
Godaften.
495
00:39:24,737 --> 00:39:27,406
Godaften. Tilgiv mig, jeg havde bare...
496
00:39:27,406 --> 00:39:31,327
Brug for lidt ro?
Det har jeg ledt efter hele aftenen.
497
00:39:34,747 --> 00:39:37,249
Skal vi nyde stilheden sammen?
498
00:40:05,152 --> 00:40:06,237
Hav mig undskyldt.
499
00:40:26,674 --> 00:40:27,550
Goddag igen.
500
00:40:28,426 --> 00:40:33,097
Det overrasker mig at se Dem.
En balsal er en mors foretrukne jagtrevir.
501
00:40:33,722 --> 00:40:38,060
Jeg trodsede mødre
og andre farer for at finde Dem.
502
00:40:38,060 --> 00:40:41,814
Og jeg håbede på en formel præsentation.
503
00:40:42,314 --> 00:40:43,691
Benedict Bridgerton.
504
00:40:44,525 --> 00:40:45,860
Jeg kender Deres navn.
505
00:40:46,360 --> 00:40:49,905
Det er på alles læber.
De og Deres bror var blandt dagens helte.
506
00:40:51,073 --> 00:40:52,908
Jeg var imponeret.
507
00:40:53,451 --> 00:40:59,165
Siger De, De er blevet mig mildere stemt,
fordi jeg trak i et reb?
508
00:40:59,165 --> 00:41:00,708
Det overrasker mig.
509
00:41:01,208 --> 00:41:05,254
Jeg antog,
De satte tanker højere end rå muskelkraft.
510
00:41:06,005 --> 00:41:07,673
Så har De fejlbedømt mig.
511
00:41:07,673 --> 00:41:10,426
Jeg er en stor tilhænger
af rå muskelkraft.
512
00:41:11,010 --> 00:41:13,804
Det er at foretrække
frem for formålsløs snak.
513
00:41:14,889 --> 00:41:16,140
Lady Tilley Arnold.
514
00:41:16,724 --> 00:41:19,852
- Lady? Er De gift?
- Jeg var gift.
515
00:41:20,728 --> 00:41:21,562
Han døde.
516
00:41:22,563 --> 00:41:26,358
- Det gør mig ondt.
- Tak.
517
00:41:26,942 --> 00:41:30,946
Jeg har sørget nogle sæsoner,
og det har ingen hast at finde en mand,
518
00:41:30,946 --> 00:41:33,574
så frygt ikke for,
at jeg vil indfange Dem.
519
00:41:34,658 --> 00:41:35,784
Jeg frygter Dem ikke.
520
00:41:37,203 --> 00:41:39,830
Det er en fejltagelse.
521
00:42:34,009 --> 00:42:35,177
Mr. Mondrich.
522
00:42:36,762 --> 00:42:40,724
- Er det stadig Deres etablissement?
- Lord Garrett. Det er det.
523
00:42:40,724 --> 00:42:43,811
Kom. For den kommende jagt.
524
00:42:43,811 --> 00:42:46,355
Det ser jeg frem til.
525
00:42:48,232 --> 00:42:51,694
Mr. Mondrich,
hvis De færdes i de finere kredse,
526
00:42:51,694 --> 00:42:54,446
så kan De ikke fortsat drive stedet her.
527
00:42:54,446 --> 00:42:57,533
I de finere kredse arbejder man ikke.
528
00:42:59,034 --> 00:43:03,122
Giver den verden mig ikke frihed
til at gøre, som jeg vil?
529
00:43:03,122 --> 00:43:04,665
Alt med måde.
530
00:43:05,374 --> 00:43:09,336
Hvis De skyder, som De skænker,
håber jeg at se Dem til jagten.
531
00:43:21,974 --> 00:43:22,975
...modig.
532
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
Ja, mr. Bridgerton,
hvor fandt De dog modet?
533
00:43:36,280 --> 00:43:37,573
Jeg tror, at...
534
00:43:43,078 --> 00:43:44,455
...vi alle besidder mod.
535
00:43:44,997 --> 00:43:47,875
Hvis vi ikke lyver for os selv
og om vores følelser,
536
00:43:49,001 --> 00:43:50,836
kan vi udrette alt.
537
00:44:02,556 --> 00:44:04,224
De må have mig undskyldt.
538
00:44:13,400 --> 00:44:14,276
Lord Debling.
539
00:44:15,402 --> 00:44:16,528
Miss Featherington.
540
00:44:17,112 --> 00:44:19,281
Har De mødt flere løbske balloner?
541
00:44:19,948 --> 00:44:20,908
Ikke for nylig.
542
00:44:21,784 --> 00:44:25,162
- Jeg skal give lemonaden til miss Cowper.
- Lord Debling?
543
00:44:27,081 --> 00:44:29,041
Jeg har ikke været helt ærlig.
544
00:44:30,167 --> 00:44:31,210
Hvabehar?
545
00:44:31,210 --> 00:44:34,088
Angående... græs.
546
00:44:36,256 --> 00:44:37,633
Jeg elsker det ikke.
547
00:44:38,550 --> 00:44:41,470
Jeg hader det ikke,
men jeg foretrækker at være inde.
548
00:44:41,470 --> 00:44:42,429
Javel.
549
00:44:44,390 --> 00:44:46,350
Den, jeg var tidligere på dagen...
550
00:44:47,685 --> 00:44:49,520
Jeg forstillede mig.
551
00:44:50,604 --> 00:44:52,648
Og det vil jeg ikke gøre mere.
552
00:44:54,149 --> 00:45:00,489
Jeg holder af det fine selskab og sladder,
selv om jeg kan gemme mig ved en soiré.
553
00:45:02,408 --> 00:45:05,452
Jeg er en, som sætter en bog
højere end naturoplevelser.
554
00:45:05,452 --> 00:45:09,915
En, som holder af at kigge på fugle,
men fra en vindueskarm. Jeg er...
555
00:45:10,666 --> 00:45:13,293
...en, som forklarer for meget lige nu.
556
00:45:16,463 --> 00:45:18,257
Hvor mange personer er De?
557
00:45:18,257 --> 00:45:19,883
Hvor får De plads til dem?
558
00:45:23,053 --> 00:45:27,474
Generer det Dem ikke,
at jeg ikke ønsker at udforske naturen?
559
00:45:27,474 --> 00:45:28,517
Nej da.
560
00:45:29,518 --> 00:45:32,938
Hvis jeg kun talte om naturen,
ville ingen invitere mig.
561
00:45:34,231 --> 00:45:37,693
Jeg ønsker ikke at kurtisere en,
der er præcis som mig.
562
00:45:39,153 --> 00:45:41,947
Jeg vil være sammen med en,
som kender sig selv
563
00:45:42,573 --> 00:45:47,119
og accepterer sine særheder, som jeg gør.
564
00:45:48,704 --> 00:45:50,372
Det gør De vist også.
565
00:46:13,270 --> 00:46:16,398
Endelig er du alene.
Jeg har kedet mig hele aftenen.
566
00:46:19,026 --> 00:46:20,402
Han kommer snart igen.
567
00:46:21,236 --> 00:46:22,362
Det er jeg vis på.
568
00:46:28,994 --> 00:46:30,621
Måske er det bedst sådan.
569
00:46:30,621 --> 00:46:33,040
Grøntsagskost er ikke noget for dig.
570
00:46:47,596 --> 00:46:50,599
Colin. Har du set Francesca?
571
00:46:50,599 --> 00:46:51,517
Nej.
572
00:46:55,771 --> 00:46:58,899
- Må jeg spørge om noget?
- Endelig, min ven.
573
00:46:58,899 --> 00:47:02,027
Når du tænker
på passende partier til Francesca,
574
00:47:02,027 --> 00:47:03,987
hvad håber du så, hun finder?
575
00:47:05,030 --> 00:47:09,618
Jeg ønsker det samme for Francesca,
som jeg gjorde for mig selv.
576
00:47:10,410 --> 00:47:12,454
For Anthony, for Daphne.
577
00:47:12,955 --> 00:47:16,375
Lidenskab, spænding,
en kærlighed, som begejstrer.
578
00:47:17,584 --> 00:47:21,088
Jeg troede, du mente,
at stor kærlighed bygger på venskab.
579
00:47:21,088 --> 00:47:24,132
Det gør jeg.
Sådan begyndte det for din far og mig.
580
00:47:25,175 --> 00:47:28,303
Men det er sjældent at begynde som venner,
581
00:47:28,303 --> 00:47:31,348
og at begge parter så udvikler
stærkere følelser.
582
00:47:32,766 --> 00:47:35,310
Hvordan vidste du og far,
den var gengældt?
583
00:47:38,313 --> 00:47:40,649
Han samlede mod til at spørge.
584
00:47:50,367 --> 00:47:51,201
Nå...
585
00:47:52,452 --> 00:47:56,540
...jeg håber, at Francesca, hvis
hun finder den, har mod til at spørge.
586
00:47:58,834 --> 00:48:00,377
Det håber jeg også.
587
00:48:08,844 --> 00:48:12,764
Denne skribent mener,
at menneskets største opfindelser
588
00:48:12,764 --> 00:48:17,269
blot er adspredelser fra det,
som falder os mest naturligt.
589
00:48:18,687 --> 00:48:19,521
Colin.
590
00:48:21,899 --> 00:48:23,817
Omsider undslap du beundrerne.
591
00:48:30,324 --> 00:48:31,366
Har du det godt?
592
00:48:32,159 --> 00:48:36,163
Det er noget,
jeg har villet spørge dig om.
593
00:48:36,163 --> 00:48:38,165
Vores instinkter.
594
00:48:38,165 --> 00:48:40,208
Den medfødte, dyriske trang,
595
00:48:40,208 --> 00:48:44,212
som findes
i selv de mest sofistikerede af os.
596
00:48:44,212 --> 00:48:46,214
For når alt kommer til alt...
597
00:48:46,882 --> 00:48:47,925
Colin.
598
00:48:47,925 --> 00:48:51,303
...vil vores natur altid sejre.
599
00:48:52,471 --> 00:48:54,473
- Jeg...
- Miss Featherington.
600
00:48:56,433 --> 00:48:57,809
Det er vist vores dans.
601
00:49:13,450 --> 00:49:15,077
Ja, Deres Nåde.
602
00:49:21,083 --> 00:49:22,167
Mr. Bridgerton.
603
00:49:23,377 --> 00:49:26,088
Det forekommer,
at lord Deblings instinkter
604
00:49:26,088 --> 00:49:30,801
har ledt denne naturelsker
til sæsonens mest overraskende valg
605
00:49:30,801 --> 00:49:33,804
i form af miss Penelope Featherington.
606
00:49:49,361 --> 00:49:51,405
Er det en hallucination?
607
00:49:52,781 --> 00:49:55,158
- Jeg er dårlig.
- Også jeg.
608
00:49:55,158 --> 00:49:56,660
Nej, jeg er dårlig.
609
00:50:02,040 --> 00:50:04,376
Jeg troede, I havde opgivet miksturen.
610
00:50:04,376 --> 00:50:05,877
- Det har vi.
- Men så...
611
00:50:33,155 --> 00:50:38,035
Lad os blot sige,
at denne skribent er tryllebundet.
612
00:50:38,035 --> 00:50:41,038
For i en mands kamp mod naturen,
613
00:50:41,038 --> 00:50:47,127
er det tydeligt, at kampen faktisk står
mellem manden... og ham selv.
614
00:52:30,230 --> 00:52:32,232
Tekster af: Henriette Saffron